sakyal43_吉祥紅閻魔引導文明解了義金剛瑜伽階梯.g2.0f

薩洛巴教言集SL43དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དམར་པོའི་ཁྲིད་ཡིག་གསལ་བྱེད་ངེས་དོན་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཐེམ་སྐས་བཞུགས་སོ།། 1-862 ༄༅། །དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དམར་པོའི་ཁྲིད་ཡིག་གསལ་བྱེད་ངེས་དོན་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཐེམ་སྐས་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དམར་པོའི་ཁྲིད་ཡིག་གསལ་བྱེད་ངེས་དོན་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཐེམ་སྐས་བཞུགས་སོ།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་རཀྟ་ཡ་མཱ་རི་མཱརྒ་ཀྲ་མོ་པ་དེ་ཤ་ནིཤྩི་ཏཱརྠ་བཛྲ་ཡོ་ག་སྱ་སཽ་པཱ་ནཾ་ན་མཿ བོད་སྐད་དུ། དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དམར་པོའི་ལམ་གྱི་རིམ་པའི་མན་ངག་ངེས་དོན་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཐེམ་སྐས་ཞེས་བྱ་བ། རྗེ་བཙུན་མཁྱེན་པའི་གཏེར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་ ཡེ་ཤེས་གཅིག་བསྡུས་སྐུ། །རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ། །རྣམ་པར་སྟོན་མཛད་དཔལ་ལྡན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །དབྱེར་མེད་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་གང་དེར་འདུད། །རྣམ་མང་རྒྱུད་སྡེའི་སྙིང་པོ་མཆོག །ཤིན་ ཏུ་སྤྲོས་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །ངེས་དོན་རྣལ་འབྱོར་ཐེམ་སྐས་འདི། །གཞན་ལ་ཕན་པའི་བསམ་པས་བཤད། །འདིར་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དམར་པོ་ལྷ་ལྔའི་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཟུང་འཇུག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་ འདོད་པས། མདུན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་མཎྜལ་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད་པ། སྟེགས་མཐོ་བར་བཞག དེའི་མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་མཆོད་པ་ལྔ་བཤམས། རང་རྟེན་ལ་ཁ་ཕྱོགས་པའི་མདུན་ དུ་མཆོད་པའི་མཎྜལ་དང་དེར་འབུལ་བའི་རྫས་འབྲུ་ལ་སོགས་པ་བྱི་དོར་བྱས་པ་དང་། དྲི་བཟང་པོའི་ཆུ་འདུས་བྱས་ནས། རང་ཉིད་བསམ་གཏན་གྱི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་འདུག་ནས། སྐྱབས་འགྲོའི་ཡུལ། བླ་མ་ དཀོན་མཆོག་ཆོས་བསྲུང་རྣམས་ཡིད་ལ་དྲན་བཞིན་པས་རྒྱུད་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ། ཆེད་དུ་བྱ་བ་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་ལས་བསྐྱབས་པར་འདོད་པས། དུས་འདི་ནས་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་ལ། 1-863 རང་དང་ཕ་མས་གཙོ་བྱས་རིགས་དྲུག་ཐམས་ཅད་སྐྱབས་འགྲོ་བྱེད་པར་མོས་ནས། སྐྱབས་འགྲོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཙམ་སོང་རྗེས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ ཆེད་དུ་ལམ་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ། །ལན་གསུམ་མདུན་གྱི་ཚོམ་བུ་དབུས་མའི་སྟེང་དུ་སེང་གེའི་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་ནས་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་མོ་དཀྲུང་གི་བཞུགས་ཤིང་། སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། གསུང་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་དབྱངས་དང་ལྡན་པ། ཐུགས་ཤེས་བྱ་ ཇི་ལྟ་བ་དང་། ཇི་སྙེད་པ་མཁྱེན་པས། བདག་ལ་དགེས་ཤིང

【現代漢語翻譯】 薩洛巴教言集SL43吉祥閻魔敵(梵文:Yamāntaka)紅尊引導文釋義:通往真義金剛瑜伽之階梯 1-862 吉祥閻魔敵紅尊引導文釋義:通往真義金剛瑜伽之階梯 吉祥閻魔敵紅尊引導文釋義:通往真義金剛瑜伽之階梯。印度語:Śrī Rakta Yamāri Mārga Kramopadeśa Niścītārtha Vajra Yoga Sya Saupānaṃ Namaḥ。藏語:吉祥閻魔敵紅尊道次第口訣名為通往真義金剛瑜伽之階梯。頂禮至尊智藏。 諸佛 智慧合一之身。 至尊文殊(梵文:Mañjuśrī)化現忿怒相, 示現吉祥閻魔敵。 無別輪之怙主,我頂禮您。 眾多續部之精要, 極其簡要之金剛語。 此真義瑜伽之階梯, 為利他之心而宣說。 此處欲修持吉祥閻魔敵紅尊五尊之次第道雙運, 於前方,于修法壇城中央及四方,佈置五堆供品,置於高臺上。其前方,陳設以水為首之五供。自身面向所依之物,前方陳設供養壇城,及其供品如穀物等,清掃乾淨,並備好香水。自身以禪定坐姿安坐,憶念皈依境:上師、三寶、護法等,以大悲心發起,為救度三界一切眾生脫離痛苦,從此時起直至證得佛果, 1-863 自身與父母為主之六道眾生皆皈依,唸誦皈依二十一遍后,爲了一切眾生,我將證得圓滿佛果。為此,我將修持甚深之道。唸誦三遍。前方中央供堆之上,于獅子座蓮花日月墊上,根本上師金剛持(梵文:Vajradhara)藍色,一面二臂,雙手于胸前交叉持金剛杵(梵文:vajra,藏文:རྡོ་རྗེ།,多吉,dorje,金剛)和鈴(梵文:ghaṇṭā,藏文:དྲིལ་བུ།,哲布,drilbu,鈴),結金剛跏趺坐。身具相好,語具六十支音,心知一切所知,愿您喜悅於我。

【English Translation】 The Collection of Teachings of Salopa SL43 Instructions on Glorious Red Yamāntaka: Elucidation, the Stairway to the Yoga of Definitive Meaning Vajra 1-862 Instructions on Glorious Red Yamāntaka: Elucidation, the Stairway to the Yoga of Definitive Meaning Vajra Instructions on Glorious Red Yamāntaka: Elucidation, the Stairway to the Yoga of Definitive Meaning Vajra. In Sanskrit: Śrī Rakta Yamāri Mārga Kramopadeśa Niścītārtha Vajra Yoga Sya Saupānaṃ Namaḥ. In Tibetan: The oral instructions on the stages of the path of Glorious Red Yamāntaka are called the Stairway to the Yoga of Definitive Meaning Vajra. Homage to the venerable treasure of knowledge. All the Buddhas Are the embodiment of unified wisdom. The venerable Mañjuśrī himself, in wrathful form, Manifests as the glorious Yamāntaka. To that inseparable Lord of the Wheel, I bow. The supreme essence of the many tantras, The exceedingly simple vajra words. This stairway to the yoga of definitive meaning, Is explained with the intention to benefit others. Here, desiring to practice the path of the five deities of Glorious Red Yamāntaka as a union of the two stages, In front, in the center and four directions of the maṇḍala to be accomplished, arrange five groups of offerings, placed on a high platform. In front of that, arrange the five offerings, preceded by two waters. Facing the object of reliance, in front of oneself, arrange the offering maṇḍala and the substances to be offered, such as grains, cleaned, and prepare fragrant water. Then, sitting in the posture of meditation, with the refuge field in mind: the lama, the Three Jewels, and the Dharma protectors, aroused by great compassion, with the specific intention to save all sentient beings of the three realms from suffering, from this time until Buddhahood is attained, 1-863 Oneself and all six types of beings, led by one's parents, take refuge, reciting the refuge twenty-one times. For the sake of all sentient beings, may I attain perfect Buddhahood. For that purpose, I will practice the profound path. Recite three times. On the central pile in front, on a lion throne, lotus, sun, and moon cushion, the root guru Vajradhara, blue, one face, two arms, holding a vajra and bell crossed at the heart, sitting in the vajra full lotus posture. Adorned with marks and signs, the speech endowed with sixty qualities, the mind knowing all knowable things, may you be pleased with me.


