jy11_大乘修心願文菩提勝道.g2.0f
蔣揚貢噶滇巴嘉辰教言集JTG13དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བའི་ངག་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ། 1-382 ༄༅། །དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བའི་ངག་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ། ༄༅། །དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བའི་ངག་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ཧཱུྃ། དམིགས་མེད་ཐུགས་རྗེའི་མཁའ་དབྱིངས་ཆེན་པོ་རུ། །བྱིན་རླབས་ཀུན་གྱི་སྤྲིན་ཆེན་ལེགས་བསྡུས་ནས། །དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་གྲུ་ཆར་འབེབས་མཛད་པ། །སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་བླ་མས་དགེ་ལེགས་སྩོལ། །ཀུན་ཁྱབ་འགྲོ་ལ་དམིགས་པའི་སྙིང་རྗེ་དང་། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །དབྱེར་མེད་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ལྷག་པའི་ལྷ། །དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གི་དབུས་སུ་རོལ། །ཞེ་སྡང་དབང་གིས་མི་སྡུག་གཟུགས་འཛིན་ཅིང་། །གདུག་རྩུབ་སྤྱོད་པས་སྲིད་གསུམ་ཕུང་ལ་སྦྱོར། །ལས་ངན་རྒྱུན་རིང་ནག་ཕྱོགས་བདུད་སྡེའི་རིགས། །ཞི་བའི་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་བར་མ་ནུས་ཚེ། །རྒྱལ་ཀུན་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་འཕྲུལ། །ཤུགས་དྲག་སྙིང་རྗེའི་རྩལ་འཆང་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས། །འཇིགས་རུང་ཁྲག་འཐུང་རྔམས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན། །མཐུ་ཆེན་བདུད་འདུལ་སྲུང་མའི་ཚོགས་ལ་འདུད། །ཁྲོ་གཏུམ་སྐུ་ཡི་རྣམ་འགྱུར་བརྗིད་རེ་ཆགས། །དྲག་སྔགས་གསུང་གི་ང་རོ་འཇིགས་སུ་རུང་། །གཉིས་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་རབ་ཞི་བ། །སྲུང་མ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ། །རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །རྣམ་རོལ་གདུག་པའི་གཤེད་དུ་ཁྲོས་པ་ཡི། །དཔལ་ལྡན་མཧཱ་ཀཱ་ལའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་དབྱིངས་ཕྱུག་ཌཱ་ཀིའི་རྗེ། ། 1-383 རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གྱུར་ཡུམ་ཆེན་དབང་མོ་དང་། །སྲིད་གསུམ་བདག་མོ་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ། །འདོད་ཁམས་ལྷ་མོས་འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབས། །ལོག་འདྲེན་ས་གསུམ་འབྱུང་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། །གང་གི་ཡེ་ཤེས་འོད་གཟི་མི་བཟོད་པའི། །གདོང་བཞི་དབང་པོ་འཁོར་ཚོགས་བཅས་པ་ཡིས། །བརྩེ་བའི་སྤྱན་རས་བདག་ལ་གཡོ་བར་མཛོད། །ལས་ངན་ཞིང་བཅུའི་གཤེད་དུ་གྱུར་པ་ཡི། །ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས། །ལས་མཁན་དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས། །ལས་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་བཀའ་ཡི་ལས་བྱེད་པ། །ཀེང་རུས་མཆེ་བ་གཙིགས་པའི་འཇིགས་གཟུགས་ཅན། །དུར་ཁྲོད་མཁའ་འགྲོའི་བདག་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་མེད་པར་མཛོད། །མ་ལུས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་མོ་མཆོག །མ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་རབ་བརྟན་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །མ་བཞིན་བྱམས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་སྐྱོང་བར་མཛོད། །ཏིང
【現代漢語翻譯】 蔣揚·貢噶丹貝嘉辰教言集JTG13:名為《策動誓言海眾心續之語使任運成就》 策動誓言海眾心續之語使任運成就 策動誓言海眾心續之語使任運成就 吽! 于無緣大悲之浩瀚虛空中, 善聚加持之廣大雲團, 降下成就甘露之洪流。 祈願總集皈依處之上師賜予吉祥! 遍及一切,以慈悲心關注眾生, 超越分別,達到般若波羅蜜多。 無別雙運之殊勝本尊, 喜金剛於我心間嬉戲。 因嗔恨而執持醜陋之形, 以暴戾之行徑令三有墮落。 惡業深重,黑方魔眾之族類, 若以寂靜之法無法調伏, 諸佛無二智慧之幻化, 手持猛烈悲心之忿怒尊, 具足可怖血飲之威猛行儀, 頂禮具大神力之降魔護法眾。 忿怒威猛身之姿態何等莊嚴, 猛咒語之音聲何等可怖, 無二智慧心之意境何等寂靜, 護法海眾之誓言,時機已至。 雖未曾動搖自性法身, 然于幻化中化現為兇惡之劊子手, 祈願具德瑪哈嘎拉(Mahākāla,大黑天)之諸神眾, 垂念瑜伽士我。 未曾動搖於法界,法界自在空行母, 勝者之母,大母自在母, 三有之主母,三時勝者之母, 欲界天女成就一切所欲。 以邪見引導,三地鬼神之威力, 無法忍受彼之智慧光芒, 祈請四面大梵天及其眷屬眾, 以慈愛之眼神垂視於我。 成為惡業田之劊子手, 業之怙主父母及其子, 以及業使傲慢男女眾, 祈願任運成就四種事業。 乃是勝樂輪(Cakrasamvara,梵文,चकसवर,cakrasamvara,圓滿的結合)之教令執行者, 具有骨骼獠牙之可怖形象, 尸陀林空行之主及其眷屬眾, 祈願於我成就菩提無有障礙。 乃是生育一切諸佛之母, 亦是所有空行之至尊主母, 瑪吉拉準(Ma gcig lab sgron,藏文:མ་གཅིག་ལབ་སྒྲོན,意為「獨一之母燈」),金剛堅固及其眷屬眾, 祈願如母般以慈愛之心守護於我。 德……
