lodroe0458_世尊金剛童子下部猛烈解脫后許可.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL116བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྨད་ལས་དྲག་པོ་སྒྲོལ་བའི་རྗེས་གནང་། 4-582 ༄༅། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྨད་ལས་དྲག་པོ་སྒྲོལ་བའི་རྗེས་གནང་། ༄། །སྔོན་འགྲོ། ༄༅། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྨད་ལས་དྲག་པོ་སྒྲོལ་བའི་རྗེས་གནང་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་གསལ་བར་བྱེད་པའི་དེབ་ཡིད་འཕྲོག་ཨུཏྤལ་གསར་པའི་དོ་ཤལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ དམ་པ་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་བསོད་ནམས་རིན་ཆེན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །རྩིབས་བཅུ་ལྡན་པ་གསེར་མདོག་འཁོར་ལོའི་དབུས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཁྲག་འཐུང་ཕུར་པ་འཛིན། ། ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་ལྷ་ཡི་མགོན་པོ་ཆེ། །གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་ཡོངས་འཛིན་མཆོག་བཏུད་ནས། །གང་དེའི་སྨད་ལས་དྲག་པོའི་རྗེས་གནང་སྐབས། །ཕྱག་ལེན་བྱ་ཚུལ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་དེབ། །ཡིད་འཕྲོག་ཨུཏྤལ་གསར་ པའི་དོ་ཤལ་འདི། །ཡ་རབས་མཁས་པའི་ཚོགས་ལ་སྐྱེས་སུ་འབུལ། །ཞེས་མཆོད་པར་བརྗོད་ཅིང་བཤད་པར་དམ་བཅས་ནས། འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྨད་ལས་དྲག་པོ་སྒྲོལ་བའི་རྗེས་གནང་གི་ སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་འགའ་ཞིག་བརྗེད་ཐོར་བཀོད་པ་ལ། དོན་གསུམ་སྟེ། སྔོན་འགྲོ་དང་། དངོས་གཞི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་དཀྱིལ་ཆོག་བཞིན་ལ་ཁྱད་པར་ནི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་དང་། སློབ་མ་ལ་རྗེས་སུ་གནང་བ་བགྱིས་པར་འཚལ་ན། ཞེས་བརྗོད་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་གནས་ཡོ་བྱིན་རླབས་ཕུར་བཟློག་བཞིན་དང་། རྔ་བྱིན་དབབ་རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་དང་བསྟུན་པ་བགྱིས་ནས། 4-583 འཇམ་ཡོད་ན་དཀར་ཆག སྐྱབས་འགྲོ་ནས་བརྩམས་ནས་ཕུར་འབྲིང་ལུགས་ལ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་གི་བར་བརྗོད། དེ་ནས་འཁོར་བ་ཕུར་བུ་བཞག་ལ། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སོགས་ལ་དབྱངས། ཡང་ དག་དོན་དུ་མ། བདེ་བར་གཤེགས་སུ་སོགས་དང་། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་ཅི་འདྲ་དབྱངས་རོལ་སོགས་ཕུར་འབྲིང་སོར་བཞག་ལ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་ལ་རྔ་བརྡ་སྤྲད་ལ། ཨ་ལ་རོལ་མོ་ལེན། དེ་ནས་རོལ་མོ་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་བླངས་ལ་བཞག་གོ །དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ནས་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷ་ཝ་སྦྱངས། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་སོགས། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོས་ཞེ་སྡང་གཅོད་སོགས་ནས། རྫ་ རྔ་ཆེན་མོ་རྫ་རྔས་མཆོད་ཅེས་པའི་བར་དང་། གཞལ་ཡས་དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར། །དྲག་པོ་རྒྱ་མདུད་ཨེ་རཾ་ཉེར་གཅིག་དབུས། །གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་མུ་ཁྱུད་རྡོ་རྗེས་སྤྲས། །ཕྱི་རོལ་དུར་ ཁྲོད་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཞིང་སྐྱོང་ཀླུ། །ཞེས་པ་ནས། གཙོ་བོ་ལ་མི་བསྐྱོད་པ། འཁོར་རྣམས་ལ་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་ཞེས་པའི་བར་བདག་འཇུག་ན་ཡོད་པས་དེར་གཟིགས་འཚལ། དེ་ནས་མཆོད
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL116:降伏金剛童子下業猛咒之隨許 4-582 ༄༅། །降伏金剛童子下業猛咒之隨許 ༄། །前行。 ༄༅། །降伏金剛童子下業猛咒之隨許之際,為使行持清晰,故著此書,名曰『心之喜悅,新生的青蓮花環』。 頂禮尊貴的上師,飲血金剛童子索南仁欽!愿事業廣大! 於十輻金色輪中央,尊貴上師,飲血普巴金剛執持者。 五十一尊天眾之大怙主,具足九種舞姿,頂禮殊勝之引導者。 于彼之降伏下業猛咒隨許之際,為使行持之法清晰明瞭,此『心之喜悅,新生的青蓮花環』,獻給賢善智者們作為禮物。 如是讚頌並立誓宣說。於此,為降伏金剛童子下業猛咒之隨許之際,將一些行持記錄于備忘錄中,分為三個部分:前行、正行和後行。 第一部分是前行。首先,如常進行前行朵瑪(供品)及壇城儀軌,特別之處在於,若要修持大型壇城並進行供養和對弟子進行隨許,只需唸誦相關語句即可。 之後,如常進行處所加持、普巴回遮等儀軌,並根據情況進行鼓樂加持、勾招、增益和攝受等。 4-583 若有儀軌目錄,則從皈依開始,直至普巴中等儀軌的『ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:citta abhiṣiñca hūṃ,心灌頂 吽)之間唸誦。之後,放置輪涅普巴,唱誦『བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:bcom ldan rdo rje gzhon nu,薄伽梵 金剛童子)等頌詞。 以及『ཡང་དག་དོན་དུ་མ』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:yang dag don du ma,真實義中無)和『བདེ་བར་གཤེགས་སུ་སོགས་』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:bde bar gshegs su sogs,往詣善逝等),以及『བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་ཅི་འདྲ་དབྱངས་རོལ་སོགས་』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:bde bar gshegs pa khyed ci 'dra dbyangs rol sogs,善逝您如何 樂音等),普巴中等儀軌保持不變,對卡瑪·克羅地·伊什瓦里給予鼓樂指示,並開始演奏。 之後,演奏三次鼓樂,然後放下。之後,從面前生起開始,用甘露水凈化,用『སྭ་བྷ་ཝ་』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:svabhāva,自性)進行凈化,唸誦『ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་སོགས』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:oṃ śūnyatā sogs,嗡 空性 等)。 從『金剛忿怒斬斷嗔恨』等,直至『以大鈸鼓供養大鈸鼓』之間,以及『于壇城中央,三角形深藍色火焰,猛咒結,埃朗二十一中央,三角形深藍色外環金剛圍繞,外圍尸陀林,護方神,土地神,龍族』等,直至『主尊為不動佛,眷屬以主尊自身為頂嚴』之間,因為在自入部分有,請參閱。 之後是供養。