་བཞུགས་པ། དེའི་མཐའ་སྐོར་དུ། དཔལ་བིརྺ་པ་ལ་སོགས་པའི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། མདུན་གྱི་ཚོམ་བུ་དཔག་བསམ་ཤིང་ གི་སྡོང་བུའི་སྟེང་དུ་པད་མ་ཉི་མ་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པའི་གདན་སོ་སོའི་སྟེང་དུ། གཤིན་རྗེའི་གཤེད། ཀྱེ་རྡོ་རྗེ། བདེ་མཆོག་སོགས་རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས། གཡས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་ རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་དང་པད་ཟླའི་གདན་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་། ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་བཞུགས་པ། རྒྱབ་ཀྱི་ཚོམ་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་གོས་དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བཀབ་པའི་སྟེང་དུ་ལུང་དང་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རང་བཞིན་ཆོས་པོ་ཏི་བྲག་རི་བརྩེགས་པ་ལྟ་བུ། 1-864 གཡོན་གྱི་ཚོམ་བུ་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ། འཇམ་དཔལ་དང་། སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྱིམ་པའི་ཆ་བྱད་ཅན་རྣམས་དང་། ཤཱ་རིའི་བུ་དང་། མཽ་མགལ་གྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་ཉན་ ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་རྣམ་པ་ཅན་བཞུགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐའ་སྐོར་དུ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པ། དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་ གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དང་བིརྺ་པ་ལ་སོགས་པའི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་རྗེས་སུ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་། ཡི་དམ་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ ཆེ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་བདག་གི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། བདག་གི་རྒྱུད་ལ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཚར་གསུམ། དེ་རྗེས་མཎྜལ་ལ་ཚར་གསུམ། བླ་མ་ལ་ ཚར་གསུམ། ཡི་དམ་ལ་ཚར་གསུམ། དཀོན་མཆོག་ཆོས་སྲུང་རྣམས་ལ་དབུལ། དེ་ནས་གོང་བཞིན་གསོལ་གདབ་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་འདྲ་རེ་ཚར་རེར་རྩིས་པའི་མཎྜལ་སྐབས་དང་བསྟུན་པ་ཕུལ་རྗེས། སྔར་བཞིན་གསོལ་ བ་བཏབ་པས། ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་ཡི་དམ་ལ་ཐིམ། དེ་རྣམས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་ཐིམ། དེ་ལ་ཡང་། ཡིད་ཀྱི་གུས་འདུད་དྲག་པོ་དུང་པ་བྱས་པས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་རྟོག་མེད་དུ་ཅུང་ཟད་བཞག 1-865 དེ་ནས་རང་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དུ་གསལ་བའི་སྙིང་ཁར་ཟླ་བའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་དཀར་པོ། དེའི་མཐའ་སྐོར་དུ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ ནང་གང་བས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དུད་ཁུ་དང་རྣག་ཁྲག་གི་རྣམ་པར་བཤང་གཅི་གཉིས་དང་། རྐང་མཐིལ་གཉིས་ནས་འཐོན་ཏེ་ཤུལ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་དཀར་པོས་ཁེངས་པར་བསམ་ལ། རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཅི་ནུས་བཟླས་པའི་མཐར། ཕ

【現代漢語翻譯】 安住。其周圍,由具光榮的毗瓦巴(Virupa)等傳承上師圍繞。前方的供臺上,如意樹的樹幹上,在蓮花、日、月等各自的座墊上,安住著閻魔敵(Yamantaka),嘿汝嘎(Hevajra),勝樂金剛(Chakrasamvara)等續部四部的本尊眾。右邊的供臺上,在珍寶的寶座和蓮月座墊上,安住著不動佛(Akshobhya)等圓滿報身,以及釋迦王(Shakyamuni)等化身,即十方諸佛。後方的供臺上,覆蓋著珍寶的寶座和各種絲綢,如同堆積的巖山般的經函,是經和現觀的自性。左邊的供臺上,在蓮月座墊上,安住著文殊(Manjushri)和觀世音(Avalokiteshvara)等具有在家形象的菩薩,以及舍利子(Shariputra)和目犍連(Maudgalyayana)等具有出家形象的聲聞和獨覺。所有這些的周圍,由護法神、守護神和財神的眾圍繞。然後,在具光榮的閻魔敵和毗瓦巴等傳承的祈請之後,祈請三世諸佛的本體上師,以及本尊眾,三寶,加持我的相續。祈請加持我的相續生起無戲論的智慧。三次。之後,供養曼扎三次,上師三次,本尊三次,三寶護法。然後,如前祈請三次。這樣每次都與曼扎相結合進行供養后,如前祈請。護法財神化為光,融入三寶和本尊。這些融入傳承上師,又融入根本上師,又以強烈的恭敬心祈禱,化為光融入自身,並稍作無分別的安住。 然後,觀想自身為閻魔敵,在心間月亮中央有白色吽(ཧཱུྃ,hūṃ,吽,摧伏義)字,其周圍環繞著百字明咒,從中發出白色光芒,充滿自身,將所有疾病、邪魔、罪障都變成煙、膿血的形態,從大小便和雙腳底排出,之後所有空隙都充滿白色甘露。唸誦金剛薩埵(Vajrasattva)百字明咒,盡力唸誦。

【English Translation】 Resides. Around it, surrounded by the lineage lamas such as glorious Virupa. On the offering platform in front, on the trunks of wish-fulfilling trees, on individual seats of lotus, sun, moon, etc., reside the deity assembly of the four classes of tantra, such as Yamantaka, Hevajra, Chakrasamvara. On the offering platform on the right, on a precious throne and lotus-moon seat, reside the complete enjoyment body such as Akshobhya, and the emanation body such as Shakyamuni, i.e., all the Buddhas of the ten directions. On the offering platform in the back, covered with a precious throne and various silks, like a stacked rocky mountain of Dharma texts, is the nature of scripture and realization. On the offering platform on the left, on a lotus-moon seat, reside Manjushri and Avalokiteshvara, etc., bodhisattvas with the appearance of householders, and Shariputra and Maudgalyayana, etc., Shravakas and Pratyekabuddhas with the appearance of renunciates. All of these are surrounded by assemblies of Dharma protectors, guardian deities, and wealth deities. Then, after the supplication of the lineage of glorious Yamantaka and Virupa, etc., I beseech the essence of all Buddhas of the three times, the holy lamas, and the deity assembly of Yidam, the three precious jewels, to bless my mindstream. I beseech you to bless my mindstream to generate non-conceptual wisdom. Three times. After that, offer the mandala three times, to the lama three times, to the Yidam three times, to the Three Jewels and Dharma protectors. Then, make the supplication as before three times. After offering each time in conjunction with the mandala, as before, make the supplication. The Dharma protectors and wealth deities dissolve into light and merge into the Three Jewels and Yidam. These merge into the lineage lamas, and also merge into the root lama. Then, with intense devotion in mind, make a strong prayer, dissolve into light and merge into oneself, and rest in non-conceptuality for a while. Then, visualize oneself as Yamantaka, in the center of the moon in the heart is a white Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,吽,Destroying), surrounded by the hundred-syllable mantra, from which white light radiates, filling one's body, transforming all diseases, evil spirits, and sins into the form of smoke, pus, and blood, exiting from the two excretions and the soles of the feet, and all the spaces are filled with white nectar. Recite the hundred-syllable mantra of Vajrasattva as much as possible.