【English Translation】 Jamyang Kongka Tendzin Gyaltsen's Teachings JTG13: Called 'A Word Message Arousing the Mind Stream of the Ocean of Oath-Bound Ones, Spontaneously Accomplished'. A Word Message Arousing the Mind Stream of the Ocean of Oath-Bound Ones, Spontaneously Accomplished. A Word Message Arousing the Mind Stream of the Ocean of Oath-Bound Ones, Spontaneously Accomplished. Hūṃ! In the vast expanse of the impartial great compassion, The great clouds of blessings are well gathered, Pouring down the rain of siddhis and nectar. May the Lama, the embodiment of all refuges, bestow auspiciousness! With compassion that encompasses all beings, And the perfection of wisdom that transcends all concepts, The supreme deity who unites the indivisible two, May Hevajra (Dgyes pa rdo rje) revel in the center of my heart! Taking form of unpleasant appearances by the power of hatred, Applying the three existences to ruin by cruel conduct, The lineage of the black faction of demons with long-standing evil karma, When they cannot be subdued by peaceful means, The magical display of the wisdom of all Buddhas, non-dual, The form of wrathful ones holding the strength of fierce compassion, Having the terrifying and dreadful conduct of blood drinkers, I prostrate to the assembly of powerful demon-subduing protectors. The appearance of the wrathful and fierce body is majestic, The roar of the powerful mantra is terrifying, The intention of the non-dual mind is utterly peaceful, The oath of the ocean of protectors has come to pass. Although not moved from the Dharmakaya of self-nature, In the manifestation, wrathful as the executioner of the wicked, May the deities of glorious Mahākāla (great black one) and his retinue, Consider me, the yogi. Not moved from the sphere, the rich sphere, the queen of the Ḍākinīs, The mother of the victorious ones, the great queen, The mistress of the three realms, the mother of the victorious ones of the three times, May the goddesses of the desire realm accomplish all desires. Leading astray with wrong views, by the power of the spirits of the three lands, Whose wisdom rays cannot be tolerated, May the four-faced Brahma and his retinue, Turn your loving eyes upon me. Having become the executioner of the fields of evil deeds, The Lord of Karma, father, mother, and son, And the assembly of male and female workers of karma, May you accomplish the activities of spontaneously accomplishing the four actions. Acting as the executor of the command of the Cakrasamvara (wheel of bliss) mandala, Having a terrifying form with protruding bones and fangs, The lord of the charnel ground Ḍākinīs and his retinue, May there be no obstacles to my accomplishment of enlightenment. The mother who gives birth to all the victorious ones without exception, The supreme chief of all the Ḍākinīs, Machig Labdrön (Ma gcig lab sgron), Vajra Steadfast and her retinue, May you protect me with the loving heart of a mother. Ti...
