lodroe0524_至尊薩迦派深法那若空行導引講授薩欽心滴.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL168རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི་ཟབ་ཆོས་ནཱ་རོ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་འཁྲིད་འཆད་ཚུལ་ས་ཆེན་ཐུགས་ཐིག་བཞུགས་སོ།། 5-297 ༄༅། །རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི་ཟབ་ཆོས་ནཱ་རོ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་འཁྲིད་འཆད་ཚུལ་ས་ཆེན་ཐུགས་ཐིག་བཞུགས་སོ།། ༄། །མཁྱེན་བརྩེའི་ཁྲིད་ཡིག་དང་། མཐོང་གྲོལ་ལྡེ་མིག་ཉེར་མཁོ་འགའ་ཞིག ༄༅། །རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི་ཟབ་ཆོས་ནཱ་རོ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་འཁྲིད་འཆད་ཚུལ་ས་ཆེན་ཐུགས་ཐིག་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཝཱ་ར་ཧི། རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི་ཟབ་ཆོས་རྗེ་བཙུན་རྡོ་ རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཁྲིད་འཆད་པའི་སྐབས་སུ་ཉེར་མཁོ་འགའ་ཞིག་བརྗོད་ན། སློབ་མ་བདེ་མཆོག་ལཱུ་ནག་གམ། ཀྱཻ་རྡོར་གྱི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་ལ། ཡར་ངོ་མར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་གཉིས་སོང་དུས་དགེ་ བར་མཁའ་སྤྱོད་མའི་བྱིན་རླབས་བྱེད། དེའི་ཡིག་ཆའང་ཚར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་འདི་དང་། སྒྲུབ་མཆོད་ཀྱི་ཡིག་ཆ་གཉིས་ན་གནད་ཁྱད་པར་ཅན་ཡོད་པས་འདི་ཐོག་ནས་ངེས་པར་བྱེད་ ཐུབ་ན་ལེགས་ཤིང་། དབང་བཤད་སོགས་ཆ་ལག་རྣམས་ནི་ལུགས་འདི་ལ་ཚད་མར་གྱུར་པ་གཞན་ནས་ཁ་བསྐང་ཆོག བླ་མ་གོང་མ་གཞན་གྱིས་མཛད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ན་ཚར་ཆེན་ ལྟ་བུའི་གནད་དེ་ཡོད་མེད་སྣ་ཚོགས་འདུག ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་ཀྱི་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཞིག་ཡོད་སྙམ་པས་ཁོང་ཡང་མཁས་གྲུབ་གཞན་ལས་གནད་འགག་འདྲིལ་བ་ཞིག་ཡིན། གང་ལྟར་དབང་བྱིན་ རླབས་ཐོབ་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་འཁྲིད་འཆད་པའི་ཚེ། གནས་དབེན་པར་སྟེགས་ཁེབས་ལྡན་འབྲུ་བཀྲམ་པ་ལ་བྱུང་ན་མཁའ་སྤྱོད་མ་དང་། མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་གཏོར་ཟླུམ་པོའི་བར་དུ་དུར་ཁྲོད་བདག་པོའི་གཏོར་མ། 5-298 བསྡུ་ན་ཟླུམ་གཏོར་གཅིག གང་ལྟར་ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་མཆོད་བཅས་བཤམས་ལ། ནང་མཆོད་ཆུ་ཆང་གིས་སྦྱངས། སྤོས་ཀྱིས་བདུག སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་འཐོར་ནས་ཌཱ་མ་རུ་རྡོར་དྲིལ་ནང་མཆོད་རྣམས་ བཤམ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དྲུང་མཎྜལ་འབྲུ་དྲི་བཟང་གི་ཆུ་རྣམས་བཤམས་ལ། སློབ་མ་ཚོགས་གོང་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཁའ་སྤྱོད་མའི་བསྒོམ་བཟླས་དང་། འཁྲིད་གང་འཆད་པ་དེ་བསྒོམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་བྱ། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་དང་ཡོན་ཕུལ། རིགས་དང་། ཡོན་ཏན་རྒན་པ་དང་བསླབ་པ་སོགས་ཀྱིས་གྲལ་རིམ་ལ་འཁོད་གྲུབ་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་དང་། དཔོན་སློབ་ཀུན་གྱིས་འུར་འདོན་བྱས་ལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡིག་བརྒྱ་ཉེར་གཅིག་བརྗོད། ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། བླ་མ་བདག་ནི་སོགས་བཤགས་སྡོམ་གྱི་ཚིག་གཞན་ ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བརྗོད་ལ། སློབ་དཔོན་ནམ་གཞན་གང་རུང་གིས་བསྐུལ་ལ། བརྒྱུད་འདེབས་ལམ་རིམ་གནད་བསྐུལ་རྣམས་ཚར་ཆེན
【現代漢語翻譯】 《薩迦派那若空行母深法教授法·薩欽心髓》 頂禮古汝瓦日瓦拉嘿! 關於薩迦派至尊金剛瑜伽母的深法教授,以下是一些需要注意的事項: 對於已獲得勝樂金剛魯伊巴傳承或勝樂金剛灌頂的弟子,在每月初十或二十五吉祥日,給予空行母的加持。此儀軌可參考擦欽仁波切所著的日常修持儀軌和會供儀軌,兩者在要點上有所不同,務必仔細研習。至於灌頂和講解等其他部分,可參考此傳承中其他標準的儀軌進行補充。 其他上師所著的加持儀軌,其要點與擦欽的儀軌各有不同。據說鄂旺確扎的加持儀軌,融合了許多其他大師的精要。 無論如何,在為已獲得灌頂和加持的弟子傳授教法時,應在僻靜處,鋪設墊子,擺放穀物。如有條件,可在空行母和空行總供的圓形食子之間,放置尸林主的食子。若簡化,則放置一個圓形食子即可。無論如何,應準備兩份水供和前行所需供品,用香水和酒清洗內供,焚香。灑在師前,擺放手鼓、金剛杵、鈴和內供。在業金剛處,擺放曼扎、穀物和香水。弟子們聚集后,上師應修持空行母的觀修和唸誦,以及所傳授的教法,並唸誦吉祥文。弟子們獻上供養。按照種姓、功德、年長和戒律等順序就座。上師合掌,唸誦:『頂禮薄伽梵吉祥金剛薩埵黑魯嘎!』師徒共同大聲唸誦黑魯嘎的百字明二十一遍。合掌,唸誦『上師即我…』等懺悔和誓言,如其他儀軌所述。由上師或其他任何人勸請,唸誦傳承祈請文、道次第要義祈請文等,如擦欽所著。 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओṃ वज्र सत्त्व हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra sattva hūṃ,漢語字面意思:嗡 班雜 薩埵 吽)
【English Translation】 Sakya Jetsun's Profound Dharma: Instructions on the Practice of Naro's Khechara - The Heart Drop of Sachen Namo Guru Vajravarahi! Regarding the profound Dharma instructions of Jetsun Sakya on Jetsun Vajrayogini, here are some necessary points to mention: For disciples who have received the empowerment of Chakrasamvara Luipa or Hevajra, on the auspicious days of the tenth or twenty-fifth of the waxing or waning moon, bestow the blessings of Khechara. The written materials for this can be found in the daily practice manual and the tsok offering manual composed by Tsarchen Rinpoche. There are key differences between the two, so it is best to study them carefully. As for the empowerment and explanations, these can be supplemented from other sources that are considered standard in this tradition. The blessing texts composed by other previous lamas may or may not contain the key points found in Tsarchen's texts. It is said that Ngawang Chokyi Drakpa's blessing text is particularly concise and incorporates the essential points from other learned and accomplished masters. In any case, when teaching disciples who have received empowerment and blessings, in a secluded place, set up a covered platform with scattered grains. If possible, place a torma for the Lord of the Cemetery between the mandala of Khechara and the general tsok torma. If simplifying, one round torma is sufficient. In any case, prepare two water offerings and the preliminary offerings. Purify the inner offering with scented water and alcohol, and fumigate with incense. Scatter it in front of the teacher, and arrange the hand drum, vajra, bell, and inner offerings. At the Karma Vajra's place, arrange the mandala, grains, and scented water. After the disciples have gathered, the teacher should practice the visualization and recitation of Khechara, and whatever teaching is being given, and recite auspicious verses. The disciples offer prostrations and gifts. They should be seated according to their lineage, merits, seniority, and vows. The teacher should join their palms and recite: 'Homage to the Bhagavan Glorious Vajrasattva Heruka!' The teacher and students should then loudly recite the hundred-syllable mantra of Heruka twenty-one times. Join the palms and recite 'The Lama is me...' and other confession and vow verses as found in other texts. At the urging of the teacher or anyone else, recite the lineage prayer, the essential points of the Lamrim prayer, etc., as composed by Tsarchen. (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओṃ वज्र सत्त्व हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra sattva hūṃ,漢語字面意思:嗡 班雜 薩埵 吽)
