mindtraining19_貧者積資修心法.g2.0f
修心教言集LJ19ཀུ་སུ་ལུའི་ཚོགས་བསོག་གི་བློ་སྦྱོང་བཞུགས་སོ།། 1-197 ༄༅། །ཀུ་སུ་ལུའི་ཚོགས་བསོག་གི་བློ་སྦྱོང་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །ཀུ་སུ་ལུའི་ཚོགས་བསོག་གི་བློ་སྦྱོང་བཞུགས་སོ།། ཇོ་བོའི་ཞལ་ནས། ཀུ་སུ་ལུའི་ཚོགས་བསོག་འདི་བསོད་ནམས་ཆེ་བ་ཡིན། འཁོར་བ་དོང་དཀྲུགས་བྱས་པ་ཡིན། ཀུ་སུ་ལུའི་ཚོགས་བསོག་འདི་ལ་ ཕན་ཡོན་བརྒྱད་ཡོད་གསུངས། ལུས་མཐའ་མལ་གྱི་ཞེན་པ་ཆད་པ་དང་། འཆི་བ་བསླུ་བ་དང་། དམ་ཚིག་ཉམས་པ་སྐོང་བ་དང་། རྨི་ལམ་འབད་མེད་དུ་ཟིན་པ་དང་། མནར་གཅོད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་མི་ འབྱུང་བ་དང་། བར་དོར་དག་པའི་སྒྱུ་ལུས་ངོས་ཟིན་པ་དང་། མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་དང་། སྨོན་ལམ་དང་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་གཞན་དོན་འབད་མེད་དུ་འགྲུབ་པ་དང་བརྒྱད་དོ། །འདི་ སྒོམ་པའི་དུས་སུ་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། ལུས་སེམས་གནད་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ། བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཀུ་སུ་ ལུའི་གདམས་ངག་བསྒོམ་སྙམ་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ། རང་གི་ལུས་འདིའི་ནང་སྟོང་པ་རྫ་མའི་ནང་ལྟ་བུར་བསྒོམ། མགྲིན་པ་ནས་ཚངས་པའི་བུ་ག་མན་ཆད་བུམ་པའི་མགྲིན་པ་ལྟར་སྐྱ་སེང་ བ་གཅིག་བསམ། རང་ལུས་སྟོང་པའི་ཐུགས་ཀར་རང་གི་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ། དེ་རླུང་གིས་ཡར་བཏེགས་པར་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་ཡར་ཐོན། ནམ་མཁའི་སོར་བཞི་ཙམ་ན་ཡོད་པར་བསམས་ལ། 1-198 དེ་ལ་དམིགས་ལ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཅེས་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་གྱུར་པར་བསམ། ཨོཾ་ཤུནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨཏྨ་ ཀོ྅ཧཾ། ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་ཧཱུྃ་དེ་སྟོང་པར་གྱུར་པར་བསམ། དེའི་ངང་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་པདྨ་དམར་སེར་གཅིག་བསམ། དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་པདྨའི་གདན་གཅིག་ཏུ་གྱུར། དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་ བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བཾ་ཡིག་དམར་པོ་གཅིག་བསམས། བཾ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་གྲི་གུག་གཅིག་ཏུ་གྱུར། འཆང་བཟུང་ཡུ་བ་ལ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བཾ་དམར་པོ་ གཅིག་བསམས། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཇོ་མོ་རྣལ་འབྱོར་མར་གྱུར་པར་བསམས། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་གྲི་གུག་གི་ཡུ་བའི་བཾ་ ལ་ཐིམ་པར་བསམ། བཾ་གྲི་གུག་དང་བཅས་པ་ཞུ་ནས་རང་གི་སེམས་འདི་ཇོ་མོའི་བྲིས་སྐུ་འདྲ་བ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བཾ་ བསམ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་ནས་ཇོ་མོ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་བྱོན་པར་བསམ། ཛཿཞེས་པས་སྤྱི་བོར་བྱོན། ཧཱུྃ་གིས་ཐིམ། བཾ་གྱིས་གཉིས
