ludru0313_對勝導師讚頌.g2.0f

如竹嘉措教言集LG43འདྲེན་མཆོག་ལ་བསྔགས་པའི་བསྟོད་དབྱངས། 3-637 ༄༅། །འདྲེན་མཆོག་ལ་བསྔགས་པའི་བསྟོད་དབྱངས། ༄༅། །འདྲེན་མཆོག་ལ་བསྔགས་པའི་བསྟོད་དབྱངས་འཆི་མེད་རྔ་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། བསྟོད་པ་ལྷའི་རྔ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་དམ་པ་རྣམ་གསུམ་དང་། ཡི་དམ་ལྷག་པའི་ལྷ་ངག་གི་དབང་ ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སྨིན་འཁྱོག་ཟུར་མིག་གིས། །རྩེ་དགར་འཁྱུད་པ་ཟག་མེད་བདེ་བའི་གར། །སྙིང་པོའི་བསྟན་ལ་སྟོན་པ་གཉིས་པར་གྲགས། །གྲུབ་པའི་ཁྱུ་མཆོག་བི་རུ་པར་ཕྱག་ འཚལ། །མཁྱེན་གསལ་ཟླ་བ་དཀར་པོའི་ཅོད་པན་གྱིས། །རེག་ཚེ་སྙན་བརྒྱུད་ཀུ་མུད་གསར་པའི་མཚོ། །ཟབ་དོན་རླབས་ཕྲེང་ལྦུ་བའི་དོ་ཤལ་མཛེས། །འདྲེན་མཆོག་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཁྱོད་ཐུགས་རབ་ དགྱེས་བྱིན་རླབས་ཆུ་བོའི་རྒྱུན། །གཅིག་ཏུ་འཕྲོས་པ་བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་དངོས། །སློབ་བཤད་གདམས་པའི་བཀའ་བབས་བཤད་པའི་སྲོལ། །འཛིན་མཁས་ཀླུ་སྒྲུབ་དབང་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཁྱིམ་གྱི་དགའ་ཚལ་གཞོན་ནུའི་རོལ་ རྩེད་ཚེ། །འཆི་མེད་སྲས་ཀྱིས་ཆོས་ལ་བསྐུལ་བའི་བརྡར། །དྲང་སྲོང་མཆོག་གིས་གཙུག་ཕུད་ལྕང་ལོ་མཆོད། །རབ་དགའི་ལྟས་བཟང་ཤར་དེར... རྨད་བྱུང་ཟབ་དོན་ཆོས་ཀྱི་ལས་འཕྲོ་སད། །ཕུལ་ཕྱིན་ཟས་གཙང་སྲས་ ཀྱི་བསྟན་ལ་ཞུགས། །ཕྱི་ནང་ཡོངས་འཛིན་དམ་པའི་མགོན་གྱིས་ཟིན། །ངོ་མཚར་བཤེས་གཉེན་ཆེན་པོར... གཞོན་ནུ་ཉིད་ནས་གཉིད་འཐུག་འོད་གསལ་ཟིན། །དྷུ་ཏིར་རླུང་སེམས་ཐིམ་ལས་འཕར་དང་གཡོ། །དག་པའི་ཡུལ་སྣང་ཅི་ཡང་ཉམས་སུ་མྱོང་། ། 3-638 སྔ་མའི་ལས་འཕྲོ་སད་དེར... མཁའ་དབྱིངས་དམ་པར་གོ་ཏམ་ལྷ་ཡི་ལྷ། །ཛམྦུའི་གསེར་སྦྱངས་འོད་དུ་ཞུ་བ་བཞིན། །གཟིགས་པའི་མོད་ལ་རབ་དགའི་ཏིང་འཛིན་གཡོས། །བསླུ་མེད་བྱིན་རླབས་ཞུགས་དེར... ཚེ་རབས་ སྔོན་ནས་བརྩེ་བས་བསྐྱངས་པའི་སྐྱབས། །དྷཱིཿཡིག་གླུར་ལེན་འཇམ་མགོན་ས་སྐྱ་པའི། །གསུང་རབ་གླེགས་བམ་ཕྱག་གི་པདྨར་བབས། །ཟབ་མོའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་དེར འཇམ་དབྱངས་གཞོན་ནུའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཕུང་པོའི་རྒྱུན། །ཉེས་བརྒྱའི་ ཆུ་ཀླུང་འགོག་བྱེད་སྡོམ་པ་ཡི། །ཆུ་ལོན་རབ་བརྟན་བསྙེན་རྫོགས་གཙང་མའི་ཁྲིམས། །ངུར་སྨྲིག་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་དེར སྲིད་པའི་ཕུན་ཚོགས་ཆུ་ཤིང་སྙེ་མ་དང་། །ཐུབ་བསྟན་པདྨོའི་མཚོ་ལ་ངང་མོ་ལྟར། །གཟིགས་ ནས་འཛམ་གླིང་གྲགས་པའི་ཆོས་གྲྭ་ཆེར། །དམ་པའི་ཞབས་པད་བསྟེན་དེར བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་རྒྱལ་དབང་ཆོས་ཀྱི་སྒོ། །འབྱེད་མཁས་རྒྱན་དྲུག་མཆོག་གཞུང་མཁས་པའི་སྲོལ། །ཉིང་འཁྲུལ་རྟོག་གེའི་དུག་ཆུས་མ་བསླད་ པར། །འཁྲུལ་མེད་སྙིང་པོ་བླངས་དེར ཤིང་རྟའི་སྲོལ་ཆེན་ཆུ་རྒྱུན་མ་འདྲེས་པར། །རྣམ་འབྱེད་དབྱངས་ཅན་ངག་གི

