lodroe0535_吉祥金剛怖畏略修持文火供忿王莊嚴.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL178དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་ཉུང་ངུ་སྦྱིན་སྲེག་དང་བཅས་པ་ཁྲོ་རྒྱལ་དགོངས་རྒྱན་བཞུགས་སོ།། 5-465 ༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་ཉུང་ངུ་སྦྱིན་སྲེག་དང་བཅས་པ་ཁྲོ་རྒྱལ་དགོངས་རྒྱན་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་ཉུང་ངུ་སྦྱིན་སྲེག་དང་བཅས་པ་ཁྲོ་རྒྱལ་དགོངས་རྒྱན་བཞུགས་སོ།། འཇིགས་བྱེད་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། ས་ཆོག་བྱས་པར་ཐིག་ཆེན་བརྒྱད། །བཏབ་ལ་ཐབ་ཁུང་ ངག་འདོན་བཞིན། །དེ་ནང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེར། །རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་གདེངས། །གནས་ཁང་རྙིང་པ་ཕལ་ཆེར་ལ་མི་དགོས། ཤར་ལྷོའི་མཚམས་སུ་ཏིང་ལོ་བཞག །ཁ་སྦྱོར་བུད་ཤིང་ཟླུམ་པོར་ནི། །མཐོ་ གང་བརྩིགས་ལ་འཇིག་རྟེན་ནུབ། །རང་སྟན་དྲུང་དུ་མེ་ཡོལ་རྒྱབ། །ལྕོག་སྟེང་རྡོར་དྲིལ་བར་དགང་བླུགས། །ཁ་སྦྱོར་ནང་མཆོད་འཐོར་སྣོད་བཤམས། །རང་གི་གཡས་ནས་རིམ་པ་བཞིན། །ཡམ་ཤིང་མར་ཏིལ་ཟས་མཆོག་ དང་། །འབྲས་དང་སོ་བ་ནས་སྲན་མ། །གྲོ་དུར་ཀུ་ཤ་ཁ་གསོ་བཅས། །གཡོན་ནས་ཆུ་གཉིས་ཉེར་མཆོད་དང་། ཟླུམ་གཏོར་ལྔ་བཤམས་རྒྱས་པ་བསྐྱེད་ན་བསྐང་གཏོར་ཀྱང་བཤམས། གཞན་ཡང་ནི། །གོས་ཟུང་ཀུ་ ཤའི་ཆུན་པོ་བརྒྱད། །ཤ་སྣ་མོ་ལྷའི་གཏོར་མ་སོགས། །འོག་དུ་གང་དགོས་འདུས་བྱས་ལ། །རྫས་དང་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ལ། །ཧཱུྃ་ཞེས་ནང་མཆོད་བསང་གཏོར་བྱ། །ཕྱི་དྲོ་ཁྲུས་ཁང་གཙང་སྦྲར་ལྡན། །རྒྱན་ གོས་དཀར་ཞིང་ཞི་སེམས་ཀྱིས། །ཤར་ལྟ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ངམ་ཙོག་བུས་འཁོད། །གནས་ཡོ་བྱིན་རླབས་ནས་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་བའི་བར་བྱ། རྫས་དང་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེའི་རྩེས་ནང་མཆོད་འཐོར་ཚུལ་དང་། ཡ་མནྟ་ཀ་དང་། 5-466 སྭ་བྷཱ་ཝས་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་རྫས་དང་། བསྲེག་རྫས་རྣམས་དྭངས་ ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པར་གྱུར། སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱཧཱས་ཡམ་ཤིང་། ཨོཾ་ཤྲཱི་སྭཱཧཱས་མར། ཨོཾ་ཛྲིཾ་སྭཱཧས་འབྲུ། ཨོཾ་ སྭ་སྭཱཧཱས་རྫས་རྣམས་བཀྲུ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱས་རྫས་རྣམས་སྦྱངས། འདི་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོད་ཡོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་གདན་བཞི་ལས་གསུངས། ཐབ་ལ་རྡོ་རྗེའི་རྩེས་ནང་མཆོད་འཐོར་ ཚུལ་དང་། ཡ་མནྟ་ཀ་དང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་རྒྱར་ཁྲུ་གང་། ཟབ་ཏུ་ཁྲུ་ཕྱེད། ཁ་ཁྱེར་དང་མུ་རན་ལ་ རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་མཚན་པ། ཕྱི་རོལ་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པའི་གྲྭ་བཞིར་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེས་
【現代漢語翻譯】 《吉祥金剛怖畏金剛的唸誦儀軌簡編及火供——怖畏金剛意莊嚴》 吉祥金剛怖畏金剛的唸誦儀軌簡編及火供——怖畏金剛意莊嚴 吉祥金剛怖畏金剛的唸誦儀軌簡編及火供——怖畏金剛意莊嚴。怖畏金剛寂靜火供: 于已作地基儀軌處,繪八大線,其上如唸誦儀軌般建灶。 灶內中央置八瓣蓮花,其上豎立藍色五股金剛杵。多數舊房舍無需(此步驟)。 東南角置三腳架,其上堆放圓形交合柴薪,高約一拃,朝向世間(方位之)西。 于自身座前設火障,于幾案上置滿盛水之金剛鈴。 交合(柴薪)內陳設內供及散置供品。自右側起依次陳設:楊木、酥油、芝麻、上妙食物、稻米、青稞、豌豆、小麥、茅草、漱口水等。 左側陳設兩份水及近供,並陳設五個圓形食子,若欲廣修,亦可陳設朵瑪。 另備:綢緞、八束茅草、肉類、食子等。 下方聚集所需之物,於一切供品及器物上,誦『吽』字,作內供及桑煙供。 傍晚,于潔凈之浴室中,著白色飾物,以寂靜之心,面向東方,以跏趺坐或蹲姿安坐。 從加持處所及器物起,至自生本尊收攝之間修持。以金剛杵尖端,作內供散置之狀,並以雅曼達嘎(Yamāntaka)及自性咒(svabhāva)作凈化。 于空性中,從阿字(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)生出智慧顱器,寬廣無垠,其中盛滿從嗡啊吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽)融化而成的供品及焚燒物,清凈無礙,遍佈虛空。 以各自手印,及嗡 班匝 阿爾剛 阿吽(oṃ vajra arghaṃ āḥ hūṃ)至嗡 班匝 夏達 阿吽(oṃ vajra śapta āḥ hūṃ)之間,以嗡 啊 吽 梭哈(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ओम् आः हूँ स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思:嗡啊吽 梭哈)加持楊木,以嗡 舍 梭哈(oṃ śrī svāhā)加持酥油,以嗡 哲 梭哈(oṃ jriṃ svāhā)加持穀物,以嗡 梭 梭哈(oṃ sva svāhā)加持諸物,以嗡 咕如 咕如 梭哈(oṃ kuru kuru svāhā)凈化諸物。此等手印,于《四座經》中,僅言為供養手印。 以金剛杵尖端,于灶上作內供散置之狀,並以雅曼達嘎(Yamāntaka)及自性咒(svabhāva)作凈化。于空性中,從吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)生出寂靜之灶,白色圓形,廣一肘,深半肘,灶口及邊緣以金剛鏈裝飾,外圍方形臺座四角飾以半月金剛杵。
【English Translation】 A Concise Yamāntaka Practice Manual with Fire Offering: Ornament of the Wrathful King's Intentions A Concise Yamāntaka Practice Manual with Fire Offering: Ornament of the Wrathful King's Intentions A Concise Yamāntaka Practice Manual with Fire Offering: Ornament of the Wrathful King's Intentions. Peaceful Yamāntaka Fire Offering: On the prepared ground, draw eight large lines and construct the fire pit according to the recitation manual. Inside the pit, place an eight-petaled lotus in the center, upon which stands a blue five-pronged vajra. This step is mostly unnecessary for old houses. Place a tripod in the southeast corner, and stack round, interlocking firewood on it, about a span high, facing the west. Set up a fire screen in front of your seat, and place a vajra bell filled with water on the table. Arrange the inner offering and scattered offerings within the interlocking firewood. Starting from the right, arrange in order: yang wood, butter, sesame seeds, excellent food, rice, barley, peas, wheat, kusha grass, and mouthwash. On the left, arrange two waters and near offerings, and arrange five round tormas. If you wish to practice extensively, you can also arrange a torma. Also prepare: silk, eight bundles of kusha grass, meats, tormas, etc. Gather whatever is needed below, and on all offerings and utensils, recite 'Hūṃ' to make inner offering and smoke offering. In the evening, in a clean bathroom, wear white ornaments, with a peaceful mind, facing east, sit in the lotus position or squatting. Practice from blessing the place and utensils to the absorption of the self-generation deity. With the tip of the vajra, make the gesture of scattering inner offerings, and purify with Yamāntaka and the svabhāva mantra. In emptiness, from A (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無) arises a vast and boundless skull cup of wisdom, filled with offerings and burnt substances transformed from Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽), pure and unobstructed, pervading the sky. With their respective mudras, and between Oṃ Vajra Arghaṃ Āḥ Hūṃ and Oṃ Vajra Śapta Āḥ Hūṃ, bless the yang wood with Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ओम् आः हूँ स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思:嗡啊吽 梭哈), bless the butter with Oṃ Śrī Svāhā, bless the grains with Oṃ Jriṃ Svāhā, bless the substances with Oṃ Sva Svāhā, and purify the substances with Oṃ Kuru Kuru Svāhā. These mudras are only said to be offering mudras in the Four Seats Sutra. With the tip of the vajra, make the gesture of scattering inner offerings on the stove, and purify with Yamāntaka and the svabhāva mantra. In emptiness, from Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) arises a peaceful stove, white and round, one cubit wide and half a cubit deep, the mouth and edges decorated with vajra chains, and the four corners of the outer square pedestal adorned with half-moon vajras.