་འཛིན་ནམ་མཁའ་མཛོད་ལ་མངའ་བརྙེས་པས། །ཕུན་ཚོགས་ནོར་གྱི་གཏེར་ལ་དབང་འབྱོར་བའི། །གནོད་སྦྱིན་བྱེ་བའི་སྡེ་དཔོན་ངལ་གསོས་པོས། །ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་སྤེལ་བའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །རང་སྣང་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་གྱུར་ཀྱང་། །ཚུར་མཐོང་སྣང་ངོར་རང་རྒྱུད་དྲེགས་པའི་ཚུལ། །ཆོས་རྒྱལ་དཔོན་བློན་འཁོར་ཚོགས་བཅས་པ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་བཙའ་བའི་དུས་ལ་བབ། ། 1-384 རྣམ་བཞིའི་ལས་ལ་དབང་བའི་མཐུ་ཆེན་གྱིས། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྤེལ་བའི་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་མགོན་སྐྱབས་མཛད་པ་ཡི། །དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་འདིར་འཇུག དབྱངས་ཀྱིས་འབོད་དོ་ཏིང་འཛིན་སྙན་གྱིས་གསོན། །གུས་པས་བསྟེན་ནོ་མངོན་ཤེས་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས། །རྒྱུན་དུ་མཆོད་དོ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །ལས་ལ་བསྐུལ་ལོ་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །སྙིང་ནས་གུས་ཤིང་བསྟེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི། །ཕྱི་དང་ནང་གི་ཉེར་འཚེ་འཇོམས་པ་དང་། །འཕྲལ་དང་ཡུན་གྱི་ཕན་བདེ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །བོས་པའི་ཚེ་ན་ཆོས་སྐྱོང་སྙན་མ་སྲ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་ལ་བསྡོ་བ་དང་། །བསྟན་དང་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ། །སྒྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་སྡིག་ཅན་ལ། །རྦད་པའི་ཚེ་ན་དམ་ཅན་མཐུ་མ་ཆུང་། །མཚན་རྟོག་དྲི་མས་གཞར་ཡང་མ་གོས་པའི། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པ་ཡི། །ཕྱི་དང་ནང་གི་མཆོད་གཏོར་དམ་རྫས་རྣམས། །བཞེས་ལ་བདག་གི་མགོན་དང་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །རྨོངས་དང་བག་མེད་ལེ་ལོའི་གཞན་དབང་གིས། །སྲུང་མའི་ཐུགས་དང་འགལ་བའི་ཉེས་པ་ཀུན། །སྤང་བླང་མཉམ་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་ངོ་བོ་རུ། །མཐོང་ནས་ནོངས་པ་དབྱིངས་སུ་དག་པར་མཛོད། །རབ་བྱམས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ནི། ། 1-385 ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མར་སློབ་དཔོན་གཟུགས་འཛིན་པ། །དྲན་པས་གདུང་སེལ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྣམས། །ཞབས་པད་བརྟན་ཅིང་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་མཛོད། །མ་ལུས་འགྲོ་བའི་ཕན་བདེ་ཀུན་གྱི་གཞི། །ལུང་རྟོགས་ཐུབ་བསྟན་ཡུན་རིང་གནས་པ་དང་། །དེ་འཛིན་དགེ་འདུན་ཚོགས་རྣམས་ཐུགས་མཐུན་ཞིང་། །བཤད་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །མི་བཟོད་ལས་ངན་ཁུར་གྱིས་ཆེར་ནོན་ཅིང་། །སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱི་ཚོར་བས་ཉམ་ཐག་པའི། །ཆེར་སྙིགས་རྒུད་པའི་དུས་ཀྱི་འགྲོ་བ་རྣམས། །བདེ་སྐྱིད་རྫོགས་ལྡན་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པར་མཛོད། །ཁྱད་པར་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི། །དལ་འབྱོར་ལུས་ཀྱི་གྲུ་གཟིངས་ལ་བརྟེན་ནས། །རྩེ་གཅིག་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པའི་དེད་དཔོན་གྱིས། །སྙིང་པོའི་ནོར་བུ་ལེན་པའི་སྟོང་གྲོགས་མཛོད། །ལས་ཉོན་དུག་ཅན་ཀླུ་ཡིས་ཡོངས་བཟུང་བས། །སྡུག་བསྔལ་ཆུ་གཏེར་མ