【現代漢語翻譯】 頂禮如竹嘉措教言集LG43《讚頌引導者之妙音》 讚頌引導者之妙音 《讚頌引導者之妙音——不死之鼓聲》 讚歌,名為天神的鼓聲。 頂禮至尊上師三尊、本尊及語自在。 以智慧空行母嫵媚的眼角, 歡快地擁抱無漏的安樂之舞。 於心要之教法中,被譽為第二佛陀。 頂禮成就者之首——毗瓦巴(Virupa)。 以明澈的白月寶冠, 觸及時,便成新生的妙音蓮花湖。 甚深義理的波浪,如珍珠項鍊般美麗。 祈請引導者洛色嘉措(Losal Gyatso)。 您心中歡喜的加持甘露之流, 匯聚成教法之命脈。 講說傳承、口訣傳承、教誨傳承。 祈請善於持教的龍樹(Nagarjuna)尊者。 在家園嬉戲玩耍的青春年華, 不死之子以佛法勸勉為緣起。 正直之士以頂髻供養。 殊勝的吉兆顯現…… 奇妙甚深之佛法因緣覺醒。 進入殊勝凈飯王子(釋迦牟尼佛)之教法。 內外導師聖者攝受。 奇妙的善知識啊…… 自年少時便已證得光明。 拙火(duti)中風息融入,脈搏跳動。 清凈的境界顯現,體驗一切。 往昔的因緣覺醒…… 虛空中,神中之神,喬達摩(Gautama)。 如贍部洲的黃金般閃耀。 觀見之時,歡喜的禪定生起。 無欺的加持融入…… 生生世世慈悲守護的怙主。 以諦(dhi,धीः,dhīḥ,智慧)字歌唱,文殊怙主薩迦班智達(Sakya Pandita)。 經函落於掌中蓮花。 甚深之緣起具足…… 妙音童子的戒律之蘊。 能阻擋百種過患之河流的律儀。 具足清凈比丘戒的戒體。 手持袈裟勝幢…… 如世間圓滿之果樹,如蓮花湖中的天鵝。 觀見后,於世間聞名之大法座。 依止聖者之蓮足…… 八萬四千法門。 善於開啟,六莊嚴等智者的傳統。 未被虛妄分別的毒水所染。 于不謬之中,取其精華…… 未混雜大小車的傳統。 善於辨別的妙音……

【English Translation】 Homage to the Collection of Teachings of Rutuk Gyatso LG43 'Melodious Praise to the Guide' Melodious Praise to the Guide The Melodious Praise to the Guide - The Drum Sound of Immortality A hymn called the Divine Drum Sound. I prostrate to the venerable three Lamas, the Yidam deity, and the Lord of Speech. With the alluring sidelong glance of the wisdom Dakini, Joyfully embracing the uncontaminated bliss dance. In the essential teachings, renowned as the second Buddha. I prostrate to the foremost of the accomplished ones, Virupa. With a tiara of clear white moon, Upon touching, it becomes a fresh lake of Kumuda flowers of the oral transmission. The waves of profound meaning are beautiful like necklaces of bubbles. I pray to the Guide, Losal Gyatso (Clear Mind Ocean). The stream of blessings from your delighted heart, Uniquely emanates as the very life force of the teachings. The tradition of teaching transmission, the lineage of instructions, and the tradition of explanation. I pray to the powerful Nagarjuna, skilled in upholding the teachings. In the youthful years of playing in the garden of home, As a sign of encouragement to Dharma by the immortal son, The supreme sage offered the topknot. Auspicious omens arose there... The extraordinary profound Dharma karma awakened. Entered the teachings of the excellent son of Suddhodana (Shakyamuni Buddha). Taken care of by the holy protector, the inner and outer guide. Wonderful great spiritual friend... From youth, attained the clear light of sleep. In the dhuti, wind and