ngawang1630_穆巴大尊者法會期間大眾法行次第.g2.0f
昂旺袞嘎索南教言集ANK220རྗེ་མུས་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ཆེན་སྐབས་ཀྱི་ཚོགས་ཆེན་གྱི་ཆོས་སྤྱོད་སྒྲིག་རིམ་བཞུགས་སོ།། 16-519 ༄༅། །རྗེ་མུས་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ཆེན་སྐབས་ཀྱི་ཚོགས་ཆེན་གྱི་ཆོས་སྤྱོད་སྒྲིག་རིམ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །རྗེ་མུས་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ཆེན་སྐབས་ཀྱི་ཚོགས་ཆེན་གྱི་ཆོས་སྤྱོད་སྒྲིག་རིམ་བཞུགས་སོ།། རྗེ་མུས་ཆེན་གྱི་དུས་ཆེན་ཧོར་ཟླ་ལྔ་པའི་ཉེར་གཅིག་ལ་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱའི་གཙུག་ལག་ཁང་རྣམས་ ཀྱི་གཙུག་གི་ནོར་བུ་དབུ་རྩེ་སྙིང་མའམ་ལྷ་ཁང་ཆེན་པོ་སོགས་སུ། ངེད་རང་དཔོན་སློབ། མཁན་ཆེན། ལས་ཆེན་པ། རྒྱ་མཚོ་དཔོན། ཆོས་སྡེ་ལྷོ་བྱང་གི་དགེ་འདུན་པ་རྣམས་དང་བཅས། ཆོས་དུང་ དཀར་པོ་རྒྱང་གྲགས། བྱུང་འཕྲལ་བྱོན་ནས་ཐོག་མར་དཀར་ཆ་བཞི་ངེད་རང་གིས་བསྐུལ་རྗེས་དབུ་མཛད་ཀྱིས་བསྐུལ་དགོས། བླ་མཆོད་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནས། །བརྒྱུད་འདེབས་བར་གཞུང་བསྲང་། བརྒྱུད་འདེབས་རྣམ་དག་དཀྱིལ་ འཁོར་མ། །རབ་མཛེས་མ་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་གི་རྗེས་སུ། ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་མ། བྱམས་པའི་དཔལ་མངའ་མ། གྲགས་པས་མཁའ་ཁྱབ་མ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དངོས་ཡོངས་འཛིན་སོགས། དཀོན་མཆོག་དགེས་པའི་ཐུགས་ལྡན་ སོགས། སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་མ། ངག་དབང་ལྷ་ཡི་རྗེས་བཟུང་སོགས་ཤོ་ལོ་ཀ་རེ་བྱས་རྗེས། གོང་བསྟོད་རྣམས་བླ་མཆོད་རྒྱུན་པ་བཞིན་ལ། ཚངས་དབང་མའི་རྗེས་སུ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་ ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་ཉེར་གཅིག ཚངས་སྤྱོད་མའི་རྗེས་སུ། བསོད་ནམས་དཔག་མེད་ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་ཉེར་གཅིག སྐབས་འདིར་མང་ཇ་དང་པོ་ཞུས་ནས། ཇ་མཆོད་སྐལ་བཟང་མ་མཛད། དེ་ནས་སྲིད་དྲལ་མའི་རྗེས་སུ་ཆོས་རྣམས་མ་ཉེར་གཅིག 16-520 ཆོས་རྒྱལ་མའི་རྗེས་སུ་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པའི་སོགས་ཉེར་གཅིག སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་མའི་རྗེས་སུ་གྲགས་ལྡན་མ་ཉེར་གཅིག དེ་ནས་ཡོན་ཏན་ཚད་མེད་མ་གྲུབ་པ་ཡན་མཛད་རྗེས་ བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་སོགས་དང་། འགྲོ་བའི་བླ་མ་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཉིས་སོང་མཚམས་གུང་སངས་མཛད། དེ་འདུས་གྲུབ་འཕྲལ་གསོལ་བ་གདན་ནོན་ཞུ། དེ་ནས་སྔགས་འཆང་ཆེན་པོའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་བསྟོད་ སོ་ལ་ལ་རབ་མཛེས་མ། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་མཁྱེན་བརྩེ་མ་སོགས་བདག་ཆེན་ངག་པའི་སྐུ་བསྟོད་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག རིགས་གསུམ་རྣམ་འཕྲུལ་སོགས་བདག་ཆེན་ཚེ་ནས་ཀྱི་སྐུ་བསྟོད་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག རྒྱ་ཆེན་བསོད་ནམས་ཚོགས་ལས་སོགས་འཕགས་ཆེན་གྱི་སྐུ་བསྟོད་ཤོ་ལོ་ཀ་གསུམ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དངོས་སོགས་ངོར་ཆེན་གྱི་སྐུ་བསྟོད་ཤོ་ལོ་ཀ་གསུམ། རྒྱལ་སྲས་ངག་གི་དབང་པོ་སོགས་སྤྱན་སྔ་རིན་ པོ་ཆེའི་སྐུ་བསྟོད་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་དེ་རྗེས་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་མ་གདངས་མ། ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་མ་ཉེར་གཅིག་གདངས་དང་བཅས་པ། དེ་ནས་དཔ