【現代漢語翻譯】 您已掌握虛空藏(Nam-mkha-mdzod)的地位,您已獲得圓滿珍寶寶藏的控制權,寂靜的夜叉百萬軍團之首領啊,請您成為增進壽命、福德和財富的助伴! 即使自顯的勝者壇城已經顯現,但在世俗的視角中,仍以自負的姿態示現,法王(Chos-gyal)、大臣及其眷屬,是時候用智慧之眼來審視了。 憑藉掌控四種事業的強大力量,爲了弘揚諸佛的事業,作為所有瑜伽士的守護者和庇護者,祈請所有誓言護法海會垂聽! 此處插入一段策勵非凡誓言的偈頌,以音聲呼喚,請以專注之耳傾聽;以恭敬侍奉,請以明鑑之心洞察;恒常供養,請以智慧之眼垂視;委以事業,請成辦所託之重任! 對於從內心深處恭敬侍奉的瑜伽士,爲了平息內外一切災難,爲了成就暫時和究竟的利益安樂,在呼喚之時,護法請勿遲疑! 對於詆譭具德上師之身,危害佛教和一切眾生,阻礙修行之罪人,在誅罰之時,誓言護法請勿手軟! 對於從未被概念分別的污垢所染,以大樂智慧印封印的內外供品和誓言物,請享用併成為我的守護者和助伴! 由於愚昧、放逸和懶惰的控制,所有違背護法心意的過錯,請在視萬法為平等性法身自性的境界中,將過錯凈化於法界之中! 所有慈悲的勝者之智慧,在五濁末世化現為上師之形象,以憶念消除痛苦的具德上師們,祈願蓮足永固,事業廣大! 作為一切眾生利益安樂之根本,祈願經教和證悟的佛法長久住世,祈願護持佛法的僧團和合,講修事業興盛! 對於被難以忍受的惡業重擔壓迫,被三種痛苦的感受折磨,處於極度衰敗時期的眾生,祈願他們能享用圓滿幸福的榮耀! 特別是我們這些持明瑜伽士,憑藉暇滿人身之舟,以精進修行的舵手,成為我們獲取精華寶藏的有力助手! 由於業和煩惱的毒蛇完全控制,被痛苦的海洋所淹沒
【English Translation】 Having attained dominion over the expanse of space treasure (Nam-mkha-mdzod), possessing mastery over the treasure of perfect wealth, O peaceful leader of a hundred thousand Yaksha hosts, be a companion in increasing life, merit, and prosperity! Even though the self-arisen mandala of the Victorious Ones is manifest, yet in the perception of ordinary beings, it appears as self-centered pride. O Dharma King (Chos-gyal), ministers, and retinue, the time has come to examine with the eye of wisdom! By the great power of controlling the four activities, for the sake of propagating the activities of all the Buddhas, acting as the protector and refuge of all yogis, may all the oath-bound ocean of protectors heed my call! Herein is inserted a verse to stimulate the extraordinary commitment. I call with melody, listen with attentive ears; I attend with reverence, discern with omniscient mind; I offer constantly, behold with wisdom eyes; I entrust with tasks, accomplish the entrusted activities! For the sake of the yogi who reverently attends from the depths of the heart, to pacify outer and inner harms, and to accomplish temporary and ultimate benefit and happiness, when called upon, Dharma protectors, be not slow! Towards those sinful ones who denigrate the body of the glorious Lama, harm and injure the teachings and all beings, and obstruct accomplishment, when striking down, oath-bound ones, be not weak in power! These outer and inner offerings and samaya substances, unstained by the defilements of conceptual imputation, sealed with the great bliss wisdom mudra, partake of them and be my protector and companion! Through the influence of ignorance, carelessness, and laziness, all faults that contradict the hearts of the protectors, seeing all phenomena as equal in the nature of Dharmakaya, purify the transgressions into the expanse! The wisdom of all the loving Victorious Ones, manifesting in the form of a teacher in the degenerate age of five hundred, may the glorious Lamas who dispel suffering with remembrance, may their lotus feet be firm and their activities flourish! As