【現代漢語翻譯】 修心教言集LJ19庫蘇魯的積資修心 1-197 ༄༅། །庫蘇魯的積資修心。 ༄༅། །庫蘇魯的積資修心。 覺沃(藏語:ཇོ་བོ,字面意思:尊者,指阿底峽尊者)說:『庫蘇魯的積資非常殊勝,能將輪迴徹底翻轉。』 覺沃說:『庫蘇魯的積資有八大利益:斷除對身體的執著;延緩死亡;彌補違犯的誓言;毫不費力地掌握夢境;不遭受地獄的痛苦;在中陰身時能認識清凈的幻身;獲得共同和殊勝的成就;以及憑藉願力和慈悲,毫不費力地成辦利他事業。』 修習此法時,應安穩地坐在舒適的坐墊上,身心保持在關鍵要點上。心中想著:『爲了利益一切眾生,我將證得佛果。為此,我將修持瑜伽士庫蘇魯的竅訣。』如此發起菩提心。觀想自己的身體內部是空性的,如同空瓶一般。從喉嚨到梵穴之間,觀想如瓶頸般的一條通道。觀想自身空性之心中,自己的心識顯現為一個藍色的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字。觀想此吽字被風吹動,從梵穴向上升起,停留在空中約四指高的地方。 1-198 專注於此,唸誦三遍:『嗡 梭巴瓦 協達 薩瓦 達瑪 梭巴瓦 協多 昂(藏文:ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།,羅馬轉寫:oṃ svabhāva śuddha sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ,漢語字面意思:嗡,自性清凈,一切法自性清凈)』,觀想一切如夢如幻。唸誦三遍:『嗡 虛空 嘉納 班雜 梭巴瓦 阿特瑪 擴昂(藏文:ཨོཾ་ཤུནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།,羅馬轉寫:oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva atma ko 'haṃ,漢語字面意思:嗡,空性智慧金剛自性我是誰)』,觀想吽字融入空性。在此空性狀態中,觀想虛空中出現一朵紅色蓮花。蓮花化為光,形成一個蓮花座。在蓮花座上,觀想由阿字變化而成的月輪上,有一個紅色的邦(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:邦)字。邦字化為光芒,變成一把彎刀。在彎刀的刀柄上,觀想由阿字變化而成的月輪上,有一個紅色的邦字。從邦字發出光芒,照觸一切眾生,凈化他們的罪障,使一切眾生都變成瑜伽母。光芒收回,融入彎刀刀柄上的邦字。觀想邦字和彎刀融化,自己的心識變成一尊與瑜伽母畫像相同的形象。在瑜伽母的心間,觀想由阿字變化而成的月輪上,有一個邦字。從邦字發出光芒,從西方極樂世界迎請智慧瑜伽母降臨。唸誦『扎(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jaḥ,漢語字面意思:扎)』字,瑜伽母降臨到頭頂。唸誦『吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)』字,融入自身。唸誦『邦(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:邦)』字,二者合一。
【English Translation】 Collection of Mind Training Teachings LJ19: The Mind Training of Accumulating Resources by Kusulu 1-197 ༄༅། །The Mind Training of Accumulating Resources by Kusulu. ༄༅། །The Mind Training of Accumulating Resources by Kusulu. Jowo (Tibetan: ཇོ་བོ, meaning 'Lord', referring to Atiśa) said: 'This accumulation of resources by Kusulu is very virtuous; it completely overturns samsara.' Jowo said: 'This accumulation of resources by Kusulu has eight benefits: cutting off attachment to the physical body; averting death; restoring broken vows; effortlessly mastering dreams; not experiencing the suffering of torment; recognizing the pure illusory body in the bardo; attaining common and supreme siddhis; and effortlessly accomplishing the benefit of others through the power of aspiration and compassion.' When practicing this, sit comfortably on a comfortable cushion, keeping the body and mind in their essential points. Think: 'For the benefit of all sentient beings, I will attain Buddhahood. For this purpose, I will meditate on the instructions of the yogi Kusulu.' Generate the mind of enlightenment in this way. Visualize your body as empty inside, like an empty vase. From the throat to the aperture of Brahma, visualize a single passage like the neck of a vase. In the heart of your empty body, visualize your mind appearing as a blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hūṃ) syllable. Visualize this Hūṃ syllable being lifted by the wind, rising up from the aperture of Brahma, and remaining about four fingers' breadth in the sky. 1-198 Focus on this, and recite three times: 'Oṃ svabhāva śuddha sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།, Roman transliteration: oṃ svabhāva śuddha sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ, literal meaning: Oṃ, pure in nature, all dharmas are pure in nature)' Visualize everything becoming