【English Translation】 NKL116 Teachings of Ngawang Kunga Lodro: Empowerment of Fierce Subjugation from the Lower Activities of Vajrakumara 4-582 ༄༅། །Empowerment of Fierce Subjugation from the Lower Activities of Vajrakumara ༄། །Preliminary. ༄༅། །This is a book called 'A Delightful New Garland of Blue Lotuses,' which clarifies the practice during the empowerment of fierce subjugation from the lower activities of Vajrakumara. Homage to the glorious and precious Lama, the blood-drinking Vajrakumara Sonam Rinchen! May his activities flourish! In the center of a ten-spoked golden wheel, the glorious Lama, the blood-drinking wielder of the phurba. Great protector of the fifty-one deities, possessing the demeanor of nine dances, I praise the supreme guide. At the time of his fierce subjugation empowerment, this book, 'A Delightful New Garland of Blue Lotuses,' which clarifies the method of practice, is offered as a gift to the assembly of virtuous scholars. Having praised and vowed to explain, here, in the empowerment of fierce subjugation from the lower activities of the Bhagavan Vajrakumara, some practices are recorded in a memorandum, in three parts: preliminary, main practice, and subsequent activities. The first is the preliminary. First, perform the preliminary torma (offering) and mandala ritual as usual, with the difference that if you are performing a large mandala and making offerings and giving empowerment to disciples, you only need to recite the relevant phrases. Then, perform the blessing of the place, the phurba reversal, and according to the occasion, the drumming blessing, summoning, increasing, and subduing. 4-583 If there is a catalog, start from taking refuge and recite up to 'citta abhiṣiñca hūṃ' (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:citta abhiṣiñca hūṃ,心灌頂 吽) in the middle-length phurba ritual. Then, place the wheel of samsara phurba and chant 'བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་' (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:bcom ldan rdo rje gzhon nu,薄伽梵 金剛童子) etc. And 'ཡང་དག་དོན་དུ་མ' (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:yang dag don du ma,真實義中無) and 'བདེ་བར་གཤེགས་སུ་སོགས་' (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:bde bar gshegs su sogs,往詣善逝等), and 'བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་ཅི་འདྲ་དབྱངས་རོལ་སོགས་' (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:bde bar gshegs pa khyed ci 'dra dbyangs rol sogs,善逝您如何 樂音等), keep the middle-length phurba ritual as it is, give drum signals to Karma Krodhi Ishvari, and start playing. Then, play the music three times and put it down. Then, starting from the generation in front, purify with amrita, purify with 'svabhāva' (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:svabhāva,自性), and recite 'oṃ śūnyatā sogs' (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:oṃ śūnyatā sogs,嗡 空性 等). From 'Vajra Krodha cuts off hatred' etc., up to 'Offer the great cymbal drum with the great cymbal drum', and 'In the center of the palace, a triangular dark blue flame, fierce mantra knot, Erang twenty-one in the center, triangular dark blue outer ring surrounded by vajras, outer charnel ground, guardian of the directions, earth protectors, nagas', up to 'The main deity is Akshobhya, the retinue is adorned with the main deity itself', because it is in the self-entry part, please refer to it there. Then comes the offering.