mind dissolve, pulse throbbing. Pure visions are experienced, whatever they may be. The karma of the past awakened... In the pure expanse, Gotama, the god of gods. Like Jambudvipa gold melting into light. Upon seeing, joyful samadhi arose. Unfailing blessings entered there... The refuge who has been protecting with love from previous lifetimes. Singing the syllable dhi (धीः,dhīḥ,智慧), Jamyang (Manjushri) the protector, Sakya Pandita. The scriptures fell into the lotus of his hand. Profound auspicious connections were made there... The stream of youthful Manjushri's discipline. The vows that prevent the river of hundreds of faults. The pure precepts of ordination, firm and stable. Holding the saffron banner... Like the fruit-bearing tree of worldly prosperity, like a swan in a lotus lake. Upon seeing, at the great Dharma seat famous throughout the world. Relying on the lotus feet of the holy one... Eighty-four thousand Dharma doors of the Victorious One. Skilled in opening, the tradition of the six ornaments and supreme scholars. Without being defiled by the poisonous water of false conceptualizations. The unadulterated essence was taken there... Without mixing the great traditions of the chariots. The discriminating Saraswati (妙音)...


་སྤོབས་པ་བརྙེས། །ངན་རྟོགས་རི་མོ་ལྟ་ངན་ཟིང་ཟིང་པོ། །འཇོམས་མཛད་མཁས་པའི་དབང་པོར... དམ་པ་རྣམ་གསུམ་ཞལ་བཅུད་ཚིམ་པར་གསོལ། །མདོ་རྒྱུད་མན་ངག་བསྟན་བཅོས་སོ་སོའི་གནད། །གཞན་དྲིང་མི་འཇོག་སྨྲ་བའི་སྤོབས་པ་ཐོབ། ཤེས་ལྡན་གཟུར་གནས་དམ་པར... ཁྱད་པར་བཀའ་དྲིན་བླ་མེད་ཚར་པ་རྗེའི། ། 3-639 གསུང་གི་གསང་བ་ཟབ་མོ་སློབ་བཤད་རྒྱུན། །སྙིང་ལ་འཕོས་ཚེ་ཟབ་མོའི་དེ་ཉིད་ལ། །འཕྲོག་མེད་ཡིད་ཆེས་རྙེད་དེར བྱིན་རླབས་འོད་སྣང་སྙིང་གི་བུ་གར་ཞུགས། །འབུམ་ཕྲག་འཆིང་བའི་ལྕགས་སྒྲོག་ཅིག་ ཆར་གྲོལ། །གྲངས་མེད་རྒོལ་བས་བསྡིགས་ཀྱང་མི་བརྫི་བའི། །བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་དེར ཡི་དམ་ལྷ་བརྒྱ་རིང་ནས་འབོད་པའི་དབྱངས། །གཞོམ་མེད་ནཱ་དའི་ང་རོས་བསྐུལ་བའི་མོད། །ལྷ་བཅས་བླ་མའི་ལུང་ བསྟན་མཚན་མ་མཐོང་། །འདོད་ལྷས་གནང་བ་སྩལ་དེར མདོ་སྔགས་བཤད་སྒྲུབ་མི་འཇིགས་སེང་གེའི་ཁྲིར། །བླ་མ་མཆོག་དང་བཀའ་ཉན་སྲུང་མ་ཡིས། །དངོས་དང་རྨི་ལམ་མཚན་མར་ལུང་བསྟན་ནས། །བསྟན་པའི་རྒྱལ་ མཚན་བཙུགས་དེར བི་རུའི་ཞལ་ལུང་དབང་གི་ཆུ་བོ་བཞི། །མ་ནུབ་སྲོག་རྩོལ་འགོག་པའི་ཙཎྜ་ལིས། །དྷུ་ཏིར་བཞུས་པ་ཉི་ཟླའི་དྭངས་མ་ཡིས། །རྣམ་བཀྲའི་རི་མོ་གསལ་དེར ཐུབ་པའི་བཀའ་བཏགས་ཁྲིམས་ ཀྱི་ཁ་ལོ་པ། །འཇམ་པའི་དབྱངས་དང་མི་ཕམ་གཞོན་ནུ་ཡི། །བཀའ་ཁྲིམས་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བ་ཡིས། །ངག་གི་དབང་ཕྱུག་དམ་པར... འཁོར་ལོ་རྣམ་བཞིར་རླུང་གི་འགྲོས་འདེད་ཀྱིས། །འཕོ་མེད་དགའ་ བཞིའི་བདེ་ལ་རབ་དགེས་ཀྱང་། །མི་གཡོའི་འཁོར་ལོ་དཀར་དམར་འཇིག་མེད་དུ། །མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས། །བསྟོད་པའི་རྔ་དབྱངས་སྦྲང་རྩིའི་དོག་པ་ཅན། །སྙིང་ལ་བཀོད་པའི་ཨུཏྤལ་ཆུན་པོ་འདིས། ། 3-640 སྙན་གསང་ཟུར་ཕུད་རྩེ་ལ་མཆོད་པའི་སྐྱེས། །བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ཆར་གྱིས་ཚིམ་པར་མཛོད། །བདག་དང་བདག་གི་ཡོངས་འཛིན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །གང་ལ་མི་ཕྱེད་དད་ལྡན་སྦྱིན་བདག་ཆེ། །སྐུ་ཚེ་རབ་བརྟན་ ཆབ་སྲིད་དབུ་རྨོག་བཙན། །ཕུན་ཚོགས་ཡར་ངོའི་ཟླ་དབང་ལྟར་གྱུར་ཅིག །དད་དང་འདུན་པའི་མ་ལ་ཡ་རླུང་གིས། །སྙིང་ནས་འཁྱུད་པའི་ཆོས་བཞིན་ས་སྐྱོང་བ། །ཡིད་སྲུབ་མདའ་ལྔའི་དཔུང་ཚོགས་མཐར་བྱས་ ཏེ། །ཅི་བསམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དྲེགས་ལྡན་སྲུང་མའི་ཚོགས། །འདྲེན་པ་སྔགས་པའི་དྲུག་སྐྱེས་འཆི་མེད་རྔས། །རབ་དགེས་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་སྒོ་ཕྱེ་ནས། །སྲུང་སྐྱོབ་བསྙེལ་ བ་མི་མངའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་རང་ལ་རང་གིས་བསྔགས་པར་མི་རིགས་ཀྱང་། གཞན་དག་གི་སྐུལ་ཚིག་རྣ་བར་འཁྱུད་པའི་དད་པ་སུན་མི་དབྱུང་བའི་ཕྱིར། རང་བསྔགས་འཆི་མེད་རྔ་སྒྲ་ཞེས་བྱ་ བ་འདི་ནི། ད

【現代漢語翻譯】 獲得雄辯的勇氣。摧毀邪見,如混亂的邪見圖畫,向偉大的智者致敬... 以甘露供養三聖尊,使之心滿意足。獲得毫不依賴他人,宣說經、續、訣竅和論著要點的雄辯勇氣。向有智慧、公正的聖者致敬...特別是無與倫比的扎巴杰的恩德。 3-639 他口傳甚深教言的秘密傳承。當它轉移到我心中時,我對甚深之理,生起不可奪取的信心。愿加持的光芒進入我心之門。愿束縛十萬的鐵鏈,立刻解開。即使受到無數敵人的威脅,也不會被擊垮。愿您轉動教法的輪子。我從很久以前就呼喚本尊百神的音聲。當那達(Nāda)不朽的聲音響起時,我看到了諸神和上師的預言徵兆。愿如意之神賜予我成就。在無畏的獅子座上,講解和修持顯密教法。上師、至尊者和護法,在夢中和現實中都預言,愿我豎起正法的旗幟。 四種毗琉璃口訣的河流。不減弱生命力的拙火瑜伽士(Caṇḍālī)。在拙火中,日月精華,清晰地顯現出光明的圖案。愿您成為佛陀教令的掌舵者。文殊菩薩和無畏青年(彌旁仁波切)。以您金色的教法之輪,愿您成為語言的主宰。 以四輪推動風的執行,即使完全沉浸在無與倫比的四喜樂中,也請安住于不變的紅、白脈輪中,在不朽的金剛座上祈請。讚頌的鼓聲,充滿蜂蜜的香氣。愿這束銘刻於心的蓮花,以加持甘露之雨,使我心滿意足。愿我和我的上師金剛持,以及對您有堅定不移的信仰的偉大施主,壽命堅固,政治權力穩固,如上弦月般圓滿。 以信仰和渴望的馬拉雅之風,如法統治大地,心中充滿喜悅。愿您以五箭的軍隊為後盾,一切願望皆能自然成就。外、內、密的傲慢護法眾,以吟誦咒語的不死之鼓,開啟您歡喜之心的秘密之門。愿您守護和保護,永不懈怠。雖然不應該自我讚揚,但爲了不辜負那些因聽到他人的鼓勵而產生的信仰,這篇名為『自我讚頌不死之鼓』的文章是... 3-640

【English Translation】 Gained the courage of eloquence. Destroying wrong views, like a confusing picture of wrong views, homage to the great wise one... May the three holy ones be satisfied with nectar offerings. May I gain the courage of eloquence to speak without relying on others, the essential points of sūtras, tantras, instructions, and treatises. Homage to the wise and impartial holy ones... especially the unparalleled kindness of