like a dream, like an illusion. Recite three times: 'Oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva atma ko 'haṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཤུནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།, Roman transliteration: oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva atma ko 'haṃ, literal meaning: Oṃ, emptiness wisdom vajra nature who am I)' Visualize the Hūṃ syllable dissolving into emptiness. From this state of emptiness, visualize a red lotus in the sky. The lotus transforms into light, forming a lotus seat. On the lotus seat, visualize a red Vaṃ (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, literal meaning: Vaṃ) syllable on a moon disc transformed from the letter A. The Vaṃ syllable transforms into light, becoming a curved knife. On the handle of the curved knife, visualize a red Vaṃ syllable on a moon disc transformed from the letter A. From this Vaṃ syllable, light radiates, touching all sentient beings, purifying their obscurations, and transforming all sentient beings into yoginis. The light rays gather back, dissolving into the Vaṃ syllable on the handle of the curved knife. Visualize the Vaṃ syllable and the curved knife dissolving, and your mind transforming into an image identical to a painting of a yogini. In the heart of the yogini, visualize a Vaṃ syllable on a moon disc transformed from the letter A. From this Vaṃ syllable, light radiates, inviting the wisdom yogini to descend from the western realm of Sukhavati. Recite the syllable 'Jaḥ (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, literal meaning: Jaḥ)', the yogini descends onto your crown. Recite the syllable 'Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hūṃ)', and merges into yourself. Recite the syllable 'Vaṃ (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, literal meaning: Vaṃ)', and the two become one.
་མེད་དུ་གྱུར། ཧོཿས་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་འདུས་པའི་སྐུའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ཇོ་མོ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རང་ཉིད་ཡིན་ཨང་སྙམ་དུ་དགའ་བ་བསྒོམ། 1-199 དེའི་ཐུགས་ཀར་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བཾ་དམར་པོ་གཅིག་བསམ། སྤྱི་བོར་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་དཀར་པོ་གཅིག་བསམ། མགྲིན་པར་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་སྟེང་ དུ་ཨ་དམར་པོ་གཅིག་བསམ། ཐུགས་ཀར་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གཅིག་བསམ། དེ་རྣམས་ལ་དམིགས་ལ། ཨོཾ་ཨཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་རང་ལུས་མི་རོར་གྱུར་པ་ དེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་མདུན་དུ་ལིང་ངེ་ཡོད་པར་བསམས་ལ། དེའི་རྩར་ཡཾ་ལྗང་ཁུ་གཅིག་བསམ། དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་མའི་གཞུའི་དབྱིབས་སུ་ཡོད་པ་མཆོག་མ་གཉིས་ན་ རླུང་གི་བ་དན་སྔོན་པོ་རེ་ཡོད་པར་བསམ། དེའི་འཆང་བཟུང་ན་རཾ་དམར་སེར་གཅིག་བསམ། དེའི་ཕྱོགས་རེ་རེ་ན་ཧཱུྃ་སྔོ་སྐྱ་རེ་རེ་བསམ། ཧཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་བས་མི་མགོ་རློན་པའི་སྒྱེད་ བུ་གསུམ་ཡོད་པར་བསམ། དེ་ནས་རང་གི་སེམས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མར་གྱུར་པའི་ཕྱག་གཡས་ཀྱི་གྲི་གུག་དེས་མི་རོའི་ཐོད་པ་འབྲེག་མཚམས་སུ་བྲེགས་ནས་མི་མགོའི་སྒྱེད་བུ་དེའི་སྟེང་དུ་བཞག་ པར་བསམ། ཐོད་པ་དེ་ཡང་ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་དམར་བ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ། དེའི་ནང་དུ་མི་རོ་དེ་བཅུག་ལ། མི་རོ་དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བཾ་བསམ། 1-200 དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་གྲི་གུག་གཅིག །དེའི་འཆང་བཟུང་གི་སྟེང་ན་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན་བཾ་བསམ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་མི་རོ་དེ་བདུད་རྩིར་གྱུར། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ པས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་བདུད་རྩི་བབས་པས་ཐོད་པ་གང་བར་བསམ། རྣལ་འབྱོར་མའི་ཐུགས་ཀའི་བཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འོད་ཀྱི་སྣེ་ལ་བདུད་རྩིའི་ སྤྲིན་འཁྲིགས་པའི་གསེབ་ནས་བདུད་རྩི་བབས་པས་སྐྱ་མེར་གྱིས་གང་བར་བསམ། གྲི་གུག་གིས་དཀྲུགས་པས་བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་པ་དང་དམ་ཚིག་པ་གཉིས་སུ་མེད་པར་འདྲེས་པར་བསམ། གྲི་གུག་དང་ཡིག་ འབྲུ་རྣམས་བདུད་རྩིར་གྱུར། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མས་ཧཱུྃ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་ཤངས་ནས་རླུང་དྲག་པ་ཤང་ཤང་བྱུང་ནས་བ་དན་གཉིས་ལ་ཕོག་པས། དེ་གཉིས་ཀྱིས་རླུང་གཡབ་པས། རཾ་ལས་མེ་འབར་ བར་བསམ། དེ་ནས་བདུད་རྩི་ལྷོག་ཆིལ་གྱིས་ཁོལ་བར་བསམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། བདུད་རྩི་དཀར་མེར་གྱིས་གྱུར་པར་བསམ། དེ་ནས་རང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ འཕྲོས་པས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཇོ་མོ་རྣལ་འབྱོར་མ་དཔག་ཏུ་མ
【現代漢語翻譯】 消失殆盡。 ཧོཿ(藏文),現在觀想自己是三世諸佛慈悲的化身,是喬莫·金剛瑜伽母本身,心中充滿歡喜。 在其心間,觀想由ཨ་(藏文,梵文天城體A,梵文羅馬擬音A,無義)字和月亮組成的壇城上有一個紅色的བཾ་(藏文,梵文天城體vaṃ,梵文羅馬擬音vam,種子字)字。在頭頂,觀想由ཨ་(藏文,梵文天城體A,梵文羅馬擬音A,無義)字和月亮組成的壇城上有一個白色的ཨོཾ་(藏文,梵文天城體oṃ,梵文羅馬擬音om,種子字)字。在喉嚨,觀想由ཨ་(藏文,梵文天城體A,梵文羅馬擬音A,無義)字和月亮組成的壇城上有一個紅色的ཨ་(藏文,梵文天城體A,梵文羅馬擬音A,無義)字。在心間,觀想由རཾ་(藏文,梵文天城體raṃ,梵文羅馬擬音ram,種子字)字和太陽組成的壇城上有一個深藍色的ཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體hūṃ,梵文羅馬擬音hum,種子字)字。專注于這些,唸誦三遍ཨོཾ་ཨཿཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體oṃ āḥ hūṃ,梵文羅馬擬音om ah hum,身語意種子字)。然後,觀想自己的身體變成屍體,像林卡一樣在瑜伽母面前。 在其旁邊,觀想一個綠色的ཡཾ་(藏文,梵文天城體yaṃ,梵文羅馬擬音yam,種子字)字。它融化成光,形成一個風的壇城,形狀像光芒四射的弓,在兩個至尊母處,各有一面藍色的風幡。在它的支撐處,觀想一個紅黃色的རཾ་(藏文,梵文天城體raṃ,梵文羅馬擬音ram,種子字)字。在它的每一側,觀想一個藍綠色的ཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體hūṃ,梵文羅馬擬音hum,種子字)字。ཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體hūṃ,梵文羅馬擬音hum,種子字)字融化成光,觀想有三個濕漉漉的人頭支架。 然後,觀想自己變成金剛瑜伽母的心,用右手持有的彎刀,在屍體的頭蓋骨連線處切開,放在人頭支架上。觀想頭蓋骨外白內紅,寬大而廣闊。將屍體放入其中,在屍體上觀想由ཨ་(藏文,梵文天城體A,梵文羅馬擬音A,無義)字和月亮組成的壇城上的བཾ་(藏文,梵文天城體vaṃ,梵文羅馬擬音vam,種子字)字。 它融化成光,變成一把彎刀。在彎刀的支撐處,觀想由ཨ་(藏文,梵文天城體A,梵文羅馬擬音A,無義)字和月亮組成的壇城上的བཾ་(藏文,梵文天城體vaṃ,梵文羅馬擬音vam,種子字)字。它發出光芒,屍體變成了甘露。再次發出光芒,諸佛和菩薩的心間降下甘露,充滿頭蓋骨。從瑜伽母心間的བཾ་(藏文,梵文天城體vaṃ,梵文羅馬擬音vam,種子字)字發出光芒,在光芒的末端,觀想甘露的云聚集,從中降下甘露,充滿整個頭蓋骨。用彎刀攪拌,觀想智慧甘露和誓言甘露融為一體。彎刀和字母都變成了甘露。然後,瑜伽母唸誦三遍ཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體hūṃ,梵文羅馬擬音hum,種子字)字,從鼻孔發出強烈的風聲,吹到兩面幡上。兩面幡扇動,觀想རཾ་(藏文,梵文天城體raṃ,梵文羅馬擬音ram,種子字)字燃起火焰。然後,觀想甘露沸騰翻滾。唸誦三遍ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體oṃ āḥ hūṃ,梵文羅馬擬音om ah hum,身語意種子字)加持,觀想甘露變得潔白。 然後,從自己瑜伽母心間的ཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體hūṃ,梵文羅馬擬音hum,種子字)字發出光芒,西方極樂世界的喬莫·瑜伽母,不可勝數。