་པ་བྱིན་ རླབས་བསྡུས་པ་ནས་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་བནྡྷ་འབར་བའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར། ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག བདུག་སྤོས། མར་མེ། 4-584 དྲི། ཞལ་ཟས། རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་རྫས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གྱུར། ཨོཾ་ བཛྲ་ཨ་ར་ལི་སོགས་ནས། བི་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱི་བར། དེ་ནས་སྒེག་ཕྲེང་གླུ་གར་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། དེ་ནས་རང་བྱུང་གདོད་ནས་སོགས་ནང་མཆོད་ཕུར་ཆུང་བཞིན་བྱ། དེ་ནས་དམ་ཚིག་ ཆེན་པོ་ལ་བསྒྲལ་ཁ་དང་པོ་ལས་མི་མཛད། དེ་ནས་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་དང་། ཞེས་སོགས་ནས། བླ་མེད་མའི་བར་རོལ་མོ་སོགས་རྒྱུན་བཞིན། དེ་ནས་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་མ་ནས་བཟླས་ པའི་བར་ཕུར་ཆེན་ཤུར་མ་གཏོང་ཚུལ་ནང་བཞིན། དེ་ནས་བརྒྱུད་འདེབས་ལ། དཔལ་ལྡན་བརྟན་གཡོ་ནས། ཐེག་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ཞེས་པ་ཡན་དཀྱུས་བཞིན་ལ་དེའི་རྗེས་སུ། སྙན་ བརྒྱུད་ལུང་དང་རིགས་པའི་གཏེར་མངའ་བ། །རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ་དང་། །དཔག་ཡས་འགྲོ་ལ་བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་ཅན། །མཁན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཤེས་རབ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟུང་འཇུག་དབུ་མའི་ ལམ་གྱིས་བརྒྱུད་གྲོལ་ནས། །གྲུབ་པའི་སྔགས་འཆང་དྷརྨ་ཀཱིརྟིའི་མཚན། །རབ་དགའི་སྤྱོད་པས་གཞན་དོན་ལ་དགེས་པ། །འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཞེས་དང་། དེ་ནས་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ནུས་མཐུ་ལྡན། ། 4-585 སོགས་ནས། འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཞེས་པའི་བར་དཀྱུས་བཞིན། དེ་ནས་ལྷ་མཆོག་ངག་གི་དབང་པོས་རྗེས་བཟུང་ཞིང་། །ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པས་སྙན་པའི་གྲགས་པ་ཅན། །བཀའ་གདམས་བསྟན་ པའི་སྲོག་ཤིང་འཇམ་དཔལ་ཆེ། །སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དེ་ནས། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་རྣམ་སྤྲུལ་ས་སྐྱ་པ། །ཞེས་པ་ནས། ལེགས་པར་སྩོལ་མཛད་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཞེས་ པའི་བར་དང་། དེ་ནས་སྔོན་ཚེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཚུལ་ཁྲིམས་འབར། །ཕྱི་རབས་ངག་དབང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་ཞེས། །དུས་འདིར་སྤྱན་སྔ་བྱམས་པ་ཀུན་དགའི་མཚན། །སྤྲུལ་པའི་སྐྱེ་མཆོག་དམ་པ་ལ་གསོལ་ བ་འདེབས། །ཞེས་པའི་རྗེས་སུ། དྲི་མེད་གཞུང་བརྒྱ་སོགས་ནས། ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་མཆོག །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཛམ་གླིང་སྐྱེ་དགུའི་མགོན། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ ངུར་སྨྲིག་འཆང་བའི་གཙོ། །བླ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ༴ །ངག་དབང་འགྲོ་ཀུན་དགའ་མཛད་རིགས་བརྒྱའི་གཙོ། །བསོད་ནམས་རིན་ཆེན་བསྟན་པའི་ཉིན་མོར་བྱེད། །བཀྲ་ཤིས་གྲགས་
【現代漢語翻譯】 從加持彙集中,以甘露(藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amrita,漢語字面意思:不死)凈化,以自性(藏文:སྭ་བྷཱ་ཝ,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,漢語字面意思:自性)清凈。從空性中,由阿字(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)化現出寬廣浩大的班雜(藏文:བནྡྷ,梵文天城體:बन्ध,梵文羅馬擬音:bandha,漢語字面意思:束縛)燃燒的容器。吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)化現出供品、供水、足水、鮮花、焚香、明燈、 香水、食物、音樂等,不可思議的供品,化為從吉祥普賢(梵文:Samantabhadra)的解脫中涌現的不可思議的供云。嗡 班雜 阿拉里等,直至 比斯坡達亞 吽 啪特。之後,以嫵媚的舞姿歌舞等供養。之後,如自生本初內供,進行小普巴的儀軌。之後,對於大誓言,不從最初的誅殺開始。之後,如黑魯嘎(梵文:Heruka)的十地等,直至無上母,如常進行音樂等。之後,從藍色三角開始,直至唸誦,如不發出大普巴聲音的儀軌。之後,進行傳承祈請。從吉祥穩固等,向大乘法王祈請。如常進行,之後: 擁有口耳相傳的教言和理性的寶藏, 是諸佛之子謝饒多杰(慧金剛)。 對無量眾生懷有慈愛和悲憫, 向堪布圖杰謝饒(悲慧)祈請。 通過雙運中觀之道獲得解脫, 持咒成就者,名為達瑪吉地(法稱)。 以極喜的行為利益他人, 向聖者虛空藏祈請。 之後,在妙音(梵文:Manjushri)之後,具有力量等, 直至向妙音袞噶索南(喜樂福德)祈請。如常進行。之後,受到天神語自在的攝受, 以佛法的佈施而聞名遐邇。 噶當派教法的命脈,大妙音, 向賢者法眼祈請。 之後,三世諸佛的化身薩迦派,直至向善施者祈請。之後,往昔是法王楚臣巴(持戒光), 後來被稱為阿旺曲吉扎巴(語自在法稱)。 如今是賢者絳巴袞噶(慈氏喜), 向化身聖者祈請。 之後,無垢百論等,直至袞噶扎西(喜吉祥)。三寶教法的命脈之精華, 法王贍洲眾生的怙主, 持金剛者,僧衣的領袖, 大喇嘛法王。 阿旺利益一切眾生,喜悅百族的領袖, 索南仁欽,教法的太陽, 扎西扎巴(吉祥名稱)