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎索南教言集ANK220穆斯巴欽波(Mus pa chen po)節日的法會儀軌。 穆斯巴欽波(Mus pa chen po)節日的法會儀軌。 穆斯巴欽波(Mus pa chen po)節日的法會儀軌。穆斯巴欽波(Mus pa chen po)的節日,在藏曆五月二十一日,于薩迦(sa skya)寺的頂飾之寶,即鄔孜寧瑪(dbu rtse snying ma)或拉康欽波(lha khang chen po)等處,由我等師徒、堪布(mkhan chen)、大執事(las chen pa)、嘉措本(rgya mtsho dpon)、南北寺的僧眾等,吹響法螺。 一開始,由我本人唸誦四句「達恰」(dkar cha),然後由維那師(dbu mdzad)唸誦。從《上師供贊·加持》(bla mchod mchod pa byin rlabs)到《傳承祈請文》(brgyud 'debs)之間,要如法念誦。在《傳承祈請文·清凈壇城》(brgyud 'debs rnam dag dkyil 'khor ma)之後,在《極其美麗》(rab mdzes ma)一頌之後,唸誦:『遍知一切義』、『慈悲之光』、『名聲遍虛空』、『三寶真化身』、『具足悅三寶』、『諸佛之總體』、『語自在攝受』等頌詞。 之後,如常唸誦《上師供贊》中的讚頌文,在『梵天自在母』之後,唸誦二十一句『具大悲心者』等。在『梵行母』之後,唸誦二十一句『無量福德』等。此時,獻上第一杯茶,不念誦《吉祥茶供》(ja mchod skal bzang ma)。然後,在『息增母』之後,唸誦二十一句『諸法』。 在『法王母』之後,唸誦二十一句『遍知一切法』等。在『諸佛慈悲母』之後,唸誦二十一句『具名母』。然後,在念誦完《功德無量母》之後,唸誦『守護北方』等,以及唸誦兩句『眾生之導師』等,之後休息。聚集完畢后,祈請降臨。然後,唸誦大持明上師們的讚頌文。 唸誦《極其美麗》等薩拉拉巴堅(so la la rab mdzes ma),唸誦《三世諸佛之智悲》等,這是對大成就者阿旺扎巴(ngag pa)的讚頌一頌。唸誦《三族性之化身》等,這是對大成就者策內(tshe nas)的讚頌一頌。唸誦《廣大福德資糧》等,這是對帕欽('phags chen)的讚頌三頌。唸誦《三寶真化身》等,這是對俄爾欽(ngor chen)的讚頌三頌。唸誦《語自在王子》等,這是對堅贊仁波切(spyan snga rin po che)的讚頌一頌,之後唸誦《加持如雨降》(byin rlabs char 'bebs ma),唸誦二十一句《遍知一切義》,並伴隨唱誦。然後唸誦……
【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Kunga Sonam ANK220: Arrangement of Religious Practices for the Great Assembly during the Festival of Je Muspa Chenpo. Arrangement of Religious Practices for the Great Assembly during the Festival of Je Muspa Chenpo. Arrangement of Religious Practices for the Great Assembly during the Festival of Je Muspa Chenpo. The festival of Je Muspa Chenpo is on the twenty-first day of the fifth lunar month. At the Jewel of the Crown of the glorious Sakya (sa skya) Monastery, either at Ubse Nyima (dbu rtse snying ma) or Lhakhang Chenpo (lha khang chen po), etc., along with my disciples, Khenchen (mkhan chen), great officers (las chen pa), Gyamtso Pon (rgya mtsho dpon), and the Sangha of the Northern and Southern monasteries, the white Dharma conch is blown. As soon as it occurs, one should come forth and first I myself should urge the four 'Darcha' (dkar cha), then the leader (dbu mdzad) should urge. From 'Guru Puja Blessing' (bla mchod mchod pa byin rlabs) to 'Lineage Supplication' (brgyud 'debs), the text should be recited straight. After 'Lineage Supplication Pure Mandala' (brgyud 'debs rnam dag dkyil 'khor ma), after one verse of 'Extremely Beautiful' (rab mdzes ma), recite: 'Knowing all objects', 'Glory of Loving-kindness', 'Fame pervading the sky', 'Three Jewels in person', 'Possessing the mind that