ྱག་འཚལ་བསྟོད་དེ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །ཕྱག་འཚལ་འདུད་དེ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གུས་པས་སྐུ་ལ་བདག་གསོལ་འདེབས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་སྒྲུབས་ཤིག །སྐུ་ གསུང་ཐུགས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ། །སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རྩ་བ་ནས་བྱང་ཞིང་དག་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་ གསོལ་བ་གདབ། དེ་རྗེས་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་པར་འདོད་ན། དགེ་རྩ་བསྔོ། སླར་ཡང་སྐབས་གང་བདེར་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་གོང་བཞིན་བྱས་ནས་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་མངོན་རྟོགས་བསྒོམ་ལ། བཟླས་ པའི་གོང་དུ་ཐོག་མར་རང་གི་སྤྱན་དབུ་མ་ལ་སེམས་གཏད། དེ་རྗེས་རྩ་བའི་སྤྱན་གཉིས། ཤངས་ཁྲོ་གཉེར་དང་བཅས་པ། ཞལ་མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་ལྗགས་འདྲིལ་བ་མཆུའི་སྒྲོས་དང་བཅས་པའི་ཞལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར། 1-866 ཕྱག་གཡས་གཡོན་ཕྱག་མཚན་དང་བཅས་པ། སྐུ་སྟོད། སྐུ་སྨད་ཞབས་གཉིས། ཡུམ་མ་ཧེ་གཤིན་རྗེའི་གདན། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་མེ་རིའི་བར་ལ་སེམས་གཏད། དེ་ནས་བཟླས་པ་ཅི་གྲུབ་བྱས་པའི་མཐར། བདེ་ བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དམར་པོའི་གོ་འཕང་ཚེ་ འདི་ཉིད་ལ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། སོགས་འདོད་དོན་གསོལ་གདབ་ཀྱི་རྗེས་སུ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །སོགས་ཀྱི་དགེ་རྩ་བསྔོའོ། །དེ་ནས་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་བླང་ཚུལ་ ནི། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔར་བཞིན་བྱས་རྗེས། ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས། རང་གི་འདུག་ནས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི། ར་བ། གུར། མེ་རི་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ། རང་ཉིད་གནས་པའི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སེང་ གེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི། པད་ཉི་མ་ཧེ་གཤིན་རྗེའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། རྩ་བའི་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དུ་གསལ་གདབ་ལ། པུཥྤེ་ལ་སོགས་ཐུན་མོང་གི་མཆོད་པ་དང་། རཱུ་ པ་བཛྲི་ལ་སོགས་ཕྱིའི་མཆོད་པ་དང་། སྐད་ཅིག་གིས་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསམ་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་དེ། བླ་མ་ལ་ཕུལ་བ་ནང་གི་མཆོད་པ། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས། 1-867 བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་གང་བ་གསང་མཆོད། ཅུང་ཟད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ལ་གཞག་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་རྣམས་ཕུལ་ནས། གང་གི་དྲིན་གྱིས་སོགས་ཤོ་ལོ་ཀ་གསུམ་གྱིས་གསོལ་ བ་གདབ། རང་གི་བདག་ཏུ་བཟུང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་དགྲ་གཉེན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་ལ་ཕུལ་བར་བསམ། དེ་ནས་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་བདག་གིས་བསམ་པ་ མཁྱེན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་དུ་གསོལ། བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བ

【現代漢語翻譯】 敬禮讚頌,敬禮頂禮! 敬禮頂禮,敬禮讚頌! 以恭敬心向您祈請, 金剛薩埵,請您加持我! 身、語、意,根本和支分的誓言,所有違犯,我皆懺悔! 所有罪障、惡行、過失、垢染之聚,祈請從根本上清凈! 如是祈請。 之後,如果想要開始修行,則迴向善根。再次,隨時隨地都可以如前進行皈依和發心,然後觀想閻魔敵(梵文:Yamāntaka)的證悟。 在念誦之前,首先將心專注于自己的中脈。然後是根本的二眼,包括眉間的皺紋,咬緊牙齒,捲起舌頭,包括嘴唇的形狀的臉部中央。 左右手及其手印,上半身,下半身雙足,明妃(梵文:Vidyā)摩醯閻摩(梵文:Mahi Yamā)的座墊,裝飾和服飾,專注於火焰山之間。然後,在儘可能多地念誦之後,祈願: 祈請所有逝者的身、語、意、功德、事業都得到加持!祈請至尊大印(梵文:Mahāmudrā)的成就,在此生獲得薄伽梵(梵文:Bhagavān)閻魔敵紅色的果位!等等,在祈願之後,將『以此功德愿我速』等善根迴向。然後,修持日常瑜伽的方法是: 如前進行皈依和發心后,唸誦『吽』字,觀想自己所處的處所變為金剛地基,圍墻,帳篷,以及火焰山中央。在自己所處的前方虛空中,觀想由獅子抬起的珍寶寶座,蓮花、日輪、摩醯閻摩座墊之上,根本上師顯現為閻魔敵。然後是供養花朵等共同的供品,以及如Rūpa Vajrī等外在的供品,觀想一瞬間顱碗中充滿甘露,唸誦『嗡 阿 吽』,供養上師,這是內在的供養。上師父母雙運,充滿大樂的傳承是秘密供養。稍微安住于無分別的狀態,這就是真實本性的供養。然後,以『因誰之恩』等三頌祈請。 觀想將自己所擁有的受用,所有怨親都供養給上師。然後,祈請:過去、現在、未來所有諸佛的本體,上師仁波切,請您知曉我的心意!請您以慈悲攝受我!請您加持我!

【English Translation】 I prostrate, praising and paying homage! I prostrate, paying homage and praising! With reverence, I beseech you, Vajrasattva, please empower me! All broken samayas (vows) of body, speech, and mind, root and branch, I confess! Please bless and purify from the root all accumulations of sins, obscurations, misdeeds, and stains! Thus, pray. After that, if you wish to engage in practice, dedicate the merit. Again, at any convenient time, take refuge and generate bodhicitta as before, and then contemplate the realization of Yamāntaka (the Slayer of Yama). Before reciting the mantra, first focus your mind on your central channel. Then, focus on the two root eyes, including the frown between the eyebrows, the mouth with clenched teeth and a rolled tongue, including the shape of the lips in the center of the face. The right and left hands with their hand implements, the upper body, the lower body with two feet, the consort Mahi Yamā's seat, the ornaments and attire, focus on the space between the mountains of fire. Then, after reciting as much as possible, pray: Please bless all the body, speech, mind, qualities, and activities of all the Sugatas (those who have gone to bliss)! Please bless the attainment of the supreme siddhi (accomplishment) of Mahāmudrā (the Great Seal), the red state of the Bhagavan (Blessed One) Yamāntaka in this very life! Etc., after the prayer of wishes, dedicate the merit with 'By this virtue may I quickly' etc. Then, the method of practicing the daily yoga is: After taking refuge and generating bodhicitta as before, say 'Hūṃ', visualizing the place where you are as a vajra ground, a fence, a tent, and in the center of a mountain of fire. In the space in front of you, visualize a precious throne supported by lions, on top of a lotus, sun disc, and Mahi Yamā seat, the root guru appearing as Yamāntaka. Then, offer common offerings such as flowers, and external offerings such as Rūpa Vajrī, and visualize a skull cup filled with nectar in an instant, reciting 'Oṃ Āḥ Hūṃ', offering it to the guru, which is the inner offering. The union of the guru father and mother, filling the lineage of great bliss, is the secret offering. Resting slightly in a state of non-conceptualization is the offering of suchness. Then, pray with three verses such as 'By whose kindness'. Visualize offering all your possessions, all enemies and friends, to the guru. Then, pray: The essence of all Buddhas of the past, present, and future, Guru Rinpoche, please know my mind! Please hold me with compassion! Please bless me!