【English Translation】 From the collection of blessings, purify with amrita (藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amrita,meaning: immortality), cleanse with svabhava (藏文:སྭ་བྷཱ་ཝ,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,meaning: self-nature). From emptiness, from A (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,meaning: without) arises a vast and expansive vessel of blazing bandha (藏文:བནྡྷ,梵文天城體:बन्ध,梵文羅馬擬音:bandha,meaning: bond). From Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,meaning: seed syllable) arise offerings, water for offering, water for feet, flowers, incense, lamps, perfume, food, music, and so on, countless offerings, transforming into immeasurable clouds of offerings arising from the liberation of glorious Samantabhadra. Om Vajra Arali, etc., up to Bisphotaya Hūṃ Phet. Afterward, offer with charming dances, songs, and so on. Then, like the self-arisen primordial inner offering, perform the ritual of the small phurba. Then, regarding the great samaya, do not begin with the initial killing. Then, like the ten stages of Heruka, etc., up to the Supreme Mother, continue with music, etc., as usual. Then, from the blue triangle, up to the recitation, like the ritual of not emitting the sound of the great phurba. Then, for the lineage supplication, from glorious steadfastness, etc., supplicate the Great Vehicle Dharma King. Proceed as usual, and after that: Possessing the treasure of oral transmissions and reasoning, You are the son of the Buddhas, Sherab Dorje (Wisdom Vajra). Holding love and compassion for immeasurable beings, I supplicate Khenpo Thukje Sherab (Compassionate Wisdom). Liberated through the path of the union of the Middle Way, A Siddha mantra holder, named Dharma Kirti (Dharma Fame). Pleased to benefit others with joyful conduct, I supplicate the noble Akashagarbha (Essence of Space). Then, after Manjushri, possessing power, etc., up to I supplicate Jamyang Kunga Sonam (Joyful Fortune). Proceed as usual. Then, being embraced by the deity of speech, the Lord of Speech, Renowned for the fame of Dharma's generosity. The life force of the Kadampa teachings, the great Manjushri, I supplicate the wise Chokyi Chen Den (Dharma Eye). Then, the Sakya, emanations of the Buddhas of the three times, up to I supplicate the one who bestows goodness. Then, in the past, you were the Dharma King Tsultrim Bar (Moral Discipline), later known as Ngawang Chokyi Drakpa (Speech Empowerment Dharma Fame). Now, you are the wise Jampa Kunga (Maitreya Joy), I supplicate the holy emanation. Then, the immaculate hundred treatises, etc., up to Kunga Tashi (Joyful Auspiciousness). The supreme essence of the Three Jewels' teachings, The Dharma King, the protector of beings in Jambudvipa, The Vajra holder, the leader of those who wear monastic robes, The great Lama Dharma King. Ngawang benefits all beings, the leader of a hundred joyful lineages, Sonam Rinchen, the sun of the teachings, Tashi Drakpa (Auspicious Name)