pleases the Three Jewels', 'All Buddhas assembled', 'Following Ngawang Lha's example', etc., verse by verse. After that, as usual, the praises in the Guru Puja, after 'Brahma and Indra Mother', recite twenty-one verses such as 'Possessing great compassion'. After 'Chaste Mother', recite twenty-one verses such as 'Immeasurable merit'. At this time, offer the first tea, do not perform the 'Auspicious Tea Offering' (ja mchod skal bzang ma). Then, after 'Sidralma', recite twenty-one 'All Dharmas'. After 'Dharmaraja Mother', recite twenty-one 'Seeing all objects' etc. After 'All Buddhas' Compassionate Mother', recite twenty-one 'Famous Mother'. Then, after completing 'Immeasurable Qualities Mother', recite 'Protecting the North' etc., and after two verses such as 'Guru of beings', take a break. As soon as the gathering is complete, request the descent of the prayer. Then, recite the praises of the great mantra-holder Lamas. Recite 'Extremely Beautiful' etc. for Salalapa Kye (so la la rab mdzes ma), recite 'Wisdom and compassion of the Buddhas of the three times' etc., this is one verse of praise to the great achiever Ngapa (ngag pa). Recite 'Emanation of the three families' etc., this is one verse of praise to the great achiever Tsenas (tshe nas). Recite 'Vast accumulation of merit' etc., these are three verses of praise to Pagchen ('phags chen). Recite 'Three Jewels in person' etc., these are three verses of praise to Ngorchen (ngor chen). Recite 'Prince of Speech' etc., this is one verse of praise to Gyaltsen Rinpoche (spyan snga rin po che), then recite 'Blessing Rain Falling' (byin rlabs char 'bebs ma), recite twenty-one verses of 'Knowing all objects', accompanied by chanting. Then recite...
ལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་སོགས་དང་། རྒྱལ་བ་ རྒྱ་མཚོ་མ་གདངས་མ། བྱམས་པའི་དཔལ་མངའ་མ་ཉེར་གཅིག བྱམས་པའི་མངའ་བདག་མ་གདངས་མ། སྐབས་འདིར་ཇ་བར་མའི་དང་པོ་ཏེ། དེ་སྟེང་དགེ་འདུན་པ་རྣམས་གསོལ་བ་མཛད་པའི་ཇ་མཆོད་ངོ་མཚར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་མ་མཛད། 16-521 དེ་ནས་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས་གདངས་མ། གྲགས་པས་མཁའ་ཁྱབ་མ་ཉེར་གཅིག སྔགས་འཆང་བསྟན་པའི་ཉི་མ་གདངས་མ། གོང་བཞུགས་སྐུ་མཆེད་ཀྱི་སྐུ་བསྟོད། སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་མ་ཉེར་གཅིག རྒྱལ་བ་གཉིས་ པ་གདངས་མ། སྤྱན་སྔ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། མཁན་ཆེན་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་ཀྱི་སྐུ་བསྟོད། འཇམ་དབྱངས་རིགས་ཐིག་མ་གདངས་མ། གཞན་ཚིག་བཅད་ཐོར་བུ་བ་རྣམས་དཀྱུས་བཞིན་དང་། གུང་སངས་བླ་མཆོད་སྐབས་ ལྟར་མཛད། སྐབས་འདིར་གསོལ་ཆུང་གནང་ནས་ཚོགས་འདུས་འཕྲལ། ཇི་སྙེད་སུ་དག་མ་བསྐུལ་བའི་སིལ་སྙན་རྣམས་དང་བྱུག་པ་གདུགས་མཆོག་དང་། ཞེས་སོགས་ལ་རོལ་མོ་བྱས་རྗེས། མཆོད་པ་གང་རྣམས་བླ་མེད་ རྒྱ་ཆེ་བ། །ནས་བསྐུལ་མཚམས་བྱས་པའི་བཟང་སྤྱོད་ཚར་གཅིག་གི་རྗེས། དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་བཞེངས་ནས་རྟེན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་བཅས། ཐོག་མ་མེད་ནས་ད་ལྟའི་བར་ཞེས་སོགས་ཚིག་བཅད་གཅིག་པོ་ ལྔ་བརྒྱ་མཛད་པའི་ཕྱེད་དང་གསུམ་བརྒྱ་སོང་བའི་མཚམས་སུ། ལུས་ཀྱི་ལས་ནི་སོགས་དང་། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་སོགས་དང་། མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་ཤོ་ལོ་ཀ་རེ་རེ་མཛད་རྗེས་དཔོན་སློབ་རྣམས་གྲལ་ལ་ བཞུགས་ནས། བདག་གི་དུས་གསུམ་མ་བརྒྱ་རྩ་མཛད། ཡང་གོང་ལྟར་བཟང་སྤྱོད་ཚར་གཅིག སྐབས་འདིར་མང་ཇ་བར་མ་ཞུས་ནས་ཇ་མཆོད་ཨོཾ་ལས་མ་མཛད། དེ་ནས་ངེད་རང་གི་གྲོགས་མཆོག་དམ་པ་རབ་འབྱམས་སྨྲ་བ་བྱམས་པ་བསོད་ནམས་འོད་ཟེར་གྱི་དོན་དུ་བསྔོ་བ་རྒྱས་པར་མཛད། 16-522 དེ་ནས་ཐོག་མ་མེད་ནས་སོགས་ཀྱི་ཚིག་བཅད་གོང་གི་འཕྲོས་མ་རྫོགས་བར་བྱེད། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་སོགས་ཚིགས་བཅད་ཐོར་བུ་རྣམས་དང་། བདག་གིས་དུས་གསུམ་མ་བརྒྱ་རྩ་མཛད། ཡང་གོང་ལྟར་བཟང་ སྤྱོད་གཅིག་གི་རྗེས་སུ་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་མ། སྟོན་པ་འཇིག་རྟེན་སོགས་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་པོ་སོང་མཚམས་གུང་སངས་མཛད། འདུས་འཕྲལ་བདག་གི་དུས་གསུམ་མ་བརྒྱ་རྩ་མཛད་རྗེས་བཟང་སྤྱོད་ཚར་གཅིག་ དང་། བདག་གིས་དུས་གསུམ་མ་ཚིག་བཅད་གསུམ་མཛད། དེ་རྗེས་བླ་མཆོད་མཆོད་པ་ནས་བརྩམས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་བླ་མཆོད་དཀྱུས་བཞིན་ལ། མཎྜལ་རྗེས་སུ་མང་ཇ་གསུམ་པའི་དང་པོ་ཞུས་ནས་ཇ་མཆོད་ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མ་མཛད། གསང་ཆེན་མ་གྲུབ་མཚམས་སྨོན་ལམ་ཚིག་བཅད་ཐོར་བུ་རྣམས་དང་། བཀྲ་ཤིས་འགྲོ་བ་མ་སོགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གུང་སངས་མཛད། འདུས་འཕྲལ་མང་ཇ་གསུམ་གྱི་གཉིས་པ་སྡོམ་ ནས་ཞུས། ཞལ་དཀར་འཐེན། དེ་ནས་བཟང་སྤྱོད། མི་མཇེད་མ། བྱམས་སྨོན་རྣམས་དང་། འགྲོ་ལ་བདེ་སྐྱིད་མ་གད
【現代漢語翻譯】 與具德根本上師等,以及嘉瓦(རྒྱལ་བ་,Gyalwa,勝利者) 嘉措瑪(རྒྱ་མཚོ་མ་,Gyatso Ma,大海母)等,慈氏尊二十一(བྱམས་པའི་དཔལ་མངའ་མ་ཉེར་གཅིག,Jampa'i Pal Nga' Ma Nyerchig,二十一位具慈氏光輝者),慈氏怙主瑪(བྱམས་པའི་མངའ་བདག་མ་གདངས་མ,Jampa'i Nga'dag Ma,慈氏主母)。此時,先獻上中等茶的第一道,之後供養僧眾,舉行殊勝圓滿的茶供。 之後,吉祥生處(ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས་,Legpa'i Jungne,善妙之源)等,名聲遍虛空二十一(གྲགས་པས་མཁའ་ཁྱབ་མ་ཉེར་གཅིག,Dragpe Khakyab Ma Nyerchig,名聲遍佈虛空者二十一),持明教法之日(སྔགས་འཆང་བསྟན་པའི་ཉི་མ་,Ngagchang Tenpa'i Nyima,持咒者教法之日),為在座的師兄弟們獻上身贊。諸佛總集二十一(སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་མ་ཉེར་གཅིག,Sangye Kundu' Ma Nyerchig,諸佛總集者二十一),第二嘉瓦(རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་,Gyalwa Nyipa,第二勝利者),為司儀仁波切和堪布阿旺曲扎(མཁན་ཆེན་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་,Khenchen Ngawang Chodrak)獻上身贊。妙音理線瑪(འཇམ་དབྱངས་རིགས་ཐིག་མ་,Jamyang Rigtig Ma,妙音文殊之理線母),其他的零散偈頌如常進行,如同供桑上師儀軌一般。 此時,賜予少量茶,立即集合僧眾。在未催促的情況下,演奏鈸和涂香傘等樂器后,『所有供品無上廣大』,唸誦一遍《普賢行愿品》后停止。之後,師徒全部起立,向佛像頂禮,唸誦『無始以來直至如今』等偈頌五百遍,唸到三百遍時,唸誦『身體的業』等,『貪嗔癡』等,以及『五無間罪』等頌詞后,師徒們回到座位上,唸誦一百零八遍《我於三世》。再次如前唸誦一遍《普賢行愿品》。此時,獻上中等茶,不舉行茶供嗡啊吽(種子字:唵,梵文:Om,梵文羅馬擬音:Oṃ,漢語字面意思:宇宙初始之音)儀式。之後,爲了我等殊勝至友,博學多聞的嘉瓦索南沃賽(བྱམས་པ་བསོད་ནམས་འོད་ཟེར་,Jampa Sonam Wozer)廣作迴向。 之後,繼續唸誦之前未完成的『無始以來』等偈頌。以及『貪嗔癡』等零散偈頌,唸誦一百零八遍《我於三世》。再次如前唸誦一遍《普賢行愿品》,唸誦『三世佛身』,『導師世間』等偈頌后停止,舉行供桑儀式。集合僧眾后,唸誦一百零八遍《我於三世》,之後唸誦一遍《普賢行愿品》,以及三遍《我於三世》。之後,從上師供儀的供品開始,到吉祥頌為止,如常進行上師供儀,獻曼扎后,獻上第三道中等茶,不舉行茶供黑汝嘎巴拉(ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་,Heruka Pal,飲血尊)儀式。在秘密大成就之際,唸誦零散的祈願文,以及『吉祥普度』等之後,舉行供桑儀式。集合僧眾后,獻上第三道茶的第二部分,分發食物。之後唸誦《普賢行愿品》、《極樂愿文》和《慈氏愿文》,以及『愿眾生安樂』等。