རླབ་ཏུ་གསོལ། ལན་གསུམ། རང་གི་མདུན་དུ་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་བསམ་ཏེ། རང་ཐ་མལ་དུ་གནས་པའི་ལག་པ་ གཡས་སུ་རལ་གྲི་ཐོགས་ནས། སྨིན་མཚམས་ནས་ལྟག་པའི་བར་བཅད་ནས་བཞག དེ་ནས་རྐང་པ་གཡས་གཡོན་རོ་སྨད། ནང་ཁྲོལ། རོ་སྟོད། ལག་པ་གཡོན། མགོ་བོའི་ལྷག་མ། མཐར་ལག་པ་གཡས་རལ་གྲི་ དང་བཅས་པ། ཐོད་པའི་ནང་དུ་བསྐྱུར་ནས་དུམ་བུར་བྱས་པ་ལ་དམིགས་ནས་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་པས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་བ། རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ཐོད་པ་ཐོགས་པ་མང་པོ་སྤྲོས། ཐོག་མར་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་ལན་གསུམ་འབུལ། དེ་ནས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ནས་བརྩམས་ཏེ། གནོད་བྱེད་ཀྱི་བར་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དུ་གསལ་བས་ཕུལ་བས་དགེས་ཤིང་ཚིམ། བདུད་རྩིའི་ལྷག་མ་ཐོད་པ་དང་བཅས་པ་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་ཕུལ་བས་ཐུགས་རྒྱུད་བདེ་བས་གང་དེ་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མོས། 1-868 དེ་ནས་མགྲོན་གཞན་རྣམས་མི་དམིགས་པར་བསམ་སྟེ། བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྣམས་ལ་སེམས་གཏད་ནས་སངས་རྒྱས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །སོགས་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར། རྗེ་དཀོན་མཆོག་འཕེལ་བས་ མཛད་པའི་ཚིག་རིགས་བཞིན་བརྗོད་ནས་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ངང་ལ་ཅི་ནུས་མཉམ་པར་འཇོག རྗེས་སུ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཁོ་བོས་བྱས་པའི་ཆེན་མོའམ་གོང་གི་དེ་གང་འཐད་བྱས་ལ། ཆོས་ཀུན་སྟོང་པ་ ཉིད་རྟོགས་པས། སོགས་བརྗོད་ཅིང་། དོན་ཐུགས་ལ་དྲན་པས། སྤྱོད་ལམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གསལ་བཏབ། དེ་ལྟར་མཉམ་གཞག་ལ། མི་གནས་ན་དེའི་རྒྱུན་བསྐྱང་བ་ནི། སྐྱབས་སེམས་རྗེས་སུ། ཧ་གསུམ་དང་། ཧཱུྃ་གསུམ་ གྱི་སྟོད་སྨད་ཀྱིས་རླུང་རོ་བསལ་བས་རང་གི་སྨིན་མཚམས་སོར་བཞིའི་བར་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་སེམས་བཟུང་། དེ་ནས་མཐོ་གང་། མདའ་གང་། འདོམ་གང་། མཐར་ནམ་མཁའི་མཐའི་བར་ལ་སེམས་གཏད། དེས་མཚོན་ནས་ ཕྱོགས་གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་འདྲ། རྣམ་རྟོག་འོད་གསལ་ནི་ལོགས་སུ་བསྒོམས་ན་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བླ་མ་སྤྱི་བོར་བསྒོམ་སྟེ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་། སྔ་མའི་སྐྱུས་ལ་བྱེད་ ན་སྔོན་འགྲོ་དེ་དག་མི་དགོས་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྟོག་པ་ཕྲ་རགས་ཐམས་ཅད་བུ་ག་དགུ་ནས་སྙིང་ཁར་བསྡུས་ལ་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར་པ། སྤྱི་གཙུག་ནས་རྐང་མཐིལ་བར་ཡར་རིལ་མར་རིལ་ལན་གསུམ་གྱི་རྗེས་སུ་སྙིང་ཁར་བུ་ག་བློ་ཀར་ལྟ་བུ་བྱུང་སྟེ། 1-869 དེ་ནས་རང་གི་སེམས་དང་རྣམ་རྟོག་འདྲེས་པ་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱས་ནས་མདུན་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའི་མཐར་སོང་། ལུས་བེམ་པོ་དེ་ལས་རླུང་གིས་བསྐྱོད་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་དུ་སོང་། འབྲུ་ གསུམ་བརྗོད་པས་བདུད་རྩིར་གྱུར་པ། འོད་དཔག་མེད་འཁོར་བཅས་ལ་མཆོད་པར་ཕུལ། སེམས་འོད་ཀྱི་རྣམ་པ་དེ་ལ་སེམས་གཏད་པས་ཇེ་ཆེར་སོང་བས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉ

【現代漢語翻譯】 祈請!唸誦三遍。觀想自己面前有三個顱器,自己保持平常狀態,右手持劍,從眉間至後腦斬斷並放置。然後是左右腳的下半身,內臟,上半身,左手,頭部的殘餘部分,最後是右手連同劍,都丟入顱器中,觀想將其剁碎,唸誦三字咒(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽),將其轉化為甘露。從自己的心間化現出許多手持顱器的供養天女。 首先向根本上師供養三次。然後從傳承上師開始,直至作害的鬼神,都觀想為閻羅王的死神,供養使他們歡喜滿足。將甘露的殘餘連同顱器一起供養給根本上師,觀想上師心續充滿喜樂,並加持自己。 然後觀想其他賓客並非實有,將心專注于上師的身語意功德事業,皈依佛!等等,唸誦通常的瑜伽,按照杰·袞卻貝瓦(rje dkon mchog 'phel ba)所著的詞句唸誦,並儘可能安住于無散亂的狀態。之後唸誦傳承祈請文,或者唸誦我所作的大供養文,或者唸誦以上任何一種都可以。唸誦『諸法皆是空性』等,心中憶念其含義,闡明行持的瑜伽。像這樣在入定的時候,如果不能安住,那麼延續它的方法是:皈依發心之後,用三個『哈』和三個『吽』(藏文:ཧ་གསུམ། ཧཱུྃ་གསུམ།,梵文天城體:ह ह ह,हुं हुं हुं,梵文羅馬擬音:ha ha ha,hūṃ hūṃ hūṃ,漢語字面意思:哈哈哈,吽吽吽)的上下部分來消除氣息,將心專注于自己眉間四指寬的虛空中。然後是高度、箭長、跨度,最後將心專注于虛空的盡頭。以此類推,其他方向也是如此。如果單獨修持光明,那麼觀想皈依境、發心,觀想上師在頭頂並祈請,觀想融入自身。如果按照之前的次第修持,那麼不需要之前的準備,將所有粗細的外界分別念都從九竅彙集到心間,化為光團。從頭頂到腳底向上向下滾動三次之後,在心間出現像藍色蓮花一樣的孔穴。 然後將自己的心和分別念混合,化為光的形態,前往前方虛空的盡頭。身體如同屍體一般,被風吹動,前往西方極樂世界(bde ba can)。唸誦三字咒(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽),使其轉化為甘露,供養給阿彌陀佛('od dpag med)及其眷屬。將心專注于光的形態,使其越來越大,與虛空融為一體。