་གྱིས་མཛད་པ་བཞིན་བྱ། བྱུང་ན་བརྒྱུད་འདེབས་ལ་ཚར་ཆེན་ཡབ་སྲས་ཀྱི་གསུང་ གདངས་ཡོད་པ་བཞིན་གནས་གསར་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་མཆོག་གི་ལམ་སྲོལ་བྱུང་ཚུལ་ཕག་མོའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་རྣམ་གཞག་དང་བཅས་པ་རྒྱས་པར་བཏང་ནས། བླ་བརྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་ཐར་ཚུགས་ཙམ་བྱས་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ནས་བཟུང་བདག་གི་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་དུ་བརྒྱུད་པ་ཟམ་མ་ཆད་པ་ལས་འོངས་པའི་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་སོགས་གོང་བཞིན་ལ་འཁྲིད་ཡིག་ནང་གི་རྒྱས་པ་དེ་མིན་པའི་མདོར་བསྡུས་ཤིག་གཏོང་། 5-299 དེས་མཚོན་པའི་འོག་མ་ཐམས་ཅད་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་ཆོས་འབྱུང་མི་གཏོང་ན་ཁྲིད་ཡིག་ནང་བཞིན་ཡིན། ཁྲིད་དམིགས་ཐུན་རྗེས་མཁྱེན་བརྩེའི་ཁྲིད་ཡིག་སྒོ་ལྕགས་གོང་ས་ལྔ་པའི་མཐོང་གྲོལ་ལྡེ་མིག་ གིས་ཕྱེ་བས་མི་ཤེས་པ་ཅི་ཡང་མེད། དྲིན་ཆེན་བྲག་རྩ་བ་ཆེན་པོ་ནི་མཐོང་གྲོལ་ལྡེ་མིག་ཏུ་གསུངས་པའི་བསྡུས་དོན་ཚིགས་བཅད་མ་དེ་ཡང་ཉིན་རེ་བཞིན་གསུངས་པས་ཞུ་མི་རྣམས་ལ་ ས་བཅད་ངེས་པའི་ཁྱད་ཆེན་པོ་ཡོང་བར་འདུག བླ་མ་གོང་མའི་ཕྱག་ལེན་ལ་ནི་མེད་པས་གནས་གསར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ནི་བསྡུས་དོན་ཚིགས་བཅད་མ་དེ་མི་གསུང་། འདི་གཉིས་གང་བྱེད་ རང་འདམ་ཀ་ཡིན། མཁྱེན་བརྩེའི་ཁྲིད་ཡིག་དང་། མཐོང་གྲོལ་ལྡེ་མིག་གཉིས་རྭ་སྤྲད་ནས་ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་སླ་བའི་ཕྱིར་བརྗོད་ན། ༄། །ནུབ་དང་པོ་ནས། ནུབ་ལྔ་པ་བར། ནུབ་དང་པོར་མཁྱེན་བརྩེའི་ཁྲིད་ཡིག་གི་འདིར་དུས་གསུམ་ ནས་བརྒྱ་སྟོང་ངམ་གསུམ་ངེས་པར་བརྗོད་དེ་བར། སླར་ཡང་ཐུགས་ངེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ད་དུང་ལན་གཅིག་བསྐྱར་ན། འདིར་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ ལ་གང་ཟག་རབ་འབྲིང་གསུམ་མམ། ཤིན་ཏུ་ཐ་མ་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་ནས་ཞེས་པ་ནས། གསུམ་ངེས་པར་བརྗོད་དོ་བར། སླར་ཡང་ཐུགས་ངེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ད་དུང་ལན་གཅིག་བསྐྱར་ན་ཞེས་སོགས་བཤད་མ་ཐག་པ་བཞིན་ལན་གཅིག་བསྐྱར་ལ། 5-300 གསུམ་ངེས་པར་བརྗོད་དགོས་པས་སྔོན་ནས་ཉམས་ལེན་བྱེད་བཞིན་པ་ཡིན་ན། ཚད་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སོགས་ཤར་གྱི་ཉམས་སུ་བླངས་ལ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་བྱ། ད་ནས་བཟུང་ཉམས་ལེན་བྱེད་ པ་ཡིན་ན། སྐྱབས་སེམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་དེ་ལྟ་བུ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བ་རྣམས་གཞན་དོན་དུ་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པས། དགེ་བ་འདི་ཡིས་སྐྱེ་ བོ་ཀུན། །སོགས་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་རྣམ་པར་དག་པས་རྒྱས་བཏབ་ནས། ཐུན་ལས་ལྡང་བ་དང་། ཐུན་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་སྒོ་གསུམ་དགེ་བའི་བྱ་བས་དུས་འདའ་དགོས་པས་དོ་ནུབ་ཀྱི་ཐུགས་ དམ་དམིགས་པའི་རིམ་པ་དེ་ཙམ་ལ་མཛད་པར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗ
【現代漢語翻譯】 按照ཚར་ཆེན་ཡབ་སྲས་(Tsharchen Yabsras,ཚར་ཆེན་父子)的著作那樣做。如果能像གནས་གསར་རྡོ་རྗེ་འཆང་(Gnas Gsar Dorje Chang,གནས་གསར་金剛持)的殊勝道統,以及ཕག་མོའི་ཆོས་སྐོར་(Phagmo Chokor,帕摩法類)的儀軌那樣詳細闡述,並略微介紹上師傳承的傳記。從這樣一位成就的大導師開始,直到我的恩師根本上師之間,傳承未曾中斷,由此而來的རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་(Jetsun Dorje,至尊金剛)等等,都如前所述,但要給出簡略的指導,而不是指導書中的詳細內容。 以此類推,所有後續內容都應知曉。如果不用法源,則按照指導書中的內容。指導修持后的間隙,མཁྱེན་བརྩེའི་ཁྲིད་ཡིག་(Khyentse's khrid yig,欽哲引導文)的門鎖被第五世達賴喇嘛的མཐོང་གྲོལ་ལྡེ་མིག་(Thongdrol Demig,解脫之鑰)打開,沒有什麼不明白的。恩師བྲག་རྩ་བ་ཆེན་པོ་(Dragtsawa Chenpo,大巖根)每天都講授《解脫之鑰》中所說的總結偈頌,因此聽講者對章節的理解有很大的幫助。由於上師的傳統中沒有,གནས་གསར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་(Gnas Gsar Dorje Chang Chenpo,གནས་གསར་大金剛持)不講授總結偈頌。做哪個由自己選擇。爲了讓初學者更容易理解,將欽哲引導文和《解脫之鑰》結合起來講解。 ༄། །從第一個晚上到第五個晚上。 第一個晚上,欽哲引導文中必須唸誦『此處三時』到『百萬或三』。爲了讓你記住,再重複一遍。此處,修持རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་(Jetsun Dorje Naljorma,至尊金剛瑜伽母)的道次第,從『上中下三等人』或『最下等需要經歷多世』到『必須唸誦三遍』。爲了讓你記住,再重複一遍,就像剛才說的那樣重複一遍。 必須唸誦三遍,如果之前一直在修持,則修持無量瑜伽等東方修法,直到吉祥祈願文。如果從現在開始修持,則在皈依發心之後,將由此產生的功德,爲了利益他人,愿獲得རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་(Jetsun Dorje Naljorma,至尊金剛瑜伽母)的果位。以此善行愿一切眾生等等,以清凈的迴向和祈願來增廣。從禪修中起身,以及在所有禪修間隙,都要以身語意三門行善,度過時光,所以今晚的誓言觀想次第就做到這裡。以此功德等等。
【English Translation】 Act as composed by Tsarchen Yabsras (ཚར་ཆེན་ཡབ་སྲས་, Tsarchen Father and Sons). If it happens that the supreme tradition of Gnas Gsar Dorje Chang (གནས་གསར་རྡོ་རྗེ་འཆང་, Gnas Gsar Vajradhara) arises, along with the structure of the Phagmo Chokor (ཕག་མོའི་ཆོས་སྐོར་, Phagmo Dharma Cycle), then send it out extensively. Make a brief account of the lineage's biographies. From such a great accomplished master up to my kind root guru, the lineage has come unbroken. 'Jetsun Dorje (རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་, Venerable Vajra)' and so on, as before, but give a concise instruction, not the extensive one in the guidance manual. Let it be known that all the following should be understood by that. Also, if the Dharma origin is not sent, then it is as in the guidance manual. After the guided meditation session, there is nothing that is not understood because Khyentse's khrid yig (མཁྱེན་བརྩེའི་ཁྲིད་ཡིག་, Khyentse's Instruction Manual) lock is opened by the Fifth Dalai Lama's Thongdrol Demig (མཐོང་གྲོལ་ལྡེ་མིག་, Key to Liberation). The kind Dragtsawa Chenpo (བྲག་རྩ་བ་ཆེན་པོ་, Great Rock Root) also speaks the condensed meaning verses spoken in the Thongdrol Demig every day, so it seems that there is a great distinction in the certainty of the sections for those who request it. Since it is not in the practice of the upper lamas, the great Gnas Gsar Dorje Chang Chenpo (གནས་གསར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་, Great Gnas Gsar Vajradhara) does not speak the condensed meaning verses. Whichever of these two to do is your own choice. If we speak of the Khyentse's khrid yig and the Thongdrol Demig together, for the sake of easy realization for the beginners: ༄། །From the first night to the fifth night. On the first night, in Khyentse's khrid yig, it is necessary to say 'here, three times' to 'a hundred thousand or three'. Again, in order to be sure, repeat it once more. Here, in taking the stages of the path of Jetsun Dorje Naljorma (རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་, Venerable Vajra Yogini) into practice, from 'three kinds of people, superior, middling, and inferior' or 'even the very lowest must pass through many lifetimes' to 'it is necessary to say three times'. Again, in order to be sure, repeat it once more, just as it was said. It is necessary to say three times, so if you have been practicing from before, then take the immeasurable yoga etc. of the east into practice and do it until the auspicious prayer. If you are going to practice from now on, then after taking refuge and generating bodhicitta, with the thought that the virtues arising from that may be attained for the benefit of others, may the state of Jetsun Dorje Naljorma (རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་, Venerable Vajra Yogini) be attained. By this virtue, may all beings, etc., be sealed with pure dedication and aspiration. When rising from the session, and in all the intervals between sessions, it is necessary to spend time with virtuous deeds of the three doors, so please do just that much for tonight's vow contemplation sequence. By this merit, etc.