བརྒྱན་པ་ནང་ལྷ་རྫས་ཀྱི་བུད་ཤིང་གིས་གང་བར་གྱུར། རྒྱུན་བཞག་གི་མེའམ་ཤིང་འོ་མ་ཅན་གཙུབས་ པ་ལས་བྱུང་བའི་མེས་སྤོར་ལྡེ་སྦར་ལ་ཐལ་མོའི་བར་དུ་བཟུང་ནས་ཐབ་ལ་གཡས་བསྐོར་ལན་གསུམ་དང་བསྟུན་ཨོཾ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཅེས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཞེས་ཐབ་ནང་གི་ཏིང་ལོ་སྦར་ལ་འཇག་མ་སོགས་ཀྱི་མེ་ཁ་གསོས། 5-467 དགང་བླུགས་ཁ་སྦྱར་གྱི་མར་ཁུ་ཐབ་ལ་གཡས་སྐོར་དུ་ལན་གསུམ་བླུགས་པ་དང་བསྟུན། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཞེས་བརྗོད། རྡོ་རྗེའི་རྩེས་ནང་མཆོད་མེ་ལ་འཐོར་ཚུལ་དང་། ཡ་མནྟ་ཀ་དང་། སྭཱ་ བྷ་ཝས་མེ་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་དང་། རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་བགྲང་ཕྲེང་རཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལས། མེ་ལྷ་དཀར་པོ་ར་སྐྱེས་ལ་ཞོན་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། གཡས་གཉིས་ན་བགྲང་ཕྲེང་དང་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་གཉིས་ན་དབྱུག་གུ་རྩེ་གསུམ་པ་དང་། གྷུནྡེ་འཛིན་པ། གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་བ། རལ་པའི་ཐོར་གཙུག་དང་། སྨ་ར་དང་ཨག་ཚོམ་ཅན་ ཚངས་སྐུད་འཆང་བ། དྲང་སྲོང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ སྙིང་ཁར་ཧཱུྃ། རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཤར་ལྷོ་ནས་མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ ཛཿ རྡོ་རྗེ་གཡབ་དྲིལ་བུ་གསིལ་གདངས་ཡོད་མེད་གང་རུང་གིས། ཨོཾ་ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །བསྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སླད་དུ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་གཤེགས་ སུ་གསོལ། །གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་པོ། །ཐུགས་རྗེས་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་པ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་དང་། རྡོར་དྲིལ་བཞག་ལ་ལག་གཉིས་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་མཐེ་བོང་གཉིས་སོ་སོའི་གུང་མོའི་རྩ་བར་བཞག 5-468 མཛུབ་མོ་གཉིས་གུང་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱབ་ལ་སྦྱར་བ་རྣ་བ་གཡས་གཡོན་གྱི་དྲུང་དུ་གཡབ་ཅིང་། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛཿ སརྦ་ཀརྨ་པྲ་སཱ་དྷ་ཀཿ ཀཱ་རུ་ཎྱ་ཀྲྀ་ཏ་ས་ཏཱ་ ཨརྠན། ཨརྨིནྶནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་ཝ། ཞེས་བརྗོད་མེ་ཡོལ་ཡོད་པས་ཕྱིར་འབྲང་གི་བགེགས་བསྐྲད་མ་དགོས། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར། ཨརྒྷ྄ཾ། པཱ་དྱཾ། པུཥྤཾ། དྷཱུ་པཾ། དཱི་པཾ། གནྡྷཾ། ནཻ་ཝི་དྱཾ། ཤཔྟ་ ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་ནང་མཆོད་ཕུལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ནས། གྷཎྜེ་ཧོ་བར་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་དམ་ཚིག་ པ་ལ་དགུག་གཞུག་བཅིང་མཉེས་པར་བྱ། སླར་ཡང་རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨོཾ་པཉྩ་ཀུ་ལ་ས་པཱ་རི་ ཝཱ་ར། ཨརྒྷཾ། པཱ་དྱཾ་སོགས་ནས། ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བར་གོང་བཞིན། དེ་བཞི
【現代漢語翻譯】 裝飾完畢后,用天神的木柴填滿火爐。點燃常燃之火,或者用摩擦乳木而生的火,手持火把,順時針繞火爐三圈,同時唸誦:『嗡 亞曼達嘎 吽 啪』。唸誦『嗡 班雜 扎瓦 冉』,用火把點燃爐內的火苗,並新增乾草等燃料。 將裝滿的容器和傾倒的容器合併,順時針繞火爐三圈傾倒酥油,同時唸誦:『嗡 班雜 扎瓦 冉』。用金剛杵尖將內供灑向火焰,並用亞曼達嘎和斯瓦巴瓦凈化火焰。從空性中,從『邦』字生出蓮花,從『冉』字生出日輪,日輪之上,從『冉』字生出念珠,念珠上佈滿『冉』字。火神呈現白色,騎著羚羊,一面四臂。右兩手持念珠和施予印,左兩手持三叉杖和軍持。腹部寬大,有髮髻、鬍鬚和髭鬚,佩戴梵繩,被眾仙圍繞。額頭有『嗡』字,喉嚨有『阿』字,心間有『吽』字。從自己的心間發出光芒,從東南方迎請火神及其眷屬。唸誦:『嗡 班雜 薩瑪 匝』。搖動金剛鈴和手鈴,無論有無聲音。唸誦:『嗡,請來,請來,大尊!火神之王,至高仙人!爲了享用焚燒供品和食物,請降臨此處!』唸誦三遍。放下金剛鈴,雙手結施無畏印,兩拇指置於各自無名指的根部。 兩食指貼于兩無名指的背部,在左右耳邊搖動,唸誦:『嗡 阿格納耶 瑪哈 德匝 薩瓦 嘎瑪 扎薩達嘎 嘎汝尼亞 哥瑞達 薩達 阿爾塔納 阿爾敏 薩尼 嘿多 巴瓦』。如果有火簾,則無需驅逐外來的邪魔。唸誦:『嗡 阿格納耶 薩帕瑞瓦拉 阿爾甘,巴當,布斯榜,杜榜,迪榜,甘當,奈維當,夏布達 阿 吽』,並結相應手印。唸誦:『嗡 阿格納耶 薩帕瑞瓦拉 嗡 阿 吽』,用拇指和食指供奉內供。從『嗡 班雜 昂古夏』到『甘德 霍』,結相應手印,迎請、安住、束縛、歡喜本誓尊。再次從自己的心間發出光芒,迎請懷愛五部佛及其眷屬。唸誦:『嗡 班雜 薩瑪 匝』。唸誦:『嗡 班匝 薩瑪 匝』。『嗡 班匝 奔匝 咕嚕 薩帕瑞瓦拉 阿爾甘 巴當』等,直到『夏布達 阿 吽』,如前所述。就這樣。
【English Translation】 After the decorations are complete, fill the stove with firewood of the gods. Light the ever-burning fire, or the fire produced by rubbing milk wood, holding the torch in your hand, circumambulate the stove three times clockwise, while reciting: 'Om Yamantaka Hum Phet'. Recite 'Om Vajra Jwala Ram', use the torch to ignite the flames in the stove, and add straw and other fuels. Combine the filled container and the poured container, pour ghee around the stove three times clockwise, while reciting: 'Om Vajra Jwala Ram'. Sprinkle the inner offering onto the flames with the tip of the vajra, and purify the flames with Yamantaka and Svabhava. From emptiness, from the syllable 'Pam' arises a lotus, from the syllable 'Ram' arises a sun disc, and upon the sun disc, from the syllable 'Ram' arises a rosary, filled with the syllable 'Ram'. The fire god appears white, riding a gazelle, with one face and four arms. The two right hands hold a rosary and the gesture of generosity, and the two left hands hold a trident and a kundika. The abdomen is large, with a topknot of hair, a beard, and a mustache, wearing a Brahmin thread, surrounded by a host of sages. On the forehead is the syllable 'Om', on the throat is the syllable 'Ah', and on the heart is the syllable 'Hum'. From one's own heart, rays of light emanate, inviting the fire god and his retinue from the southeast. Recite: 'Om Vajra Sama Ja'. Shake the vajra bell and hand bell, whether there is sound or not. Recite: 'Om, come here, come here, great being! King of the fire gods, supreme sage! In order to enjoy the burnt offerings and food, please descend here!' Recite three times. Put down the vajra bell, make the gesture of refuge and generosity with both hands, placing the two thumbs at the base of their respective ring fingers. Place the two index fingers on the back of the two ring fingers, waving them near the left and right ears, and recite: 'Om Agnaye Maha Teja Sarva Karma Prasadhaka Karunya Krita Sata Arthan Armin Sannihito Bhava'. If there is a fire curtain, there is no need to expel external obstacles. Recite: 'Om Agnaye Sapariwara Argham, Padyam, Pushpam, Dhupam, Dipam, Gandham, Naividyam, Shapta Ah Hum', and make the corresponding mudras. Recite: 'Om Agnaye Sapariwara Om Ah Hum', and offer the inner offering with the thumb and index finger. From 'Om Vajra Ankusha' to 'Gante Ho', make the corresponding mudras, inviting, dwelling, binding, and pleasing the samaya being. Again, from one's own heart, rays of light emanate, inviting the five families of power deities and their retinue. Recite: 'Om Vajra Sama Ja'. Recite: 'Om Vajra Pancha Kula Sapariwara Argham Padyam', etc., until 'Shapta Ah Hum', as before. Thus it is.
ན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདི་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་སྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་གྱིས། །གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ། 5-469 ཞེས་གསུང་ཞིང་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན། ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་བརྒྱད་ལ་རྡོ་རྗེའི་རྩེས་ནང་ མཆོད་འཐོར་ཚུལ་དང་། ཡ་མནྟ་ཀ་དང་། སྭ་བྷཱ་ཝཱས་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤ་སྔོ་ལྗང་རྩ་བ་དང་རྩེ་མོ་མ་ཉམས་པ་ཐབ་ཀྱི་འབགས་པ་དང་མ་དག་ པ་སེལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཐལ་མོའི་བར་དུ་བཟུང་ལ་གདངས་ཡོད་མེད་གང་རུང་གིས། ཨོཾ་ཀུ་ཤ་འདི་ནི་གཙང་ཞིང་དགེ །ས་ལས་སྐྱེས་པའི་སྙིང་པོ་མཆོག །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ དག་བྱེད་དེ། །ཚངས་པ་ཡི་ཡང་དག་བྱེད་ཡིན། །དེ་ཡིས་བདག་ལ་གེགས་མེད་ཅིང་ཞི་བར་མཛོད། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཿ ཞེས་དང་གྲོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་རྩེ་མོ་གཡས་སྐོར་དུ་བཀྲམ། གཡས་གཡོན་ ཁུ་ཚུར་ལས་མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོང་བརྐྱངས་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་འཆའ་བའི་ཚུལ་གྱིས་དགང་བླུགས་བཟུང་ལ། མེ་ལྷའི་ཞལ་ལ་རཾ་དང་། དགང་བླུགས་ཀྱི་ཁ་ལ་ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་ པ་ཞེས་དང་། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ། བདུན་གྱི་མར་ཕུལ་མཐར། དགང་བླུགས་ཁ་སྦྱར་ཐབ་ལ་གཡས་བསྐོར་དང་། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ་དཱི་པྱཱ་དཱི་པྱ། ཨཱ་བི་ཥ། ཨཱ་བི་ཥ། མ་ཧཱ། ཤྲཱི་ཡེ། ཧ་བྱ་ཀ་བྱ། 5-470 བ་ཧ་ནཱ་ཡ། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་དང་། སྔགས་ལྷག་ཆད་ཀྱི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། དེ་ འདྲ་ལན་གསུམ་སྟེ་མར་དགང་བླུགས་ཉེར་གཅིག་གིས་བྱོན་སྐྱེམས་ཕུལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་ཤཔྟའི་བར་ལ་རིགས་འགྲེ། དྲིལ་གསིལ་རོལ་ཆེན་དྷརྨ་ར་ཎི་ བྱ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ནང་མཆོད་ཕུལ། དྲིལ་གསིལ་གདངས་ཡོད་མེད་གང་རུང་གིས། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཚངས་དབང་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཌཱ་ཀིའི་དབང་བསྐུར་ ཞིང་། །ཤེས་རབ་མཆོག་གིས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས། །འཇིགས་བྱེད་མེ་ལྷ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་འདུད། ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་གི་གཞུང་ནས་མེ་བཀྲ་བརྟག་པ་མ་ གསུངས་ཀྱང་། སྤྱི་འགྲེ་ཡིན་པས་སོར་བསྡུས་པ་བརྟག་ན། ཞི་ལ་དཀར་དང་རྒྱས་ལ་སེར། །དབང་ལ་དམར་དང་དྲག་ལ་ནག །ཅེས་དང་མདོག་དཀར་ཞིང་སྣུམ་