【English Translation】 Please bless! Recite three times. Visualize three skull cups in front of you, keep yourself in a normal state, hold a sword in your right hand, cut from between the eyebrows to the back of the head and place it. Then the lower body of the left and right feet, internal organs, upper body, left hand, the remaining part of the head, and finally the right hand together with the sword, all thrown into the skull cup, visualize chopping them up, recite the three syllables (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum), transforming them into nectar. From your heart, emanate many offering goddesses holding skull cups. First, offer three times to the root guru. Then, starting from the lineage gurus, up to the harmful spirits, visualize them as the death deities of Yama, offering them to make them happy and satisfied. Offer the remaining nectar together with the skull cup to the root guru, visualize the guru's mind stream filled with joy, and bless yourself. Then, visualize that the other guests are not real, focus your mind on the body, speech, mind, qualities, and activities of the guru, take refuge in the Buddha! etc., recite the usual yoga, recite according to the words written by Je Konchog Phelwa (rje dkon mchog 'phel ba), and stay in a state of non-distraction as much as possible. Afterwards, recite the lineage supplication, or recite the great offering text I have composed, or recite any of the above. Recite 'All phenomena are emptiness,' etc., remember its meaning in your heart, and clarify the yoga of conduct. Like this, when in meditation, if you cannot stay, then the way to continue it is: after taking refuge and generating bodhicitta, use the upper and lower parts of three 'Ha' and three 'Hum' (Tibetan: ཧ་གསུམ། ཧཱུྃ་གསུམ།, Sanskrit Devanagari: ह ह ह, हुं हुं हुं, Sanskrit Romanization: ha ha ha, hūṃ hūṃ hūṃ, Literal Chinese meaning: Ha Ha Ha, Hum Hum Hum) to eliminate breath, focus your mind on the space four fingers wide between your eyebrows. Then it is height, arrow length, span, and finally focus your mind on the end of the sky. By analogy, the same is true for other directions. If you practice luminosity separately, then visualize the refuge, generate bodhicitta, visualize the guru on the crown of your head and pray, visualize merging into yourself. If you practice according to the previous order, then the previous preparations are not necessary, gather all the coarse and fine external thoughts from the nine orifices into the heart, and transform them into a ball of light. After rolling up and down three times from the top of the head to the soles of the feet, a hole like a blue lotus appears in the heart. Then mix your mind and thoughts, transform them into a form of light, and go to the end of the sky in front. The body is like a corpse, moved by the wind, and goes to the Western Pure Land of Bliss (bde ba can). Recite the three syllables (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum), transform it into nectar, and offer it to Amitabha ('od dpag med) and his retinue. Focus your mind on the form of light, making it bigger and bigger, merging with the sky.


མ་པར་གྱུར་ཏེ། སེམས་དང་ ནམ་མཁའ་འོད་གསལ་སྟོང་པ་བཞི་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ། རྗེས་སྔ་མ་བཞིན་དེ་ནས་བྱིན་རླབས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ནི། སྐྱབས་སེམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་རང་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ རིན་ཆེན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་དང་། པད་ཉི་ལ། བླ་མ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དུ་བསྒོམ་ནས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་དམ་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ ཏུ་གསོལ། །ཞེས་པ་ལན་ཅི་མང་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བླ་མ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་། སྤྲོས་མེད་དུ་བཞག རྗེས་འདྲ། མཉམ་མེད་སྙིང་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། སྔོན་འགྲོ་དང་རྗེས་སྔ་མ་བཞིན་ལས། རང་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྒོམ་པའི་མདུན་དུ། གནོད་པ་ཆེ་ཤོས་ཀྱི་དགྲ་བོ་གཅིག་དམིགས་ནས། འདི་སྙིང་རེ་རྗེ་ཞེས་པ་མང་དུ་བསྒྲང་། ཅིས་སྙིང་རྗེ་ན། མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ། 1-870 མ་དེ་ཡང་ལན་གྲངས་མང་དུ་བྱས་པས་སྙིང་རྗེ། མ་བྱས་རེས་ཀྱིས་ཕན་བཏགས། གནོད་པ་ལས་བསྐྱབས་པས་སྙིང་རྗེ། ཡིན་པ་མ་ཡིན་ཡང་གནོད་པ་སྐྱེལ་བའི་ཕྱིར་ན་སྙིང་རྗེ། གནོད་པ་བྱས་ པའི་ཕྱིར། ངན་སོང་དུ་སྐྱེ་བས་སྙིང་རྗེ་སྙམ་དུ་ཡང་ཡང་བསྒོམ་མོ། །དེས་མཚོན་ནས་གནོད་བྱེད་བར་མ། ཆུང་ངུ་བཏང་སྙོམས་པའི་སེམས་ཅན་གཉེན། མཐར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ་པས་ སེམས་ཅན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ངང་ལ་བཞག་གོ །རྗེས་དགེ་བ་བསྔོ། རྩ་བ་རྒྱུའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་སེམས་བླ་མ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་སྤྱི་བོར་བསྒོམ། གསོལ་ བ་བཏབ་པས་རང་ལ་ཐིམ། རང་གི་མདུན་དུ་དགྲའམ་གཉེན་གང་རུང་དམིགས་ལ་འདིའི་རྒྱུ་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ། འབྲས་བུ་སྡུག་བསྔལ། རྩ་བ་བདག་འཛིན་ཐམས་ཅད་རང་གི་སྙིང་ཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ ཐིམ་པས། བདག་འཛིན་རླག་པར་བྱས་པར་བསམ། བདག་ལ་ཡོད་པའི་བདེ་དགེ་ཐམས་ཅད་སྙིང་ཁ་ནས་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ཤར་བ་བཞིན་སྤྲོས་ཏེ། མདུན་ན་ཡོད་པ་དེ་ལ་ཐིམ་པས་སྡུག་བསྔལ་དང་ བྲལ་ཞིང་ཚོགས་རྫོགས་ནས་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ། དེ་བཞིན་དུ་དགྲ་གཉེན་བར་མའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྔར་བཞིན་བསྒོམ། འཕགས་པ་ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ཡང་། 1-871 སྐྱོན་དུ་སྣང་བ་ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་བསྡུ་ཞིང་བདག་གི་ཡོན་ཏན་དེ་རྣམས་ལ་ཕུལ་བས་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དུ་གྱུར། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལ་སྐྱོན་ཅན་དུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ རང་ལ་བསྡུ་ཞིང་། རང་གི་བདེ་དགེ་བཏང་བས་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་སྙམ་དུ་བསམ་པ་སྦྱང་ཞིང་། འབྱོངས་ནས། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་བདག་ལ་སྨིན། །བདག་གིས་དགེ་བས་དེ་ཀུན་ བདེ་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་ངག་ཏུ་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བརྗ

