ludru0305_依龍樹緣起門中所說證悟.g2.0f

如竹嘉措教言集LG35ཀླུ་སྒྲུབ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྒོ་ནས་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ། 3-94 ༄༅། །ཀླུ་སྒྲུབ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྒོ་ནས་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ། ༄༅། །འཕགས་ཡུལ་གྱི་པཎ་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཙུག་རྒྱན་དཔལ་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྒོ་ནས་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ལྟ་བའི་འདོད་འཇོ་དད་པའི་སྙེ་མ་བཞུགས་སོ།། དཔལ་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ ཀྱི་ངོ་མཚར་གྱི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ལྟ་བའི་འདོད་འཇོ་དད་པའི་སྙེ་མ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་རྗེས་སུ་གཟུང་དུ་གསོལ། རབ་དགའི་སར་ཞུགས་ དབུ་མའི་ལམ་སྟོན་མཁན། །ཀླུ་མཆོག་ལྟོ་འགྲོའི་གདེངས་ཀ་གྲིབ་བསིལ་མཛད། །བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་ལ་སྲོལ་འབྱེད་དང་པོར་གྲགས། །འཕགས་མཆོག་ཀླུ་སྒྲུབ་སྙིང་པོས་བདག་ལ་སྲུངས། །བསྟན་རྩ་ཐ་སྙད་དོན་དམ་དགེ་སྦྱོང་ ཚུལ། །ཟག་བཅས་ཟག་མེད་ཁྲིམས་ལྡན་ངུར་སྨྲིག་འཛིན། །འདུལ་འཛིན་གཙང་མའི་སྒོ་འབྱེད་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས། །སྙིང་ནས་དྲན་ནོ་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས། །ཆོས་ཕུང་བརྒྱད་ཁྲིའི་རྩ་བ་བདེན་བཞིའི་གཏམ། །དཀར་ནག་ལས་ འབྲས་སླུ་མེད་སྟོན་པའི་ཕྲིན། །ཚུ་རོལ་མཛེས་པའི་སྙིང་ལ་ཐུར་མ་མཁན། །ཀླུ་སྒྲུབ་གསོ་རིག་དབང་པོས་བདག་ཅག་སྐྱོངས། །རྒྱས་འབྲིང་སྡུས་གསུམ་དངོས་བསྟན་སྟོང་པའི་མདའ། །རྟེན་འབྱུང་རིགས་པའི་མདའ་གཏན་ལས་ དྲངས་བས། །དངོས་སྨྲ་ལྟ་ངན་སྙིང་ཤུན་འགྲེལ་མཁས་པ། །ཀླུ་སྒྲུབ་གཞུ་ལྡན་དཔུང་གིས་བདག་ལ་སྲུངས། །བདེན་ལྟའི་ནད་སེལ་སྟོང་ཉིད་མཚན་འཛིན་སྨན། །མ་ཞུའི་དུག་འཇོམས་ལྟ་ངན་ཀུན་ཟློག་པའི། །བདུད་རྩིའི་སྨན་སྦྱོང་ཆོས་འཁོར་ཐ་མའི་བཀའ། ། 3-95 མདོ་དོན་སྨྲ་མཁས་ཀླུ་སྒྲུབ་དེར་ཕྱག་ཡིན། །ཉན་རང་འཕགས་ཚོགས་དབུ་མའི་རྒྱལ་སྲིད་ལ། །བཀོད་ཀྱང་ངན་གོམས་ཞི་བདེ་གཤོལ་མེད་མའི། །མངལ་དུ་ཉལ་རྣམས་ཕྱག་གིས་སློང་མཛད་པའི། །ཀླུ་སྒྲུབ་དྲང་སྲོང་ མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྟེན་འབྱུང་རིག་སྔགས་གྲུབ་པས་ཉན་རང་ཀུན། །འཕགས་པའི་ཞིང་སར་མཐོང་ཆོས་མྱང་འདས་ཀྱི། །སྔོན་མེད་ལོ་ཏོག་བསྐྲུན་མཛད་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས། །སྒྱུ་མའི་རྫུ་འཕྲུལ་གར་མཁན་ཁྱོད་ལ་ བསྔགས། །དམན་པའི་འཕགས་རྣམས་ཡང་སྲིད་འཁོར་བའི་རྒྱུ། །རྟག་ཆད་འཁྲི་ཤིང་རིགས་པའི་མདའ་བོ་ཆེས། །སྲེག་ཚེ་སྲིད་པའི་རྒྱུན་ཐག་ཕྲེང་བ་བཅད། །ཀླུ་སྒྲུབ་འཕོངས་རྐྱེན་དཔའ་བོར་བདག་ཕྱག་འཚལ། །སྲིད་བདུན་རིས་ སྐྱེ་ཚེ་གཅིག་ཁམས་གཞན་འགྲོ། །ཉན་ཐོས་སྐྱེ་རྒྱུད་དྲངས་ངེས་མ་ཕྱེད་པའི། །མཁས་རློམ་བརྒྱལ་ཡང་ངེས་གསང་བདུད་རྩི་ཡིས། །འཚོ་མཛད་ཀླུ་སྒྲུབ་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོར་བསྟོད། །རྣམ་ཤེས་སྐད་ཅིག་བདེན་དང་ཡེ་ ཤེས་ཚེ། །རྟག་དང་བདེན་གྲུབ་སྨྲ་རྣམས་རྟག་ཆད་ཀྱི། །ལྟ་བར་བསྒྲགས་

【現代漢語翻譯】 對龍樹(Nāgārjuna)以緣起之門證悟之語 頂禮並皈依聖龍樹(Ārya Nāgārjuna),祈請您垂念! 進入極喜地, 指引中觀道。 殊勝龍樹如蔭庇般, 是眾生的依靠。 聞思修教法的開創者。 聖龍樹以心髓護佑我。 教法的根本是名言和勝義,是沙門的修行方式。 有漏無漏皆持戒,身披袈裟。 開啟調伏者清凈之門的是龍樹尊者。 我從內心憶念您,請以慈悲的鐵鉤攝受。 八萬法蘊的根本是四聖諦。 開示黑白業果不虛的教言。 為引導眾生趨向解脫的導師。 龍樹醫王請您守護我們。 廣、中、略三種方式直接開示空性的利箭。 以緣起之理的利箭射穿。 善於剖析實有論者的邪見。 龍樹持箭之士請您守護我。 以空性之藥遣除實執之病。 以甘露妙藥摧毀未消化的毒素,遣除一切邪見。 善說經部要義的龍樹,我向您頂禮。 對於將聲聞、緣覺聖眾安置於中觀王位的您。 我祈請您,龍樹仙人,以手喚醒那些沉睡于惡習和寂靜之胎中的眾生。 以緣起咒語成就,使聲聞緣覺眾。 在聖者凈土證得現法涅槃。 龍樹尊者,您創造了前所未有的收成。 讚歎您如幻的舞者。 以正理之箭,焚燒劣等聖者輪迴的種子,以及常斷的葛藤。 斬斷有之相續的鏈條。 我向龍樹勇士頂禮。 於七有中,一生轉生於其他界。 對於未能區分聲聞乘經典中不了義和了義的。 以正定和密宗甘露,救護那些自詡博學卻昏厥的人,讚頌您為龍樹醫王。 對於執著于剎那識為真實,以及常恒的智慧。 對於宣揚常斷見者。

