ngawangl09_深道三次攝要日修法持咒王心寶.g2.0f
嘎敦阿旺列巴教言集NL10ལམ་ཟབ་ཚར་གསུམ་ཁུག་པ་རྒྱུན་ཁྱེར་ཉམས་སུ་བླང་ཚུལ་སྔགས་འཆང་དབང་པོའི་སྙིང་ནོར་ཞེས་བྱ་བ། 1-44 ༄༅། །ལམ་ཟབ་ཚར་གསུམ་ཁུག་པ་རྒྱུན་ཁྱེར་ཉམས་སུ་བླང་ཚུལ་སྔགས་འཆང་དབང་པོའི་སྙིང་ནོར་ཞེས་བྱ་བ། ༄༅། །ལམ་ཟབ་ཚར་གསུམ་ཁུག་པ་རྒྱུན་ཁྱེར་ཉམས་སུ་བླང་ཚུལ་སྔགས་འཆང་དབང་པོའི་སྙིང་ནོར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ལམ་ཟབ་ཚར་གསུམ་ཁུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་བླང་བར་འདོད་པས། བླ་མ་ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ལམ་ཟབ་བསྒོམ་པར་བགྱི། །ལན་གསུམ། རང་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷ་རུ་གསལ་བ་ཡི། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སེང་ཁྲི་པད་ཟླའི་སྟེང་། །བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ནི། །མརྒད་མདོག་མཚུངས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །ཕྱག་གཡོན་མཉམ་བཞག་གཡས་པ་སྐྱབས་སྦྱིན་མཐིལ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་སྭཱ་ཡིས་མཚན། །ཐུགས་ཀའི་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་དཀར་འོད་ཟེར་གྱིས། ། བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་སྤྱན་དྲངས་སྟིམ། །སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་གཅིག་མཆོག་རྒྱལ་པོར་གྱུར། །ཞེས་པས་བསྐྱེད་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ། །བླ་མའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་གསུང་། །བླ་མའི་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཐུགས། །བླ་མའི་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལན་གྲངས་ཅི་རིགས་པས་གསོལ་བ་བཏབ། སྙིང་ག་ནས་ལྷ་ མོ་སྤྲོས་པས་མཆོད་པར་བསམ། ཨོཾ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་ས་ཏྭ་ཨརྒྷཾ། པ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷུཔྤེ། ཨ་ལོ་ཀེ གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱ། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཡང་སྙིང་ག་ནས་ལྷ་མོ་ཕྱག་གཡས་ཌཱ་མ་རུ་དང་གཡོན་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བས་ནང་མཆོད་ཕུལ་བར་མོས་ལ་མཚན་སྔགས་མཐར། 1-45 པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལྷ་མོ་དེ་རྣམས་བླ་མ་ལ་ཐིམ་པས་བྱང་སེམས་ཞུ་ནས་བདེ་བས་མཉེས་པས་གསང་མཆོད་ཕུལ་བར་མོས་ལ་མཚན་སྔགས་མཐར། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨཱཿཧཱུྃ། དེ་ནས་བདེ་སྟོང་དབྱེར་ མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་བར་མོས་ལ་མཚན་སྔགས་མཐར། ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཾ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བླ་ མའི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་ལས། །འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་སྲས་བཅས་རྒྱལ་ཀུན་གྱི། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །རང་གི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན། །བླ་མའི་ཕྱག་གཡས་རང་གི་ གནས་གསུམ་དུ། །རིམ་དང་གཅིག་ཆར་རེག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །བླ་མའི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ལས་འོད་དཀར་པོ། །ཨོཾ་གྱི་གཟུགས་བྱུང་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ། །བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །སངས་ རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཡི་རང་བཞིན་གྱུར། །སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཏིང་འཛིན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། །བླ་མ
【現代漢語翻譯】 《道次第甚深三要訣竅口袋書日常修持法——持明自在者的心髓》 《道次第甚深三要訣竅口袋書日常修持法——持明自在者的心髓》 《道次第甚深三要訣竅口袋書日常修持法——持明自在者的心髓》 欲修道次第甚深三要訣竅之瑜伽者:皈依上師、皈依佛、皈依法、皈依僧!(唸誦三遍) 為利有情眾,我修甚深道!(唸誦三遍) 觀自身為本尊,前方虛空中,獅子寶座蓮花月輪上,上師薄伽梵不空成就如來(Amoghasiddhi),身如墨玉色,結金剛跏趺坐。左手結禪定印,右手施無畏印,掌心有雜色金剛寶,以『梭』(Sva)字為標識。心間月輪上,白色『吽』字放光,迎請上師及諸佛菩薩降臨融入。成為彙集一切皈依境之至尊怙主。 以虔誠之心念誦:諸佛之本體是上師之身,我向上師之身頂禮!諸佛之本體是上師之語,我向上師之語頂禮!諸佛之本體是上師之意,我向上師之意頂禮!(唸誦多次) 從心間化現天女,以作供養。嗡 咕嚕 布達 菩提薩埵 阿爾剛,巴當,布貝,杜貝,阿洛給,根dei,內維dei,夏達 阿 吽。(Om Guru Buddha Bodhisattva Argham, Padyam, Pushpe, Dhupe, Aloke, Gandhe, Naivedye, Shabda Ah Hum.) 再次從心間化現天女,右手持達瑪茹鼓,左手持盛滿甘露之顱器,觀想獻上內供,于咒語後加念:班雜 阿彌利達 阿 吽。(Pancha Amrita Ah Hum) 天女融入上師,觀想降下菩提心甘露,以上師之樂而歡喜,觀想獻上秘密供,于咒語後加念:菩提吉大 阿 吽。(Bodhi chitta Ah Hum) 之後,觀想樂空無二之智慧增長廣大,獻上勝義供,于咒語後加念:阿 霍 索 卡 阿 吽。(A ho sukha Ah Hum) 唸誦:咕嚕 阿比辛恰 嘟 芒。(Guru Abhisincha Tu Mam.)(祈請上師賜予灌頂) 祈請后,從上師身之三處嗡(Om,唵,ओम्,圓滿)、阿(Ah,阿,आः,不生)、吽(Hum,吽,हुं,摧伏)三字放出光明,迎請諸佛菩薩及其眷屬之身語意金剛加持融入自身。自身三處亦以嗡阿吽三字標識。上師右手依次或同時觸碰自身三處,與此同時: 從上師額間嗡字放出白光,化為嗡字融入自身額間,獲得寶瓶灌頂,清凈身之垢染,成就諸佛之身,于相空雙運之定中生起。 上師……