【English Translation】 With the venerable root guru and others, as well as Gyalwa (རྒྱལ་བ་, Gyalwa, Victorious One) Gyatso Ma (རྒྱ་མཚོ་མ་, Gyatso Ma, Ocean Mother) and others, Twenty-one Majushri (བྱམས་པའི་དཔལ་མངའ་མ་ཉེར་གཅིག, Jampa'i Pal Nga' Ma Nyerchig, Twenty-one possessing the glory of Maitreya), Jampa'i Ngadag Ma (བྱམས་པའི་མངའ་བདག་མ་གདངས་མ, Jampa'i Nga'dag Ma, Maitreya's Lord). At this time, offer the first serving of the intermediate tea, then offer tea to the Sangha, and perform the wonderful and complete tea offering. Then, Legpa'i Jungne (ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས་, Legpa'i Jungne, Source of Goodness), Twenty-one whose fame pervades the sky (གྲགས་པས་མཁའ་ཁྱབ་མ་ཉེར་གཅིག, Dragpe Khakyab Ma Nyerchig, Twenty-one whose fame pervades the sky), Ngagchang Tenpa'i Nyima (སྔགས་འཆང་བསྟན་པའི་ཉི་མ་, Ngagchang Tenpa'i Nyima, Day of the Dharma of the Vidyadharas), offer body praises to the brothers and sisters present. Twenty-one who are the union of all Buddhas (སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་མ་ཉེར་གཅིག, Sangye Kundu' Ma Nyerchig, Twenty-one who are the union of all Buddhas), the Second Gyalwa (རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་, Gyalwa Nyipa, Second Victorious One), offer body praises to the Regent Rinpoche and Khenchen Ngawang Chodrak (མཁན་ཆེན་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་, Khenchen Ngawang Chodrak). Jamyang Rigtig Ma (འཇམ་དབྱངས་རིགས་ཐིག་མ་, Jamyang Rigtig Ma, Manjushri's Lineage Mother), other scattered verses are performed as usual, like the Guru Sang offering ritual. At this time, give a small amount of tea, and immediately gather the Sangha. Without being urged, play the cymbals and anoint the supreme umbrella and other instruments, then, 'All offerings are supremely vast,' recite the 'Samantabhadra's Prayer' once and stop. Then, all the teachers and students rise, prostrate to the images, and recite 'From beginningless time until now' and other verses five hundred times, stopping at three hundred times. Then, recite 'The actions of the body' and others, 'Attachment, anger, and ignorance' and others, and 'The five inexpiable sins' and other verses, then the teachers and students return to their seats and recite 'I in the three times' one hundred and eight times. Again, recite the 'Samantabhadra's Prayer' once