【現代漢語翻譯】 未改變,觀想心與虛空光明空性四者無別。之後如前,然後觀想上師瑜伽的加持:在皈依發心之後,觀想自身為閻魔法王,在頭頂上方的 珍寶大座和蓮花日輪之上,觀想上師為閻魔法王。向作為過去、現在、未來一切諸佛之本體的上師祈請:請加持我!反覆多次祈請后,觀想上師融入自身,安住于無所緣的狀態。之後相同。無與倫比的慈悲瑜伽是:前行和後行如前。 觀想自身為閻魔法王,在前方觀想一個最大的仇敵,唸誦『此乃可憐』多次。為何可憐呢?因為不是母親所以可憐。不是母親也念誦多次,因為可憐。沒有做過,輪流施予利益,從損害中救護,所以可憐。雖然不是,但因為帶來損害所以可憐。因為做了損害,墮入惡道所以可憐,如此反覆觀想。 以其為代表,對中等、微小的眾生,以及親友、最後對一切眾生修慈悲,觀想眾生變為閻魔法王,安住于無所緣的狀態。之後迴向善根。根本因的瑜伽是:前行皈依發心,上師閻魔法王觀想于頭頂。祈請后融入自身。在自己前方觀想仇敵或親友,觀想此人的因是業和煩惱,果是痛苦,根本是我執,全部融入自己心間的壇城中。 觀想我執消失。觀想自己所擁有的安樂和善根,從心間如太陽光芒般散發出去,融入前方之人,使其脫離痛苦,圓滿資糧,變為閻魔法王。同樣地,對仇敵、親友、中等的一切眾生如前觀想。對於聖者聲聞、緣覺、菩薩們也是。 將所有顯現的過失都收攝到自己身上,將自己的功德供養給他們,使他們變為閻魔法王。對於器世間所有顯現的過失也 都收攝到自己身上,佈施自己的安樂和善根,觀想成為清凈的宮殿,如此修習,熟練之後,眾生的一切痛苦都成熟於我身,我以善根愿彼等皆得安樂!』口中唸誦百遍左右。

【English Translation】 Without changing, contemplate the mind and the four aspects of space, luminosity, and emptiness as inseparable. Afterward, as before, then contemplate the blessing of the Guru Yoga: After taking refuge and generating Bodhicitta, visualize yourself as Yamaraja (Lord of Death), and on the crown of your head, on a precious great throne and a lotus sun disc, visualize the Guru as Yamaraja. Pray to the holy Guru, who is the embodiment of all Buddhas of the three times: Please bless me! After praying repeatedly, visualize the Guru dissolving into yourself, and abide in a state of non-elaboration. Afterward, the same. The incomparable Yoga of Compassion is: the preliminary and subsequent practices are as before. Visualize yourself as Yamaraja, and in front of you, visualize the greatest enemy, reciting 'This is pitiable' many times. Why pitiable? Because they are not your mother, hence pitiable. Even if they are not your mother, recite it many times, because they are pitiable. They have not done it, alternately bestow benefits, protect from harm, therefore pitiable. Although they are not, because they bring harm, therefore pitiable. Because they have done harm, they will fall into the lower realms, therefore pitiable, contemplate in this way repeatedly. Representing this, for the intermediate, small beings, as well as friends, and finally for all beings, cultivate compassion, visualize beings becoming Yamaraja, and abide in a state of non-elaboration. Afterward, dedicate the merit. The Yoga of the Root Cause is: the preliminary practice of taking refuge and generating Bodhicitta, visualize the Guru Yamaraja on the crown of your head. After praying, they dissolve into yourself. In front of you, visualize an enemy or friend, contemplate that the cause of this person is karma and afflictions, the result is suffering, the root is all self-grasping, all dissolving into the mandala of your heart. Visualize that self-grasping disappears. Visualize that all the happiness and virtue you possess, radiating from your heart like rays of the sun, dissolving into the person in front of you, freeing them from suffering, perfecting the accumulations, and becoming Yamaraja. Similarly, for enemies, friends, and all intermediate beings, contemplate as before. For the noble Shravakas, Pratyekabuddhas, and Bodhisattvas as well, gather all the faults that appear into yourself, and offer your merits to them, making them become Yamaraja. For all the faults that appear in the vessel world as well, gather them all into yourself, and giving away your happiness and virtue, contemplate that it becomes a pure celestial mansion, practice in this way, and after becoming proficient, 'May all the sufferings of beings ripen upon me, may I, through virtue, cause them all to attain happiness!' Recite this verbally about a hundred times.


ོད་ཅིང་། དོན་ཐུགས་ལ་དྲན་པར་མཛོད། མཐར་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་མོས་ལ། སྤྲོས་མེད་དུ་ཅི་ནུས་བཞག རྗེས་ སྔར་དང་འདྲ། སྲོག་རྩོལ་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི་སྔོན་འགྲོ་གོང་བཞིན་མཛད་ནས། རྐང་པ་དཀྱིལ་དཀྲུང་། ལག་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བྲང་དུ་བསྣོལ་ཏེ་ཁ་ནས་ཧའི་གདངས་ཀྱིས་རླུང་རོ་ལན་གསུམ་འབུད། ཡང་སྣའི་གཡས་གཡོན་དབུས་གསུམ་ལ་དམིགས་ནས་ཧཱུྃ་གི་གདངས་ཀྱིས་ལན་གསུམ་བུས་རྗེས། ལག་པ་པུས་མོ་གཉིས་ལ་བཀབ། མགོ་བོ་མདུན་དུ་གུག་བྱས་ཏེ་སྣ་ནས་རླུང་དལ་བུས་དྲངས་ཏེ་ལྟེ་བའི་ འོག་ཏུ་མནན་ལ་མི་ཐུབ་ལ་ཁད་པ་དང་། སླར་ཡང་ནང་དུ་སྐྱར་རྔུབ་བྱས་ནས། གསུས་པ་དང་། དཔུང་པ་གཡས་གྱེན་དུ་ཐེགས་ཚད་བཏེག་ལ་འོག་ཏུ་ལྷོད་ཀྱི་སྐྱུར་ཞིང་། གཡས་ཀྱི་རླུང་སེམས་དབུ་མར་སིབ་སོང་བར་བསམ། 1-872 དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་ལའང་འདྲ། འདེགས་དུས་འཕོངས་དང་པུས་མོ་གདན་ལས་མ་བྲལ་བ་བྱེད། དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་གསུམ་བྱེད་པ་ནི། བསྲུབ་ཅིང་བསྲུབ་པའོ། །རྒྱ་མཚོ་བསྐྱོད་པ་ནི་རླུང་འཛིན་ཚུལ་སྔ་མ་ འདྲ་བར་བྱས་ལ། ལྟོ་བ་མདུན་ནས་གཡས་སུ་བསྐོར་ཏེ་རྒྱབ་ཏུ་སྒལ་ཚིགས་ལ་བཅར་བཏང་ནས། གཡོན་ཕྱོགས་སུ་དྲག་ཏུ་སྤྲུག དེ་འདྲ་ལན་གསུམ་གཡོན་ལའང་དེ་ལྟར་བྱ། བསད་པ་ནི། རླུང་འཛིན་ ཚུལ་གོང་བཞིན་ལ། རྐང་པ་གཉིས་ཙོག་པུ། ལག་པ་གཉིས་མཁྲིག་མ་ནས་བཟུང་སྟེ། བསྒོམ་ཐག་གི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ། དཔུང་པ་དང་གཞོགས་གཡས་རྒྱབ་ཏུ་གཅུ་ཞིང་ཡང་མདུན་དུ་ལྷོད་གློད། དེ་ལྟ་ བུ་ལན་གཉིས་བྱ། ཡང་གཡོན་དུ་གཅུ་བ་གཉིས། གསུས་པ་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་གཉིས། གཡོན་དུ་བསྐོར་བ་གཉིས། འདི་དག་ལ་ལུས་མི་དཀྲུག་པུས་མོ་ཕྱིར་ཕུལ་ལ། སྒལ་ཚིགས་རྒྱབ་ཏུ་འཐེན་པ་གཉིས། སྒལ་ཚིགས་ཕྱིར་ཕུལ་ལ་པུས་མོ་མདུན་དུ་འཐེན་པ་གཉིས། དཔུང་པ་གཉིས་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བ་གཉིས། འོག་ཏུ་གདབ་པ་གཉིས། འདི་གཉིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་བཅུ་དྲུག་གོ ། ཡན་ལག་ བརྐྱང་བསྐུམ་ནི་རླུང་བཟུང་ཚུལ་སྔ་མ་ལྟར་བྱས་ལ། མགོ་བོ་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་གསུམ། གཡོན་དུ་བསྐོར་བ་གསུམ། ལག་པ་གཡས་མགོ་ལ་བསྐོར་ནས། དཔུང་པའི་ཐད་ཀར་བརྐྱང་ཞིང་སྤྲུག་པ་ལན་གསུམ། 1-873 དེ་བཞིན་དུ། ལག་པ་གཡོན་པ་ལ་གསུམ། རྐང་པ་གཡས་མདུན་དུ་སྤྲུག་པ་གསུམ། གཡོན་རྒྱབ་ཏུ་སྤྲུག་པ་གསུམ། ཡང་གཡས་རྒྱབ་ཏུ་སྤྲུག་པ་གསུམ། གཡོན་མདུན་དུ་སྤྲུག་པ་གསུམ་སྟེ་རྐང་པའི་འཁྲུལ་ འཁོར་འདི་དག་མང་ནས་བྱ་ཞིང་། འདི་ཐམས་ཅད་ལ་རླུང་མི་ཐུབ་པར་ཕྱིར་གཏོང་དུས་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་པུས་མོ་འཇུས་ནས་ལུས་དྲག་ཏུ་སྤྲུག་ཅིང་། སྣ་བུག་གཉིས་ནས་ཤུགས་བསྐྱེད་དེ་བུས་ལ་ རེ་ཞིག་རླུང་ཕྱིར་བཟུང་། ནང་དུ་ཡོང་དུས་དལ་བུས་སྒྲ་མི་ཚོར་བར་བྱ། ཅུང