【English Translation】 Words of Realization through Dependent Arising to Nāgārjuna Homage and refuge in glorious Ārya Nāgārjuna, please hold me dear! Entering the Joyful Land, Guiding the Middle Way. Supreme Nāga, like a cool shade, Is the support of beings. The first to establish the tradition of teaching, contemplation, and practice. May the noble Nāgārjuna protect me with his essence. The root of the teachings is conventional and ultimate truth, the way of a śrāmaṇa. With and without outflows, upholding the precepts, wearing the robes. Opening the door to the pure discipline is the feet of Nāgārjuna. I remember you from the depths of my heart, please seize me with the hook of compassion. The root of the eighty-four thousand aggregates of dharma is the talk of the four noble truths. Showing the unerring message of black and white karma. The guide who leads beings to liberation. Nāgārjuna, king of medicine, please protect us. Directly showing the arrow of emptiness in three ways: extensive, intermediate, and concise. Shooting through with the arrow of the reasoning of dependent arising. Skilled in dissecting the wrong views of those who assert inherent existence. Nāgārjuna, the archer, please protect me with your strength. Curing the disease of clinging to truth with the medicine of emptiness. Destroying undigested poison with the nectar medicine that reverses all wrong views. Nāgārjuna, skilled in speaking the meaning of the sutras, I prostrate to you. To you who placed the śrāvakas and pratyekabuddhas in the royal seat of the Middle Way. I pray to you, Nāgārjuna, the sage, who awakens with his hand those who sleep in the womb of bad habits and peace. Accomplishing through the mantra of dependent arising, causing the śrāvakas and pratyekabuddhas. To experience the dharma of nirvāṇa in this very life in the pure land of the noble ones. Nāgārjuna, you create unprecedented harvests. Praises to you, the illusory dancer. Burning the seeds of rebirth of inferior noble ones, and the creepers of permanence and annihilation, with the great arrow of reasoning. Cutting the chain of the continuum of existence. I prostrate to Nāgārjuna, the hero. In the seven existences, one is born in another realm in one lifetime. To those who cannot distinguish between the definitive and provisional meanings in the scriptures of the Śrāvakayāna. Rescuing those who boast of learning but faint, with the nectar of certainty and secrecy, praising you as Nāgārjuna, king of medicine. To those who cling to the momentary consciousness as true, and to eternal wisdom. To those who proclaim the views of permanence and annihilation.