as before. At this time, offer intermediate tea and do not perform the tea offering with Om Ah Hum (種子字:唵,梵文:Om,梵文羅馬擬音:Oṃ,漢語字面意思:宇宙初始之音). Then, for the sake of my supreme friend, the learned Gyalwa Sonam Wozer (བྱམས་པ་བསོད་ནམས་འོད་ཟེར་, Jampa Sonam Wozer), make extensive dedications. Then, continue reciting the unfinished verses from before, 'From beginningless time' and others. And the scattered verses such as 'Attachment, anger, and ignorance,' recite 'I in the three times' one hundred and eight times. Again, after reciting the 'Samantabhadra's Prayer' once as before, recite 'The three bodies of the Buddha,' 'The teacher of the world,' and other verses and stop, and perform the Sang offering ritual. After gathering the Sangha, recite 'I in the three times' one hundred and eight times, then recite the 'Samantabhadra's Prayer' once, and recite three times 'I in the three times.' Then, from the offerings of the Guru offering ritual to the auspicious verses, perform the Guru offering ritual as usual, and after offering the mandala, offer the third serving of intermediate tea, and do not perform the tea offering with Heruka Pala (ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་, Heruka Pal, Wrathful Deity). At the time of the great secret accomplishment, recite scattered prayers, and after 'Auspicious for all beings' and others, perform the Sang offering ritual. After gathering the Sangha, offer the second part of the third serving of tea, and distribute food. Then recite the 'Samantabhadra's Prayer,' the 'Sukhavati Prayer,' and the 'Maitreya Prayer,' and 'May all beings have happiness' and others.
ངས་མཛད་ཅིང་། མཇུག་ཏུ་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་མཐར་བརྟན་རྒྱས་པར་མཛད་དོ། །ཀ་ ལྱ་ན་ཝདྷནྟུ། ཉི་ཤུ་ལ་གསོལ་གོང་དུ་ཆོ་ག་ཚར་གཅིག་དང་། ཆོ་ག་གཏིང་མའི་བུམ་བསྐྱེད་ཡན་མཛད། ཆོ་ག་གྲོལ་ནས་བླ་མཆོད་ཡོངས་རྫོགས་དང་། ཆོ་གའི་འཕྲོས་རྣམས་མཛད་པ་དགེ། སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །། 16-523 ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།
【現代漢語翻譯】 我已完成(此項工作),並在結尾處進行了迴向發願和吉祥祈願,使其穩固增長。愿一切安好!二十日那天,在上午完成了一遍儀軌,並進行了深奧儀軌的寶瓶生起部分。儀軌結束后,進行了完整的上師供養,並完成了儀軌的剩餘部分,非常吉祥。愿一切吉祥! 這是根據堪布阿貝仁波切的意願,由古汝(Guru)提供服務而完成的。
【English Translation】 I have completed (this work), and at the end, I made dedications, aspirations, and auspicious prayers to make it stable and growing. May all be well! On the twentieth day, one ritual was completed in the morning, and the vase generation part of the profound ritual was performed. After the ritual was completed, a complete Lama offering was performed, and the remaining parts of the ritual were completed, which was very auspicious. Sarva Mangalam (May all be auspicious)! This was done according to the wishes of Khenchen Apel Rinpoche, served by Guru.