【English Translation】 Disappeared completely. HOḤ (Tibetan), now contemplate that you yourself are the embodiment of the compassion of all the Buddhas of the three times, and are Jomo Vajrayogini herself, filled with joy. In her heart, visualize a red VAṂ (Tibetan, Devanagari vaṃ, Romanized vam, seed syllable) on a mandala of A (Tibetan, Devanagari A, Romanized A, meaningless) and the moon. On the crown of her head, visualize a white OṂ (Tibetan, Devanagari oṃ, Romanized om, seed syllable) on a mandala of A (Tibetan, Devanagari A, Romanized A, meaningless) and the moon. In her throat, visualize a red A (Tibetan, Devanagari A, Romanized A, meaningless) on a mandala of A (Tibetan, Devanagari A, Romanized A, meaningless) and the moon. In her heart, visualize a dark blue HŪṂ (Tibetan, Devanagari hūṃ, Romanized hum, seed syllable) on a mandala of RAṂ (Tibetan, Devanagari raṃ, Romanized ram, seed syllable) and the sun. Focus on these and recite OṂ ĀḤ HŪṂ (Tibetan, Devanagari oṃ āḥ hūṃ, Romanized om ah hum, body speech mind seed syllables) three times. Then, visualize your own body as a corpse, like a liṅga, in front of the Yogini. Beside it, visualize a green YAṂ (Tibetan, Devanagari yaṃ, Romanized yam, seed syllable). It melts into light, forming a mandala of wind in the shape of a radiant bow, with a blue wind banner at each of the two Supreme Mothers. At its support, visualize a reddish-yellow RAṂ (Tibetan, Devanagari raṃ, Romanized ram, seed syllable). On each of its sides, visualize a bluish-green HŪṂ (Tibetan, Devanagari hūṃ, Romanized hum, seed syllable). The HŪṂ (Tibetan, Devanagari hūṃ, Romanized hum, seed syllable) melts into light, and visualize three supports made of freshly severed human heads. Then, visualize your own mind, having become Vajrayogini, using the curved knife held in her right hand, cutting at the joint of the corpse's skull and placing it on the human head supports. Visualize the skull as white on the outside and red on the inside, wide and vast. Place the corpse inside it, and on top of the corpse, visualize VAṂ (Tibetan, Devanagari vaṃ, Romanized vam, seed syllable) on a mandala of A (Tibetan, Devanagari A, Romanized A, meaningless) and the moon. It melts into light, becoming a curved knife. At the support of the curved knife, visualize VAṂ (Tibetan, Devanagari vaṃ, Romanized vam, seed syllable) on a mandala of A (Tibetan, Devanagari A, Romanized A, meaningless) and the moon. It emits light, and the corpse becomes amrita. Again, light radiates, and amrita descends from the hearts of all the Buddhas and Bodhisattvas, filling the