ོད་ལ་སློབ་མས་ཕྱག་ཕུལ་ནས་རང་གནས་སུ་ཕྱིན། དེ་ནས་བཟུང་ཁྲིད་མ་གྲོལ་བར་ལ་ཐུན་བཞི་ཆགས་མེད་བྱེད། འདི་པའི་ལུགས་ལ་མཐོང་གྲོལ་ལྡེ་མིག་ཏུ་གསུངས་པ་ལྟར་བྱིན་རླབས་ཐོབ་ནས་རྒྱུན་ཁྱེར་དང་། ཨོཾ་གསུམ་མའི་དམ་བཅའ་ཆག་མེད་དུ་བཟླ་དགོས་པས། གོང་དུ་རྣམ་གཞག་གཉིས་བཤད་པ་དེ་ནི་སྤྱིར་ བཏང་ཙམ་མོ། ༈ ། ནུབ་གཉིས་པ་ལ་འདིར་དུས་གསུམ་ཞེས་པ་ནས། གསུམ་བརྗོད་དོ་བར་ཁ་སང་བཞིན་ཚར་གཅིག་བསྐྱར་ལ། ད་དོ་ནུབ་ཀྱི་ཉམས་ལེན་གྱི་རིམ་པ་ལའང་བསྒོམ་བྱའི་དོན་ལ་ཐོས་བསམ་གྱི་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པ་དང་། 5-301 གཅད་དོན་དམིགས་པར་བསྒྲིལ་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་གཉིས་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ལ་བཞི་པ་ཚད་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི་ཞེས་པ་ནས། ས་ཆེན་གྱི་གཞུང་དུ་འབྱུང་བས་དེ་བཞིན་བྱ་ཞེས་པའི་ བར། གཉིས་པ་གཅད་དོན་དམིགས་པར་དྲིལ་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྒོམ་བཟླས་ནི་མ་རྒྱུད་སྤྱི་དང་འདྲ་བས། དེ་ལ་ལྷ་བསྒོམ་པ། སྔགས་བཟླ་བ། བཤགས་སྡོམ་བྱ་བ་དང་ གསུམ་ཞེས་སོགས། བདེ་ཀྱེའི་བསྐྱེད་རིམ་རྣམ་བཤད་སོགས་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བཤད་ལ། གསུང་སྒྲོས་ཡིན་གསུང་བར། སླར་ཡང་ཐུགས་ངེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ད་དུང་ལན་གཅིག་བསྐྱར་ན། དོ་ནུབ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ ཁྱེད་རང་རྣམས་རང་རང་གི་གནས་མལ་རྣམས་སུ་བདེ་བའི་སྟན་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་དང་ལྡན་པས་བཞུགས། དབུགས་རླུང་དང་དངངས་རྔུབ་པ་རང་ཞིར་མ་སོང་གི་བར་ལ་ཅུང་ཟད་ཙམ་ངལ་ གསོས། དེ་ནས་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས་ཉམས་ལེན་གྱི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་བཞི་པ་ཚད་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་སོགས། གསུང་སྒྲོས་ཡིན་གསུངས་བར། སླར་ ཡང་ཐུགས་ཞེས་སོགས་ཚར་གཅིག་བསྐྱར་ལ་མཇུག་སྡུད་ཚུལ་གོང་བཞིན་ལ། སྤྱིར་བཏང་ལྟར་ན་རྡོར་སེམས་བསྒོམ་བཟླས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བསྔོ་སྨོན་ཡིན་ནོ། ༈ ། ནུབ་གསུམ་པར་དང་པོའི་དེ་ཡམ་ཙམ་གཅིག་བཤད། 5-302 གཉིས་པའི་དེ་ཚང་མ་ཚར་གཅིག་བཤད་ནས། ད་དོ་ནུབ་ཀྱི་ཞེས་སོགས་ནས། གཉིས་ཡོད་པ་ལས་བར། ལྔ་པ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་ཞེས་པ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསགས་འདིས་ལམ་དུ་བྱེད་པའོ་ གསུངས་བར། གཉིས་པ་བཅད་དོན་དམིགས་པར་བསྒྲིལ་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ། བཞི་པ་མཎྜལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི་ནས། གནས་ཚད་བཞག་གོ་བར། ཞལ་ཤེས་གསུམ་ལ་ཡི་གེ་ཟུར་ན་ཡོད་པ་བཞིན་ལས་ ཞལ་ཤེས་དང་པོ་གཉིས་བཤད། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཐུན་མོང་བ་དེ་ཐུན་གཅིག་ལས་བསྒོམས་མི་དགོས། སླར་ཡང་སོགས་གོང་བཞིན་ལ། ད་ཅིའི་དེ་ལན་གཉིས་བསྐྱར། མཇུག་བསྡུ་ཚུལ་ཡང་རིགས་འགྲེ་ཚུལ་སྦྱར་ ནས་དམིགས་བསལ་བསྒྱུར་བས་འཐུས། དེ་བཞིན་དུ་འོག་མ་ཐམས་ཅད་ལ་འདྲ་སྟེ། དམིགས་པ་སྔོན་རིམ་རྣམས་རྐང་གྲངས་ཡམ་མེ་བ་རེ་བཤད། ཁ་སང་བཤད་པ་
【現代漢語翻譯】 弟子向導師頂禮后回到自己的位置。從那時起,他們不間斷地進行四次修習,直到課程結束。 按照此派的規矩,如《見解脫鑰匙》中所說,獲得加持后需要持續修持,並且要不間斷地念誦三遍嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)。因此,前面所說的兩種分類只是一般性的。 在第二個晚上,從『這裡的三時』到『說三』,像昨天一樣重複一遍。然後,關於今晚的修習次第,也有對所修之義進行聞思以斷除疑惑,以及將所斷之義專注于目標並進行修持這兩種。 在第一種中,從『第四個無量瑜伽是』到『因為出現在大地之論中,所以應該那樣做』。在第二種中,將所斷之義專注于目標並進行修持,金剛薩埵(藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ,梵文天城體:वज्रसत्त्व,梵文羅馬擬音:vajrasattva,漢語字面意思:金剛勇識)的修習唸誦與母續總體相似。其中,有觀想本尊、唸誦咒語、懺悔和受戒這三者等等。如《樂空雙運生起次第釋》等中所說的那樣講述。據說這是口述傳承。爲了再次牢記於心,現在再重複一遍,從今晚開始,你們各自在自己的住所,以舒適的坐墊和禪定的姿勢安坐。在呼吸變得平靜之前,稍微休息一下。然後,通過先行傳承祈請文的方式,進入修習次第。其中,有第四個無量瑜伽等等。據說這是口述傳承。再次,爲了牢記於心等等,重複一遍,結束的方式與之前相同。一般來說,金剛薩埵(藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ,梵文天城體:वज्रसत्त्व,梵文羅馬擬音:vajrasattva,漢語字面意思:金剛勇識)的修習唸誦之後是迴向和發願。 在第三個晚上,首先簡單地講述第一個,然後完整地講述第二個一遍。然後,從『現在今晚的』等等到『有兩種』。從『第五個上師瑜伽是』到『通過積累智慧資糧來作為道用』。在第二種中,將所斷之義專注于目標並進行修持,從『第四個曼荼羅瑜伽是』到『確定位置』。如三句口訣中字面所示,講述前兩個口訣。共同的上師瑜伽一次修習即可,無需多次修習。再次等等與之前相同。現在將之前的重複兩遍。結束的方式也採用類比的方式,通過特別的改變來完成。同樣,下面的所有內容都類似,目標和先前的次第都簡單地講述一部分。就像昨天講述的那樣。
【English Translation】 The student prostrated to the teacher and returned to his seat. From then on, they practiced four sessions without interruption until the end of the course. According to the custom of this school, as stated in 'The Key to Seeing Liberation,' after receiving blessings, one needs to maintain continuous practice, and the three 'Oṃs' (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡) must be recited without interruption. Therefore, the two classifications mentioned earlier are only general. On the second night, from 'the three times here' to 'say three,' repeat it once as yesterday. Then, regarding the order of practice for tonight, there are also two: cutting off doubts about the meaning of what is to be practiced through hearing and thinking, and focusing the meaning of what is to be cut off on the target and practicing it. In the first, from 'the fourth immeasurable yoga is' to 'because it appears in the treatises of the great earth, so it should be done that way.' In the second, focusing the meaning of what is to be cut off on the target and practicing it, the Vajrasattva (藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ,梵文天城體:वज्रसत्त्व,梵文羅馬擬音:vajrasattva,漢語字面意思:金剛勇識) practice and recitation are similar to the general Mother Tantra. Among them, there are visualizing the deity, reciting mantras, confessing, and taking vows, etc. As explained in 'The Explanation of the Generation Stage of Bliss and Emptiness,' etc. It is said that this is an oral transmission. To remember it again, repeat it once now, starting from tonight, each of you should sit comfortably in