【現代漢語翻譯】 請專注並牢記其意義。最後,觀想一切內外之物皆為閻羅死主的所依和能依,然後儘可能地安住于無造作的狀態。之後,如前一樣。關於命勤風的瑜伽,首先如前行一般進行,然後雙腿盤坐,雙手結金剛拳,在胸前交叉,從口中發出『哈』的聲音,呼出濁氣三次。 然後,專注于鼻子的左右中三處,發出『吽』(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)的聲音三次,之後,雙手放在雙膝上,頭向前彎曲,從鼻子緩緩吸氣,壓在肚臍下方,直到無法忍受的邊緣。然後再次向內吸氣,腹部和右臂向上抬起,然後緩緩放下,觀想右邊的氣和心識融入中脈。 同樣,左邊也一樣。抬起時,臀部和膝蓋不要離開座墊。像這樣重複三次,就是攪拌和攪拌。關於轉動大海,像之前一樣保持吸氣姿勢,然後腹部從前面向右轉動,靠近背後的脊椎,然後用力向左搖動。像這樣重複三次,左邊也一樣。關於擊打,像之前一樣保持吸氣姿勢,雙腿蹲下,雙手抓住腳踝,擺出禪定姿勢,然後右臂和身體向後扭轉,然後向前放鬆。像這樣重複兩次。然後向左扭轉兩次,腹部向右轉動兩次,向左轉動兩次。在做這些動作時,身體不要晃動,膝蓋向外推出,脊椎向後拉伸兩次。 脊椎向外推出,膝蓋向前拉伸兩次,雙臂向上伸直兩次,向下放兩次。這兩個動作一起做,這樣總共是十六次。關於肢體伸展和彎曲,像之前一樣保持吸氣姿勢,頭向右轉動三次,向左轉動三次。右手繞過頭,在手臂的延長線上伸展和搖動三次。 同樣,左手也做三次。右腿向前搖動三次,左腿向後搖動三次。然後右腿向後搖動三次,左腿向前搖動三次。這些腿部的轉動可以多做一些。在做所有這些動作時,當無法忍受吸氣時,呼氣時雙手抓住膝蓋,用力搖動身體,從兩個鼻孔用力呼氣,暫時屏住呼吸。當吸氣時,要緩慢而無聲。

【English Translation】 Focus and remember the meaning. Finally, visualize all internal and external things as the dependent and the support of the Lord of Death, and then abide in a state of non-fabrication as much as possible. Afterwards, do as before. Regarding the yoga of life-force winds, first perform as in the preliminary practices, then sit with legs crossed, hands in vajra fists, crossed at the chest, and exhale impure air three times with the sound of 'Ha'. Then, focusing on the left, right, and center of the nose, make the sound of 'Hūṃ' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) three times, then place your hands on your knees, bend your head forward, and slowly inhale through your nose, pressing down below the navel until you are almost unable to bear it. Then inhale again, lifting your abdomen and right arm as high as possible, and then slowly release, visualizing the right wind and consciousness dissolving into the central channel. Similarly, do the same on the left side. When lifting, do not let your hips and knees leave the cushion. Repeating this three times is like churning and churning. Regarding turning the ocean, maintain the same inhalation posture as before, then rotate your abdomen from the front to the right, close to the spine in the back, and then shake vigorously to the left. Repeat this three times, and do the same on the left side. Regarding striking, maintain the same inhalation posture as before, squat with both legs, grab your ankles with your hands, assume a meditative posture, then twist your right arm and body backwards and relax forward. Repeat this twice. Then twist to the left twice, rotate your abdomen to the right twice, and rotate to the left twice. When doing these movements, do not shake your body, push your knees outwards, and stretch your spine backwards twice. Push your spine outwards, pull your knees forward twice, stretch your arms upwards twice, and lower them down twice. Do these two actions together, so there are sixteen in total. Regarding limb extension and contraction, maintain the same inhalation posture as before, rotate your head to the right three times, and rotate to the left three times. Wrap your right hand around your head and stretch and shake it three times in line with your arm. Similarly, do it three times with your left hand. Shake your right leg forward three times, and shake your left leg backward three times. Then shake your right leg backward three times, and shake your left leg forward three times. These leg rotations can be done more often. When doing all these movements, when you can't bear to inhale, exhale while grabbing your knees with your hands, shake your body vigorously, and exhale forcefully from both nostrils, holding your breath for a moment. When inhaling, do it slowly and silently.