skull. From the VAṂ (Tibetan, Devanagari vaṃ, Romanized vam, seed syllable) in the Yogini's heart, light radiates, and at the end of the light, visualize clouds of amrita gathering, from which amrita descends, filling the entire skull. Stirring with the curved knife, visualize the wisdom amrita and the samaya amrita merging into one. The curved knife and the letters all become amrita. Then, as the Yogini recites HŪṂ (Tibetan, Devanagari hūṃ, Romanized hum, seed syllable) three times, a strong wind blows from her nostrils, striking the two banners. The two banners flutter, and visualize RAṂ (Tibetan, Devanagari raṃ, Romanized ram, seed syllable) igniting into flames. Then, visualize the amrita boiling and churning. Bless it by reciting OṂ ĀḤ HŪṂ (Tibetan, Devanagari oṃ āḥ hūṃ, Romanized om ah hum, body speech mind seed syllables) three times, and visualize the amrita becoming pure white. Then, from the HŪṂ (Tibetan, Devanagari hūṃ, Romanized hum, seed syllable) in your own Yogini's heart, light radiates, and Jomo Yogini of the Western Pure Land, immeasurable.
ེད་པ་བྱོན་ནས་ཀ་པ་ལས་བདུད་རྩི་བཅུས་ཏེ། ཁྱེར་ནས་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་སོང་བས་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་རེ་རེའི་མགོ་ཐོག་ན་ཡང་ཇོ་མོ་རེ་རེ་ཡོད་པར་བསམ། 1-201 སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁ་ན་མར་རང་དབང་མེད་པར་བླུགས་པས་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚ་གྲང་གི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་ནས་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ། ལྷག་མ་ དེ་ཕོ་བས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཞིང་དུ་གྱུར་པར་བསམ། དེ་ནས་རིགས་དྲུག་ཀ་ལ་དེས་མཚོན་པས་ཆོག་པ་ཡིན་གསུངས། དེ་ནས་ལྷག་མ་དེ་དཀོན་མཆོག་ལ་འབུལ་བར་མི་འོས་ ན་ཡང་ཟོས་འཐུང་གི་ལྷག་མ་མེད་པར་དཀོན་མཆོག་ལ་ཕུལ་བས་ཆོག་པ་ཡིན་གསུངས། དགེ་བའི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ། སྨོན་ལམ་གདབ་བོ།། །།
【現代漢語翻譯】 然後觀想本尊降臨,從嘎巴拉(梵文:Kapala,頭蓋骨)中取出甘露,帶到地獄道,觀想每個地獄眾生的頭頂上都有一位空行母。 觀想將嘎巴拉中的甘露不由自主地倒入那些地獄眾生的口中,他們所有的寒熱痛苦都平息了,他們全都轉變成瑜伽母的身相。觀想剩下的甘露變成極樂世界的凈土。然後,上師說,這樣就代表了六道輪迴。上師說,即使不應該將剩下的東西供養三寶,但如果沒有剩餘的食物和飲料,也可以供養三寶。將善根迴向菩提,並祈願。
【English Translation】 Then, visualize the deity descending and extracting nectar from the Kapala (skull cup). Taking it, go to the hell realms, and visualize that on the head of each hell being, there is a Dakini. Visualize pouring the nectar from the Kapala uncontrollably into the mouths of those hell beings, pacifying all their suffering of heat and cold, and that they all transform into the form of Yoginis. Visualize the remaining nectar transforming into the pure land of Sukhavati (realm of bliss). Then, the master said that this is sufficient to represent the six realms. The master said that even though it is not appropriate to offer the leftovers to the Three Jewels, if there are no leftovers of food and drink, it is permissible to offer them to the Three Jewels. Dedicate the roots of virtue to Bodhi (enlightenment), and make aspirations.