Tsarpa Je. 3-639 He orally transmits the secret lineage of profound teachings. When it is transferred to my heart, I gain unshakeable faith in the profound truth. May the light of blessings enter the door of my heart. May the iron shackles binding hundreds of thousands be broken immediately. Even if threatened by countless enemies, may I not be crushed. May you turn the wheel of Dharma. I have been calling the voices of a hundred deities of Yidam from a long time ago. When the indestructible sound of Nāda resounds, I see the prophetic signs of the deities and gurus. May the wish-fulfilling deity grant me accomplishments. On the fearless lion throne, explaining and practicing the sūtras and tantras. The guru, the supreme one, and the Dharma protectors, prophesying in dreams and reality, may I raise the banner of the Dharma. The four rivers of beryl instructions. The Caṇḍālī yogi who does not diminish the life force. In the Caṇḍālī, the essence of the sun and moon, clearly revealing the patterns of light. May you be the helmsman of the Buddha's commands. Mañjuśrī and the fearless youth (Mipham Rinpoche). With your golden wheel of Dharma, may you be the master of speech. Driving the movement of the winds in the four wheels, even if completely immersed in the incomparable bliss of the four joys, please abide in the immutable red and white wheels, praying on the indestructible vajra seat. The sound of praise, filled with the fragrance of honey. May this cluster of lotuses inscribed in my heart, satisfy me with the rain of nectar of blessings. May I and my guru Vajradhara, and the great benefactor who has unwavering faith in you, have a firm life and stable political power, as full as the waxing moon. With the wind of faith and longing, ruling the earth according to Dharma, with joy in my heart. May you be backed by the army of five arrows, and may all wishes be naturally accomplished. The arrogant hosts of outer, inner, and secret protectors, opening the secret door of your joyful hearts with the immortal drum of mantra recitation. May you guard and protect, never neglecting. Although one should not praise oneself, in order not to disappoint the faith that arises from hearing the encouragement of others, this article called 'Self-Praise Immortal Drum' is... 3-640