པ་སུམ་རྩེན་སར་སྒྲོག་པའི། །རྒྱལ་ མཚན་དཔལ་ལྡན་བཟང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དེ་ནས་ལམ་རིམ་སྨོན་ལམ་སོགས་དཀྱུས་བཞིན་མཛད། དེ་ནས་གཏོར་བསྔོ། བསྐང་བ་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་ཚོགས་བར་པ་ཡན་བསྡུས་པ་ནང་བཞིན་མཇུག་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན། 4-586 ༄། །དངོས་གཞི། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བརྡ་བྱུང་ཕྲལ། ཨེ་སྥ་ར་ཎ་བརྗོད་པ་དང་མཉམ་དུ་དཀར་པོ་རྒྱང་གྲགས་བུས་ཏེ། བཅོམ་རོལ་སྐྱེ་མེད་མ་ལུགས་བཞིན་བྱེད། དེ་ནས་སྐྱེ་མེད་མ་དབྱངས་ བྱས་ནས། ཀརྨ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་ཨཱ་ཞེས་པའི་བར་རྒྱུན་བཞིན་ལ་མཇུག་ཏུ་རོལ་མོ་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་བྱས་ལ་བཞག དེ་ནས་གསུང་བཤད་རྫོགས་ནས་བརྡ་བྱུང་ཕྲལ་རོལ་མོ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུའི་ འགོ་བཞིན་དགུ་བརྡུང་གཅིག ཧཱུྃ་དྲག་པོ་རྒྱ་མདུད་ཨེ་རཾ་ཉེར་གཅིག་དབུས། གྲུ་གསུམ་ནས། དཔལ་བསྐྱེད་ལ་ཞེས་པའི་བར་རྒྱུན་བཞིན་ལ། དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག་ལ་ཚིག་ལ་མནན་ པའི་དགུ་བརྡུང་། དེ་ནས་ཧཱུྃ། ཡབ་གཅིག་དཔལ་ཆེན་ནས། འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས། ཞེས་པའི་བར། དེ་ནས། དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲོལ་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཤར་ཕྱོགས་ནས་འོག་ཕྱོགས་བར་རིགས་འགྲེ། དེ་ནས་དགུག་གཞུག ལས་བཞི་གདུག་པ། ཕུར་པའི་སྲུང་མ། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ། དེ་རྣམས་ཀྱང་གོང་ལྟར་རིགས་འགྲེ། ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་མཇུག་བཞིན་ལ་ ཚིག་ལ་མནན་པའི་དགུ་བརྡུང་གི་རྗེས་སུ་ཆེམས་བརྡུང་དང་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་བྱའོ། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་བྱིན་བརླབས་ནས་གསེར་སྐྱེམས་བླ་མ་རིག་འཛིན་རྫོགས་ནས་རིག་འཛིན་བསྐུལ། ཕུར་ཁ་བསྒྱུར་བ། དགུག་གཞུག་ལན་གསུམ། 4-587 ཕུར་བཟློག་ཀུན་རྭ་ནང་བཞིན། དེ་ནས་གསུང་བཤད། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རོལ་མོ་སོགས་བཅུ་བདུན་ཡང་གསུང་བཤད། དེ་ནས་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པ། དཱིཔྟ་ཙཀྲ། རྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་རྣམས་ལ་རོལ་མོ་ ཕུར་བཟློག་ནང་བཞིན། ཡང་གསུང་བཤད། དེ་ནས་ན་མོ་བཅོམ་ལྡན་བར་ལན་སོ་དྲུག་ཕུར་བཟློག་ནང་བཞིན་རྫོགས་ནས་གསུང་བཤད། དེ་ནས་དགུག་གཞུག་ཚར་གཅིག་ནས་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་དང་། ཕྱི་ནང་གསང་ བ་མའི་བར་ཕུར་བཟློག་ནང་བཞིན། དེ་ནས་གཏོར་དབང་ལ་མཆོད་རོལ་དང་། དུང་ནས་འདྲ་ཡིན། ༄། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། རྗེས་གནང་གྲུབ་ནས། ལྷག་མ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས། གཏོར་འབུལ་བསྟན་སྐྱོང་ སོགས་དང་། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཐོ་འདི་དབུ་བྱེད་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་ངག་བཀོད་རིན་ཆེན་ཡར་འཕེལ་གྱི་ཡིན་ནའང་། མཇུག་གི་མཆོད་བསྟོད་ཆད་འདུག་པས་སྔགས་འཆང་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་དྲག་པོ་སྒྲོལ་ དབང་གི་ཡི་གེ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལས། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་རྣ
【現代漢語翻譯】 在巴松贊寺宣講時,向吉祥榮耀的善妙者祈禱。之後,如常進行道次第祈願等儀軌。然後是朵瑪供養,根據情況進行廣略的補闕儀軌。從會供加持到中等會供,都按照簡略的方式進行,最後三次擊打樂器並收回。 正行: 第二,正行部分,上師發出指示后,立即唸誦『埃啥ra納』(E ah ra Na),同時吹響白色海螺,按照無生母(སྐྱེ་མེད་མ་)的儀軌進行。然後唸誦無生母的音調,持續唸誦到『噶瑪 卓迪 希瓦熱 阿』(Karma Krodhi Shvari Ah),最後三次擊打樂器並收回。之後,講法結束后,立即發出指示,按照十輻輪的開頭方式擊打樂器,九擊一收。從『吽,猛厲的結』(ཧཱུྃ་དྲག་པོ་རྒྱ་མདུད,梵文天城體:हुं द्रग पो र्ग्य म्दुद्,梵文羅馬擬音:Hum Drag Po rGya mdud,漢語字面意思:吽,猛烈的結)到『增長威嚴』之間如常進行,在『行息增誅的事業』(དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག)這句話上加重語氣,進行九擊。然後是『吽』(ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:Hum,漢語字面意思:吽)。從『獨雄大威力』到『眷屬的心意已到』之間。然後是『行息增誅的事業』。同樣要知道,從東方到下方依次進行分類。然後是勾招和安住,四種事業的猛厲行為,金剛橛的護法,佛陀的教法,十方護法。這些也像之前一樣進行分類。在十方護法的結尾,在加重語氣進行九擊之後,進行呵斥並三次擊打樂器並收回。然後是加持甘露,到黃金飲供上師和持明結束,然後是催請持明。轉移金剛橛,勾招和安住三次。 如常進行金剛橛遣除和昆ra。然後是講法。然後是十七尊的薄伽梵大威力樂器等,也是講法。然後是生起慢,光明輪(Dipta Chakra)。對三傳承的上師們,如常進行樂器和金剛橛遣除。再次講法。然後是念誦三十六遍『那摩 薄伽梵』(Namo Bhagavan),如常進行金剛橛遣除,結束后講法。然後進行一次勾招和安住,到大誓言和內外秘密母之間,如常進行金剛橛遣除。然後是朵瑪灌頂,供養樂器和海螺等。 結行: 第三,結行部分是,後行加持結束后,根據情況進行廣略的剩餘儀軌。朵瑪供養護教等,以及五智具足的目錄,雖然是由烏孜益西堅贊口述,仁欽雅培記錄,但結尾的供贊缺失,因此從大持咒者所著的猛厲度母灌頂儀軌《珍寶鬘》中引用。然後是上師們。