your own residences with a meditative posture. Rest a little until your breath becomes calm. Then, enter the order of practice through the preliminary lineage prayer. Among them, there is the fourth immeasurable yoga, etc. It is said that this is an oral transmission. Again, to remember it, etc., repeat it once, and the way to conclude is the same as before. Generally speaking, after the Vajrasattva (藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ,梵文天城體:वज्रसत्त्व,梵文羅馬擬音:vajrasattva,漢語字面意思:金剛勇識) practice and recitation, there is dedication and aspiration. On the third night, first briefly explain the first one, and then fully explain the second one once. Then, from 'now tonight's' etc. to 'there are two.' From 'the fifth Guru Yoga is' to 'using the accumulation of wisdom as the path.' In the second, focusing the meaning of what is to be cut off on the target and practicing it, from 'the fourth Mandala Yoga is' to 'determine the position.' As literally shown in the three oral instructions, explain the first two oral instructions. The common Guru Yoga only needs to be practiced once, no need to practice it multiple times. Again, etc. is the same as before. Now repeat the previous one twice. The way to conclude is also done by analogy, and it is sufficient to make special changes. Similarly, everything below is similar, and the goals and previous order are simply explained in part. Just like what was explained yesterday.
དེ་ཚང་འགྲིགས་རེ་བཤད་པའི་རྗེས་སུ། དོ་ནུབ་ཀྱི་དེ་སྦྲེལ་བ་དང་། བཤད་མ་ཐག་པ་དེ་ལན་གཉིས་བཤད་པས་གསུམ། སང་ཚར་གཅིག་བཤད་པ་དེ་ལ་བཞི་བཤད་ཅེས་ཚར་ལུགས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ལ་མཛད། ངོར་པ་རྣམས་གསུང་ངག་སོགས་ འཆད་པའི་སྐབས་སུ་དེ་རིང་གཉིས་དང་། སང་གཅིག་གསུངས་ནས་གསུམ་བཤད་མཛད། རྫོང་གོང་གཉིས་ནི་བཤད་པའི་སྤྲོས་པ་ཅི་ཡང་མི་མཛད་པར། ཁྲིད་ཡིག་དམར་བསྡུས་དེ་ཐུན་བཅད་ནས་ངག་སློབ་ཏུ་མཛད་ནས་སྒོམ་དུ་བཅུག་གོ ། 5-303 ཞེས་པའི་འཕྲོས་དོན་ནོ། ༈ །ནུབ་བཞི་པར་གཉིས་ཡོད་པ་ལས་བར་གོང་བཞིན་ལ། དང་པོ་ལ་དྲུག་པ་ལྷར་བསྐྱེད་པ་ནི་ཞེས་པ་ནས། རྟོག་པ་ལས་འཆར་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ལ་བར། གཉིས་ པ་བཅད་དོན་དམིགས་པར་བསྒྲིལ་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ནི་གནས་ཚད་བཞག་པའི་ངང་ལས། རང་སེམས་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བཾ་ཡིག་དམར་པོའི་མཐར་ཞེས་སོགས་མངོན་རྟོགས་རྒྱུན་ཁྱེར་ ཞར་བྱུང་རྫོགས་རིམ་དང་བཅས་པ་བཤད་ནས་རྩ་སྔགས་ཨོཾ་གསུམ་མ་དམ་བཅའ་བཞིན་ཆགས་མེད་དུ་བཟླས་པས། རེ་ཞིག་ནས་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས་དངོས་སུ་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་བཤད་པ་ ནི་གང་ཟག་རབ་བཟླས་བསྒོམ་ལ་བརྟེན་ནས་མཁའ་སྤྱོད་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་བསྒོམ་བཟླས་ཆག་མེད་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བ་ཡིན་བཅས་དོན་ དངོས་བྱེད་པ་ཅན་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་ལ། སེམས་འཛིན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་འབྱུང་བས། དེ་ལ་ང་རྒྱལ་ལ་སེམས་འཛིན་པ། རྣམ་པ་སྤྱི་ལ་སེམས་འཛིན་པ། བྱེ་བྲག་ལ་སེམས་འཛིན་པ། ལུས་དཀྱིལ་ལ་ སེམས་འཛིན་པ་དང་བཞི་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ང་རྒྱལ་ལ་སེམས་འཛིན་པ་ནི། ཞར་བྱུང་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པའི་རྗེས་སུ་ང་ཐ་མལ་པ་ནམ་ཡང་མ་ཡིན། སྐྱོན་ཀུན་ཟད་ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོགས་འབྲས་དུས་བཅུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་ལ་བཞུགས་པའི་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་དངོས་ཡིན་སྙམ་དུ་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ལ་ཧྲིལ་གྱིས་བསྒྲིམ་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་བ་འགགས་པ་ཙམ་བྱུང་ན། 5-304 ཨ་འཐས་མི་བྱ་བར་མདུན་གྱི་དངོས་པོ་གང་རུང་ཞིག་གི་སྟེང་དུ་སེམས་སྤོས་ལ་ལྷོད་ཀྱིས་བཞག ཡང་འོག་འགྱུ་སྐྱེས་ན་ང་རྒྱལ་ལ་ཧྲིལ་གྱིས་བསྒྲིམ། དེ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ང་ རྒྱལ་མི་འཆར་བར་ཐ་མལ་གྱི་རྟོག་པ་ཁོ་ན་ཤར་ཀྱང་ཨུ་ཚུགས་མི་བྱ་བར་རིམ་གྱིས་བསླབས་ཏེ་དེ་ལྟར་ཐུན་ཆུང་ལ་གྲངས་མང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཉམས་སུ་བླང་བའི་མཐར་ཐུན་མོང་བའི་ བསམ་མི་ཁྱབ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་བྱ་དགོས་པ། སླར་ཡང་ཐུགས་སོགས་གོང་རྣམས་བཞིན་ནོ། ༈ །ནུབ་ལྔ་པར་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པ་དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གསོག་ གི་ནས་འོད་ཕུང་དུ་བསྒོམ་པའོ་བར། གཅད་དོན་ཉམས་ལེན་ལ། དེ་ལྟར་ང་རྒྱལ་སེམས་བཟུ
【現代漢語翻譯】 在講述完所有這些之後, 夜晚將這些連線起來,剛剛講過的重複兩次,總共三次。早上講一次,總共四次,這就是修習次數的慣例。Ngorpa(ངོར་པ་,Ngor tradition)在講解口傳等內容時,今天講兩次,明天講一次,總共講三次。宗貢(རྫོང་གོང་,name of a lama)兩位尊者則不做任何講解的鋪墊,而是將《精簡口訣》(ཁྲིད་ཡིག་དམར་བསྡུས)分成段落,進行口頭教學,然後讓他們禪修。 以上是5-303頁的引申含義。第四個夜晚有兩種修法,中間的與之前相同。第一個是從『第六尊是生起本尊』開始,直到『從分別念中顯現』為止。第二個是將要點集中起來進行修持,即在保持一定狀態下,從自心阿字(ཨ,A)開始,到月輪之上的紅色班字(བཾ,Bam)等,講解包括顯現證悟、日常修持和圓滿次第,然後像發誓一樣,不間斷地念誦根本咒語嗡(ཨོཾ,Om,種子字,身語意,Om)、三字。據說,一段時間后,至尊金剛瑜伽母(རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ,Jetsun Dorje Naljorma,Vajrayogini)會親自攝受,這被稱為通過反覆唸誦和禪修來成就空行凈土(མཁའ་སྤྱོད་,Khechara,Dakini realm)的一種方法,因此你們也要不間斷地進行禪修和唸誦,這非常重要。在實際修持生起次第時,會出現心專注的次第,即對慢心專注、對總相專注、對別相專注、對壇城專注這四種。首先,對慢心專注,在修持完附帶的圓滿次第后,要生起慢心,認為我絕不是普通人,我是功德圓滿、斷除一切過患,處於十三地金剛持果位的至尊金剛瑜伽母。生起這種慢心並全身心投入,當普通顯現停止時, 不要過於執著,將心轉移到面前的任何事物上,放鬆。如果再次產生妄念,就全身心投入到慢心中。即使這樣做,也無法生起金剛瑜伽母的慢心,而只是產生普通的分別念,也不要強求,而是逐漸練習。通過這種方式,以短時間、多次數的方式進行修持,最終必須按照共同的不思議等成就法中所說的那樣,進行後續的活動。再次,心等與之前相同。第五個夜晚是斷除增益,即從積累智慧資糧開始,直到觀想為光蘊為止。斷除增益的修持是,像這樣生起慢心並專注。