ད་ཅིང་འདུན་པའི་སློབ་བུ་བཀའ་རབ་འབྱམས་སྨྲ་བ་མང་པོ་དག་གི་ཡུན་རིང་མོ་ནས་བསྐུལ་བ་དང་། སླད་ནས་མི་ཕྱེད་པའི་དད་པ་དང་སྙིང་སྟོབས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་གཙང་ འདར་པའི་བརྒྱ་བྱིན་ཆེན་པོ་ཆོས་སྐྱོང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས། གསུང་གི་མེ་ཏོག་ཆུན་པོ་ཡང་ཡང་འཕངས་པ་ལ་བརྟེན། སྙན་ངག་མཁན་ལ་བཀག་པ་མེད་ཅེས་པ་ལྟར། ཐམས་ཅད་འདུལ་ཞེས་པ་མེ་མོ་ཕག་ཟླ་བ་དྲུག་པ་དཀར་ཕྱོགས་རྫོགས་པ་གསུམ་པའི་ཚེས་ལ། 3-641 འདར་བྲང་ཆེན་ཆོས་འཁོར་ཡང་རྩེའི་དྲིའི་གཙང་ཁང་དུ་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་སྦྱར་བའོ། །ཡི་གེ་འདྲི་དང་བརྐོས་བྱེད་མཁན། །རྫོང་རིའི་བྱམས་པའི་སོར་མོའི་འཕྲུལ། །དགེ་འདིས་བླ་མ་མཆོག་དགེས་ནས། ། འདི་དང་ཕྱི་མར་འབྲལ་མེད་ཤོག །ཅེས་བརྐོས་བྱེད་བྱམས་པ་ལ་རབ་ཏུ་མགུ་བ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་བརྡ་ཚིག་གོ །དགེའོ།། །།

【現代漢語翻譯】 如今,由於眾多渴望學習、博學多聞的弟子們長久以來的懇請,以及後來由具足堅定不移的信心和卓越勇氣的清凈的འདར་པའི་བརྒྱ་བྱིན་ཆེན་པོ་(名稱,意為「大百神」或「帝釋天」)ཆོས་སྐྱོང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་(名稱,意為「自然成就的護法」)多次拋擲語言之花,正如『詩人不受阻礙』所說的那樣。一切調伏者(書名)於水豬年六月上弦初三,在འདར་བྲང་ཆེན་(地名,意為「大འདར་寺」)ཆོས་འཁོར་ཡང་རྩེའི་(地名,意為「至高法輪」)香室中,由釋迦比丘龍樹書寫。 書寫和雕刻者:རྫོང་རིའི་(地名)བྱམས་པའི་(人名,意為「慈氏」)手指的奇蹟。愿以此功德令上師歡喜,今生來世永不分離!這是對雕刻者བྱམས་པ་(人名,意為「慈氏」)極度滿意並加以攝受的表示。吉祥!吉祥!

【English Translation】 Now, due to the long-standing requests of many disciples who are eager to learn and are highly knowledgeable, and later, due to the pure འདར་པའི་བརྒྱ་བྱིན་ཆེན་པོ་ (name, meaning 'Great Hundred Gods' or 'Indra') ཆོས་སྐྱོང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་ (name, meaning 'Naturally Accomplished Dharma Protector'), who possesses unwavering faith and outstanding courage, the flowers of speech were repeatedly thrown, just as it is said, 'Poets are unhindered.' 'The Subduer of All' (title of the book) was written by the Shakya Bhikshu Nagarjuna in the sixth month of the Water Pig year, on the third day of the waxing moon, in the fragrant chamber of ཆོས་འཁོར་ཡང་རྩེའི་ (place name, meaning 'Supreme Dharma Wheel') in འདར་བྲང་ཆེན་ (place name, meaning 'Great འདར་ Monastery'). The writer and engraver: the miracle of the fingers of བྱམས་པའི་ (name, meaning 'Maitreya') of རྫོང་རིའི་ (place name). May this virtue please the supreme Guru, and may we never be separated in this life and the next! This is an expression of extreme satisfaction and acceptance of the engraver བྱམས་པ་ (name, meaning 'Maitreya'). Auspicious! Auspicious!