【English Translation】 While proclaiming at Pasum Tsen Temple, I pray to the glorious and excellent one. Then, perform the Lamrim prayer and other rituals as usual. Then, the Torma offering. Perform elaborate or concise fulfillment rituals as appropriate. From the Tsok blessing to the intermediate Tsok, follow the condensed version, ending with three strikes of the instrument and retraction. Main Practice: Second, for the main practice, as soon as the master gives the signal, recite 'E ah ra Na' (ཨེ་སྥ་ར་ཎ་) while blowing the white conch shell, following the method of the unborn mother (སྐྱེ་མེད་མ་). Then, chant the melody of the unborn mother, continuously up to 'Karma Krodhi Shvari Ah' (ཀརྨ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་ཨཱ་), ending with three strikes of the instrument and retraction. After that, as soon as the teaching is completed and the signal is given, strike the instrument in the manner of the beginning of the ten-spoked wheel, nine strikes and one retraction. From 'Hum, the fierce knot' (ཧཱུྃ་དྲག་པོ་རྒྱ་མདུད) to 'increase glory' as usual, emphasizing the words 'accomplish the actions of pacifying, increasing, subduing, and destroying' (དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག) with nine strikes. Then, 'Hum' (ཧཱུྃ). From 'Sole Hero, Great Power' to 'the commitment of the retinue has arrived'. Then, 'accomplish the actions of pacifying, increasing, subduing, and destroying'. Similarly, it should be understood that the categories are explained from the east to the bottom. Then, the summoning and abiding, the fierce actions of the four activities, the protectors of the Phurba, the Buddha's teachings, and the ten direction protectors. These are also categorized as before. At the end of the direction protectors, after emphasizing the words with nine strikes, perform a rebuke and three strikes of the instrument and retraction. Then, bless the nectar, complete the golden drink offering to the lamas and vidyadharas, and then urge the vidyadharas. Transfer the Phurba, summon and abide three times. Perform the Phurba reversal and Kunra as usual. Then, the teaching. Then, the seventeen deities, including the Bhagavan Great Power instrument, are also taught. Then, generate pride, the Dipta Chakra. For the lamas of the three lineages, perform the instrument and Phurba reversal as usual. Again, the teaching. Then, recite 'Namo Bhagavan' (ན་མོ་བཅོམ་ལྡན་) thirty-six times, perform the Phurba reversal as usual, and then teach. Then, perform one summoning and abiding, and from the great commitment to the outer, inner, and secret mothers, perform the Phurba reversal as usual. Then, for the Torma empowerment, offer instruments and conch shells, etc. Concluding Activities: Third, the concluding activities are: after the subsequent empowerment is completed, perform the remaining rituals in detail or briefly as appropriate. Offer the Torma to the protectors of the teachings, etc., and the catalog of the five wisdoms. Although it was dictated by Ugyen Yeshe Gyaltsen and recorded by Rinchen Yarphel, the concluding praises are missing, so I quote from the fierce Tara empowerment ritual 'Jewel Garland' written by the great mantra holder. Then, the masters...