ཚེ་གཞན་གཞུང་འཇིག་མཛད་པ། །ཀླུ་སྒྲུབ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་དེར་ཕྱག་ཡིན། །དངོས་སྨྲ་གྲིབ་མའི་ཆུ་འཛིན་འཁྲིགས་པའི་སྤོར། །མངོན་པའི་ ང་རྒྱལ་རོ་ལངས་འབྲུག་གི་སྒྲ། །འཁུན་ཡང་རང་ཉིད་འཇོམས་པའི་ལྟས་སུ་ལོག །ཀླུ་སྒྲུབ་རུ་མཚོན་ངོམ་འདི་ཕྱག་གི་གནས། །བདག་ལྟའི་འཚོ་བ་མ་ཞུར་སྟོང་ཉིད་ལ། །བདེན་ལྟའི་ཟུག་རྔུས་སྨན་ནད་སྲན་གྱི་གཟུགས། ། 3-96 གསོར་མི་རུང་ཞེས་རྒྱལ་དབང་བཀའ་རྟགས་ཁྲིམས། །དྲང་པོར་སྲོང་མཛད་ཀླུ་སྒྲུབ་སྙིང་ནས་བསྟོད། །ཐུབ་པའི་གྲུར་ཞུགས་རྟེན་འབྱུང་བདེན་གྲུབ་ཀྱིས། །རླུང་གཡོར་ལོག་སྐྱོད་རྟག་ཆད་རྦ་ཀློང་ཆེར། །ལྷུང་རྣམས་མ་བཟོད་ ལུང་རིགས་བྱ་མ་རྟ། །བྲེལ་མཛད་ཀླུ་སྒྲུབ་མཁྱེན་བརྩེའི་ཕྱག་སྐྱོངས་ཤིག །གཉིས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྟག་པའམ་བདེན་གྲུབ་ཅེས། །རྟག་ལྟའི་འཕྱོན་མ་སྙིང་ཞུགས་མགྲོན་པོ་ལ། །སྙིང་གཏམ་ཉན་རྣ་ཉུལ་མཁས་ཀླུ་སྒྲུབ་ ཞབས། །བློ་བྲལ་མུན་པར་འཁྱམས་པའི་སྐྱབས་མཛོད་ཅིག །རྙོག་མར་ཆུ་བཞིན་འགྲོ་ལ་གཉིས་མེད་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་བསྒྲགས་ལས་གཞན་སྟོང་ཚོལ་རྣམས་འཁྲུལ། །རྟེན་འབྱུང་རིགས་པའི་སྒྲོ་ལྡན་ཚོགས་གསུམ་དུ། །འཕོངས་མཁས་ཀླུ་ སྒྲུབ་སྲིད་ལས་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །བདེན་གྲུབ་དཀར་མིན་ཐིག་ལེ་མ་ཉམས་པར། །མཐའ་བླ་ལང་ཚོའི་ངོ་འཛུམ་ངོམ་ཡང་ཁྲེལ། །མཆུ་འཕྱང་ཞར་མའི་སྨིན་འཁྱོག་ལྕགས་སྒྲོག་གིས། །འཆིང་བ་ཀུན་གྲོལ་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱལ་ གྱུར་ཅིག །བདེན་ལྟའི་མཐར་འཛིན་དགྲ་ལ་ཟོན་ཆུག་ཀྱང་། །མཚན་འཛིན་ཆོམ་རྐུན་དགྲ་ཟིན་མ་ཕྱེད་པར། །རྒྱལ་བའི་ལམ་དེར་འཕགས་པའི་ནོར་འཚོལ་ལ། །མ་ནོར་ལམ་སྟོན་ཀླུ་སྒྲུབ་དེར་ཕྱག་འཚལ། །དངོས་འཛིན་ དྲི་མ་བཀྲུ་བའི་གདོང་ལྟར་ཡང་། །མཚན་འཛིན་སོལ་བས་ཕྱུག་ལ་བཞད་གྲོ་ནས། །ལྟ་བའི་རིམ་གཉིས་ཛ་ཧུའི་བུ་མོ་ཡིས། །དག་བྱེད་ཆོ་ག་ཀླུ་སྒྲུབ་དེར་ཕྱག་འཚལ། །བདེན་འཛིན་ནད་ཀྱི་རྩ་བ་མ་ཕྱུང་ན། ། 3-97 འཕགས་པར་རློམ་ཡང་ཉོན་མོངས་དུག་རོ་ཡིས། །གནོད་ཅེས་ཐེག་གསུམ་འཕགས་པ་དབུ་མ་ཡི། །ལྟ་བར་བཀོད་མཛེས་ཀླུ་སྒྲུབ་དེར་ཕྱག་འཚལ། །ཐེག་གསུམ་ལྟ་རིམ་སྒྱུ་མའི་ན་ཆུང་ལ། །ཁྲེལ་བཞིན་བདེན་པ་ མངོན་རྟོགས་གཅིག་ཁོ་ནའི། །འཆི་མེད་སྒེག་མོའི་སོ་ཕྲེང་ངོམ་མཛད་པ། །ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །ཆོས་ཀུན་ཆོས་ཉིད་གསར་མཐོང་གཅིག་ཁོ་ན། །བདེན་མཐོང་གཉིས་པར་འཕགས་པའི་གཟིགས་པ་ བྲལ། །བདེན་མཐོང་བཅུ་དྲུག་སྒྱུ་མའི་གླང་ཆེན་གྱི། །འཁྲུལ་འཁོར་གཞིག་མཁས་ཀླུ་སྒྲུབ་འདིར་ཕྱག་ཡིན། །ཆོས་ཀུན་བདེན་མེད་མ་རྟོགས་དངོས་འཛིན་སྙིང་། །རྟག་ཆད་སྲིན་པོའི་ཁར་ཆུར་བདེན་མཐོང་གི །ལང་ཚོའི་མཚར་ སྡུག་རྟེན་འབྱུང་གཟིགས་འདིར་མེད། །ཀླུ་སྒྲུབ་རྟེན་འབྲེལ་མཁན་ཁྱོད་རྒྱལ་གྱུར

【現代漢語翻譯】 摧毀其他宗義的宗派,向龍樹(Nāgārjuna,中觀學派創始人)法王致敬! 那些執著于實有,如濃密烏雲般遮蔽天空的宗派,以及那些傲慢自大的宗派,他們如殭屍般發出雷鳴般的怒吼,最終只會自取滅亡。 龍樹的宗義如旗幟般飄揚,這才是值得致敬之處! 對於那些執著于『我』,不願接受空性(Śūnyatā,佛教核心概念,指一切事物沒有固定不變的自性)的人來說,空性就像未消化的食物;而對於那些執著于真實的痛苦,空性就像治療無效的藥物。 佛陀曾明確告誡,這種情況無法挽救,因此,我從內心深處讚美龍樹,他正直地弘揚佛法。 登上佛陀之船,憑藉緣起(Pratītyasamutpāda,佛教基本理論,指一切事物都是相互依存、相互聯繫的)和真實不虛的教義,乘風破浪,遠離斷常二邊的極端,以及巨大的煩惱波濤。 對於那些無法忍受沉淪的人,龍樹以其淵博的知識和慈悲,如雄鷹般迅速前來救助,請您伸出援手! 那些將遠離二元對立的智慧,視為常恒或真實存在的人,就像沉迷於妓女的誘惑一樣。龍樹的教誨,能傾聽他們的心聲,並巧妙地引導他們。 愿您成為那些在無明黑暗中徘徊者的庇護! 那些像渾濁的水一樣,在二元對立中徘徊的人,如果捨棄了宣揚二元對立的智慧,而去尋求他空(他空見,一種佛教哲學觀點),那是錯誤的。 龍樹精通緣起之理,具備戒、定、慧三學,愿您戰勝一切邪見! 真實存在的本質,既非白色也非黑色,它始終保持著不變的本性。那些試圖以虛假的微笑來掩蓋真相的人,是可恥的。 龍樹能夠解開一切束縛,即使是那些像嘴唇下垂的瞎子,被彎曲的鐵鏈束縛的人,也能獲得解脫,愿您獲得勝利! 即使你提防那些執著于真實存在的敵人,但如果你沒有認清執著于名相的盜賊,那麼即使你在通往解脫的道路上尋找珍寶,也無法找到正確的道路,向指引我們正確道路的龍樹致敬! 即使你用看似純潔的灰燼來洗凈污垢,但如果你用執著于名相的煤炭來塗抹,那隻會適得其反。龍樹以其對二諦(二諦,佛教哲學概念,指勝義諦和世俗諦)的深刻理解,如同一位純潔的少女,向他致敬! 如果你不拔除執著于真實存在的病根,即使你自詡為聖者,仍然會受到煩惱毒藥的侵害。龍樹以其對三乘(三乘,佛教術語,指聲聞乘、緣覺乘和菩薩乘)和中觀(Madhyamaka,佛教哲學,強調中道)的精妙見解而聞名,向他致敬! 龍樹以其對三乘教義的深刻理解,以及對如幻如化的世界的洞察,展現了不朽的智慧之美,愿您如佛陀預言般獲得勝利! 對一切法(Dharma,佛教術語,指宇宙的真理和規律)的全新認知,是唯一的真理。那些執著於二元對立的人,無法獲得聖者的智慧。 龍樹精通十六種空性(十六空,佛教術語,指對空性的十六種不同解釋),能夠摧毀如幻象般的大象,向他致敬! 如果你不明白一切法皆無自性,那麼執著于實有,就會像落入羅剎的口中一樣。如果你執著于真實存在,你就無法看到緣起的奇妙之處。龍樹是緣起的導師,愿您獲得勝利!