【English Translation】 After explaining all of these in detail, The practice is to connect these at night, repeating what was just said twice, making it three times in total. Saying it once in the morning makes it four times, which is the custom for the number of recitations. When the Ngorpas (ངོར་པ་, Ngor tradition) explain oral transmissions and other teachings, they say it twice today and once tomorrow, making it three times in total. The two Dzonggong (རྫོང་གོང་, name of a lama) lamas do not elaborate on the explanations at all. Instead, they divide the 'Condensed Instructions' (ཁྲིད་ཡིག་དམར་བསྡུས) into sections, teach them orally, and then have them meditate. The above is the extended meaning of page 5-303. On the fourth night, there are two practices, the middle one being the same as before. The first is from 'The sixth deity is the generation of the deity' until 'arising from conceptual thought.' The second is to gather the essential points and practice them, that is, while maintaining a certain state, starting from the A (ཨ, A) of one's own mind, to the red Bam (བཾ, Bam) on top of the moon mandala, etc., explaining the manifestation of realization, daily practice, and the completion stage. Then, like making a vow, continuously recite the root mantra Om (ཨོཾ, Om, seed syllable, body speech mind, Om), the three syllables. It is said that after some time, Jetsun Dorje Naljorma (རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ, Jetsun Dorje Naljorma, Vajrayogini) will personally take you in, which is said to be a method of achieving Khechara (མཁའ་སྤྱོད་, Khechara, Dakini realm) through repeated recitation and meditation. Therefore, it is very important for you to practice meditation and recitation without interruption. In the actual practice of the generation stage, there will be stages of mind fixation, that is, fixing the mind on pride, fixing the mind on the general aspect, fixing the mind on the specific aspect, and fixing the mind on the mandala. First, fixing the mind on pride, after practicing the accompanying completion stage, one should generate pride, thinking that I am definitely not an ordinary person, I am the complete qualities, eliminating all faults, the Jetsun Dorje Naljorma who is in the thirteenth Vajradhara ground. Generate this pride and put your whole heart into it, and when the ordinary appearance stops, Do not be too attached, shift your mind to anything in front of you and relax. If a thought arises again, put your whole heart into pride. Even if you do that, if the pride of Vajrayogini does not arise and only ordinary thoughts arise, do not force it, but practice gradually. In this way, practice in small sessions and many times, and finally, you must perform the subsequent activities as described in the common unthinkable and other accomplishment methods. Again, the mind, etc., are the same as before. On the fifth night, cutting off the imputation is from accumulating the accumulation of wisdom until visualizing it as a mass of light. The practice of cutting off imputation is to generate pride and focus the mind in this way.
ང་ཚར་བའི་རྗེས་སུ། གཉིས་པ་རྣམ་པ་ལ་སེམས་འཛིན་པ་ནི། འོ་ན་ང་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་ འབྱོར་མ་དངོས་ཡིན་ན། དེའི་རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དེའང་སྐུ་མདོག་ནས། སྤྱི་ལ་སེམས་འཛིན་པར་བྱེད། ཧྲིལ་གྱིས་སྒྲིམ། ཐ་མལ་གྱི་རྣམ་རྟོག་སྐྱེས་ན་གཞན་ལ་སྤོ་བ་སོགས་གོང་བཞིན་ བྱས་ལ། གསལ་ན་གསལ་ཏེ་འཕྲོ་བཅད། མི་གསལ་ན་མི་གསལ་ཏེ་འཕྲོ་བཅད། བསམ་གཏན་གྱི་དུག་དབྱུང་ཞིང་བསྒོམ་པ་གོང་འོག་ཀུན་ཏུ་གཅེས་སོ། །མཇུག་སྡུད་ཚུལ་སོགས་གོང་བཞིན་ནོ། ༈ ། ༄། །ནུབ་དྲུག་པ་ནས། ནུབ་ཉེར་ལྔ་པ་བར། དྲུག་པ་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པ་བཞི་བསྒྱུར་བ་ནི་ནས། 5-305 བཀལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསྣམས་པ་བོར། གཅད་དོན་རྣམ་པ་སྤྱི་ལ་སེམས་བཟུང་ཚར་ནས། དེ་ནས་གསུམ་པ་བྱེ་བྲག་ལ་སེམས་འཛིན་པ་ནི་སྤྱན་དབུས་མ་ནས་ལངས་པ་ལྟ་བུ་ལ་སེམས་འཛིན་པར་ བྱེད་བར། ༈ །བདུན་པར་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པ་ཀུན་ཏུ་འཛིན་པའི་ནས། རྣམ་པ་ཅན་བར། གཅད་དོན་དེ་ནས་རིམ་བཞིན་སྤྱན་ནས་དམར་ཞིང་ལེགས་པ་བར། ༈ །བརྒྱད་པར་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པ་སྤྱི་བོར་ རིགས་ཀྱི་ནས། བྱིན་རླབས་བྱེད་པ་ཡིན་བར། གཅད་དོན་མགུལ་པ་ནས། ཁྲེང་ཞིང་རྒྱས་པ་བར། ༈ །དགུ་པ་སྒྲོ་འདོགས་གཅད་པ་བདུན་པ་འགྲོ་བ་དག་པའི། སྤྲོ་ན་ཀྱཻ་རྡོར་བཞིན་བྱ་བར། གཅད་ དོན་ཕྱག་གཡས་ནས། གསོལ་བ་བར། ༈ །བཅུ་པར་སྒྲོ་འདོགས་བཅད་པ་དེ་ནས་ལག་པ་ནས། གཉིས་རྣམས་སུ་བསྒོམ་པའོ་བར། གཅད་དོན་སྐེད་པ་ནས། རྒྱན་མེད་པ་ལ་སེམས་འཛིན་པར་བྱེད་བར། ཕོ་ ཉ་གསུམ་བསྲེ་འདིས་སྐབས་སུ་སློབ་མ་སྣོད་ལྡན་ལ་ལུས་དཀྱིལ་སྟོན་པར་འདོད་ན། ཡིག་ཆུང་བཞིན་ཟུར་དུ་གསུམ་ལས་མང་བ་ལ་མི་སྟོན་ནོ། ༈ །བཅུ་གཅིག་པར་སྒྲོ་འདོགས་གཅད་པ་ཞར་བྱུང་ འབད་པར་བྱའོ་གསུང་བར། གཅད་དོན་དེ་ནས་དཔྲལ་བ་ནས། མགུལ་བར་མགུལ་རྒྱན་བར། ༈ །བཅུ་གཉིས་པར་སྒྲོ་འདོགས་གཅད་པ་ཞར་བྱུང་རྫོགས་རིམ་ནི་ནས། འཇོག་པར་བྱེད་བར། གཅད་དོན་དཔུང་པ་གཉིས་ནས། 5-306 ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱེད་པ་བར། ༈ །བཅུ་གསུམ་པར་སྒྲོ་འདོགས་གཅད་པ་བཅུ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ་ནས། བྱེད་པ་ཡིན་གསུངས་བར། གཅད་དོན་ལུས་དཀྱིལ་བཤད་ཚར་བ་རྣམས་ལ་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་གཙོ་མོའི་ སྤྱན་དབུས་མར་སེམས་འཛིན། ༈ །བཅུ་བཞི་པར་སྒྲོ་འདོགས་གཅད་པ་བཅུ་གཅིག་པར་སྤྱོད་ལམ་ནས། མ་ཡེངས་པར་བྱ་གསུང་བར། གཅད་དོན་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་གཙོ་མོའི་སྤྱན་གཉིས་དང་ཞལ་ལ་སེམས་འཛིན། ༈ ། བཅོ་ལྔ་པར་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པ་གཉིས་པ་ཡན་ལག་ནས། ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱེད་བར། གཅད་དོན་གཙོ་མོའི་མགུལ་ནས་ཞབས་ཀྱི་བར་ལ་སེམས་འཛིན། ༈ །བཅུ་དྲུག་པར་སྒྲོ་འདོགས་གཅད་པ་བཞི་པ་ ཚེས་བཅུ་ནས། རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བྱའོ་བར། གཅད་དོན་གཙོ་མོའི་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ལ་སེམས་འཛིན། ༈ །བཅུ་