the basis of all benefit and happiness for all beings without exception, may the scriptural and realization teachings of the Buddha remain long, and may the Sangha who uphold them be harmonious, and may their activities of teaching and practice increase! For those beings of this greatly degenerate age, oppressed by the burden of unbearable negative karma, and afflicted by the sensations of the three sufferings, may they enjoy the glory of perfect happiness and well-being! Especially for us, the Vidyadhara yogis, relying on the boat of this leisure and fortune body, with the helmsman striving single-pointedly in accomplishment, be a helpful companion in taking the essence jewel! Being completely seized by the poisonous Nagas of karma and afflictions, drowned in the ocean of suffering
ི་ཟད་འབྱིན་པའི་གནས། །ཐོག་མཐའ་མི་མངོན་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལ། །སྐྱོ་ཤས་ཡིད་འབྱུང་སྐྱེ་བའི་བསྐུལ་མ་མཛོད། །འཕྲལ་སྣང་ཉམས་དགའ་སྲིད་པའི་ཕུན་ཚོགས་ལ། །ཆགས་ཤིང་ཆོས་བརྒྱད་འདི་སྣང་སྒྲུབ་པའི་བློ། །ཕུང་ཁྲོལ་ཀུན་གྱི་རྩ་བར་མཐོང་ནས་ནི། །ཚེ་འདི་བློ་ཡིས་མཐོང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །སྟོན་པ་མཆོག་དེས་རྗེས་སུ་གནང་བའི་ཁྱིམ། །ཟག་མེད་ཆོས་ཀྱི་རབ་དགའ་སྦྱིན་པའི་གནས། །ཡོན་ཏན་ལོ་ཐོག་བསྐྱེད་པའི་ཞིང་གི་མཆོག །དབེན་པའི་རི་ཁྲོད་ཟིན་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། ། 1-386 ཞི་བའི་ཏིང་འཛིན་ཡིད་ལ་མཛའ་བའི་ཕྱིར། །རྣམ་གཡེང་ལས་དང་འདུ་འཛིའི་གྲོངས་སྤངས་ནས། །འབྲོག་དགོན་བས་མཐར་གཅིག་པུར་གནས་པའི་ཚེ། །གཉེན་མེད་བདག་གི་གཉེན་བཤེས་མཛད་དུ་གསོལ། །ནག་ཕྱོགས་བདུད་སྡེའི་མཐུ་དཔུང་རབ་ཏུ་རྒྱས། །མི་སྲུན་སྐྱེ་བོའི་སྤྱོད་ཚུལ་ཤིན་ཏུ་ངན། །ཕྱི་ནང་རྐྱེན་ངན་རླུང་ལྟར་འཚུབ་པའི་ཚེ། །སྐྱབས་མེད་བདག་གི་མགོན་དང་སྐྱབས་མཛོད་ཅིག ། གློ་བུར་རྐུ་འཕྲོག་ཇག་ཆོམ་བྱེད་པ་སོགས། །འཇིགས་སྐྲག་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེད་པའི་གནོད་བྱེད་རྣམས། །དུས་མཐའི་རླུང་གིས་སྦུར་མ་གཏོར་བ་བཞིན། །དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་མི་མངོན་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར། །དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་ལྷ་དང་ནི། །སྲུང་མ་དམ་ཅན་ཁྱེད་ལ་མཐུ་མེད་ཅེས། །དོ་བསྡོ་ཁྱད་དུ་གསོད་པའི་དགྲ་བོ་རྣམས། །དུས་མཐའ་སྟུངས་ལ་ལྔ་པའི་ལམ་དུ་སྐྱོལ། །རི་དྭགས་བཞིན་དུ་རི་སུལ་ཉུལ་བའི་ཚེ། །ཆོས་མཐུ་ཡོ་བྱད་སྨན་ངག་ཟས་གོས་སོགས། །མཁོ་བའི་དུས་སུ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཕོངས་པའི། །འཚོ་སྐྱོང་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་མཛོད། །མྱུར་ལམ་ཟབ་མོས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ཚེ། །ཉམས་ལེན་གེགས་སེལ་གདམས་ངག་བོགས་འདོན་དང་། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་སྟོང་གྲོགས་མཛད་པའི་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས། །བྱད་དང་རྦོད་གཏོང་འཁོན་གྲིབ་ནད་རིམས་དང་། །ལྷ་འདྲེས་ཆད་པ་མཚན་ལྟས་ངན་པ་སོགས། །མི་དང་མི་མིན་འབྱུང་པོས་བསྐྱེད་པ་དང་། ། 1-387 