་ཟད་ངལ་གསོས་ཏེ། རླུང་སྦྱོར་བསྐྱར་ནས་བྱེད་པའམ། ཡང་ན་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ངང་ལ་མཉམ་པར་གཞག་སྟེ། དགེ་བ་ བསྔོ་ཞིང་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་གོ །རྟེན་འབྲེལ་རྫས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བར་ཆད་བསལ་བ་རྣམས་ལ་དམིགས་ཐུན་དུ་བཅད་ཅིང་བསྒོམ་པའི་སྲོལ་མི་འདུག གལ་སྲིད་ཉམས་ སུ་ལེན་ན་ཡང་གློ་བོ་ལོ་ཙཱ་བའི་ཁྲིད་ཡིག་དང་། སྤྲོས་མེད་མཛེས་རྒྱན་སོགས་ཡིད་ཆེས་པའི་གཞུང་ལུགས་ལས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གསུང་གི་གསང་བའི་མཛོད། །མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་བིརྺའི་ རྗེས་འབྲངས་ཏེ། །འཁྲུལ་མེད་དམ་པའི་བཀའ་ལས་བྱུང་བ་བཞིན། དཔལ་ལྡན་དུས་དགྲའི་ཁྲིད་ཡིག་འདི་བརྩམས་པའི། །དགེ་བ་དྲི་མེད་རྣམ་དཀར་གང་དེའི་མཐུས། །ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལས། །ལེགས་པར་བསྒྲལ་ཏེ་ཚོགས་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་སྐུ། ། 1-874 བརྗོད་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ནི་སྙིགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་རྗེ་བཙུན་རཏྣ་ཝརྡྷའི་ཞལ་གྱི་བདུད་རྩིས་འཚོ་བ། དཔལ་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བ་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་རྡོ་ རྗེ་འཛིན་པ་འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས། སྣ་ཚོགས་འོད་ཀྱི་ལོ་མཆུ་ཅན་གྱི་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་གཅིག་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཐུབ་པའི་དབང་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བསྟན་པའི་དུས་མཆོད་ཀྱི་ཚེས་བཅོ་ལྔའི་བར་ལ་ཁ་བ་ཅན་གྱི་ལྗོངས་ན་ཆེ་བར་གྲགས་པའི་སྐྱེ་དགུ་ཀུན་གྱི་རལ་པའི་གཙུག་ཏོར་ལ་བཀའི་བདུད་རྩི་ཉེ་བར་འགོད་པའི་ མིའི་དབང་པོ་ཤྲཱི་སྒྲོལ་མ་རབ་བརྟན་དཔལ་བཟང་པོ་བློན་འབངས་དང་བཅས་པ་ལ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དམར་པོའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་ཁྲིད་དུ་ལེགས་པར་ཕུལ་བའི་སྐབས། མིའི་དབང་པོ་དེ་ ཉིད་ཀྱིས་གཞན་ལས་ལྷག་པའི་རྣམ་དཔྱོད་ཆེས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་བདག་གི་ཁྲིད་ཡིག་ཟིན་བྲིས་སུ་མཛད་གནང་བ་ལ་གཞི་བྱས་ཏེ་གོང་འོག་གི་འཁྲུགས་སྡེབ་ཅིང་ཉུང་ལ་གསལ་བར་གྱིས་ཞེས་བཀའ་ བསྩལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས། ཁྲིད་ཡིག་གསལ་བྱེད་ངེས་དོན་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཐེམ་སྐས་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་དཔལ་ས་སྐྱ་ནས་ཤར་ཕྱོགས་སུ་དཔག་ཚད་གཅིག་ཙམ་བགྲོད་པའི་གནས། ཆོས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁྲིམས་གཉིས། 1-875 སྔོན་རབས་འཛངས་པའི་ལུགས་བཞིན་ལེགས་པར་སྐྱོང་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རིམ་པར་བྱོན་པའི་གནས་ཤྲཱི་སིངྷ་གྲ་མ་ཧཱ་སེ་ནའི་རྩེ་མོ་དགའ་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་ཡི་ གེ་པ་ནི་རྣམ་དཔྱོད་གསལ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཟླ་བ་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བས་བྲིས་པའོ།། །།ཨེ་ཝཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 休息消除疲勞后,再次進行風脈的修習,或者安住于無散亂的狀態中,行持善行並投入日常行為中。對於緣起物瑜伽和金剛怖畏金剛瑜伽中消除障礙的部分,沒有特別劃分段落進行禪修的傳統。如果確實要修習,也應從格魯派譯師的引導文和『無散亂莊嚴』等值得信賴的論典中理解。 三世諸佛語之秘密寶藏,追隨具威力自在者毗如巴的足跡,如實依循無謬聖者的教言,撰寫此吉祥時輪敵之引導文。愿以此無垢清凈之善,將三界眾生從輪迴苦海中徹底救度,證得二資圓滿之身,獲得無言金剛瑜伽之殊勝成就。此乃末法時代第二佛陀至尊Ra tna wa r dha(寶生)之甘露妙語滋養,薩迦派譯師釋迦比丘金剛持蔣揚貢噶索南扎巴堅贊貝桑波,從雜色光芒蓮葉初綻之月的上半月一日開始,直至釋迦牟尼佛親自示現神變大節日的十五日,應雪域大地最為著名、視眾生如己子的頂髻明珠的人王Shri Dolma Rabten Palsangpo(聖度母堅固吉祥賢)及其眷屬之請,圓滿獻上吉祥飲血金剛生圓次第瑜伽之實修引導時,人王以超勝他人的卓越智慧,將我的引導文記錄成文,並囑咐我整理上下內容,使其簡明扼要。因此,此名為『引導文光明釋義——通往確定意義金剛瑜伽之階梯』,于薩迦派以東約一由旬之處,善妙治理佛法與世間法二者,歷代賢明君主所居之吉祥Sinha Grama Maha Sena(獅子賢大軍)之頂端,喜悅法宮中圓滿撰寫。書寫者為智慧明晰的善知識達瓦扎巴。 E Vam(藏文,梵文天城體 एवम्,梵文羅馬擬音 evam,如是)

【English Translation】 After resting to relieve fatigue, one should practice the wind-energy again, or remain in a state of non-distraction, dedicating the merit and engaging in daily activities. There is no tradition of dividing the sections for meditating on the yoga of dependent arising substances and the removal of obstacles in the yoga of Vajrabhairava. If one does practice, it should be understood from the guidebooks of the Gelo Lotsawa and the 'Unadorned Ornament' and other reliable treatises. The secret treasury of the words of the Buddhas of the three times, following in the footsteps of the powerful and mighty Virupa, according to the infallible teachings of the holy ones, this guide to the glorious Kalachakra enemy is composed. By the power of that immaculate and pure virtue, may all sentient beings in the three realms be perfectly liberated from the ocean of existence, attain the spontaneously accomplished body of the two accumulations, and achieve the supreme yoga of the inexpressible Vajra. This was written by Jamyang Kunga Sonam Drakpa Gyaltsen Palsangpo, a Sakya translator, a Shakya monk, and a Vajra holder, who is nourished by the nectar of the words of the second Buddha of the degenerate age, Jetsun Ratnavardha. Starting from the first day of the waxing moon with variegated lotus petals, until the fifteenth day of the great festival when the Thubpa Wangpo (釋迦牟尼佛) himself displayed great miracles, at the request of Shri Dolma Rabten Palsangpo, the king of men, who is famous in the land of snow and is like a jewel on the crown of all beings, together with his ministers and subjects, when he perfectly offered the practical guidance on the generation and completion stage yoga of the glorious Red Yamari. Because that king of men had an extraordinary intellect that surpassed others, he made a draft of my guidance manual, and based on that, he ordered me to arrange the upper and lower contents and make it concise and clear. Therefore, this is called 'A Clear Explanation of the Guidance Manual - A Staircase to the Vajra Yoga of Definite Meaning', written at the Gaden Choling Palace, at the top of Shri Sinha Grama Maha Sena, about one yojana east of Sakya, a place where successive Dharma kings who govern both Dharma and worldly laws well, according to the customs of the wise men of the past. The scribe was the wise friend Dawa Drakpa, who has a clear intellect. E Vam (藏文,梵文天城體 एवम्,梵文羅馬擬音 evam,如是)