【English Translation】 Destroying the doctrines of other schools, I pay homage to Nāgārjuna, the king of Dharma! Those who cling to reality, like dense clouds obscuring the sky, and those arrogant schools, roaring like zombies, will only destroy themselves in the end. Nāgārjuna's doctrine flies like a banner, this is the place worthy of homage! For those who cling to 'I' and are unwilling to accept emptiness (Śūnyatā), emptiness is like undigested food; and for those who cling to the pain of reality, emptiness is like an ineffective medicine. The Buddha explicitly warned that this situation cannot be saved, therefore, I praise Nāgārjuna from the bottom of my heart, who uprightly promotes the Dharma. Boarding the Buddha's ship, relying on dependent origination (Pratītyasamutpāda) and the truth, sailing against the wind, away from the extremes of permanence and annihilation, and the great waves of afflictions. For those who cannot bear to sink, Nāgārjuna, with his profound knowledge and compassion, comes quickly like an eagle to help, please extend your helping hand! Those who regard the wisdom of non-duality as eternal or truly existent are like being addicted to the temptation of a prostitute. Nāgārjuna's teachings can listen to their hearts and skillfully guide them. May you be the refuge for those who wander in the darkness of ignorance! Those who wander in duality like muddy water are wrong if they abandon the wisdom of proclaiming non-duality and seek other emptiness (gzhan stong). Nāgārjuna is proficient in the principle of dependent origination and possesses the three studies of discipline, concentration, and wisdom, may you conquer all heresies! The essence of true existence is neither white nor black, it always maintains its unchanging nature. Those who try to cover up the truth with false smiles are shameful. Nāgārjuna can untie all bonds, even those who are like a blind man with drooping lips, bound by curved iron chains, can be liberated, may you be victorious! Even if you guard against the enemies who cling to true existence, if you do not recognize the thieves who cling to names, even if you are looking for treasures on the path to liberation, you will not be able to find the right path, pay homage to Nāgārjuna who guides us on the right path! Even if you wash away the dirt with seemingly pure ashes, if you smear it with the charcoal of clinging to names, it will only backfire. Nāgārjuna, with his profound understanding of the two truths (the two truths, the ultimate truth and the conventional truth), is like a pure girl, pay homage to him! If you do not eradicate the root of the disease of clinging to true existence, even if you boast of being a saint, you will still be harmed by the poison of afflictions. Nāgārjuna is known for his profound insights into the three vehicles (three vehicles, Śrāvakayāna, Pratyekabuddhayāna, and Bodhisattvayāna) and Madhyamaka (Buddhist philosophy, emphasizing the Middle Way), pay homage to him! Nāgārjuna, with his profound understanding of the teachings of the three vehicles and his insight into the illusory world, shows the beauty of immortal wisdom, may you be victorious as predicted by the Buddha! The new understanding of all Dharmas (Dharma, Buddhist term, refers to the truth and laws of the universe) is the only truth. Those who cling to duality cannot obtain the wisdom of the saints. Nāgārjuna is proficient in the sixteen emptinesses (sixteen emptinesses, Buddhist term, refers to sixteen different explanations of emptiness) and can destroy the illusory elephant, pay homage to him! If you do not understand that all Dharmas have no self-nature, then clinging to reality is like falling into the mouth of a Rakshasa. If you cling to true existence, you cannot see the wonders of dependent origination. Nāgārjuna is the teacher of dependent origination, may you be victorious!