【現代漢語翻譯】 請諸佛如來賜予我灌頂!』如此祈請后,灌頂諸神說道: 『灌頂金剛大法,三界眾生皆敬禮,諸佛之身語意密,從本源處賜予你。嗡 班扎 烏達嘎 阿比欽扎 蘇惹達 薩埵 阿吽!』 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ།,梵文天城體:ओṃ वज्र उदक अभिषिञ्च सुरत सत्त्वं अहं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra udaka abhiṣiñca surata sattvaṃ ahaṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,水,灌頂,極樂,有情,我。) 說完,用寶瓶之水從頂門灌頂,身體充滿,滌除污垢,剩餘之水向上涌出,由毗盧遮那佛(Vairochana)為之裝點頭飾。將八束吉祥草(Kusha)的頂端用金剛杵(Vajra)的尖端 以供養的方式散佈,並用雅曼達嘎(Yamantaka)和自性咒(Sva Bha Va)進行凈化。從空性中,由吽(Hūṃ)字生出的青綠色吉祥草,根部和頂端完好無損,具有消除火爐污穢和不潔的能力。用拇指和食指夾住,無論有無吟誦,唸誦: 『嗡,此吉祥草清凈且吉祥,是大地所生的精華,是三寶的凈化之物,也是梵天的真實之物,愿它使我無有障礙,獲得寂靜。嗡 班扎 薩埵 阿!』 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཿ,梵文天城體:ओṃ वज्र सत्त्व अः,梵文羅馬擬音:oṃ vajra sattva aḥ,漢語字面意思:嗡,金剛,薩埵,啊!) 然後將吉祥草的頂端按順時針方向撒向八個方位。左右手握拳,伸出食指和拇指,結成菩提勝印,以傾倒的姿勢拿著勺子,在火神(Agni)的嘴邊寫上Raṃ字,在勺子的口上寫上嗡 阿 吽(Oṃ Ā Hūṃ)字樣, 並唸誦:『嗡 阿格納耶 斯瓦哈!(Oṃ Agnaye Svāhā!)』最後供奉七份酥油,將勺子合在一起,順時針繞火爐,並唸誦:『嗡 阿格納耶 阿迪比亞 阿迪比亞 阿比夏 阿比夏 瑪哈 希利耶 哈比亞 卡比亞 巴哈納亞!』 (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ओṃ अग्नये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye svāhā,漢語字面意思:嗡,火天,梭哈!) (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ་དཱི་པྱཱ་དཱི་པྱ། ཨཱ་བི་ཥ། ཨཱ་བི་ཥ། མ་ཧཱ། ཤྲཱི་ཡེ། ཧ་བྱ་ཀ་བྱ།,梵文天城體:oṃ agnaye ādīpyā dīpya āviṣa āviṣa mahā śrīye habya kabya,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye ādīpyā dīpya āviṣa āviṣa mahā śrīye habya kabya,漢語字面意思:嗡,火天,光輝,光輝,顯現,顯現,偉大,吉祥,供物,食物。) 爲了我和一切眾生,從無始以來所積累的罪障、疾病、邪魔和一切障礙,以及咒語遺漏和缺失的一切過失,唸誦三次『香提 古汝 梭哈!(Śāntiṃ Kuru Svāhā!)』 (藏文:ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:शान्तिं कुरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:śāntiṃ kuru svāhā,漢語字面意思:寂靜,做,梭哈!) 用二十一份酥油供奉,並唸誦:『嗡 阿格納耶 薩帕里瓦拉 阿爾甘 普拉提扎 梭哈!(Oṃ Agnaye saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā!)』 (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ओṃ अग्नये सपरिवार अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā,漢語字面意思:嗡,火天,眷屬,供品,接受,梭哈!) 同樣,在夏普塔(Śapta)之間進行種姓分類,演奏鈴鐺和大型樂器,進行達瑪拉尼(Dharmaraṇi)。用嗡 阿 吽(Oṃ Ā Hūṃ)供奉內供,無論有無吟誦,唸誦: 『世間自在梵天主,怙主之子火神王,空行灌頂智慧勝,焚燒一切諸煩惱,敬禮怖畏火神尊。』 雖然《聖妙寶》和《自然成就》的火供儀軌中沒有提到火光占卜,但作為通用規則,如果檢查收縮的部分:白色象徵息災,黃色象徵增益,紅色象徵懷愛,黑色象徵降伏。顏色潔白且油亮
【English Translation】 'Please, all the Buddhas and Tathagatas, grant me empowerment!' Having prayed thus, the deities of empowerment said: 'The great Vajra empowerment, revered by all three realms, the secret body, speech, and mind of all Buddhas, originating from its source, I shall bestow upon you. Oṃ Vajra Udaka Abhiṣiñca Surata Sattvaṃ Ahaṃ!' (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र उदक अभिषिञ्च सुरत सत्त्वं अहं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra udaka abhiṣiñca surata sattvaṃ ahaṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Water, Empower, Bliss, Being, I.) Having spoken thus, they empower from the crown of the head with water from the vase, filling the body, purifying defilements, and from the remaining water surging upwards, Vairochana adorns the head. The eight bunches of Kusha grass with Vajra tips, scattered in the manner of inner offering, and purified with Yamantaka and Sva Bha Va. From emptiness, the blue-green Kusha grass arising from Hūṃ, with roots and tips intact, possessing the power to dispel the impurities and uncleanness of the hearth. Holding it between the palms, with or without intonation, recite: 'Oṃ, this Kusha is pure and virtuous, the supreme essence born from the earth, the purifier of the Three Jewels, and the true essence of Brahma. May it grant me freedom from obstacles and peace. Oṃ Vajra Sattva Āḥ!' (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཿ, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र सत्त्व अः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sattva aḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Sattva, Ah!) Then scatter the tips of the Kusha grass clockwise in the eight directions. With the right and left hands in fists, extend the index finger and thumb, forming the supreme mudra of enlightenment, holding the ladle in a pouring posture, write Raṃ on the face of the fire deity (Agni), and Oṃ Ā Hūṃ on the mouth of the ladle, and recite: 'Oṃ Agnaye Svāhā!' Finally, offer seven portions of ghee, join the ladles together, circle the hearth clockwise, and recite: 'Oṃ Agnaye Ādīpyā Dīpya Āviṣa Āviṣa Mahā Śrīye Habya Kabya Bāhanāya!' (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ अग्नये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Agni, Svaha!) (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ་དཱི་པྱཱ་དཱི་པྱ། ཨཱ་བི་ཥ། ཨཱ་བི་ཥ། མ་ཧཱ། ཤྲཱི་ཡེ། ཧ་བྱ་ཀ་བྱ།, Sanskrit Devanagari: oṃ agnaye ādīpyā dīpya āviṣa āviṣa mahā śrīye habya kabya, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye ādīpyā dīpya āviṣa āviṣa mahā śrīye habya kabya, Literal Chinese meaning: Om, Agni, Shine, Shine, Appear, Appear, Great, Auspicious, Offering, Food.) For myself and all sentient beings, all the sins, obscurations, diseases, evil spirits, and all obstacles accumulated from beginningless time, and all the faults of omissions and deficiencies in mantras, recite three times 'Śāntiṃ Kuru Svāhā!' (Tibetan: ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari: शान्तिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: śāntiṃ kuru svāhā, Literal Chinese meaning: Peace, Make, Svaha!) Offer twenty-one portions of ghee, and recite: 'Oṃ Agnaye saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā!' (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ अग्नये सपरिवार अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Agni, Retinue, Offering, Accept, Svaha!) Similarly, classify the lineage between Śapta, play bells and large musical instruments, perform Dharmaraṇi. Offer the inner offering with Oṃ Ā Hūṃ, with or without intonation, recite: 'Lord of the World, Brahma, son of the Protector, King of the Fire Gods, the empowerment of the Dakinis, the supreme wisdom that burns all afflictions, I prostrate to the terrifying Fire God.' Although the fire offering rituals of 'Holy Jewel' and 'Naturally Accomplished' do not mention the divination of the fire light, as a general rule, if the contracted part is examined: white symbolizes pacification, yellow symbolizes increase, red symbolizes subjugation, and black symbolizes wrathful action. The color is white and oily.
པ་སྒྲ་ཅུང་ཟད་དང་བཅས་པ་དུ་བ་ ཆུང་བ་ནི་ཞི་བའི་ལས་ལ་དགེའོ། །དུ་བ་ཆེ་ཞིང་མེ་སྟག་འཕྲོ་བ་ནི་ངན་པས་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་གསོར་ལ་བགེགས་ཞི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞུ་རྫས་ཞལ། གོང་རྫས་ཕྱག ཡམ་ཤིང་མེ། 5-471 ཀུ་ཤ་གཙུག་ཏོར་ལ་ཕུལ་བར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵ་ཡ་སྭཱཧཱ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ། བདུན་གྱིས་ཕུལ་མཐར། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་བདག་དང་སེམས་ཅན་སོགས་སྤེལ་ཚིག་གོང་བཞིན། དེ་བཞིན་དུ་མར་ནས་བཟུང་། ཀུ་ཤའི་བར་ལའང་རྫས་སྔགས་སོ་སོ་ལན་གསུམ་རེ་སྔོན་འགྲོའི་རྫས་སོ་སོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ། འགའ་ཞིག་གི་འབུལ་བ་ཡིན་པས། དེའི་རིམ་པ་ ནི། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱས་མར། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡ་སྭཱཧཱས་ཏིལ། ཨོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱཧཱས་ཟས་མཆོག ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱཧཱས་འབྲས། ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛྭ་ཡ་སྭཱཧཱས་སོ་བ། ཨོཾ་ མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱཧཱས་ནས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཡ་སྭཱཧཱས་སྲན་མ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱ་ཡ་སྭཱཧཱ་གྲོ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱཧཱས་དུར་བ། ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཡ་སྭཱཧཱས་ ཀུ་ཤ་རྣམས་ལན་བདུན་རེ་ཕུལ་མཐར། སྤེལ་ཚིག་གོང་བཞིན་སྦྱར། མཆོད་བསྟོད་གོང་བཞིན་མར་དགང་བླུགས་གང་ཐབ་ཏུ་འབུལ་བ་དང་བསྟུན། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ། མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར། ཞེས་བརྗོད་འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པའོ། །འདས་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་ནི། མེ་འབར་བའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པར་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་མཐུས། ཞེས་སོགས་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། 5-472 ལན་གསུམ་བརྗོད་པའི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན། དུར་ཁྲོད་ཐོད་མཁར་བཅས་བསྐྱེད་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་མོད། འོན་ཀྱང་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་གཞུང་དུ་སྲུང་འཁོར་གྱི་ནང་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ལས་མ་ གསུངས་པས། དེའི་ངག་འདོན་ནི་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་དང་ལྡན་པའི་སྟེང་དུ་ཞེས་སོགས་ནས། གྷཎྜེ་ཧོཿབར་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་ལ་བདག་མདུན་གྱི་ཚིག་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་ གཏོར་བསྔོའི་ལྷ་བསྐྱེད་ཆོག་བཞིན་སྦྱར། སེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་མི་དགོས། བླ་མ་མི་བསྐྱོད་པ་རིགས་བདག་གི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་ཤིང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་དང་སྐུ་ལས་མདངས་དང་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོ་ ཞིང་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ཕོ་ཉ་ཞི་མ་ཁྲོ་དཀར་པོ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ་བདུད་རྩིའི་གང་བའི་བུམ་ཐོད་སོགས་ཞི་བའི་ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་དང་སེམས་ ཅན་ལ་སོགས་སྤེལ་ཚིག་བཞིན་ལ། ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ལས་མཛད་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ། ཨོཾ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ལན་བདུན་གྱིས་བྱོན་སྐྱེམས་ཕུལ་མཐར། ཨ་དཱི་པྱཱ་དཱི་པྱ་སོགས་ སྤ