【English Translation】 《The Quintessence of the Three Profound Paths: A Pocket Guide for Daily Practice – The Heart Jewel of the Lord of Mantras》 《The Quintessence of the Three Profound Paths: A Pocket Guide for Daily Practice – The Heart Jewel of the Lord of Mantras》 《The Quintessence of the Three Profound Paths: A Pocket Guide for Daily Practice – The Heart Jewel of the Lord of Mantras》 For those who wish to practice the yoga of the three profound paths: I take refuge in the Lama, I take refuge in the Buddha, I take refuge in the Dharma, I take refuge in the Sangha! (Recite three times) For the benefit of all sentient beings, I will meditate on the profound path! (Recite three times) Visualize yourself as the Yidam deity. In the space in front of you, on a lion throne, lotus, and moon disc, is the Lama, the Bhagavan Amoghasiddhi (Unfailing Accomplishment), with a body the color of emerald, seated in the vajra posture. The left hand is in the meditation mudra, the right hand in the gesture of granting refuge, with a multi-colored vajra jewel marked with the syllable 'Sva' in the palm. From the white 'Hum' (हुं,摧伏) syllable at his heart on a moon disc, light radiates, inviting the Lama and all the Buddhas and Bodhisattvas to descend and merge. He becomes the supreme protector, the single essence of all refuge objects. With fervent devotion, recite: The essence of all Buddhas is the Lama's body, I prostrate to the Lama's body! The essence of all Buddhas is the Lama's speech, I prostrate to the Lama's speech! The essence of all Buddhas is the Lama's mind, I prostrate to the Lama's mind! (Recite as many times as possible) Emanate goddesses from your heart to make offerings. Om Guru Buddha Bodhisattva Argham, Padyam, Pushpe, Dhupe, Aloke, Gandhe, Naivedye, Shabda Ah Hum. Again, emanate goddesses from your heart, holding a damaru in the right hand and a skull cup filled with nectar in the left, visualize offering the inner offering, and at the end of the mantra, add: Pancha Amrita Ah Hum. The goddesses dissolve into the Lama, visualize the bodhicitta nectar descending, pleasing him with bliss, visualize offering the secret offering, and at the end of the mantra, add: Bodhi chitta Ah Hum. Then, visualize the wisdom of indivisible bliss and emptiness expanding greatly, offering the ultimate offering, and at the end of the mantra, add: A ho sukha Ah Hum. Recite: Guru Abhisincha Tu Mam. (Request the Lama to grant empowerment) After the request, from the three places of the Lama, the syllables Om (唵,ओम्,圓滿), Ah (阿,आः,不生), and Hum (हुं,摧伏), light radiates, inviting the blessings of the body, speech, and mind vajras of all the Buddhas and their retinues to merge into you. Your own three places are marked with the three syllables Om, Ah, and Hum. The Lama's right hand touches your three places in sequence or simultaneously, and at the same time: From the Om syllable on the Lama's forehead, white light radiates, transforming into the syllable Om and dissolving into your own forehead, receiving the vase empowerment, purifying the defilements of the body, accomplishing the body of all the Buddhas, and generating the samadhi of the union of appearance and emptiness. Lama...