ལས་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བ་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཚུལ་མིན་ཡིད་བྱེད་རྟོག་པའི་བདུད་འདི་ལས། །གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་བྱུང་བར་ཡིད་ཆེས་ནས། །སེམས་ཉིད་ཆོས་ཀྱིས་ཐུལ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས། །སྣང་བ་དབང་དུ་འདུ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ། །རྟེན་འབྲེལ་ཐམས་ཅད་ལེགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་འགྲིགས། །ཕན་བདེའི་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་བའི་གྲངས་བཞིན་སྤེལ། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྟོང་གྲོགས་མཛོད། །ཀུན་རྟོག་འཁོར་བའི་མུན་པ་དབྱིངས་སུ་དག །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་སྙིང་ལ་ཤར། །འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་བླ་མའི་རང་ཞལ་མཐོང་། །མྱུར་དུ་གྲུབ་མཐའ་སྙོག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད།
【現代漢語翻譯】 是耗盡煩惱之處。 于無始無終的輪迴大海中, 請策勵生起厭離和出離心。 對於短暫顯現、令人愉悅的世間圓滿, 執著於此,爲了今生而修持八法, 視其為一切痛苦的根源, 請以智慧洞察此生。 殊勝導師所讚許的居所, 是施予無漏佛法喜悅之處, 是生起功德莊稼的殊勝福田, 請佔據寂靜的深山。 爲了心中喜愛寂止的禪定, 捨棄散亂的事務和喧囂的城市, 在偏遠的深山獨自居住時, 祈請您成為我這無親無友之人的親友。 黑色魔眾的勢力極其強大, 不馴服之人的行為極其惡劣, 當內外逆緣如狂風般襲來時, 請您成為我這無依無靠之人的怙主和救護。 突然遭遇盜賊搶劫等, 帶來恐懼和痛苦的加害者們, 如末劫之風摧毀房屋般, 以猛烈的力量將其送入不可見的法界。 對於持有誓言的瑜伽士我,(他們說)神和, 護法誓言者,你等毫無力量, 對於輕蔑和殺害我的敵人, 將其送往末劫衰敗的五毒道中。 如野獸般在山間遊蕩時, 佛法、法器、醫藥、食物、衣物等, 在需要之時,無論如何都不會匱乏, 請您成為我這生活資具的施主。 以迅速的道路修持菩提之時, 爲了消除修行的障礙,增進訣竅, 以及成就一切悉地, 請如瑜伽士的身影般相伴。 詛咒、惡咒、仇恨、邪祟、疾病瘟疫和, 鬼神作祟、違背誓言、惡兆等, 由人與非人所引起的, 以及由業和因緣所生的災難,請您遣除。 深信一切損害皆源於不如理作意和妄念之魔, 以心性佛法調伏的緣起力, 請促成將顯現掌控自在的加持。 請將內外秘密的障礙化入法界。 請使一切緣起皆趨向吉祥。 請將利益和安樂的事業如眾生般增長。 請成為戰勝一切障礙的助伴。 請將分別念輪迴的黑暗化入法界。 請將大樂智慧的光芒照亮心間。 請證悟輪涅不二的上師真容。 請迅速成就究竟果位。
【English Translation】 It is the place to exhaust afflictions. In the ocean of samsara without beginning or end, Please inspire renunciation and the mind of renunciation. For the temporary appearance, the delightful worldly perfections, Attachment to this, cultivating the eight worldly concerns for this life, Seeing it as the root of all suffering, Please use wisdom to see through this life. The abode approved by the supreme teacher, Is the place to bestow the joy of uncontaminated Dharma, Is the supreme field for cultivating the harvest of qualities, Please occupy the solitary mountain retreat. For the sake of the peaceful samadhi beloved in the mind, Abandoning distracting activities and bustling cities, When dwelling alone in a remote mountain hermitage, I beseech you to be the friend of this friendless one. The power of the black demon hordes is extremely strong, The behavior of unruly beings is extremely evil, When adverse inner and outer conditions rage like a storm, Please be the protector and refuge of this helpless one. Suddenly encountering thieves, robbers, etc., Those who cause fear and suffering, Like the wind at the end of time destroying houses, With fierce force, send them into the invisible realm of Dharma. To the yogi who holds vows, (they say) gods and, Oath-bound protectors, you have no power, To the enemies who despise