【現代漢語翻譯】 在我完成之後,第二種方式是專注于形象。那麼,如果我真的是至尊金剛瑜伽母(Vajrayogini),她的形象會是什麼樣子呢?也要從她的身色開始,專注于整體。完全集中注意力。如果產生平常的念頭,就像之前一樣轉移注意力。如果清晰就保持清晰,然後中斷。如果不清晰就保持不清晰,然後中斷。要像對待珍寶一樣珍惜禪定,無論何時何地都要修習。結束的方式也和之前一樣。 從第六個夜晚到第二十五個夜晚。 第六個是斷除增益,四倍轉化。從以揹負的方式攜帶開始,放下。斷除的意義是,在專注于整體形象之後,然後第三個是專注于區域性,比如專注于從眉心升起等等。 第七個是斷除增益,專注於一切。到具有形象為止。斷除的意義是,然後依次專注于眼睛,直到變得鮮紅而美麗為止。 第八個是斷除增益,在頭頂上,從種姓的加持開始,直到進行加持為止。斷除的意義是從頸部開始,直到變得豐滿而舒展為止。 第九個是斷除增益,第七個是凈化行者。如果喜歡,可以像勝樂金剛(Cakrasamvara)一樣做。斷除的意義是從右手臂開始,直到祈請為止。 第十個是斷除增益,然後從手開始,直到在兩者中禪修為止。斷除的意義是從腰部開始,專注于沒有裝飾為止。如果想通過混合三種使者,在這個時候向有資格的弟子展示身體壇城(Kaya-mandala),就像小冊子一樣,不要向超過三個的人展示。 第十一個是斷除增益,順便說一句,要努力去做。斷除的意義是從前額開始,到頸部之間的頸飾為止。 第十二個是斷除增益,順便說一句,圓滿次第是從安放開始。斷除的意義是從雙肩開始,直到修習為止。 第十三個是斷除增益,第十個是不可思議,直到完成為止。斷除的意義是,對於已經解釋完身體壇城的人,專注于身體壇城主尊的眉心。 第十四個是斷除增益,第十一個是關於行為,不要分心。斷除的意義是專注于身體壇城主尊的雙眼和麵容。 第十五個是斷除增益,第二個是關於支分,直到修習為止。斷除的意義是專注于主尊的頸部到腳部之間。 第十六個是斷除增益,第四個是初十,應該回到自己的位置。斷除的意義是專注于主尊的裝飾和服飾。
【English Translation】 After I finish, the second way is to focus on the image. So, if I am truly the Supreme Vajrayogini, what would her image be like? Also, starting from her body color, focus on the whole. Concentrate completely. If ordinary thoughts arise, shift the attention as before. If it is clear, keep it clear and then interrupt. If it is not clear, keep it unclear and then interrupt. Cherish meditation like a jewel, and practice it at all times and places. The way to conclude is also the same as before. From the sixth night to the twenty-fifth night. The sixth is to cut off the additions, quadruple transformation. Starting from carrying in a burdened manner, let go. The meaning of cutting off is, after finishing focusing on the overall image, then the third is to focus on the details, such as focusing on rising from the brow center, etc. The seventh is to cut off the additions, focusing on everything. Until having an image. The meaning of cutting off is, then gradually focus on the eyes, until they become bright red and beautiful. The eighth is to cut off the additions, on the crown of the head, starting from the blessings of the lineage, until the blessing is done. The meaning of cutting off is from the neck, until it becomes full and expansive. The ninth is to cut off the additions, the seventh is purifying the practitioner. If you like, you can do it like Cakrasamvara. The meaning of cutting off is from the right arm, until the supplication. The tenth is to cut off the additions, then starting from the hand, until meditating in both. The meaning of cutting off is from the waist, focusing on having no ornaments. If you want to show the body mandala (Kaya-mandala) to a qualified disciple at this time by mixing the three messengers, just like a booklet, do not show it to more than three people. The eleventh is to cut off the additions, by the way, one should strive to do it. The meaning of cutting off is from the forehead, to the necklace between the neck. The twelfth is to cut off the additions, by the way, the completion stage is from placing. The meaning of cutting off is from both shoulders, until practicing. The thirteenth is to cut off the additions, the tenth is inconceivable, until it is done. The meaning of cutting off is, for those who have finished explaining the body mandala, focus on the brow center of the main deity of the body mandala. The fourteenth is to cut off the additions, the eleventh is about conduct, do not be distracted. The meaning of cutting off is to focus on the eyes and face of the main deity of the body mandala. The fifteenth is to cut off the additions, the second is about the limbs, until practicing. The meaning of cutting off is to focus on the area from the neck to the feet of the main deity. The sixteenth is to cut off the additions, the fourth is the tenth day, one should return to one's own place. The meaning of cutting off is to focus on the ornaments and attire of the main deity.
བདུན་པར་སྒྲོ་འདོགས་གཅད་པ་བཞི་པ་གང་ཟག་ནས། དབང་པོ་རབ་ཏུ་གྱུར་པའོ་བར། གཅད་དོན་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་སོ་དྲུག་གི་སྤྱན་དབུས་མར་སེམས་འཛིན། ༈ །བཅོ་བརྒྱད་པར་སྒྲོ་འདོགས་གཅད་པ་གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་མ་གྱུར་ཀྱང་ནས། བྱེད་པ་ཡིན་གསུང་བར། གཅད་དོན་འཁོར་སོ་ དྲུག་གི་སྤྱན་གཉིས་ནས་ཞབས་ཀྱི་བར་ལ་སེམས་འཛིན། ༈ །བཅུ་དགུ་པར་སྒྲོ་འདོགས་གཅད་པ་གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ནས། གལ་ཆེ་གསུངས་སོ་བར། འདིར་འཕོ་དམིགས་དངོས་གཞི་མི་སྟོན་པར་སྣོད་ལྡན་རེ་གཉིས་ལ་འཇའ་ལུས་སྒྲུབ་པའི་མཇུག་ཏུ་ཡབ་ཡུམ་གང་རུང་གི་འཕོ་དམིགས་མཛད་ནས་གཅིག་སྐབས་སུ་གང་བབས་ལ་གནང་། 5-307 གཅད་དོན་འཁོར་སོ་དྲུག་རྒྱན་ཅན་ལ་སེམས་འཛིན། ༈ །ཉི་ཤུ་པ་ནས་བཟུང་རྫོགས་རིམ་ཚུགས་པས། ཉི་ཤུ་པར་གཉིས་པ་རྫོགས་རིམ་ནི་ནས་རྣལ་འབྱོར་རེ་བར། སླར་ཡང་སོགས་ནས། འཇུག་པར་བྱེད་ སྟེ་བར་གོང་བཞིན་ལ། བསྐྱེད་རིམ་སེམས་འཛིན་དང་བཅས་པ་བསྒོམ་ལ་རྫོགས་རིམ་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་བླངས་ཏེ། དེ་ཡང་ཆགས་ཆེན་ཕོ་ཉ་ལམ་ནས། རྣལ་འབྱོར་རེ་བར་སླར་ཡང་སོགས་སོ། ༈ །ཉེར་གཅིག་པར་གཉིས་པ་རླུང་ནས། སེལ་བར་འགྱུར་གསུང་བར། ༈ །ཉེར་གཉིས་པར་གཉིས་པ་ནི་ཡང་སྨིན་མཚམས་ནས། འཆར་བ་ཞིག་འོང་ལ་བར། ༈ །ཉེར་གསུམ་པར་གོང་དུ་བཤད་པ་བཞིན་སྣོད་ ལྡན་ལ་འཕོ་དམིགས། ༈ །ཉེར་བཞི་པར་ཞལ་ཤེས་གསུམ་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བསམ་མི་ཁྱབ་གསེར་གྱི་མཎྜལ་དང་བཅས་གསུམ་ལས་མང་བ་མི་སྟོན་ཞིང་། དེའང་རེ་རེ་ནས་སྟོན། ༈ ། ནུབ་ཉེར་ ལྔ་པར་དེ་ནས་ཐོག་མར་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱའོ་གསུང་བར་ལན་གསུམ་བསྐྱར་བའི་རྗེས་སུ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་ཆ་ཚང་དུ་ ཐོབ་པ་ཡིན་པས་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཞིག་འབུལ་བ་ཞུ་ཞེས་དང་། མཎྜལ་ཚོམ་བུ་བདུན་མ་ཕུལ། དེ་ལྟར་མཎྜལ་དུ་མ་ཟད་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་སོགས་སྤྱི་འགྲེ་བཞིན་དེང་ནས་སོགས་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྣལ་འབྱོར་གསང་མཐའི་ཉིང་ཁུ་གྲུབ་པ་མཆོག་གི་སློབ་དཔོན་དཔལ་ནཱ་རོ་ཏ་པ་ལ་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས་དངོས་སུ་གནང་ནས་བཟུང་། 5-308 སྙན་ནས་སྙན་དུ་ཞལ་ནས་ཞལ་དུ་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་ཅན། རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ་ཡབ་སྲས་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཟབ་ཆོས་སྙན་བརྒྱུད་ཚད་མ་བཞི་ལྡན་གང་ ཟག་དབང་པོ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་ཤིན་ཏུ་ཐ་མ་དང་བཅས་པ་མཁའ་སྤྱོད་དུ་བགྲོད་པའི་ཉེ་ལམ། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གཅིག་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཁྲིད་བཀའ་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ ཐོབ་པ་ཡིན་པས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་། སྣོད་མིན་ལ་བབས་ཆོལ་དུ་མི་སྟོན་ཞིང་། སྣོད་ལྡན་ལ་བླ་མའི་ཕྱག་ལེན་བཞིན་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་ག
【現代漢語翻譯】 第七個斷除增益,從『補特伽羅』到『根器極佳者』。 斷除之義:將心專注于身壇城三十六尊本尊的眉間。 第十八個斷除增益,從『如果不是這樣』到『說是這樣做』。 斷除之義:將心專注於三十六尊本尊從雙眼到足部之間。 第十九個斷除增益,從『如果那樣』到『說是很重要』。 此處不直接展示遷識的目標,而是在少數具器者修持虹身成就的最後階段,以父母本尊中的任何一位作為遷識的目標,並在適當的時機給予。 斷除之義:將心專注于具有裝飾的三十六尊本尊。 從第二十個開始,進入圓滿次第。第二十個,從『第二個是圓滿次第』到『瑜伽士』。 再次從『進入』到『做』如前所述。觀修生起次第和心專注,修持這個甚深圓滿次第。也就是從『大樂使者道』到『瑜伽士』再次等等。 第二十一個,從『第二個是風』到『將被遣除』。 第二十二個,從『第二個也是眉間』到『將會生起』。 第二十三個,如前所述,為具器者遷識。 第二十四個,口訣三,不共不可思議的黃金曼扎等,不超過三個,並且一個一個地展示。 第二十五個晚上,從『從那時起首先』到『如法地做』重複三次之後。 通過這些,已經完整獲得了至尊金剛瑜伽母道次第的甚深教授,爲了感謝恩德,請供養一個曼扎,並供養七堆曼扎。 像這樣,不僅是曼扎,還有身體、受用等,按照通常的方式,從今天開始等等,通過這些,瑜伽士獲得了秘密精華的究竟成就,偉大的導師吉祥那若巴親自賜予至尊金剛瑜伽母, 從耳到耳,從口到口傳承下來的口訣,具有空行母氣息。 至尊薩迦派父子等的不共甚深法,具有四量傳承,無論根器上、中、下、極下者,都是前往空行的近道。 因此,已經很好地獲得了三世諸佛之母,至尊金剛瑜伽母的甚深引導,要修持,不要向非器者隨意展示,對於具器者,按照上師的儀軌,廣、中、略地給予。
【English Translation】 The seventh cutting of superimpositions, from 'Pudgala (person)' to 'one with excellent faculties'. Meaning of cutting: Focusing the mind on the space between the eyebrows of the thirty-six deities of the body mandala. The eighteenth cutting of superimpositions, from 'If it is not like that' to 'it is said to do'. Meaning of cutting: Focusing the mind on the space from the eyes to the feet of the thirty-six deities. The nineteenth cutting of superimpositions, from 'If it is like that' to 'it is said to be important'. Here, the actual target of transference of consciousness is not directly shown, but at the end of accomplishing the rainbow body for one or two suitable vessels, whichever of the father or mother deity is made the target of transference of consciousness, and given to whomever is appropriate at one time. Meaning of cutting: Focusing the mind on the thirty-six deities with ornaments. From the twentieth onwards, the completion stage begins. The twentieth, from 'The second is the completion stage' to 'Yogi'. Again, from 'entering' etc. to 'doing' as before. Meditate on the generation stage with mind-focusing, and practice this profound completion stage. That is, from 'the path of the great bliss messenger' to 'Yogi' again etc. The twenty-first, from 'The second is wind' to 'will be eliminated'. The twenty-second, from 'The second is also the space between the eyebrows' to 'something will arise'. The twenty-third, as mentioned above, transference of consciousness for suitable vessels. The twenty-fourth, oral instruction three, the uncommon, inconceivable golden mandala, etc., no more than three are shown, and they are shown one by one. The twenty-fifth night, from 'From then on, first' to 'do properly' after repeating three times. Through these, the profound instructions of the Vajrayogini path have been completely obtained, and in order to thank you for your kindness, please offer a mandala, and offer a mandala with seven heaps. Like this, not only the mandala, but also the body, enjoyments, etc., in the usual way, from today onwards, etc., through these, the yogi has attained the ultimate essence of secret accomplishment, which the great teacher glorious Naropa personally bestowed upon the venerable Vajrayogini, The oral instructions transmitted from ear to ear, from mouth to mouth, with the breath of the dakinis. The uncommon profound Dharma of the venerable Sakya fathers and sons, with the four valid transmissions, whether they are superior, intermediate, inferior, or extremely inferior, is a near path to travel to the realm of the dakinis. Therefore, the profound instructions of the venerable Vajrayogini, the one mother of the Buddhas of the three times, have been well obtained, so practice them, and do not casually show them to unsuitable vessels, but for suitable vessels, give them extensively, moderately, or concisely according to the guru's practice.