【現代漢語翻譯】 伴隨著輕微聲音的煙霧較小,適合息災事業。煙霧大且火星四濺則不妙,唸誦'吽'(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)並用金剛橛來息滅障礙。然後將供品塗油,手持貢品,點燃楊木, 觀想將吉祥草獻于髮髻。唸誦三次'嗡 菩提 樹 梭哈'(藏文:ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵ་ཡ་སྭཱཧཱ་,梵文天城體:ॐ बोधिवृक्षाय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ bodhivṛkṣāya svāhā,漢語字面意思:嗡,菩提樹,梭哈)進行加持。唸誦七次'嗡 阿格納耶 梭哈'(藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ अग्नये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye svāhā,漢語字面意思:嗡,火天,梭哈)后,最後唸誦'嗡 阿格納耶 我和眾生'等,重複上述內容。 同樣,從酥油開始到吉祥草為止,每種供品和咒語分別唸誦三次,預先加持每種供品,然後唸誦'嗡 阿格納耶 梭哈'(藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ अग्नये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye svāhā,漢語字面意思:嗡,火天,梭哈)。以下是一些供奉的順序: 用'嗡 阿格納耶 梭哈'(藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ अग्नये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye svāhā,漢語字面意思:嗡,火天,梭哈)供奉酥油,用'嗡 薩瓦 帕帕 達哈那 瓦日拉亞 梭哈'(藏文:ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡ་སྭཱཧཱ་,梵文天城體:ॐ सर्व पापं दहन वज्राय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā,漢語字面意思:嗡,一切罪業,焚燒,金剛,梭哈)供奉芝麻,用'嗡 薩瓦 桑巴德 梭哈'(藏文:ཨོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱཧཱ་,梵文天城體:ॐ सर्व संपदे स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ sarva saṃpade svāhā,漢語字面意思:嗡,一切圓滿,梭哈)供奉上等食物,用'嗡 瓦日拉 布什塔耶 梭哈'(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱཧཱ་,梵文天城體:ॐ वज्र पुष्टये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra puṣṭaye svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,增長,梭哈)供奉稻米,用'嗡 瓦日拉 比扎亞 梭哈'(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛྭ་ཡ་སྭཱཧཱ་,梵文天城體:ॐ वज्र विजयाय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra vijayāya svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,勝利,梭哈)供奉大豆,用' 嗡 瑪哈 貝嘎亞 梭哈'(藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱཧཱ་,梵文天城體:ॐ महा वेगाय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ mahā vegāya svāhā,漢語字面意思:嗡,大,迅速,梭哈)供奉青稞,用'嗡 瑪哈 巴拉亞 梭哈'(藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཡ་སྭཱཧཱ་,梵文天城體:ॐ महा बलाय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ mahā balāya svāhā,漢語字面意思:嗡,大,力量,梭哈)供奉豌豆,用'嗡 瓦日拉 嘎斯瑪拉亞 梭哈'(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱ་ཡ་སྭཱཧཱ་,梵文天城體:ॐ वज्र घस्मराय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra ghasmarāya svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,吞噬,梭哈)供奉小麥,用'嗡 瓦日拉 阿玉舍 梭哈'(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱཧཱ་,梵文天城體:ॐ वज्र आयुष्ये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra āyuṣe svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,壽命,梭哈)供奉杜爾瓦草,用'嗡 阿帕拉提哈塔 瓦日拉亞 梭哈'(藏文:ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཡ་སྭཱཧཱ་,梵文天城體:ॐ अप्रतिहत वज्राय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ apratihata vajrāya svāhā,漢語字面意思:嗡,無障礙,金剛,梭哈) 供奉吉祥草,每種供品唸誦七遍后,加上上述重複的詞語。如前所述進行供養和讚頌,同時將酥油倒入火中。唸誦'嗡 阿格納耶 扎拉 然'(藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ།,梵文天城體:ॐ अग्नये ज्वल रं,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye jvala raṃ,漢語字面意思:嗡,火天,燃燒,然),火神顯現燃燒之相。 這是對世間火神的供養。對超世間火神的供養是:在燃燒的火焰中央,從'邦'(藏文:པཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:種子字)字生出八瓣蓮花,憑藉先前的願力,'嗡 瓦日拉 Raksha Raksha 吽 吽 吽 啪'(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:ॐ वज्र रक्ष रक्ष हुं हुं हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,保護,保護,吽,吽,吽,啪) 唸誦三次之間,按照修法儀軌,即使生起尸陀林和顱骨寶塔也沒有衝突。然而,在聖者寶貴的火供儀軌中,只提到在保護輪內生起本尊, 因此,其唸誦方式為:在保護輪內,在具有千瓣蓮花的蓮花上,從……到'甘德 吼'(藏文:གྷཎྜེ་ཧོཿ,梵文天城體:घण्टे होः,梵文羅馬擬音:ghaṇṭe hoḥ,漢語字面意思:鈴,吼),按照修法儀軌,將自生和他生的詞語差異,如同食子迴向的本尊生起儀軌一樣結合起來。不需要三重誓言尊。上師不動金剛以部主的形式安住,從世尊的臉和身體發出白色光芒,從心間放射出寂靜和忿怒的白色使者,以綢緞和珍寶裝飾,手持盛滿甘露的顱碗等各種寂靜的法器,對我和眾生等,如上述重複的詞語一樣,所有的罪業都得到平息。這樣唸誦和觀想。唸誦七次'嗡 亞曼達嘎 吽 啪'(藏文:ཨོཾ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:ॐ यमान्तक हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ yamāntaka hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,閻魔敵,吽,啪)后,供奉迎請飲品,最後唸誦'阿迪 毗亞 阿迪 毗亞'等。
【English Translation】 Smoke with a slight sound and small is good for peaceful activities. Large smoke with sparks is bad, so say 'Hum' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable) and use Vajrakila to pacify obstacles. Then, anoint the offering substances, hold the offerings in your hands, and light the willow wood. Visualize offering the kusha grass to the topknot. Bless it by reciting 'Om Bodhi Vrikshaya Svaha' (藏文:ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵ་ཡ་སྭཱཧཱ་,梵文天城體:ॐ बोधिवृक्षाय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ bodhivṛkṣāya svāhā,漢語字面意思:Om, Bodhi Tree, Svaha) three times. Recite 'Om Agnaye Svaha' (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ अग्नये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye svāhā,漢語字面意思:Om, Agni, Svaha) seven times, and finally recite 'Om Agnaye myself and sentient beings' etc., repeating the above. Similarly, starting from butter to kusha grass, bless each offering and mantra separately three times beforehand, and then recite 'Om Agnaye Svaha' (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ अग्नये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye svāhā,漢語字面意思:Om, Agni, Svaha). Here are some offering sequences: Offer butter with 'Om Agnaye Svaha' (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ अग्नये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye svāhā,漢語字面意思:Om, Agni, Svaha), offer sesame with 'Om Sarva Papam Dahana Vajraya Svaha' (藏文:ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡ་སྭཱཧཱ་,梵文天城體:ॐ सर्व पापं दहन वज्राय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā,漢語字面意思:Om, all sins, burning, vajra, Svaha), offer excellent food with 'Om Sarva Sampade Svaha' (藏文:ཨོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱཧཱ་,梵文天城體:ॐ सर्व संपदे स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ sarva saṃpade svāhā,漢語字面意思:Om, all perfections, Svaha), offer rice with 'Om Vajra Pushtaye Svaha' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱཧཱ་,梵文天城體:ॐ वज्र पुष्टये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra puṣṭaye svāhā,漢語字面意思:Om, vajra, increase, Svaha), offer soybeans with 'Om Vajra Vijayaya Svaha' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛྭ་ཡ་སྭཱཧཱ་,梵文天城體:ॐ वज्र विजयाय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra vijayāya svāhā,漢語字面意思:Om, vajra, victory, Svaha), offer barley with 'Om Maha Vegaya Svaha' (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱཧཱ་,梵文天城體:ॐ महा वेगाय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ mahā vegāya svāhā,漢語字面意思:Om, great, swift, Svaha), offer peas with 'Om Maha Balaya Svaha' (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཡ་སྭཱཧཱ་,梵文天城體:ॐ महा बलाय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ mahā balāya svāhā,漢語字面意思:Om, great, strength, Svaha), offer wheat with 'Om Vajra Ghasmaraya Svaha' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱ་ཡ་སྭཱཧཱ་,梵文天城體:ॐ वज्र घस्मराय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra ghasmarāya svāhā,漢語字面意思:Om, vajra, devouring, Svaha), offer durva grass with 'Om Vajra Ayushe Svaha' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱཧཱ་,梵文天城體:ॐ वज्र आयुष्ये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra āyuṣe svāhā,漢語字面意思:Om, vajra, longevity, Svaha), offer kusha grass with 'Om Apratihata Vajraya Svaha' (藏文:ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཡ་སྭཱཧཱ་,梵文天城體:ॐ अप्रतिहत वज्राय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ apratihata vajrāya svāhā,漢語字面意思:Om, unobstructed, vajra, Svaha), reciting each offering seven times, and then add the above repeated words. Perform the offering and praise as before, while pouring butter into the fire. Recite 'Om Agnaye Jvala Ram' (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ།,梵文天城體:ॐ अग्नये ज्वल रं,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye jvala raṃ,漢語字面意思:Om, Agni, blaze, Ram), and the fire god appears in a burning form. This is the offering to the worldly fire god. The offering to the transcendental fire god is: in the center of the burning flame, from the syllable 'Pam' (藏文:པཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:seed syllable) arises an eight-petaled lotus, by the power of previous aspirations, 'Om Vajra Raksha Raksha Hum Hum Hum Phat' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:ॐ वज्र रक्ष रक्ष हुं हुं हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Om, vajra, protect, protect, Hum, Hum, Hum, Phat) Between reciting three times, according to the sadhana ritual, even if generating the charnel ground and skull stupa, there is no conflict. However, in the precious homa ritual of the noble one, it only mentions generating the deity within the protection wheel, Therefore, the recitation method is: within the protection wheel, on a lotus with a thousand petals, from... to 'Ghante Hoh' (藏文:གྷཎྜེ་ཧོཿ,梵文天城體:घण्टे होः,梵文羅馬擬音:ghaṇṭe hoḥ,漢語字面意思:Bell, Hoh), according to the sadhana ritual, combine the differences between the words of self-generation and other-generation, just like the deity generation ritual of the torma offering. There is no need for the triple samaya being. The lama, Akshobhya, abides in the form of the family lord, and from the face and body of the Bhagavan emanates white light, and from the heart radiates peaceful and wrathful white messengers, adorned with silk and jewels, holding skull bowls filled with nectar and various peaceful implements, to myself and sentient beings, etc., as in the above repeated words, all faults are pacified. Recite and visualize in this way. After reciting 'Om Yamantaka Hum Phat' (藏文:ཨོཾ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:ॐ यमान्तक हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ yamāntaka hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Om, Yamantaka, Hum, Phat) seven times, offer the welcoming drink, and finally recite 'Adi Pya Adi Pya' etc.