མས་ལངས་ཏེ། ཕྱི་མཆོད་ཁ་གསོས། མཆོད་པ་བྱིན་བརླབས་བྱས། སྒེག་ཕྲེང་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། རང་བྱུང་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་གིས་ནང་མཆོད། སྒེག་ཅིང་ དཔལ་ནས། བགེགས་འདུལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོས་ལ་འདུད་ཀྱི་བར་བསྙེན་སྒྲུབ་གསལ་བྱེད་བཞིན་གྱིས་བསྟོད་ནས། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་བླངས་ཞེས་གསུངས་ལས་ཤེས་ནུས་སོ། །ཞེས་པའང་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློས་སྨྲས་སོ། ། 4-588 གདངས་མ་མཛད་རྗེས་རྟེན་ཡོད་པ་རྣམས་ལ་བརྟན་བཞུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། གཏོར་མགྲོན་གྱི་རྟེན་མེད་པ་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་སོགས་ལ་གདངས་གསོལ་མཛད་ རྗེས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དང་། ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱི་སོགས་ལ་གདངས་སོགས་ཕུར་སྒྲུབ་གྲོལ་ཉིན་བཞིན། དེ་ནས་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བསྲུང་ བའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཐིམ། དེ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ལ་ཐིམ། དེ་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ཐིམ། དེ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཐིམ། འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཡུམ་ལ་ཐིམ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་སོགས་དང་། ཀ་ཝ་སོགས་དང་། རང་བཞིན་སེམས་སོགས་དང་། སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་སོགས་རྒྱུན་བཞིན་ལ་ཕུར་པའི་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པ་དང་། མཇུག་མཐའི་སོགས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྨད་ལས་དྲག་པོ་སྒྲོལ་བའི་སྐབས་སུ་ ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཕྱག་ལེན་བྱ་ཚུལ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྨད་ལས་དྲག་པོ་སྒྲོལ་བའི་རྗེས་གནང་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་གསལ་བར་བྱེད་པའི་དེབ་རྙིང་དང་། མཐོང་བ་བརྒྱུད་པའི་ ཕྱག་ལེན་སོར་བཞག་སྟེ། ཕྱོགས་གཅིག་བསྒྲིགས་པ་འདི་ལ་རང་བཟོས་དབེན་ཅིང་། ཤེས་ལྡན་ཀུན་གྱིས་འདི་ལ་ཡིད་ཆེས་མཛོད། དེ་ལྟར་ན་ཡང་བདག་བློ་རྨོངས་པ་ཡིས། །བཅིངས་པའི་དབང་གིས་ལྷག་ཆད་ནོར་འཁྲུལ་སོགས། ། 4-589 མཆིས་ན་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རབ་འབྱམས་དང་། །དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་མཛོད། །འདི་སྦྱར་དགེ་བས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཀྱི། །བསམ་དོན་ཆོས་དང་མཐུན་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །དབྱིག་འཛིན་གཏམས་ནས་ བསྟན་འགྲོར་ཕན་པ་དང་། །རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་པ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྨད་ལས་དྲག་པོ་སྒྲོལ་བའི་རྗེས་གནང་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་གསལ་བར་བྱེད་པའི་དེབ་ཡིད་ འཕྲོག་ཨུཏྤལ་གསར་པའི་དོ་ཤལ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་དབུ་བྱེད་ཛྙཱ་ན་དྷྭ་ཛའི་གསུང་ལས་ཇི་ལྟར་བླང་བ་བཞིན་ཆོས་མེད་ད་ར་དྲཱ་རཏྣ་ཝདྷས་རང་ལོ་ཉེར་བདུན་པ་དུས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་ ལོའི་གྲོ་བཞིན་ཟླ་བའི་དམར་ཆ་བཟང་པོ་སྔ་མའི་ཚེས་ལ་ལེགས་པར་བྲིས་པ་འདིས་ཀྱང་བདག་ཅག་གི་རྣམ་འདྲེན་དམ་པ་ཡབ་སྲས་རྣམས་ཞབས་པད་བསྐལ་བརྒྱར་བརྟན་ལ་ཡུན་རིང་དུ་འཚོ་ཞིང་ བཞེས་ལ
【現代漢語翻譯】 起身後,進行外部供養,補充供品,加持供品,用華麗的飾品等進行供養。用自生偈頌進行內部供養,以莊嚴和榮耀,降伏魔障,頂禮菩提心,通過近修和修持的闡明,進行讚頌。從五種智慧圓滿等唸誦三遍以獲得成就。如是薩迦派袞洛所說。 在未進行聲樂表演之後,對於有本尊的,進行堅住儀軌之後,製作沙壇城。對於沒有食子供養本尊的,唸誦'嗡,您爲了眾生的一切利益'等,進行聲樂祈請之後,唸誦五種智慧圓滿和'嗡,您的'等,像金剛橛修法圓滿日一樣。然後,從自己心間的吽字 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)放出光芒,照射到所有情器世間,融化為光,融入到守護輪中。它融入到八大尸陀林中,它融入到宮殿中,它融入到眷屬本尊中,眷屬本尊融入到佛母中。嗡 舍利 班雜 (藏文:ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ śrī vajra,漢語字面意思:嗡 舍利 金剛)等,嘎瓦 (藏文:ཀ་ཝ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ka va,漢語字面意思:嘎瓦)等,自性心 (藏文:རང་བཞིན་སེམས,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:raṅgzhin sems,漢語字面意思:自性心)等,祈願吉祥等如常進行,並加入金剛橛的廣大吉祥,以及最後的等。這些是世尊金剛童子在降伏下部兇猛事業時,所需的應用儀軌。已經展示了世尊金剛童子在降伏下部兇猛事業的隨許期間的應用儀軌,並保留了舊書和所見傳承的應用儀軌,將各方面彙集在一起,這沒有自創,有智慧的人都應該相信它。即使如此,由於我愚昧的智慧所束縛,如果有遺漏、錯誤等,祈請金剛橛的無量本尊和具誓護法眾寬恕。以此撰寫的善業,愿我和上師弟子的發願與佛法一致的事業,充滿大地,利益佛法和眾生,並獲得持明者的果位。這是世尊金剛童子在降伏下部兇猛事業的隨許期間的應用儀軌闡明,名為'令人心曠神怡的新鮮蓮花項鍊',如鄔金智幢 (藏文:ཛྙཱ་ན་དྷྭ་ཛ)所說,無有佛法的達拉 扎卓 拉達那瓦達 (藏文:ཆོས་མེད་ད་ར་དྲཱ་རཏྣ་ཝདྷ)在二十七歲時,在時使年的穀物月(藏曆)的第一個紅色吉祥日書寫完成,愿以此使我們導師父子(上師)的蓮足永駐百劫,長久住世。