་ཅིག །རྟེན་འབྱུང་གནས་ལས་ཐེག་གསུམ་འཕགས་ཀུན་གྱི། །བདེན་ལྟའི་མ་རིག་རྒྱལ་པོ་ཉོན་མོངས་འཁོར། །སྲིད་པའི་རྒྱལ་སྲིད་དམངས་སུ་ཕབ་ པའི་གཏམ། །ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱལ་རྔ་བརྡུང་ཁྱོད་ས་འདིར་རྒྱལ། །རྟོགས་བྱའི་ཆོས་དང་སྒྲུབ་བྱེད་རྒྱས་བསྡུས་ལས། །ཐེག་གཉིས་འཕགས་པར་རྟོགས་ཚུལ་མི་འདྲ་བའི། །རི་བོང་ཅལ་སྨྲས་རི་དྭགས་ནགས་ནས་སྟོངས། །ཀླུ་སྒྲུབ་ གདོང་ལྔ་ལྡན་ཁྱོད་ས་སྟེང་རྒྱལ། །དམན་འཕགས་རང་དོན་ཉོན་མོངས་སྤོང་ལ་འདུན། །མཐའ་བྲལ་རྫོགས་པར་མི་སྒོམ་གཞན་དག་གི །རི་བོང་ཅལ་སྨྲ་བིལ་བའི་ཤིང་ལ་དྲིས། །ཀླུ་སྒྲུབ་བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག ། 3-98 དངོས་པོར་བདེན་འཛིན་སྙིང་ཞུགས་དངོས་སྨྲ་བར། །བསྒྲགས་པའི་དྲིལ་ཆེན་ཐོས་ཚེ་སྟོབས་ལྡན་དཔུང་། །ས་འོག་ལག་འགྲོའི་ལྟོ་བར་བཅིངས་པར་ངེས། །བདེན་གསུང་ཀླུ་སྒྲུབ་ས་འདིར་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །འཕགས་ཀུན་མཐོང་ཆོས་ མྱང་འདས་ཤང་ཁའི་སྒྲ། །ཐོས་ཚེ་ཐུབ་སྟོང་གྲངས་མེད་གསུམ་གྱི་ཚོགས། །གཤོལ་ནས་གསང་ཆེན་མྱུར་ལམ་བགྲོད་དོ་སྙམ། །ཨེ་མ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཚུར་བྱོན་ཕྱག་གི་གནས། །བདེན་ཅིག་དྲང་དོན་མིག་སྒྱུ་བདེན་པའི་ ཆུར། །འཁྲུལ་པའི་མཁས་རློམ་རི་དྭགས་མྱ་ངམ་ཐང་། །འཁྱམ་རྣམས་མ་བཟོད་སྤྲོས་ཀུན་ཉེར་ཞིའི་གནད། །འདོམས་མཁས་ཀླུ་སྒྲུབ་འདིར་བྱོན་འགྲོ་འདི་སྲུངས། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་བདེན་གཅིག་ཟླ་བའི་བུ། །ཆོས་དབྱིངས་སྒྲ་ གཅན་ཁ་སྐོར་ཐིམ་པའི་མོད། །གཉིས་སྣང་སེམས་འགགས་ཆོས་སྐུའི་ཉིན་བྱེད་ཤར། །ཀླུ་སྒྲུབ་སྟོན་པ་གཉིས་པ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །བདེན་རྫུན་དགག་སྒྲུབ་ཕྱོགས་གཉིས་སྤང་བླང་བྲལ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་དོན་གཉིས་ལྷུན་ གྱིས་གྲུབ། །ཀླུ་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཁྱོད་གཅིག་པུར། །སྙིང་ནས་གསོལ་འདེབས་བརྩེ་བས་གཟུང་མཛོད་ཅིག །ཁྱོད་གསུང་རྟེན་འབྱུང་ཟབ་མོ་རྡོ་རྗེའི་གླུ། །རྣ་བའི་བདུད་རྩིས་བླུག་པས་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས། །རབ་དགའ་ མཁྱེན་བརྩེའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་འཕོས། །ཁྱོད་སྐུ་མཛེས་ཞལ་སྟོན་ཅིག་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས། །རྟོགས་བརྗོད་དབྱངས་ཅན་སོར་གདུབ་རྒྱུད་མངས་སྒྲས། །དད་རྩ་འཁྲི་ཤིང་སྤུ་ལོང་གཡོ་བའི་བརྡས། །བོས་བཞིན་འདྲེན་བྱེད་རྫིང་བུར་ཆུ་རླུང་འབབ། ། 3-99 རབ་དགྱེས་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས། །ཉན་རང་ཞི་བདེར་འཁྱུད་ལ་ཐུགས་ཁྲེལ་ན། །ཉམ་ཐག་འགྲོ་འདི་བོར་ནས་པདྨ་ཅན། །དག་ཞིང་བདེ་ལ་སྲེད་མཛད་ཁྱོད་རིགས་སམ། །མགོན་མེད་མགོན་དུ་ཚུར་ བྱོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས། །མཐའ་བྲལ་ལྟ་བའི་དབྱིངས་ལས་མི་གཡོ་ཡང་། །སྐྱེ་འགྲོའི་སྡུག་བསྔལ་དྲན་པའི་མེལ་ཚེ་བྲེལ། །སྙིང་རྗེས་དབང་མེད་མཁྱེན་བརྩེའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །འཁོར་བའི་འདམ་ནས་དྲོངས་ཤིག་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས། ། བདག་ཀྱང་

【現代漢語翻譯】 從緣起之境,三乘聖賢皆由此生。 視真之無明,乃煩惱之王。 將有之王權,降為庶民之談。 龍樹(Nāgārjuna)擂響勝鼓,您在此地獲勝。 于所證之法與能成之行,或廣或略。 二乘聖者證悟之方式各異。 莫再如兔般妄語,於野獸林中消失。 龍樹具五面相,您於世間獲勝。 于下劣與殊勝,皆欲捨棄自利之煩惱。 不修無邊圓滿,反問他人。 莫再如兔般妄語,去問枇杷樹吧。 龍樹,愿您成為教法之命脈而獲勝! 于實有之物執為真,對於實有論者。 當聽到宣告之巨鐘聲時,大力之軍隊。 必定被束縛于地下龍族之腹中。 真實語者龍樹,愿您在此地獲勝! 諸聖者所見之法,涅槃寂靜之聲。 聽聞之時,如無數佛陀之眾。 犁開后,似正疾行於秘密大道。 唉瑪,龍樹,請您降臨,我頂禮您。 于真實與不了義,如幻術般之真理之水。 迷惑之自詡智者,如荒漠之野獸。 不堪忍受漂泊之苦,一切戲論皆寂滅之要。 善巧引導者龍樹,請您降臨於此,守護眾生。 于菩提心之精華中,真如一味如月之子。 法界羅睺蔽日之時。 二取之心止息,法身之旭日昇起。 龍樹,第二佛陀,愿您獲勝! 于真假、破立,遠離取捨二邊。 無分別而二利自然成就。 龍樹如意寶,唯有您。 我從內心祈請,請以慈悲攝受。 您所說之緣起甚深,如金剛之歌。 以耳之甘露傾注,愿您之心。 極喜,愿您之智慧與慈悲之加持融入我心。 龍樹尊者,請示現您莊嚴之身相。 如妙音天女之指環與琵琶之聲。 以信心之藤蔓與絨毛搖曳之暗示。 如召喚般,引導之水流向水池。 龍樹尊者,請以極喜之慈悲垂視。 若您對聲聞緣覺耽於寂靜感到厭倦。 難道您會捨棄可憐眾生,如蓮花部般。 貪戀清凈剎土之安樂嗎? 無依怙者之怙主,龍樹尊者請您降臨。 雖不離無邊見之境界。 卻為眾生之苦難所牽動。 以慈悲之無礙智慧與慈悲之鐵鉤。 請您將我從輪迴泥沼中救起,龍樹尊者。 我也是。