ེལ་ཚིག་བཅས་གོང་བཞིན་མར་དགང་བླུགས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཕུལ། དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སྦྱིན་བསྲེག་གི་གཞུང་ན་མཚམས་འདིར་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་རྣམས་དང་། འབུལ་ཚན་རྫོགས་ནས་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་ཞིག་གསུང་འདུག་ཀྱང་འདི་གཉིས་གོ་བརྗེས་ན་འགལ་བ་མེད་ཅིང་ལག་ལེན་བདེ་བས། 5-473 དེའི་ཚུལ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རྩེས་མཆོད་པ་རྣམས་ལ་ནང་མཆོད་འཐོར་ཚུལ་དང་། ཡ་མནྟ་ཀ་དང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལ་ཞེས་སོགས་གནས་ཡོ་ བྱིན་རླབས་བཞིན་ལ། རོལ་མོ་རྣམས་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པར་གྱུར་ཞེས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བར་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ ག་ཏ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་བྷཻ་ར་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་ཤཔྟའི་བར་ལ་རིགས་འགྲེ། དྷརྨ་ར་ཎི་དྲིལ་གསིལ་རོལ་ཆེན། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་བྷཻ་ར་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ནང་མཆོད་ཕུལ། ནང་མཆོད་ཧྲཱིཿཥྚིཿཕུལ་ཀྱང་ཆོག འདི་བཞིན་བྱས་ཀྱང་འགལ་བ་མེད། དྲིལ་གསིལ་རོལ་ཆེན་བཅས། གཟུགས་སྒྲ་ལ་སོགས་ ནས། ཆགས་པར་མཛོད་བར་གྱིས་ཡིད་མཆོད། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་ནས། དུད་ཁ་མུན་ཆེན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །བར་བྱ། རྡོ་རྗེའི་རྩེས་ནང་མཆོད་བསྲེག་རྫས་རྣམས་ལ་འཐོར་ཚུལ་བྱས་ལ། ཡ་མནྟ་ཀ་དང་། སྭ་ བྷཱ་ཝས་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་བསྲེག་རྫས་རྣམས་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པར་གྱུར། 5-474 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱཧཱ་ནས། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ་བར་གོང་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཡང་ཤ་སྣ་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཀཾ་ལས་སོགས་ནས། ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿབར་གྱིས་ནང་མཆོད་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། རྫས་རྣམས་ ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོའི་སྔགས་ལན་གསུམ་གསུམ་གྱིས་སྔོན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དངོས་གཞི་ཧྲཱིཿཥྚཱིཿཁོ་ནས་བཅུ་གཅིག་རེ་ཕུལ་མཐར་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར། ཀུ་ཤ་རྫོགས་ན། ཤ་སྣ་ཚོགས་འབུལ་སྐབས། ཨོཾ་ཀ་ལ་རཱུ་པ་སརྦ་སཏྭ་དྭ་མ་ཀ་མ་ཧཱ་བྷུ་ཏ་པ་ཏི་ཨི་དཾ་བྷུ་ཛ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ། གྲྀཧྞ་པ་ཡ། ཞེས་བཅུ་གཅིག་ཕུལ་མཐར། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་འཁོར་ བ་སོགས་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར། བཅུ་ཆའི་སྦྱིན་སྲེག་དངོས་ལ་གྲངས་བསག་ཚུལ་ནི། པང་པར་ཏིལ་དང་གསག་སྣོད་བཞག གཡས་ཀྱི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་ཏིལ་ལ་གྲངས་གསོག་ཚུལ་དང་། གཡོན་གྱི་ཕྲེང་བ་བགྲང་ལ་གྲངས་ བཟུང་། དེ་ཡང་ཉིན་བཞི་ལ་ཆོ་ག་དྲུག་བྱས་ནས་ཚུགས་ཉིན་ཧྲཱིཿཥྚཱིཿསྟོང་ཕྲག་རེ་སོང་མཚམས། ཐོག་མར་ཅི་ཡང་མི་བརྗོད་པ་བསགས་ཏིལ་ཐ
【現代漢語翻譯】 如前所述,裝滿二十一個芥子油燈。在昆秋倫珠(དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་,Konchok Lhundrup)的火供儀軌中,提到此處應有供贊和朵瑪,以及供品獻完后的簡略供贊。但將這兩者順序顛倒也無妨,且更便於實際操作。 具體做法是:用金剛杵尖將供品灑上內供的散灑物,然後通過雅曼達嘎(Yamantaka)和斯瓦巴瓦(स्वाभाव,svabhāva,自性)進行凈化。從空性中,由阿字(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)生出智慧甘露顱器等,如儀軌加持一般。所有樂器變得清澈無礙,遍佈無垠虛空。用嗡 班雜 阿爾岡 阿 吽(Om Vajra Argham Ah Hum)至 嗡 班雜 夏布達 阿 吽(Om Vajra Shapta Ah Hum)進行加持。嗡 薩瓦 達他嘎達 瑪哈 咕嚕 班雜 貝若瓦 薩巴熱瓦ra 阿爾岡 扎地扎 梭哈(Om Sarva Tathagata Maha Guru Vajra Bhairava sapariwara Argham Pratitsa Svaha)。同樣,直到夏布達(Shapta)之間都可進行類推。法螺、鈴鐺和大鈸齊鳴。嗡 薩瓦 達他嘎達 瑪哈 咕嚕 班雜 貝若瓦 薩巴熱瓦ra 嗡 阿 吽(Om Sarva Tathagata Maha Guru Vajra Bhairava sapariwara Om Ah Hum)獻上內供。也可以獻內供 舍 智(Hrih Shti)。這樣做也沒有衝突。伴隨著鈴鐺和大鈸的齊鳴,從色聲香味觸法等,直至『愿您歡喜』,進行意供。從八大尸陀林,直至『讚頌您,黑暗的煙霧』。結束。用金剛杵尖將內供和焚燒物灑上散灑物,然後通過雅曼達嘎(Yamantaka)和斯瓦巴瓦(स्वाभाव,svabhāva,自性)進行凈化。從空性中,由阿字(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)生出廣大無垠的智慧甘露顱器,其中盛滿由嗡 阿 吽(Om Ah Hum)融化而成的焚燒物,變得清澈無礙,遍佈無垠虛空。 用嗡 阿 吽 梭哈(Om Ah Hum Svaha)至 咕嚕 咕嚕 梭哈(Kuru Kuru Svaha)如前進行加持。再次凈化各種肉類。從空性中,由康字(藏文:ཀཾ,梵文天城體:कं,梵文羅馬擬音:kam,漢語字面意思:無)等,直至 哈 霍 舍(Ha Ho Hrih)如內供一般進行加持。對於各種物品,先用嗡 菩提 瑞恰(Om Bodhi Vriksha)等各自的咒語加持三次。正行時,僅用 舍 智(Hrih Shti)獻上十一次,最後加上祈願詞。吉祥草獻完后,在獻各種肉類時,嗡 嘎拉 茹巴 薩瓦 薩埵 達瓦 瑪嘎 瑪哈 布達 巴地 依當 布扎 哲那 巴亞 哲那 巴亞(Om Kala Rupa Sarva Sattva Dawa Maga Maha Bhuta Pati Idam Bhudza Grihna Paya Grihna Paya),獻上十一次,最後加上『愿我和一切眾生的壽命』等祈願詞。十分之一火供的計數方法是:在腿上放芝麻和計數器皿。用右手的拇指和食指收集芝麻計數,左手持念珠計數。在四天內進行六次儀軌,在開始那天唸誦一千遍 舍 智(Hrih Shti)后,首先不念任何內容,收集芝麻。
【English Translation】 As before, fill twenty-one mustard oil lamps. In the Hunkon Lhundrup (དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་, Konchok Lhundrup) homa ritual text, it is mentioned that there should be praises and tormas at this point, as well as a condensed praise after the offerings are complete. However, there is no contradiction in reversing the order of these two, and it is easier to practice. The specific method is: sprinkle the offerings with the scattering of the inner offering with the tip of the vajra, and then purify them through Yamantaka and Svabhava (स्वाभाव, svabhāva, self-nature). From emptiness, from the letter A (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無) arises the wisdom nectar skull cup, etc., like the blessing of the ritual. All musical instruments become clear and unobstructed, pervading the boundless sky. Bless with Om Vajra Argham Ah Hum to Om Vajra Shapta Ah Hum. Om Sarva Tathagata Maha Guru Vajra Bhairava sapariwara Argham Pratitsa Svaha. Similarly, analogies can be made up to Shapta. Conch shells, bells, and cymbals sound together. Offer the inner offering with Om Sarva Tathagata Maha Guru Vajra Bhairava sapariwara Om Ah Hum. It is also acceptable to offer the inner offering Hrih Shti. There is no conflict in doing so. Accompanied by the sound of bells and cymbals, from forms, sounds, smells, tastes, and tactile objects, up to 'May you be pleased,' make mental offerings. From the eight great charnel grounds, up to 'Praise you, dark smoke.' End. Sprinkle the inner offering and burnt substances with the scattering of the inner offering with the tip of the vajra, and then purify them through Yamantaka and Svabhava (स्वाभाव, svabhāva, self-nature). From emptiness, from the letter Kam (藏文:ཀཾ,梵文天城體:कं,梵文羅馬擬音:kam,漢語字面意思:無) etc., arises the vast and boundless wisdom nectar skull cup, filled with burnt substances melted from Om Ah Hum, becoming clear and unobstructed, pervading the boundless sky. Bless with Om Ah Hum Svaha to Kuru Kuru Svaha as before. Purify various meats again. From emptiness, from the letter Kam (藏文:ཀཾ,梵文天城體:कं,梵文羅馬擬音:kam,漢語字面意思:無) etc., up to Ha Ho Hrih, bless as with the inner offering. For various items, first bless with the mantras of each, such as Om Bodhi Vriksha, three times each. During the main practice, offer only Hrih Shti eleven times, and finally add the aspiration prayer. After the kusha grass is offered, when offering various meats, Om Kala Rupa Sarva Sattva Dawa Maga Maha Bhuta Pati Idam Bhudza Grihna Paya Grihna Paya, offer eleven times, and finally add the aspiration prayer 'May the life of myself and all sentient beings' etc. The method of counting for the one-tenth homa is: place sesame seeds and a counting vessel on the lap. Collect sesame seeds with the thumb and index finger of the right hand to count, and hold a rosary in the left hand to count the number. Perform six rituals in four days, and after reciting Hrih Shti a thousand times on the starting day, first collect sesame seeds without reciting anything.