【English Translation】 After rising, perform the outer offerings, replenish the offerings, bless the offerings, and offer with beautiful ornaments, etc. Perform the inner offering with a self-arisen verse, with splendor and glory, subduing obstacles, prostrating to the mind of Bodhi, and praising through the clarification of approaching and practicing. Recite 'Five Wisdoms Complete' etc. three times to obtain accomplishments. As Sakya Kunga said. After not performing the vocal music, for those with supports, after the stable residence ritual, create a sand mandala. For those without the support of food offering deities, recite 'Om, you for the benefit of all sentient beings' etc., and after the vocal music invocation, recite 'Five Wisdoms Complete' and 'Om, your' etc., like the Vajrakila practice completion day. Then, from the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hūṃ) at your heart, light radiates to all containers and contents, dissolving into light and merging into the protective wheel. It merges into the eight great charnel grounds, it merges into the palace, it merges into the retinue deities, the retinue deities merge into the mother. Om Shri Vajra (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ śrī vajra, Literal Meaning: Om Shri Vajra) etc., Kawa (Tibetan: ཀ་ཝ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ka va, Literal Meaning: Kawa) etc., Self-Nature Mind (Tibetan: རང་བཞིན་སེམས, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: raṅgzhin sems, Literal Meaning: Self-Nature Mind) etc., aspiration auspiciousness etc. are performed as usual, and the vast auspiciousness of Vajrakila is added, as well as the final etc. These are the necessary practical rituals for the time when the Bhagavan Vajrakumara subdues the fierce activities of the lower part. It has been shown that the practical rituals of the Bhagavan Vajrakumara during the permission of subduing the fierce activities of the lower part, and the practical rituals of the old book and the seen lineage are preserved, and the various aspects are gathered together, which is not self-created, and all wise people should believe it. Even so, due to the bondage of my ignorant wisdom, if there are omissions, errors, etc., may the immeasurable deities of Vajrakila and the assembly of oath-bound protectors forgive. With this virtue of writing, may the aspirations of me and the teacher and disciples be in accordance with the Dharma, and may the activities fill the earth, benefit the Dharma and sentient beings, and attain the state of Vidyadhara. This is the explanation of the practical rituals during the permission of the Bhagavan Vajrakumara to subdue the fierce activities of the lower part, called 'A Necklace of Fresh Lotuses that Delight the Mind', as said by Orgyen Jñānadhvaja, the Dharma-less Dara Drak Ratnavadha (Tibetan: ཆོས་མེད་ད་ར་དྲཱ་རཏྣ་ཝདྷ) at the age of twenty-seven, completed writing on the first auspicious red day of the Grain Month (Tibetan calendar) of the Year of the Messenger of Time, may this cause the lotus feet of our guide father and sons (gurus) to remain for hundreds of kalpas and live long.
་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 愿成就廣大事業! 一切吉祥!
【English Translation】 May it be the cause for the increase of activities! Sarva Mangalam! (May all be auspicious!)