and kill me, Send them to the path of the five poisons of the end-time decline. When wandering in the mountains like a wild animal, Dharma, ritual implements, medicine, food, clothing, etc., At the time of need, in no way will it be lacking, Please be the master of my livelihood. When practicing enlightenment on the swift path, In order to eliminate obstacles to practice, enhance instructions, And accomplish all siddhis, Please accompany me like the shadow of a yogi. Curses, black magic, hatred, evil spirits, diseases, plagues, and, Harms from gods and demons, broken vows, bad omens, etc., Caused by humans and non-humans, And calamities arising from karma and conditions, please avert them. Believing that all harm arises from improper attention and the demon of conceptual thought, Through the interdependent power of taming the mind with Dharma, Please bring about the activity of mastering appearances. Please dissolve inner and outer secret obstacles into the Dharmadhatu. Please make all interdependent relationships turn towards goodness. Please increase the activities of benefit and happiness like the number of beings. Please be the helper who overcomes all obstacles. Please dissolve the darkness of conceptual samsara into the Dharmadhatu. Please let the light of great bliss wisdom dawn in the heart. Please realize the face of the guru, inseparable from samsara and nirvana. Please quickly accomplish the ultimate result.
།རྣམ་དག་ཚུལ་ཁྲིམས་བསླབ་པས་རང་རྒྱུད་དུལ། །གཞན་ཕན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ལྷག་བསམ་འབྱོངས། །གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་སྔགས་རིག་གྲུབ་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་ལ་སྦྱོར་བར་མཛོད། །བདག་གི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་དང་། །རྟོག་ཚོགས་སེམས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །དྲིན་ཆེན་བླ་མ་མཉེས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་དུ། །གྱུར་ནས་བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་ཕན་པར་མཛོད། །སྙིང་ནས་བདག་ལ་རེ་ལྟོས་འཆའ་བ་ཡི། །ཡིད་ལ་མཛའ་བའི་བཤེས་སུ་གྱུར་པ་རྣམས། །རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བ་དང་། །བློ་སྣ་ཆོས་ལ་འགྱུར་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །མདོར་ན་འདི་ཕྱིའི་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ། །རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་འགྲོགས་པའི་བརྩེ་གདུང་གིས། ། 1-388 རྐྱེན་ངན་ཟུག་རྔུའི་ཚོར་བ་རྒྱུན་བཅད་ནས། །སེམས་ལ་བདེ་བའི་ངལ་གསོ་སྦྱིན་པར་མཛོད། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ནས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་བཟང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་སྲུང་མའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར། །མངོན་ལྐོག་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་གཙང་། །སྲིད་ཞིའི་ཕུན་ཚོགས་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དེ་ལྟར་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཡི། །ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བར་བྱེད་པའི་ངག །ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་བྱ་བ་འདི། །ཆུང་ནས་མཐུན་པར་འགྲོགས་པའི་གྲོགས། །བསྙེན་པར་རྫོགས་པའི་དགེ་སློང་གི །སྡོམ་པ་སྩོལ་བའི་སློབ་དཔོན་མཆོག །བྱམས་པ་བློ་གྲོས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱི། །གསུང་གིས་བསྐུལ་མ་མཛད་པ་དང་། །རང་གི་མོས་པའི་དབང་བྱས་ནས། །ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་སྙོམས་ལས་པ། །ཀུན་དགའ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས། །ཡིད་འོང་དབེན་པའི་རི་སུལ་དུ། །གང་ཤར་ཡི་གེའི་ལམ་དུ་སྤེལ།། །།དགེའོ།། །།
【現代漢語翻譯】 以清凈戒律的修習來調伏自心, 以利他的菩提心來增長善意。 證悟無二大樂的密咒智慧之後, 愿能趨入金剛持(Vajradhara)的果位。 我的身體、受用、功德之聚, 以及念頭、心緒的所有念珠, 都化為令恩師歡喜的供云, 利益佛法和一切眾生。 從內心深處對我寄予期望的, 成為我心中摯愛的朋友們, 愿他們戰勝違緣、障礙, 愿他們的心轉向佛法。 總而言之,在今生來世的一切時處, 以永不分離、相伴的深切情誼, 끊絕違緣痛苦的感受, 賜予內心安樂的休憩。 從金剛持(Vajradhara)傳承下來的殊勝上師, 具足智慧之眼的護法神,其事業迅速成辦。 無有隱瞞的瑜伽士,其誓言清凈。 愿世間和涅槃的圓滿興盛,吉祥如意! 如是,爲了策勵諸位持誓護法海眾的意念, 成就事業的言語。 此成辦事業之事, 乃是從小一同長大的朋友, 圓滿比丘戒的比丘, 賜予戒律的殊勝阿阇黎(Acharya), 慈悲智慧圓滿的 尊者以言語勸請, 以及自己信心的驅使。 釋迦比丘,懈怠者, 根嘎丹貝堅贊(Kunga Tenpai Gyaltsen) 在令人心曠神怡的寂靜山谷中, 隨心所欲地記錄下來。 善哉!
【English Translation】 May I tame my mind through the practice of pure morality, May I increase my good intentions with the altruistic Bodhicitta. Having realized the wisdom of non-dual great bliss mantra, May I be joined to the state of Vajradhara (金剛持, Holder of the Vajra). May my body, possessions, accumulation of merits, And all the rosary of thoughts and mind, Be transformed into a cloud of offerings that pleases the kind Guru, And benefit the teachings and all beings. Those who cherish reliance on me from the depths of their hearts, Those who have become dear friends in my mind, May they be victorious over adverse conditions and obstacles, And may their minds be transformed towards the Dharma. In short, in all circumstances of this life and the next, With the affection of inseparable companionship, 끊絕 the feeling of suffering from adverse conditions, Grant the rest of happiness to the mind. The excellent Guru who has descended from Vajradhara (金剛持, Holder of the Vajra), The activity of the Dharma protectors with eyes of wisdom is swift. The yogi without concealment, his vows are pure. May the prosperity of existence and peace increase, may there be auspiciousness! Thus, to urge the minds of the ocean of oath-bound ones, The words to accomplish the activity. This matter of accomplishing activity, Is a friend who grew up together from childhood, A fully ordained Bhikshu (比丘, monk), The excellent Acharya (阿阇黎, spiritual teacher) who bestows vows, The compassionate and wise Venerable one urged with words, And driven by one's own faith. Shakya Bhikshu (比丘, monk), the lazy one, Kunga Tenpai Gyaltsen, In a delightful and secluded mountain valley, Spreads whatever arises into the path of letters. Good!