lodroe0434_塔爾寺金剛持遺體供養讚詞.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL92ཐར་རྩེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྐུ་པུར་ལ་སྙན་ཤལ་ཕུལ་བའི་ཞལ་དབྱངས། 4-292 ༄༅། །ཐར་རྩེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྐུ་པུར་ལ་སྙན་ཤལ་ཕུལ་བའི་ཞལ་དབྱངས། ༄༅། །ཐར་རྩེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྐུ་པུར་ལ་སྙན་ཤལ་ཕུལ་བའི་ཞལ་དབྱངས།། ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་དྷཱ་རཱ་ཡ། སྲབ་འཇམ་ཡང་བ་ཤིན་ཏུ་དྲི་ཞིམ་པའི། །ལྷ་རྫས་ན་བཟའ་ཁ་དོག་སྣ་ ལྔ་པ། །ནམ་མཁའ་རབ་འབྱམས་ཁམས་ཀྱི་མཐའ་གཏུགས་པར། །བཀང་སྟེ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཆོག་ལ་འབུལ། །སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ཡང་དག་བླ་མ་དང་། །འབྲལ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། །ས་དང་ ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་རྫོགས་ནས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །སྐྱེ་བ་འདི་དང་ཇི་སྲིད་སངས་རྒྱས་བར། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཆོག །ནམ་ཡང་འབྲལ་མེད་དད་པས་ རབ་བསྟེན་ནས། །ཞལ་གྱི་བདུད་རྩིས་རྟག་ཏུ་འཚོ་བར་ཤོག །སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་མགོན་པོ་ཁྱེད་དྲུང་དུ། །སྐྱེས་ནས་ཚུལ་འདིས་བདུད་རྩི་ལེགས་འཐུངས་ཤིང་། །རྐྱེན་ངན་འཁོར་བའི་བཙོན་ར་ཀུན་སྤངས་ནས། སྐྱེས་ མཆོག་ཁྱེད་དང་མཚུངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བདག་གི་ལུས་སྲོག་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་གྱི། །དགེ་ཚོགས་ཇི་སྙེད་རྗེ་བཙུན་ཁྱེད་ལ་འབུལ། །ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་རྗེས་འཛིན་རྒྱུར་གྱུར་ནས། །གསུང་གི་གསང་བ་འཛིན་ པའི་མཆོག་གྱུར་ཅིག །དེང་འདིར་སྒོ་གསུམ་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ཁྱེད་མཉེས་བགྱིད་པ་གཅིག་པུའི་ཐབས་གྱུར་ནས། །རྣམ་ཐར་རྒྱལ་མཚོའི་རྗེས་སུ་སློབ་མཁས་པའི། །ཁྱེད་བསྟན་འཛིན་ཅིང་སྤེལ་བའི་མཐུ་ལྡན་ཤོག ། 4-293 ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་འབྱུང་ཁུངས་གདན་ས་འདིར། །ལྷ་མིའི་བསོད་ནམས་ཞིང་དུ་མགོན་ཁྱེད་ཀྱི། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་མྱུར་དུ་འབྱོན་པ་དང་། །དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱའི་ཆོས་སྲིད་རྒྱས་བྱེད་ཤོག །རབ་འབྱམས་ཕྱོགས་བཅུའི་ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། །གསང་གསུམ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །རྒྱལ་བའི་ལུང་བསྟན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་ཡི། །བསྟན་པ་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པའི་དགེ་ལེགས་སྩོལ།། །།ཅེས་ཀུན་བློས་དད་པས་ཕུལ་བའི་ཡི་ གེ་པ་ནི་གཞུ་ལུང་པའོ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 這是昂旺袞嘎羅卓教言集NKL92中,為塔澤多杰羌(TharTse Dorje Chang,金剛持)的遺體敬獻哈達時所吟唱的祝願詞。 那摩咕嚕班雜達Ra雅(藏文:ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་དྷཱ་རཱ་ཡ།,梵文天城體:नमो गुरु वज्रधाराय,梵文羅馬擬音:Namo Guru Vajradharaya,漢語字面意思:頂禮金剛持上師)。 輕柔細滑,輕盈無比,散發著極致芬芳的,天界聖潔的五彩華服,充滿無垠的虛空,直至法界邊際,敬獻給尊貴的上師。 愿生生世世不離真正的上師,享受佛法的榮耀,圓滿證悟道地的功德,迅速獲得金剛持的果位。 從今生直至證得菩提,永不離開偉大的金剛持,尊貴的上師,以虔誠之心依止,愿常以您甘露般的教誨為食糧。 愿生生世世在怙主您的座前,以這樣的方式盡情享用甘露,遠離輪迴的牢籠,愿您加持我,使我與您無二無別。 我將身、命、受用以及過去、現在、未來三世所積的一切功德,都敬獻給至尊您。愿您生生世世攝受我,使我成為持有您語秘密的至上者。 如今,我的一切身語意行,都只為令您歡喜,愿我能精進學習您解脫的傳記,成為弘揚和傳播您教法的有力者。 尤其是在這作為教法源頭的寺院中,愿您化身的聖者迅速降臨,成為人天福田,愿尊貴的薩迦教法興盛廣大。 祈願十方諸佛及其眷屬,三密合一的金剛持,所有關於袞噶桑波(Kunga Zangpo,普賢)的授記都能實現,賜予十方教法興盛的吉祥! 這是由袞洛以虔誠之心敬獻的,書寫者是珠隆巴。

【English Translation】 This is a song of aspiration offered with a scarf to the body of TharTse Dorje Chang (Vajradhara) from the NKL92 collection of Ngawang Kunga Lodro's teachings. Namo Guru Vajradharaya (藏文:ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་དྷཱ་རཱ་ཡ།,梵文天城體:नमो गुरु वज्रधाराय,梵文羅馬擬音:Namo Guru Vajradharaya,漢語字面意思:Homage to the Vajradhara Guru). The soft, smooth, light, and extremely fragrant, divine garments of five colors, filling the boundless sky, reaching the limits of the realm of phenomena, I offer to the glorious and supreme Lama. May I, in all my lives, never be separated from the true Lama, enjoy the glory of the Dharma, perfectly complete the qualities of the grounds and paths, and quickly attain the state of Vajradhara. From this life until I attain Buddhahood, may I never be separated from the great Vajradhara, the glorious and supreme Lama, and may I always rely on him with faith, and may I always be nourished by the nectar of his words. In all my lives, may I be born in your presence, O Protector, and may I perfectly partake of the nectar in this way, and having abandoned all the prisons of adverse conditions and samsara, may you bless me to be like you, O Supreme Being. I offer my body, life, possessions, and all the accumulations of merit of the three times to you, O Jetsun. May you always hold me dear in all my lifetimes, and may I become the supreme holder of the secrets of your speech. Now, may all my actions of body, speech, and mind become solely a means of pleasing you, and may I be skilled in learning from your biography of liberation, and may I have the power to uphold and spread your teachings. Especially in this monastic seat, the source of the teachings, may the supreme emanation of your incarnation quickly appear, becoming a field of merit for gods and humans, and may the glorious Sakya teachings flourish and spread. May the Vajradhara, who embodies the three secrets of all the Buddhas and their heirs of the ten directions, fulfill all the prophecies of Kunga Zangpo (All-Good), and grant the auspiciousness for the teachings to spread in the ten directions! This was offered with faith by Kunlo, and the scribe was Zhulungpa.