བ་ནང་དུ་འབུལ། དེ་ནས་རྫས་སོ་སོ་གོང་བཞིན་འབུལ། ཚན་ བཅུ་གཅིག་རེ་བྱས་པ་ཚར་བཅུ། ཉིན་བར་པ་གཉིས་ཀྱི་པྲ་ཆོག་དགོང་ཆོག་ལ་ཧྲཱིཿཥྚིཿསྟོང་ཁ་སྦྱོར་སོང་མཚམས་འབུལ་ཚན་བྱ། གྲོལ་ཉིན་ཚུགས་ཆོག་སོར་བཞག་བྱས་པས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ལྷག་ཙམ་འགྲོ། གོང་ལྟར་འབུལ་ཚན་རྣམས་རྫོགས་མཐར་གང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གཤེགས་སྐྱེམས་འབུལ་ལུགས་གོང་གི་བྱོན་སྐྱེམས་བཞིན་ནོ། ། 5-475 དེ་ནས་མཆོད་པ་རྣམས་ཁ་གསོས་བསངས་སྦྱངས་བྱིན་རླབས་གོང་བཞིན་བྱས་ལ། པང་པར་ཁུ་ཚུར་གཡོན་འོག་དང་། གཡས་སྟེང་དུ་བརྩེགས་པ་ཁ་སྦྱར། གདངས་ཡོད་མེད་གང་རུང་གིས། དྲི་མེད་ཡིད་དུ་འོང་ བ་ཡི། །ལྷ་རྫས་དམ་པའི་མཆོད་ཡོན་འདི། །བཅོམ་ལྡན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །བཞེས་ནས་བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛོད། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སོགས་གོང་བཞིན་ལ་པད་སྐོར་མཆོད་ པ་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་མཐར་སེ་གོལ་ཕྱིར་གཏོགས་ནང་གཏོགས། དེ་བཞིན་དུ། ལྷ་རྫས་དམ་པའི་ཞབས་བསིལ་འདི། །ལྷ་རྫས་དམ་པའི་མེ་ཏོག་འདི། །ཞེས་སོགས་རོལ་མོའི་བར་ལ་འདོན་པ་བསྒྱུར། མཐར་དྷརྨ་ ར་ཎི་དྲིལ་གསིལ་རོལ་ཆེན། གོས་ཟུང་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་གོས་སྲབ་པ་འཇམ་པ་ཡང་བ་ཟུང་དུ་སྦྱར་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཁུ་ཚུར་ གྱིས་བཟུང་ལ། གདངས་ཡོད་མེད་གང་རུང་གིས། སྲབ་འཇམ་ཡང་བ་ལྷ་ཡི་གོས། །མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་གསོལ། །མི་ཕྱེད་དད་པས་བདག་འབུལ་ན། །བདག་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་བྷཻ་ར་ཝ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨོཾ་བཛྲ་ཝ་པྲ་སྱ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ཐོག་མར་རང་གི་གཡོན་ལ་མཐོ་བར་འཕྱར་ཏེ་སྟོད་གཡོགས་འབུལ་ཚུལ་དང་། དེ་ནས་གཡས་ལ་དམའ་བར་བྱས་ཏེ་སྨད་གཡོགས་འབུལ་ཚུལ་བྱ། 5-476 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས་དྲན་ཙམ་དང་། ཡང་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བདུད་རྩི་ནས་བླངས་ལ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས། བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ། མཛད་པའི་འཕྲིན་ལས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་མངའ་བ་དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད༞ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༞ ལ་ལི་ཏ་བཛྲ༞ ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ༞ ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་སྦས་པ༞ པདྨ་བཛྲ༞ དཱི་པཾ་ཀ་ར༞ རྭ་རྡོ་རྗེ་གྲགས༞ རྭ་ཆོས་རབ༞ རྭ་ཡེ་ཤེས་ སེང་གེ༞ རྭ་འབུམ་སེང༞ ཀློག་སྐྱ་དབང་ཕྱུག་གྲགས༞ ལྡོང་སྟོན་ཤེས་རབ་དཔལ༞ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ༞ ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ༞ ན་བཟའ་བྲག་ཕུག་པ༞ བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན༞ མཁན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་དཔལ་བཟང་པོ༞
【現代漢語翻譯】 然後像之前一樣供奉各種物品。做十一份,共十輪。在兩天的中午和晚上的法會上,當供奉完『ཧྲཱིཿཥྚིཿ』和空合時,就開始做供奉。解脫日保持開始的法會,大約花費超過一百萬。像之前一樣,在所有供奉結束后,進行圓滿的火供,供奉食子,供奉方式與之前的食子供奉相同。 然後像之前一樣,凈化、加持所有供品。在盤子上,左手握拳在下,右手在上,重疊合攏。無論有沒有旋律,都可以唸誦:『無垢悅意之,天物聖妙供,供養世尊及眷屬,受用后請垂念我。』唸誦『嗡 薩瓦 達塔嘎達 瑪哈 咕嚕』等,像之前一樣,用蓮花手印供奉各種供品,最後根據內外情況搖動鈴鐺。同樣地,在音樂的間隙唸誦『天物聖妙之足浴』、『天物聖妙之鮮花』等。最後,法螺、鈴鐺齊鳴,演奏盛大的音樂。凈化絲綢衣物。從空性中,由『吽』字生出天物製成的輕柔、柔軟、輕薄的雙層衣物。握拳拿著衣物,無論有沒有旋律,都可以唸誦:『輕柔柔軟天之衣,奉獻于不壞金剛身,以不退信心我供養,愿我也獲金剛身。』唸誦『嗡 薩瓦 達塔嘎達 瑪哈 咕嚕 班扎 貝若瓦 薩巴熱瓦ra 嗡 班扎 瓦 扎 薩雅 阿 吽 梭哈』。首先向自己的左上方舉起,表示供奉上衣,然後向右下方舉起,表示供奉下衣。 唸誦『嗡 阿 吽』,憶念甘露加持。再次唸誦『嗡 阿 吽』,用左手拇指和食指取甘露,向十方三世一切如來的身語意功德事業的本體,具有知曉一切的智慧、慈悲的愛心、不可思議的事業的恩重根本上師供奉『嗡 阿 吽』。向世尊金剛怖畏,智慧空行母,拉里塔 班扎(梵文:Lalita Vajra),阿莫嘎 班扎(梵文:Amogha Vajra),智慧生處 斯巴(梵文:Yeshe Jungne Spa),蓮花 班扎(梵文:Padma Vajra),迪邦嘎ra(梵文:Dipamkara),ra 多杰扎,ra 確ra,ra 益西僧格,ra 崩僧,洛嘉旺秋扎,隆敦西饒巴,卓衛貢布 確杰帕巴,香 袞秋巴,那薩扎普巴,喇嘛丹巴 索南堅贊,堪欽 強秋華桑波供奉。
【English Translation】 Then, offer the various items as before. Make eleven sets, for a total of ten rounds. During the midday and evening ceremonies of the two days, after offering 'ཧྲཱིཿཥྚིཿ' and the union of emptiness, begin the offerings. On the day of liberation, maintain the initial ceremony, which costs about more than one million. As before, after all the offerings are completed, perform the complete fire puja, offer the torma, and the offering method is the same as the previous torma offering. Then, purify, bless, and consecrate all the offerings as before. On the plate, place the left fist below and the right fist above, overlapping. Whether with or without melody, recite: 'Immaculate and pleasing, divine and sacred offerings, I offer to the Bhagavan and retinue, please accept and remember me.' Recite 'Om Sarva Tathagata Maha Guru' etc., as before, offer various offerings with the lotus mudra, and finally shake the bell according to the internal and external circumstances. Similarly, in between the music, recite 'Divine and sacred foot bath,' 'Divine and sacred flowers,' etc. Finally, the conch shell and bells sound together, playing grand music. Purify the silk garments. From emptiness, from the syllable 'Hum' arises a light, soft, and thin double-layered garment made of divine substances. Hold the garment with a fist, and whether with or without melody, recite: 'Light and soft, the garment of the gods, I offer to the indestructible Vajra body, with unwavering faith I offer, may I also attain the Vajra body.' Recite 'Om Sarva Tathagata Maha Guru Vajra Bhairava Sapariwara Om Vajra Va Prasya Ah Hum Svaha.' First raise it high to your left, indicating the offering of the upper garment, then lower it to the right, indicating the offering of the lower garment. Recite 'Om Ah Hum,' and remember the nectar of blessing. Again, recite 'Om Ah Hum,' take nectar from the nectar with the left thumb and forefinger, and offer 'Om Ah Hum' to the embodiment of the body, speech, mind, qualities, and activities of all the Tathagatas of the ten directions and three times, the kind root guru who possesses the wisdom of knowing everything, the loving compassion, and the inconceivable activities. Offer to the Bhagavan Vajrabhairava, the wisdom dakini, Lalita Vajra, Amogha Vajra, Yeshe Jungne Spa, Padma Vajra, Dipamkara, Ra Dorje Drak, Ra Cho Rab, Ra Yeshe Senge, Ra Bum Seng, Lokya Wangchuk Drak, Lhodrak She Rab Pal, Drowai Gonpo Chogyal Phakpa, Zhang Konchok Pal, Nesar Drakpukpa, Lama Dampa Sonam Gyaltsen, and Khenchen Jangchub Palsangpo.
ཤར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན༞ རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ༞ གུ་གེ་པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན༞ གློ་བོ་མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ༞ འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀུན་ དགའ་བསོད་ནམས༞ ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ༞ ཡོངས་འཛིན་དཀོན་མཆོག་དཔལ་ལྡན༞ ཤར་ཆེན་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས༞ ཤར་ཆེན་ཤེས་རབ་འབྱུང་གནས༞ མཁན་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་དཔལ་ལྡན༞ ཆོས་རྗེ་བསྟན་འཛིན་ལྷུན་གྲུབ༞ བདག་གི་དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་དམ་པ་དཔལ་ཐར་རྩེ་བ་ཆེན་པོ་འཇམ་མགོན་བླ་མ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ནམ་མཁའ་བསམ་འགྲུབ་ཀུན་དགའ་མཚན་དཔེའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། 5-477 ཁོ་བོས་འཇིགས་བྱེད་རོ་ལངས་བརྒྱད་སྐོར་གྱི་དབང་བརྒྱུད་གཅིག་འདི་ཡིན། གཅིག་འཕྲིན་ལས་ཚ་ཟེར་བཞིན་ཡིན་ཞིང་། གཞན་ཡང་ནང་གསེས་ཀྱི་དབྱེ་བ་མང་ངོ་། །གཞན་ཡང་དབང་བསྐུར་རྒྱུད་བཤད་མན་ངག་ནོས་ ཆོས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཐོབ་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་སོགས། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚིཿསོགས། ཨོཾ་ཡ་མནྟ་ཀ་སོགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གཞན་ ཡང་བྱ་བའི་རྒྱུད། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་དེ། རྒྱུད་སྡེ་ཆེན་པོ་བཞི་དང་འབྲེལ་བའི་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལྕེ་རྩེ་སྨིན་མཚམས་སྤྱི་གཙུག་རྣམས་སུ་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་ལུས་དཀྱིལ་ལྷ་མཆོད་དང་། གཏོར་མ་བར་ཕུད་ཀྱིས་བྲན། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་དེ་ ཝཱི་ཡེ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ཙ་ཏུརྨུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལྕམ་དྲལ་གདོང་བཞི་པ་སོགས། དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཀཱ་ ལ་རུ་པ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གཞན་ཡང་ཆོས་འཁོར་བསྲུང་ཞིང་བསྟན་པ་སྐྱོང་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའི་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། 5-478 ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ། ལྷ་ཆེན་བརྒྱད། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། གཟའ་ཆེན་དགུ། རྒྱུ་སྐརཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དགུ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ ཨཱཿཧཱུྃ། གཞན་ཡང་གནོད་སྦྱིན། སྲིན་པོ། འབྱུང་པོ། ཡི་དྭགས། ཤ་ཟ། སྨྱོ་བྱེད། བརྗེད་བྱེད། མ་མོ། ཞིང་སྐྱོང་། ཕོ་ཉ། འཕྲོག་མ། གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གཞན་ཡང་བོད་ཁམས་སྐྱོང་བར་ཞལ་ གྱིས་བཞེས་པའི་བསྟན་མ་བཅུ་གཉིས་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང་། གནས་བདག གཞི་བདག ཡུལ་བདག གྲོང་བདག དཀོར་བདག་གཉུག་མར་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། འགྲོ་
【現代漢語翻譯】 夏欽·耶謝嘉燦(Sharchen Yeshe Gyaltsen),多吉羌·貢噶桑波(Dorje Chang Kunga Zangpo),古格班智達·扎巴嘉燦(Guge Pandita Drakpa Gyaltsen),洛沃堪欽·索南倫珠(Lowo Khenchen Sonam Lhundrup),蔣貝揚·貢噶索南(Jampelyang Kunga Sonam),俄欽·袞秋倫珠(Ngorchen Konchok Lhundrup),永增·袞秋華丹(Yongdzin Konchok Palden),夏欽·貢噶扎西(Sharchen Kunga Tashi),夏欽·西繞炯內(Sharchen Sherab Jungne),堪欽·倫珠華丹(Khenchen Lhundrup Palden),曲杰·丹增倫珠(Choje Tenzin Lhundrup),以及我等恩重如山的根本上師,至尊的塔策瓦大尊者,蔣貢喇嘛一切智者南喀桑珠·貢噶燦貝嘉燦華桑波(Namkha Samdrub Kunga Tsanpei Gyaltsen Palsangpo)等諸位尊者,敬獻嗡啊吽! 我所領受的怖畏金剛(Bhairava)八種尸林傳承灌頂,其中之一是事業熱光(Trinley Tsa Zer),此外還有許多細分。此外,凡與灌頂、傳承、口訣和教法結緣的上師們,敬獻嗡啊吽!嗡 亞瑪ra匝等(Oṃ Yamarāja),嗡 舍利悉地等(Oṃ Hrīḥ Ṣṭiḥ),嗡 亞曼達嘎等(Oṃ Yamāntaka)。至尊怖畏金剛,敬獻嗡啊吽!此外,事續(Kriya Tantra),行續(Carya Tantra),瑜伽續(Yoga Tantra),大瑜伽無上續(Anuttarayoga Tantra),與四大續部相關的本尊壇城諸聖眾,敬獻嗡啊吽!于舌尖、眉間、頂輪三處作明點,敬獻嗡啊吽!如是供養身壇城諸聖眾,並以朵瑪(Torma)和食子(Bali)作佈施。嗡 希瑪哈嘎拉亞瑪哈嘎利得瓦耶達瑪巴拉匝度木卡薩巴里瓦拉多吉納波欽波嘉哲東協巴等(Oṃ Śrī Mahākāla Yamahākālī Devīye Dharmapāla Caturmukha Sapariwāra),誓言護法海會眾眷屬,敬獻嗡啊吽!嗡 嘎拉如巴薩巴里瓦拉,死主閻羅王及其眷屬,敬獻嗡啊吽!此外,凡是發誓守護法輪、弘揚佛法的護法神祇,敬獻嗡啊吽! 十方護法,八大天神,八大龍王,九大行星,二十八星宿,九尊大怖畏金剛,四大天王等世間守護神,敬獻嗡啊吽!此外,夜叉(Yaksa),羅剎(Rakshasa),部多(Bhuta),餓鬼(Preta),食肉鬼(Pishacha),狂魔(Madhyamaka),遺忘魔(Bhramara),瑪姆(Mamo),田神(Ksetrapala),使者(Prena),奪命者(Apasmaraka),成就者(Siddha)等,敬獻嗡啊吽!此外,凡是發誓守護藏地的十二丹瑪女神及其眷屬,以及地神(Bhumi),宅神(Vastu),地方神(Kshetrapala),村神(Gramadevata),財神(Kubera)等,敬獻嗡啊吽!祈願……
【English Translation】 Sharchen Yeshe Gyaltsen, Dorje Chang Kunga Zangpo, Guge Pandita Drakpa Gyaltsen, Lowo Khenchen Sonam Lhundrup, Jampelyang Kunga Sonam, Ngorchen Konchok Lhundrup, Yongdzin Konchok Palden, Sharchen Kunga Tashi, Sharchen Sherab Jungne, Khenchen Lhundrup Palden, Choje Tenzin Lhundrup, and my kind root guru, the supreme Tartsawa Great Master, Jamyang Lama Omniscient Namkha Samdrub Kunga Tsanpei Gyaltsen Palsangpo, to all these venerable ones, I offer Om Ah Hum! This is one of the empowerment lineages of the eight cycles of Bhairava (the terrifying one). One is like the 'Trinley Tsa Zer' (Activating Heat Ray), and there are many other subdivisions. Furthermore, to all the lamas who have received the connection of empowerment, transmission, instructions, and Dharma, I offer Om Ah Hum! Om Yamaraja, etc. Om Hrih Sthih, etc. Om Yamantaka, etc. To the Bhagavan Vajrabhairava, I offer Om Ah Hum! Furthermore, to the deities of the mandala associated with the four great tantra classes: Kriya Tantra, Carya Tantra, Yoga Tantra, and Anuttarayoga Tantra, I offer Om Ah Hum! Having placed bindus (drops) on the tip of the tongue, between the eyebrows, and on the crown of the head, I offer Om Ah Hum! Thus, I worship the deities of the body mandala and sprinkle with tormas (ritual cakes) and bali (sacrificial offerings). Om Shri Mahakala Yamahakali Devīye Dharmapāla Caturmukha Sapariwāra, etc. To the assembly of oath-bound protectors and their retinues, including the Great Black One and the Four-Faced One, I offer Om Ah Hum! Om Kalarupa Sapariwāra, to the Lord of Death, Yama, and his retinue, I offer Om Ah Hum! Furthermore, to all the Dharma protectors who have vowed to protect the Dharma wheel and uphold the teachings, I offer Om Ah Hum! To the guardians of the ten directions, the eight great gods, the eight great nagas, the nine great planets, the twenty-eight constellations, the nine great Bhairavas, the four great kings, and all the worldly protectors, I offer Om Ah Hum! Furthermore, to the yakshas, rakshasas, bhutas, pretas, pishachas, madhyamakas, bhramaras, mamos, ksetrapalas, prenas, apasmarakas, siddhas, etc., I offer Om Ah Hum! Furthermore, to the twelve Tenma goddesses who have vowed to protect the land of Tibet and their retinues, and to the local deities, the ground deities, the village deities, the wealth deities, and the indigenous inhabitants, I offer Om Ah Hum! May...