【English Translation】 From the realm of dependent origination, all the noble ones of the three vehicles arise. The ignorance that sees truth is the king of afflictions. The tale of dethroning the kingdom of existence to the common people. Nāgārjuna beats the victory drum, may you triumph in this land. Regarding the Dharma to be realized and the practice to be accomplished, whether extensive or concise. The way the noble ones of the two vehicles realize is different. May the rabbit-like prattling cease, vanish from the forest of beasts. Nāgārjuna with five faces, may you triumph on this earth. Regarding the inferior and the superior, all aspire to abandon afflictions for their own benefit. Without meditating on the boundless perfection, they ask others. May the rabbit-like prattling cease, go ask the loquat tree. Nāgārjuna, may you become the life force of the teachings and triumph! Clinging to things as real, to those who speak of reality. When hearing the great bell of proclamation, the powerful army. Will surely be bound in the bellies of the subterranean nāgas. Speaker of truth, Nāgārjuna, may you triumph in this land! The Dharma seen by all the noble ones, the sound of nirvāṇa's tranquility. Upon hearing it, like a multitude of countless Buddhas. Having plowed, it seems to be swiftly traversing the great secret path. Emaho, Nāgārjuna, please come forth, I prostrate to you. In the water of truth, like an illusion, regarding the true and the provisional. The deluded self-proclaimed wise ones, like beasts in the desert. Unable to bear the wandering, all elaborations are the key to pacification. Skillful guide, Nāgārjuna, please come here and protect these beings. In the essence of bodhicitta, the one truth is like the son of the moon. When Rāhu obscures the sun of the dharmadhātu. The mind of dualistic perception ceases, the sun of the dharmakāya rises. Nāgārjuna, the second Buddha, may you triumph! Regarding truth and falsehood, refuting and establishing, free from accepting or rejecting either side. Without conceptualization, the two benefits are spontaneously accomplished. Nāgārjuna, wish-fulfilling jewel, you alone. I pray from the depths of my heart, please hold me with compassion. Your words, the profound dependent origination, are like a vajra song. Pouring the nectar of the ears, may your heart. Be filled with joy, may the blessings of your wisdom and compassion be transferred to my heart. Nāgārjuna, please show your beautiful face. Like the sound of the rings and lute of Saraswati. With the hint of the swaying vines of faith and fluff. Like a summons, the water flows to the pool of guidance. Nāgārjuna, please look upon us with joyful compassion. If you are weary of the peace of the śrāvakas and pratyekabuddhas. Would you abandon these wretched beings, like the lotus family. And crave the bliss of the pure lands? Protector of the unprotected, Nāgārjuna, please come forth. Though you do not move from the realm of the boundless view. You are stirred by the suffering of beings. With the unimpeded wisdom of compassion and the iron hook of loving-kindness. Please lift me from the mud of samsara, Nāgārjuna. Me too.