སུམ་དུ་སྟོན་པ་སོགས་རང་གཞན་གྱི་དོན་མཐའ་ཡས་ པ་མཛོད། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་ཆོས་བསྔོ་གང་ཤེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་བླ་མ་གོང་མ་ཕར་ཆེར་གྱི་ཕྱག་ལེན་ལ་ཆོས་བསྔོར། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་དང་། བཤད་ཉན་གྱི་བསྔོ་བ་མདོ་ནས་གསུངས་ པ་ཆོས་འབྱུང་རྣམས་སུ་འབྱུང་བའི། ཐེག་མཆོག་དམ་ཆོས་རིན་ཆེན་ནས་མཛོད་དུ་གྱུར་བར་མཛད། དེ་ལའང་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཤད་འདི་ལས་ཞེས་དང་། སློབ་མས་ཉན་འདི་ལས་ཞེས་ཚིག་བསྒྱུར་དགོས་སོ། །དེ་ ལྟར་འཁྲིད་འཆད་ཚུལ་འདི་ནི་རྗེ་མཁྱེན་བརྩེས་མཛད་པའི་ཁྲིད་ཡིག་ཆེན་མོ་དང་། ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ལྔ་པ་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་མཐོང་གྲོལ་ལྡེ་མིག་སོར་བཞག་ཡིན་ལ། ཐུན་མོང་བ་དང་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་ན་ཞལ་ཤེས་གསུམ་དང་ལུས་དཀྱིལ་རྫོགས་རིམ་རྒྱས་པ་འཕོ་བ་རྣམས་བཞག་ནས་རྣལ་འབྱོར་བཅུ་གཅིག་ཞར་བྱུང་རྫོགས་རིམ་དང་བཅས་པས་ཆོག 5-309 འབྲིང་དུ་བྱེད་ན་ཞལ་ཤེས་གསུམ་ལུས་དཀྱིལ་འཕོ་བ་རྣམས་བཞག་ནས་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་བསྟན་པས་ཆོག ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་བྱེད་ན་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་སྔོན་འགྲོ་ཆོས་འབྱུང་། དངོས་གཞིར་འཇམ་མགོན་སངས་ རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་སོགས་ཀྱིས་མཛད་པའི་བསྐྱེད་རིམ་རྣམ་བཤད་རྒྱས་པ་སྦྱར། མཁྱེན་བརྩེའི་ཁྲིད་ཡིག་དང་མཐོང་གྲོལ་ལྡེ་མིག་བཞིན་རྫོགས་ནས་ཆོས་ཉིད་དངོས་སྟོན་གྱི་བྱིན་རླབས་སྔོན་འགྲོའི་དབུ་མའི་འཁྲིད་རྒྱས་པ་ ཡར་ལུང་པ་དང་། མཁྱེན་བརྩེའི་ཁྲིད་ཡིག་བཞིན་བསྟན་པས་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་ཅིང་ཕྱག་ལེན་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ས་སྐྱ་པའི་ཕྱག་ལེན་ཐམས་ཅད་མཐུན་པར་འཁྲིད་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་ལ་བསྐྱེད་རིམ་ རྣམ་བཤད་དང་འཁྲིད་པའི་ལུང་མཛད་སྲོལ་མེད་ཅིང་། སློབ་མ་རྣམས་ནས་ཀྱང་ལྐོག་ཏུ་བལྟ་མི་ཉན་ལ། གལ་ཏེ་བལྟས་ན་དམ་ཉམས་གསང་བའི་དགྲ་བོ་བྱིན་རླབས་མི་འཇུག་པ་ཡིན་ཞེས་གནས་གསར་ རྡོ་རྗེ་འཆང་ནས་ཡང་ཡང་གསུངས་པ་ཞིག་ཡོད་པས་གནད་འདིའང་སྙིང་དཀྱིལ་དུ་འཆང་ཞིང་། ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཁྲིད་ཡིག་དངོས་གྲུབ་མྱུར་འགུགས་ལའང་ཕན་ཐོགས་པ་ཡོད་དོ། །ཞེས་རྗེ་བཙུན་ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁྲིད་འཆད་ཚུལ་གྱི་ཟིན་བྲིས་འདི་ཡང་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་དམ་པ་གནས་གསར་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་། བྲག་རྩ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་གཉིས་ཀྱི་སྐུ་དྲིན་ལས་ལུགས་འདིའི་སྐོར་ལ་སྐལ་བ་བཟང་པོར་སྐྱེས་པ་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་གདན་ས་ཆེན་པོའི་ཟུར་འཆད་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་སོགས་ཆོས་བརྒྱུད་འཛིན་པ་རྣམས་དང་། 5-310 རིགས་ཀྱི་བུ་སོགས་སླད་ནས་འབྱོན་འགྱུར་གདུང་རབས་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་བསམ་པས་ཁའུ་བྲག་རྫོང་ནག་པོའི་མེ་འབར་གཙུག་ལག་ཁང་གི་ཡང་སྟེང་བླ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི
【現代漢語翻譯】 以三世諸佛為例,成就自他無量利益。以此功德等,應知如何迴向。此外,上師們的傳統是,在迴向時念誦『以此功德』等。關於講經聞法的迴向,經典和教法史籍中記載著:將殊勝大乘正法珍寶轉化為實際修持。對此,師父應說『從此次講法』,弟子應說『從此次聽法』,需要轉換措辭。 如是,此引導講授之方式,乃是蔣揚欽哲旺波(Jamyang Khyentse Wangpo)所著之《引導文大疏》(Great Guidebook)與昆欽嘉瓦第五世(Kunkhyen Gyalwa Fifth)所著之《見解脫鑰匙》(Key to Seeing Liberation)之原樣保留。若喜好共同及簡略者,則保留三口訣(Three Oral Instructions)、身壇城(Body Mandala)、圓滿次第廣軌(Extensive Completion Stage)、遷識法(Transference),以十一瑜伽(Eleven Yogas)及附隨之圓滿次第即可。 若作中等,則保留三口訣、身壇城、遷識法,僅展示生起次第和圓滿次第即可。若作極廣,則如前所述,先作前行教法史。正行則結合蔣貢桑杰彭措(Jamgon Sangye Phuntsok)等所著之廣釋生起次第。如欽哲之引導文及見解脫鑰匙般圓滿后,以法性實相指示之加持前行中觀引導廣軌(Extensive Madhyamaka Guide of Preliminary Blessing of Showing Reality of Dharmata)如亞龍巴(Yarlungpa)者,及如欽哲之引導文般展示,則能斷除增益,且修持極為廣博。 未獲得薩迦派所有傳承一致之引導前,無造作生起次第釋及引導之傳統,弟子亦不得私自翻閱。若擅自翻閱,則會破誓言,成為秘密之仇敵,無法獲得加持。格薩·多吉羌(Geser Dorje Chang)曾多次強調此點,故應將此要點銘記於心。鄔金·曲扎(Ngawang Chodrak)所著之《引導文速疾成就》(Guidebook Swift Accomplishment)亦有助益。如是,此乃杰尊·多吉納覺瑪(Jetsun Dorje Naljorma)引導講授方式之筆記,亦是因具恩根本上師格薩·多吉羌及扎擦·竹巴旺秋(Draktsa Drupai Wangchuk)二者之恩德,薩迦派阿旺·貢噶·洛哲·桑杰·丹貝堅贊(Ngawang Kunga Lodro Sangye Tenpai Gyaltsen)于大寺之輔講仁欽嘉燦(Rinchen Gyaltsen)等法脈持有者, 以及為利益未來之種姓後裔,于卡烏扎西宗那波(Khau Drak Dzong Nakpo)之彌額佛殿(Me'bar Lhakhang)頂層,法王秋吉…
【English Translation】 Taking the examples of the Buddhas of the three times, accomplish limitless benefits for oneself and others. With this merit, etc., one should know how to dedicate. Moreover, the tradition of the previous Lamas is to recite 'With this merit,' etc., during the dedication. Regarding the dedication of teaching and listening to the Dharma, it is recorded in the scriptures and Dharma histories: Transform the supreme Mahayana Dharma jewel into actual practice. To this, the teacher should say 'From this teaching,' and the disciple should say 'From this listening,' requiring a change of wording. Thus, this method of guiding and teaching is the original preservation of the 'Great Guidebook' written by Jamyang Khyentse Wangpo and the 'Key to Seeing Liberation' written by Kunkhyen Gyalwa Fifth. If one prefers the common and concise, then retain the Three Oral Instructions, Body Mandala, Extensive Completion Stage, and Transference, which will suffice with the Eleven Yogas and the accompanying Completion Stage. If doing a medium version, retain the Three Oral Instructions, Body Mandala, and Transference, and only demonstrate the Generation Stage and Completion Stage. If doing an extremely extensive version, then as mentioned before, first do the preliminary Dharma history. For the main practice, combine the extensive commentary on the Generation Stage written by Jamgon Sangye Phuntsok, etc. After completing it like Khyentse's Guidebook and the Key to Seeing Liberation, the Extensive Madhyamaka Guide of Preliminary Blessing of Showing Reality of Dharmata, like that of Yarlungpa, and demonstrating it like Khyentse's Guidebook, will cut through superimpositions and the practice will become extremely extensive. Before obtaining the guidance that is consistent with all traditions of the Sakya school, there is no tradition of creating a commentary on the Generation Stage and guidance, and disciples are not allowed to secretly read it. If they read it without permission, they will break their vows, become enemies of the secret, and will not receive blessings. Geser Dorje Chang has repeatedly emphasized this point, so this key point should be kept in mind. The 'Guidebook Swift Accomplishment' written by Ngawang Chodrak is also helpful. Thus, this is a note on the method of guiding and teaching Jetsun Dorje Naljorma, and it is also due to the kindness of the root guru Geser Dorje Chang and Draktsa Drupai Wangchuk that Ngawang Kunga Lodro Sangye Tenpai Gyaltsen of the Sakya school, who was born with good fortune in this lineage, at the auxiliary lecture of the great monastery, Rinchen Gyaltsen, etc., holders of the Dharma lineage, and for the benefit of future descendants of the lineage, at the top floor of the Me'bar Lhakhang of Khau Drak Dzong Nakpo, Dharma King Chokyi…
་རྒྱལ་པོ་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་ སོགས་གོང་མ་དུ་མས་གྲུབ་གཉིས་མངོན་དུ་མཛད་པའི་གནས་འཕགས་པ་ཕུག་ཏུ་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་མཚན་ནོ།། །།མངྒ་ལཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 由國王帕巴仁波切('རྒྱལ་པོ་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་,聖者寶,指八思巴)等歷代君主證悟雙運果位的聖地——帕巴洞所造之文,書寫者為扎西堅贊(བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་མཚན་)。吉祥圓滿! 吉祥!
【English Translation】 This text, composed at the sacred site of Phagpa Cave—a place where realized masters such as the King Phagpa Rinpoche (』རྒྱལ་པོ་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་, Noble Jewel, referring to Drogön Chögyal Phagpa) and many emperors have actualized the state of union—was written by Tashi Gyaltsen (བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་མཚན་). May there be auspiciousness! Auspiciousness!