བ་རིགས་དྲུག ལམ་རྒྱུད་ལྔ། སྐྱེས་ གནས་རྣམ་པ་བཞིས་བསྡུས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚིམ་ཞིང་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བས་རྒྱུད་གང་ནས་མྱུར་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་སྐལ་ བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་དང་། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝཱ་ཨཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་རང་གིས་མྱངས། ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྡུས་པ་ན། །ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་ སྱེ་ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་བླ་ན་མེད། །ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལེ་ཏྲཱཾ། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་གླུ་བླངས་པ། །ཨོཾ་བཛྲ་གཱི་ཏི་ཧྲཱིཿ རྡོ་རྗེ་ལས་ཀུན་བྱེད་པར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ནིརྟི་ཨཱཿ ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་སུ་སཾ་གྲ་ཧཾ། 5-479 ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ། བཛྲ་རཏྣ་མ་ནུ་ཏྲ་ཏ་རཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཏྲཱཾ། བཛྲ་དྷརྨ་ག་ཡཱ་ནཻ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ བཛྲ་ཀརྨ་ཀ་རེཏ་བྷཱ་ཝེ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷནྡྷེ་ཨཱཿ དེ་དག་གི་ ཚེ་ཚིག་རྐང་དང་པོ་རྣམས་ལ་དཀུ་གཡོན་དུ་ཁུ་ཚུར་ཁ་སྦྱར་བརྩེགས། ལཱ་སྱེ་སོགས་བཞི་ལ་རིམ་བཞིན། དཀུ་གཡས་གཡོན་དུ་ཁུ་ཚུར་ཁ་གྱེན་བསྟན། སྨིན་མ་གཡས་གཡོན་གཉིས་ཀྱི་ཐད་ནས་ཁ་ ཕྱིར་ལྟ། ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཁ་ནས་འབྱིན་ཚུལ། རྡོར་ཐལ་སྤྱི་བོར་བསྐོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། དྷཱུ་པེ་སོགས་བཞི་ལ་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ་མཐར་སེ་གོལ་གཏོགས། དྲིལ་གསིལ་རོལ་ཆེན། གཟུགས་སྒྲ་སོགས་ ཡིད་མཆོད། སྤྲོ་ན་ཨ་མོ་གྷས་མཛད་པའི་བསྟོད་པ་དང་། རྭ་ལོའི་དཀྱིལ་ཆོག་ནས་འབྱུང་བའི་གཙོ་བསྟོད་གང་རིགས་བྱ་ཞིང་། བསྡུ་ན་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱི་སོགས་སོ། །གཏོར་མ་བྱིན་བརླབས་ནས་འདོད་གསོལ་ གྱི་བར། སྒྲུབ་ཐབས་བདུད་འཇོམས་སྣང་བའི་གཏེར་མཛོད་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་ལ། གཏོར་མགྲོན་བསྐྱེད་མི་དགོས་པས་བྱིན་རླབས་ཚར་འཕྲལ་འབུལ། རང་རེའི་གཏོར་བསྔོ་ཆེན་མོ་དང་། ཕྱོགས་སྐྱོང་ལས་གཤིན་སོགས་སྦྲེལ་ནས་ འབུལ་ན། དེའི་རྣམ་གཞག་ཁོ་བོས་བརྩམས་པའི་དྲུག་ཅུའི་གཏོང་དེབ་བཞིན་ནོ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་ལས་གཤིན་ལས་མི་འབུལ་ན་གོང་གི་བསྙེན་ཐབས་སོར་བཞག་གོ ། གང་ནའང་རྗེས་ཆོག་ནི། འདོད་དོན་ཞུ་བ་ནས་བཟུང་། 5-480 གཤེགས་གསོལ་བར་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མཇུག་བཞིན་ལ། སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ་གྱི་རྗེས་སུ། ཨོཾ་ཡ་མནྟ་ཀ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། ཡ་མནྟ་ཀ་ཏྭེ་ནོ་པ། ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་ མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲི་ཡ་ཀུ་རུ་ཧ྄ཱུྃ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ ཧོ་བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ་མནྟ་ཀ་མཱ་མེ་མུཉྩ། བཛྲི་བྷ་ཝཱ་མ་ཧ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་ཨཿ ཞེས་ལན་གཅིག་དང་། མཐེབ་སྲིན་གྱིས་སེ་གོལ་གཏོགས་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་ རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་ཛཿཧཱུ
【現代漢語翻譯】 愿六道眾生(བ་རིགས་དྲུག),五道輪迴(ལམ་རྒྱུད་ལྔ),四生(སྐྱེས་གནས་རྣམ་པ་བཞི)所攝的一切有情眾生皆得滿足,以無漏之樂充滿相續,迅速獲得無上圓滿正等覺佛果的資格。 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿),啊(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:不動) 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿),一切如來(སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་),甘露(ཨ་མྲྀ་ཏ་),金剛(བཛྲ་),自性(སྭ་བྷཱ་ཝཱ་),我是(ཨཏྨ་ཀོ྅ཧཾ)。自己享用。 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿),金剛薩埵(རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་)總集。 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿),金剛(བཛྲ་)嬉女(ལཱ་སྱེ་)吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:不動)。 金剛(རྡོ་རྗེ་)珍寶(རིན་ཆེན་)無上(བླ་ན་མེད)。 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿),金剛(བཛྲ་)鬘女(མཱ་ལེ་)創(藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्राम्,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思:救度)。 金剛(རྡོ་རྗེ་)法(ཆོས་ཀྱི་)歌女(གླུ་བླངས་པ)。 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿),金剛(བཛྲ་)歌詠(གཱི་ཏི་)舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲)。 金剛(རྡོ་རྗེ་)事業(ལས་)皆作(ཀུན་བྱེད་པར་)成就(གྱུར)。 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿),金剛(བཛྲ་)舞女(ནིརྟི་)啊(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起)。嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿),金剛(བཛྲ་)薩埵(ས་ཏྭ་)善(སུ་)攝受(སཾ་གྲ་ཧཾ)。 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿),金剛(བཛྲ་)香(དྷཱུ་པེ་)吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:不動)。金剛(བཛྲ་)珍寶(རཏྣ་)嘛努(མ་ནུ་)扎扎(ཏྲ་ཏ་)讓(རཾ)。 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿),金剛(བཛྲ་)花(པུཥྤེ་)創(藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्राम्,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思:救度)。金剛(བཛྲ་)法(དྷརྨ་)嘎雅(ག་ཡཱ་)奈(ནཻ)。 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿),金剛(བཛྲ་)光明(ཨཱ་ལོ་ཀེ་)舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲)。金剛(བཛྲ་)業(ཀརྨ་)嘎熱(ཀ་རེཏ་)巴威(བྷཱ་ཝེ)。 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿),金剛(བཛྲ་)香水(གྷནྡྷེ་)啊(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起)。 唸誦這些時,第一句將雙拳拳心相合置於左腰間。嬉女等四者依次,將拳頭拳心向上分別置於左右腰間。從左右眉毛處向外打開。雙拳從口中推出的姿勢。金剛合掌手印于頭頂旋轉。香等四者配合各自手印,最後搖動手鈴。演奏法器,供養色聲等意供。如果想擴充套件,可以唸誦阿莫伽所著的讚頌文,以及羅扎瓦(རྭ་ལོ)壇城儀軌中的主尊讚頌文。如果想簡略,則唸誦『尸林莊嚴』等。 加持食子后,至祈願之間,按照《成辦方便·降魔顯現寶藏》中所說。無需生起食子供養賓客,加持完畢后立即供養。結合我方的食子迴向文,以及護法、業力鬼神等一起供養。其儀軌如我所著的《六十供施儀軌》中所述。如果不供養護法和業力鬼神,則保留上述修持方法。無論如何,後續儀軌從祈求願望開始,到遣返之間,按照修法結尾部分進行。在『祈請再次降臨』之後,唸誦: 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿),雅曼達嘎(ཡ་མནྟ་ཀ་)薩瑪雅(ས་མ་ཡ་)瑪努(མ་ནུ་)巴拉雅(པཱ་ལ་ཡ)。雅曼達嘎(ཡ་མནྟ་ཀ་)得諾巴(ཏྭེ་ནོ་པ)。迪叉(ཏིཥྛ་)哲卓(དྲྀ་ཌྷོ་)美巴瓦(མེ་བྷ་ཝ)。蘇多效(སུ་ཏོ་ཥྱོ་)美巴瓦(མེ་བྷ་ཝ)。阿努惹多(ཨ་ནུ་རཀྟོ་)美巴瓦(མེ་བྷ་ཝ)。蘇波效(སུ་པོ་ཥྱོ་)美巴瓦(མེ་བྷ་ཝ)。薩瓦(སརྦ་)悉地(སིདྡྷིམྨེ་)札雅匝(པྲ་ཡཙྪ)。薩瓦(སརྦ་)嘎瑪(ཀརྨ་)蘇匝美(སུ་ཙ་མེ་)則當(ཙིཏྟཾ་)西日雅(ཤྲི་ཡ་)咕嚕吽(ཀུ་རུ་ཧ྄ཱུྃ)。哈哈哈哈(ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་)霍巴嘎萬(ཧོ་བྷ་ག་ཝཱན)。薩瓦(སརྦ་)達塔嘎達(ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་)雅曼達嘎(ཡ་མནྟ་ཀ་)瑪美木匝(མཱ་མེ་མུཉྩ)。班雜(བཛྲི་)巴瓦瑪哈(བྷ་ཝཱ་མ་ཧ་)薩瑪雅(ས་མ་ཡ་)薩埵啊(ས་ཏྭ་ཨཿ)。 唸誦一遍,用拇指和無名指搖動手鈴,智慧尊者返回自性處,誓言尊者 扎 吽。
【English Translation】 May all sentient beings included in the six realms (བ་རིགས་དྲུག), the five paths of samsara (ལམ་རྒྱུད་ལྔ), and the four types of birth (སྐྱེས་གནས་རྣམ་པ་བཞི) be satisfied, and may their minds be filled with uncontaminated bliss, so that they may quickly attain the state of perfect and complete enlightenment. Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Perfect), Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Arise), Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Immovable) Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Perfect), Sarva Tathagata, Amrita, Vajra, Svabhava, Atma Koham. Enjoy it yourself. Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Perfect), Vajrasattva Samgraha. Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Perfect), Vajra Lasye Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Immovable). Vajra Ratna Anuttara. Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Perfect), Vajra Male Tram (藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्राम्,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思:Deliver). Vajra Dharma Gitih. Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Perfect), Vajra Giti Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Great Compassion). Vajra Karma Kuru. Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Perfect), Vajra Nirti Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Arise). Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Perfect), Vajrasattva Susamgraham. Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Perfect), Vajra Dhupe Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Immovable). Vajra Ratna Manu Tratara Ram. Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Perfect), Vajra Puspe Tram (藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्राम्,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思:Deliver). Vajra Dharma Gaya Nai. Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Perfect), Vajra Aloke Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Great Compassion). Vajra Karma Kareta Bhave. Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Perfect), Vajra Gandhe Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Arise). While reciting these, for the first line, place the fists together with the palms facing each other at the left waist. For Lasye and the other four, place the fists with the palms facing upwards at the left and right waists respectively. Open outwards from the left and right eyebrows. The gesture of pushing the fists out from the mouth. Rotate the Vajra mudra on the crown of the head. For Dhupe and the other four, use their respective mudras, and finally ring the handbell. Play musical instruments, and offer visual and auditory offerings. If you want to expand, you can recite the praise composed by Amogha, and the main deity praise from the mandala ritual of Rawalo. If you want to simplify, then recite 'Cemetery Adornment' etc. After blessing the torma, until the prayer, follow the instructions in 'Accomplishing Methods - Treasure Trove of Subduing Demons'. There is no need to generate the torma offering guests, offer it immediately after the blessing is completed. Combine our torma dedication text, and offer it together with the protectors, karmic ghosts, etc. The ritual is as described in my 'Sixty Offering Ritual'. If you do not offer the protectors and karmic ghosts, then keep the above practice method. In any case, the subsequent ritual, starting from requesting wishes, until the departure, follow the end of the accomplishment method. After 'Please come again', recite: Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Perfect), Yamantaka Samaya Manupalaya. Yamantaka Tvenopa. Tistha Drido Me Bhava. Sutosyo Me Bhava. Anurakto Me Bhava. Suposyo Me Bhava. Sarva Siddhimme Prayaccha. Sarva Karmasu Came Cittam Shriya Kuru Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Immovable). Haha Haha Ho Bhagavan. Sarva Tathagata Yamantaka Mame Munca. Vajri Bhava Maha Samaya Sattva Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Arise). Recite once, ring the handbell with the thumb and ring finger, the wisdom deity returns to its natural abode, the samaya deity Jah Hum.
ྃ་བཾ་ཧོཿ རང་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། ཞེས་དང་སྲིན་ལག་གིས་ཐབས་ཀྱི་ཐལ་བའི་རྡུལ་ཅུང་ཟད་བླངས་ནས་དཔྲལ་བར་བཀུའོ། །མེ་ལྷ་ལྷག་མས་ མཆོད་པ་ནི། མར་དགང་བླུགས་གང་ཐབ་ཏུ་བླུགས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་མེ་ལྷ་ཞལ་ཕྱག་གི་རྣམ་པར་གྱུར་ཞེས་དང་། མཆོད་བསྟོད་བསྲེག་རྫས་འབུལ་ལུགས། གཤེགས་སྐྱེམས་འབུལ་ལུགས་རྣམས་གོང་འཇིག་རྟེན་ པའི་མེ་ལྷའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་སོར་བཞག སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། གཏོར་མ་ནང་མཆོད་ཆུ་ཆང་གིས་སྦྱངས། སྤོས་ཀྱིས་བདུག ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པད་ཀོར་སྔོན་འགྲོའི་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཐར་སེ་གོལ་གཏོག་པ་དང་བཅས། 5-481 ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ལན་གསུམ་ལ་སོགས་པས་ཕུལ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་ཁ་དང་དྲིལ་བུ་སུམ་བརྡུང་བྱ་ཞིང་། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་སྣོམས་ནས། ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག་གི་བར་ བྱ། ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་བདག་ལས་དང་པོ་པའི་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་ཏུ་གྱུར་པས། ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་གསལ་བ་དང་། སྔགས་མ་དག་པ་དང་། ཆོ་ག་འཁྲུལ་པ་དང་། ཡོ་བྱད་དམན་པ་ལ་སོགས་ པའི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་བཟོད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་བརྗོད་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཕྱིར་བསྐྱེད་ཅིང་། སྭཿཨརྠཉྩེ་ཝ་ས་རཱརྠཉྩེ། པཱ་དྷི་ཏྭཾ་གཙྪ་ཧ་བྱ་བྷུ་ཀ ཨཱ་ག་མི་ཥི་སི་ཡ་ཐཱ་ ཀཱ་ལྱེ། སརྦ་སིདྡྷིཾ་ཀུ་རུ་ཥ་མེ། མེ་ལྷ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ། རང་གི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མཇུག་བཞིན་ནོ། །འདི་ནི་བཅུ་ཆའི་ སྦྱིན་སྲེག་འབུལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ལ། གཞན་དུ་ནི་སྲེག་རྫས་རྣམས་བརྒྱ་རྩ་རེ་དུས་གཅིག་ལ་ཕུལ་བས་འཐུས་སོ། །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱིར་མེ་མ་ཡལ་བར་མི་འགུལ་བའམ། ཡང་ན་མེ་ཕལ་ཆེར་ཡལ་ཚར་ནས། 5-482 འཕྲོ་ལུས་པ་རྣམས་འོ་ཆོལ་དྲི་བཟང་ཅན་གྱི་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལ་ཐལ་བ་རི་རྩེའམ་འབབ་ཆུར་གཏོར་རོ། །ཞེས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་ཉུང་ངུ་སྦྱིན་སྲེག་དང་བཅས་པ་འདི་ཡང་ ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློས་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་མཚན་ནོ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 嗡 班 霍!融入自身無二無別之中。』說完,用小指取少許方法之灰塵,涂于額頭。以剩餘的火神供養:將裝滿酥油的容器倒入爐中,唸誦『嗡 班雜 扎拉 然,火神化為面容和手足之相』。供養、讚頌、焚燒供品之法,以及獻祭酒之法等,如前世間火神時所說,保持不變。再次進行供養和讚頌,用內供和水酒凈化朵瑪,用香薰香,唸誦『嗡 阿 吽 哈哈 霍 舍』三遍,以手印加持,在蓮花輪廓前行的虛空藏手印的末尾,伴隨著鐃鈸的聲音。 嗡 阿格納耶 薩巴熱瓦ra 納瑪 薩瓦 達塔嘎達 貝友 維希瓦 穆凱貝友 薩瓦 塔 康 烏嘎達 薩帕ra納 伊芒 嘎嘎納 康 哥熱內 丹 巴林 達耶 梭哈。 唸誦三遍等供獻。搖動金剛鈴杵,唸誦:『偉大的仙人及其眷屬們,享用此供養和朵瑪,願心中所愿皆能實現。』合掌,因為自己變成了最初本尊的所依之人,祈請寬恕由於三摩地不清晰、咒語不純正、儀軌錯誤、供品不足等一切過失。說完,將迎請手印向外推出,唸誦:『梭 阿爾塔 策瓦 薩ra爾塔 策,巴迪 湯 嘎恰 哈雅 布卡 阿嘎 米希 斯 亞 塔 卡列,薩瓦 悉地 咕嚕 薩美。』火神返回自性之位,誓言者融入自身。在自己的額頭上,如修法結尾一樣,觀想白色嗡等。這是按照十分之一的焚燒供養來做的,其他時候,一次性供奉一百零八份焚燒供品即可。爲了成就,在火焰未熄滅之前不要移動,或者當火焰幾乎完全熄滅,只剩下殘餘時,用香氣宜人的乳汁熄滅,然後將灰燼撒在山頂或河流中。 這部由薩迦派 袞洛 撰寫的簡略的金剛怖畏金剛本尊修法儀軌及火供,由 扎西堅贊 記錄。薩瓦 曼嘎拉姆!
【English Translation】 Om Bam Ho! Dissolve into oneself, inseparable.' Having said this, take a small amount of the ashes of method with the ring finger and apply it to the forehead. Offerings to the fire deity with the remaining: Pour a container filled with ghee into the hearth, and recite 'Om Vajra Jwala Ram, may the fire deity transform into the form of face and hands.' The methods of offering, praising, and burning offerings, as well as the methods of offering libations, etc., remain as they were described in the previous worldly fire deity section. Again, make offerings and praises, purify the torma with inner offering and alcohol, and fumigate with incense. Recite 'Om Ah Hum Ha Ho Hrih' three times, consecrating with mudras. At the end of the lotus outline preliminary sky treasury mudra, accompanied by the sound of cymbals. Om Agnaye Saparivara Nama Sarva Tathagatebhyo Vishwa Mukhebhyah Sarva Tha Kham Udagate Spha Ra Na Imam Gagana Kham Grihne Idam Balimta Ye Svaha. Offer by reciting three times, etc. Ring the vajra heart and bell three times, and recite: 'May the great hermits and their retinues, having partaken of this offering and torma, fulfill all desires in their hearts.' Join the palms, and because one has become the support of the first deity, pray for forgiveness for all faults such as unclear samadhi, impure mantras, erroneous rituals, and deficient implements. Having said this, extend the welcoming mudra outward, and recite: 'Sva Arth Tseva Sa Rartha Tse, Padhi Tvam Gatsa Haya Bhuka Aga Mishi Si Ya Tha Kalye, Sarva Siddhim Kuru Sa Me.' May the fire deity depart to its natural abode, and may the samaya being dissolve into oneself. On one's forehead, visualize the white Om, etc., as in the conclusion of the sadhana. This is done according to the tenth part of the burnt offering, but otherwise, it is sufficient to offer one hundred and eight burnt offerings at one time. For the sake of accomplishment, do not move until the fire has gone out, or when the fire has almost completely gone out, extinguish the remaining embers with fragrant milk, and then scatter the ashes on a mountaintop or in a river. This concise Vajrabhairava sadhana manual and fire offering, composed by Sakya Kunga Lodro, was written down by Tashi Gyaltsen. Sarva Mangalam!