འི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་དམར་པོ། །ཨཱ་ཡི་གཟུགས་བྱུང་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ། །གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ངག་གི་ དྲི་མ་དག །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་གི་རང་བཞིན་གྱུར། །གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཏིང་འཛིན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། །བླ་མའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་སྔོན་པོ། །ཧཱུྃ་གི་གཟུགས་བྱུང་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ། །གསུམ་པའི་དབང་ཐོབ་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་དག ། 1-46 སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱུར། །རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཏིང་འཛིན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། །བླ་མའི་ཡི་གེ་གསུམ་ལས་འོད་སྣ་ཚོགས། །འབྲུ་གསུམ་གཟུགས་བྱུང་རང་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ། །བཞི་པའི་དབང་ཐོབ་ སྒྲིབ་པའི་བག་ཆགས་དག །རྒྱལ་ཀུན་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་གྱུར། །བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཏིང་འཛིན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། །མཐར་ནི་བླ་མ་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ། །ཐུགས་ཡིད་གཅིག་འདྲེས་དགོངས་པའི་རྩལ་ཆེན་ རྫོགས། །བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བློ་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ངེས་དོན་སྙིང་པོའི་བླ་མའི་རང་ཞལ་བལྟ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་འོད་གསལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་མ་བཅོས་ལྷུག་པར་བཞག མཐར། སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་སོགས་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་གང་འོས་བྱ། འདི་ཉིད་མ་ཆག་པར་ཉམས་སུ་བླངས་ན་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་མི་འགྱུར། གལ་ཏེ་ཉམས་ན་མྱུར་དུ་སོར་ ཆུད་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེས་གསུངས་པས་སྔགས་སྡོམ་དག་གཙང་འདོད་པའི་རིག་པ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་ལེན་གྱི་སྙིང་པོར་མཛད་པ་རིགས་སོ། །ཞེས་པ་འདིའང་རང་གཞན་ཀུན་གྱི་ ངག་འདོན་བདེ་བའི་སླད་དུ་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ངག་དབང་ལེགས་པས་དྲྭ་སྒང་སྒྲུབ་སྡེ་བསམ་གཏན་ཕུན་ཚོགས་གླིང་དུ་བྲིས་པ་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག། །།
【現代漢語翻譯】 從上師喉間的ཨཱཿ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)發出紅色光芒, ཨཱཿ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)的形象顯現,融入自身喉間。 獲得秘密灌頂,清凈語之垢染, 轉為諸佛之語的自性, 明空雙運的定境于相續中生起。 從上師心間的ཧཱུྃ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)發出藍色光芒, ཧཱུྃ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)的形象顯現,融入自身心間。 獲得第三灌頂,清凈意之垢染, 轉為諸佛之意的自性, 覺空雙運的定境于相續中生起。 從上師的三個字發出各色光芒, 三字形象顯現,融入自身三處。 獲得第四灌頂,清凈業障習氣, 轉為一切佛之金剛三身的自性, 樂空雙運的定境于相續中生起。 最終,上師化光融入自身, 師徒心意合一,圓滿了證悟的大力。 樂空雙運,超越思維的大手印, 得見真實義精髓的上師真容。 如此唸誦,安住於樂空雙運光明大手印的境界中,不造作,自然放鬆。 最後,唸誦『生生世世』等迴向文和吉祥祈願文。 若能不間斷地修持此法,則根本和支分的誓言都不會違犯。如果違犯,也能迅速恢復。 如是,至尊仁波切所說, желающих соблюдать чистоту обетов мантры, следует сделать это сутью практики. 此文乃是為使自他都能方便唸誦,由釋迦比丘語自在賢于網崗修行地圓滿禪定興盛洲所書,愿吉祥!
【English Translation】 From the ĀḤ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration: āḥ, literal meaning: Ah) at the throat of the Lama, red light emanates, The form of ĀḤ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration: āḥ, literal meaning: Ah) appears and dissolves into one's own throat. Having received the secret empowerment, the defilement of speech is purified, Transformed into the nature of the speech of all Buddhas, The Samadhi of clarity and emptiness united arises in the continuum. From the HŪṂ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration: hūṃ, literal meaning: Hum) at the heart of the Lama, blue light emanates, The form of HŪṂ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration: hūṃ, literal meaning: Hum) appears and dissolves into one's own heart. Having received the third empowerment, the defilement of mind is purified, Transformed into the nature of the mind of all Buddhas, The Samadhi of awareness and emptiness united arises in the continuum. From the three syllables of the Lama, various lights emanate, The forms of the three syllables appear and dissolve into one's own three places. Having received the fourth empowerment, the habitual imprints of obscurations are purified, Transformed into the nature of the Vajra Three Kayas of all Victors, The Samadhi of bliss and emptiness united arises in the continuum. Finally, the Lama dissolves into light and merges into oneself, The mind and wisdom become one, perfecting the great power of realization. Bliss and emptiness united, the Great Seal beyond intellect, One beholds the true face of the Lama, the essence of definitive meaning. Thus reciting, one rests naturally and relaxed in the state of the Great Seal of luminous bliss and emptiness united. Finally, one recites the dedication prayer 'In all my lives' and other auspicious prayers as appropriate. If one practices this without interruption, the root and branch vows will not be violated. If they are violated, they will be quickly restored. As said by Jetsun Rinpoche, those who wish to maintain the purity of mantra vows should make this the essence of their practice. This was written by the Shakya monk Ngawang Lekpa at Drakang retreat center, Samten Phuntsok Ling, for the ease of recitation for oneself and others. May it be virtuous and auspicious!