ཚེ་རིང་ཁྱོད་ཀྱི་གསུང་རབ་ལ། །ཐོས་བསམ་སྒོམ་པས་ས་ལམ་མཐར་ཕྱིན་ནས། །མཐའ་བྲལ་ལྷོ་ཕྱོགས་དཔལ་གྱི་རི་བོའི་སྤོར། །ཞལ་མཐོང་གསུང་གི་བདུད་རྩིས་གྲོལ་བར་མཛོད། །ཁྱད་པར་རྟེན་འབྱུང་ འཚང་རིག་ཡང་སྲིད་དུ། །སྐྱེ་བའི་ལམ་ཆད་མཐོང་ཆོས་ལུས་འདི་ཡིས། །བདེ་ལྡན་ཞིང་དུ་འཕགས་མཆོག་ཞལ་མངའ་དེར། །པདྨའི་སྦུགས་སུ་རྫས་ཏེ་སྐྱེ་བར་མཛོད། །ཀླུ་སྒྲུབ་ཤིང་རྟའི་སྲོལ་ཆེན་གུར་ཞུགས་ནས། ། ཅི་འདོད་ནོར་བུའི་ལམ་རྩོལ་མགྲོན་རྣམས་ལ། །ཞིང་སྐྱོང་དེད་དཔོན་མཆོག་གིས་ལམ་ཕྱེ་སྟེ། །རྒྱལ་དང་སེམས་དཔས་བཀྲ་ཤིས་མངའ་གསོལ་མཛོད། །ཅེས་དཔལ་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ལ་རྟེན་འབྱུང་ངག་གི་སྒོ་ནས་ རྟོགས་པ་མཛོད་པ་ལྟ་བུའི་འདོད་འཇོ་དད་པའི་སྙེ་མ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། ཡུལ་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱུད་དུ་སྐྱེས་པ་རིག་པའི་གནས་ལྔ་ལ་སྤོབས་པ་དགེ་ཞིང་རྒྱུད་དང་མན་ངག་འཛིན་པ་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་འཇམ་དབྱངས་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་ལན་གཅིག་མ་ཡིན་པ་བསྐུལ་བ་ལས། 3-100 ཕྱི་ཤེས་བྱའི་གནས་ལ་བློ་གྲོས་ཀྱི་འཇུག་པ་མི་དམན་ཞིང་དཔལ་ས་སྐྱ་པའི་རྒྱུད་གསུམ་མན་ངག་འཛིན་པའི་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མང་དུ་ཐོས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་སྡེ་སྣོད་གྱི་རྒྱ་ མཚོ་གང་དེས། ལྕགས་སྟག་ཟླ་བ་གཉིས་པའི་དམར་ཆ་དགའ་བ་དང་པོའི་ཚེས་ལ། མདར་གྲང་ཆེན་ཆོས་འཁོར་ཡང་རྩེའི་བླ་བྲང་སློབ་བཤད་བཀྲ་ཤིས་བརྩེགས་པར་སྦྱར་བ་འདིས་ཀྱང་དཔལ་འཕགས་པ་ཀླུ་ སྒྲུབ་ཀྱི་ཟབ་མོ་ལྟ་བའི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས། འདི་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པའི་ལུང་ཨ་ནནྡས་ཐོས།། །།

【現代漢語翻譯】 ཚེ་རིང་,愿您通過聞、思、修您的聖言,圓滿地完成修行道路,在遠離邊際的南方吉祥山頂,以親見尊顏和聆聽妙語甘露而解脫。 特別是,愿您在緣起性空的轉世中,以這能親見正法的身體,斷絕生死的道路,在極樂凈土中,于蓮花中化生,親見聖者尊顏。 愿您進入龍樹宗師的偉大傳統,作為引導者,為渴望如意寶道的客人開闢道路,愿諸佛和菩薩賜予吉祥的加持。 這部名為《如意滿愿信心的禾穗》,似乎是從緣起之門領悟聖者龍樹的證悟寶藏。它是由出生于北方地區,精通五明,持有傳承和口訣的釋迦比丘蔣揚格西(འཇམ་དབྱངས་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་)多次勸請。 由對外道知識有深刻理解,持有薩迦派三傳承口訣的釋迦比丘金剛持,多聞龍樹論藏如海的(ཀླུ་སྒྲུབ་སྡེ་སྣོད་གྱི་རྒྱ་མཚོ་གང་དེས།)在鐵虎年二月第一個喜慶的紅色日子裡,于瑪達然欽法-輪揚孜(མདར་གྲང་ཆེན་ཆོས་འཁོར་ཡང་རྩེའི་)的拉章洛謝扎西澤巴(བླ་བྲང་སློབ་བཤད་བཀྲ་ཤིས་བརྩེགས་པར་)寫成。愿此舉能使聖者龍樹甚深見解的教法得以弘揚光大!吉祥圓滿!此經及其註釋由阿難陀親聞。

【English Translation】 Tsering, may you, through hearing, contemplating, and meditating on your holy words, perfectly complete the stages and paths, and on the summit of the glorious mountain in the south, free from extremes, be liberated by beholding your face and the nectar of your speech. Especially, in the rebirth of dependent arising and emptiness, may you, with this body that sees the Dharma directly, cut off the path of birth and death, and in the blissful realm, in the lotus womb, be born to behold the face of the noble ones. Having entered the great tradition of Nagarjuna's chariot, may you, as the supreme guide who protects the field, open the path for the guests who desire the wish-fulfilling jewel path, and may the Buddhas and Bodhisattvas bestow auspicious blessings. This 'Ear of Faith Fulfilling Wishes,' which is like a treasury of realization through the door of dependent arising to the glorious Arya Nagarjuna, was written at the repeated urging of Jamyang Geshe, a Shakya monk born in the northern region, skilled in the five sciences, and holder of lineage and oral instructions. By the Shakya monk Vajradhara, who has a profound understanding of external fields of knowledge, holds the three lineages of oral instructions of the Sakya school, and has heard extensively the ocean of Nagarjuna's treatises, on the first joyful red day of the second month of the Iron Tiger year, at the Labrang Lobshay Tashi Tsegpa of Madrangchen Chokhor Yangtse. May this also cause the profound view of the teachings of the glorious Arya Nagarjuna to flourish and spread! May it be virtuous and auspicious! This sutra and its commentary were heard by Ananda.