lodroe0466_殊勝供養時節供養考察表致堪仁波切及圓滿僧眾.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL124རྒྱན་མཆོག་དུས་མཆོད་དཔྱད་ཁྲ་མཁན་རིན་པོ་ཆེའི་དབུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་ཞུ་གསོལ།། 4-692 ༄༅། །རྒྱན་མཆོག་དུས་མཆོད་དཔྱད་ཁྲ་མཁན་རིན་པོ་ཆེའི་དབུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་ཞུ་གསོལ།། ༄༅། །རྒྱན་མཆོག་དུས་མཆོད་དཔྱད་ཁྲ་མཁན་རིན་པོ་ཆེའི་དབུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་ཞུ་གསོལ།། ཉེ་ལམ་ནུ་བོ་རྒྱན་མཆོག་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་བཀྲ་ཤིས་ གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ལས་ངན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བྱང་ཞིང་དག་ནས་ས་ལམ་གྱི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་ གྱུར་ཏེ་སླར་ཡང་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་བར་དེ་སྲིད་དུ་རང་རེའི་རྗེ་བཙུན་གོང་མའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ལ་འཛིན་སྐྱོང་སྤེལ་གསུམ་བགྱིད་པའི་མཐུ་ལྡན་སོགས་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པས་རང་གཞན་ ལ་ཕན་བདེ་སྤེལ་བའི་ཆེད་དམ། ཡང་ན་དེ་རང་ལ་ཆོས་འབྲེལ་ཐོབ་པའི་སློབ་བུ་རྣམས་ནས་བླ་མ་འདས་པའི་དུས་མཆོད་བསྲུང་ཕྱིར་གསང་ཆེན་ཉིང་ཁུ་ཟབ་པའི་རྩེ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་རམ། ཡང་ན་རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་རུང་ཞིག་ཞལ་ཕྱེ་ནས་དེའི་གཙོ་བོ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་ན་ཚོགས་གཉིས་མྱུར་དུ་རྫོགས་པར་ཡང་དག་པའི་ལུང་དང་། དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་རིགས་པར་ གྲུབ་པ་བཅས་སྐབས་སུ་བབ་ཅིང་འོས་སུ་གྱུར་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལ་རྩ་བཤད་ཆ་མཐུན་གསུམ་ལས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོའི་ལུགས། བོད་ཡུལ་དུ་གུ་གེ་ལོ་ཆེན་གྱི་སྐུ་ཚེའི་སྟོད་ལ་ཡོ་ག་སྨད་ལུགས་དང་། 4-693 སྐུ་ཚེའི་སྨད་ལ་དྷརྨཱ་པཱ་ལས་ཀུན་སྙིང་གི་ལུགས་བསྐྱར་ནས་གསན་དེ་ལོ་ཆེན་ཉིད་སྐུ་ན་བགྲེས་ཤིང་བོན་པོ་འདུལ་བ་སོགས་ཀྱི་སྤྲོས་པ་མེད་པས། ཀུན་རིག་སོགས་ཡོ་གའི་ཆོ་ག་རྣམས་ ལའང་ཚིག་ཚོགས་ཆེ་བ་དང་། གདངས་དབྱངས་སོགས་ཀྱི་སྤྲོས་པ་བསྐྱུང་ནས་དམར་བཏུས་སྙིང་པོ་ལྟ་བུར་མཛད་ཅིང་ས་ཆ་སྟོད་དུ་དར་བ་ལ་ཡོ་ག་སྟོད་ལུགས་སུ་གྲགས་པ་ལས་བཤད་མ་ཐག་ པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་ནས་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེས་གཞན་ཕན་རྣམ་གཉིས་མཛད་ཅིང་། དེའི་དགོངས་འགྲེལ་ངོར་ཆེན་ཡབ་སྲས། ས་ལོ་ཆེན་པོ་རྗེས་འབྲངས་དང་བཅས་པས་མཛད་པའི་གསུང་རབ་མཐའ་ དག་གི་གསལ་བྱེད་འཇམ་མགོན་ཨ་མེས་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཀུན་རིག་སྒྲུབ་དཀྱིལ་ཆ་ལག་དང་བཅས་པ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་གཞན་ཕན་ལྷུན་གྲུབ་སོར་བཞག་མཆོད་བཤམ་སྤྲོས་བཅས་དང་དམ་རྒྱ། ལས་ རྒྱ་གདངས་དབྱངས་སོགས་ཕྱག་ལེན་རྣམ་དག་མཛེས་རྒྱན་དུ་བཀོད་ནས་ཐུགས་དམ་ཉམས་སུ་བསྟར་རྒྱུའི་རིམ་པར། མཆོད་བཤམས་རྒྱས་པ་ནི། ངོར་ཆེན་ཡབ་སྲས་ཀྱི་གསུང་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐར་ཆུ་གཉིས་སྔོན
【現代漢語翻譯】 向以嘉欽·堆卻查欽仁波切為首的圓滿僧眾祈請! 向以嘉欽·堆卻查欽仁波切為首的圓滿僧眾祈請! 向以嘉欽·堆卻查欽仁波切為首的圓滿僧眾祈請!近日,吾弟嘉欽·阿旺袞嘎索南圖多旺曲扎西扎巴堅贊貝桑布,爲了清凈從無始輪迴以來所積累的罪障、業障和習氣,從而證悟道地的證量,並且爲了在輪迴未空之際,能夠持有、弘揚和發展我等上師的教法,以及爲了隨順所化眾生,以化身利益自他,或者爲了得到與他相應的教法的弟子們,爲了紀念上師的逝世,可以修持甚深精華的大瑜伽,或者開啟四部密續的壇城,與本尊無二無別地修持和供養,從而迅速圓滿二資糧,這有清凈的教證和以實事求是的理證。 此時此刻,最應時和合適的,是瑜伽續部的根本、釋和支分三者,即大阿阇黎 袞嘎寧波 的宗規。在藏地,古格譯師在前半生聽受了瑜伽下部法類,後半生從達瑪巴拉處重新聽受了 袞嘎寧波 的宗規,由於譯師年事已高,並且沒有降伏苯教徒等其他事務,因此對於 袞日 等瑜伽儀軌,也減少了詞句和旋律等方面的繁瑣,使其如同精華一般,並在上部地區弘揚,被稱為瑜伽上部法類。因此,應當追隨上述宗規, 嘉欽仁波切 行持利他二業,並且爲了闡釋其意趣, 俄爾欽父子、薩迦大譯師及其追隨者們,對於一切著作的明燈, 蔣貢阿梅夏 著作的 袞日 修法壇城及其支分,一併安立,保持自生任運,陳設供品,嚴飾誓言物、事業物、旋律等,作為修持的次第。 廣陳供品:如 俄爾欽父子 的著作中所說:『壇城外圍陳設雙倍的水供。』
【English Translation】 Request to the complete Sangha headed by Gyenkhok Ducho Chakchen Rinpoche! Request to the complete Sangha headed by Gyenkhok Ducho Chakchen Rinpoche! Request to the complete Sangha headed by Gyenkhok Ducho Chakchen Rinpoche! Recently, my younger brother, Gyenkhok Ngawang Kunga Sonam Thutop Wangchuk Tashi Drakpa Gyaltsen Pal Sangpo, in order to purify the sins, obscurations, karmic debts, and habitual tendencies accumulated from beginningless samsara, thereby realizing the realizations of the bhumis and paths, and in order to uphold, maintain, and propagate the precious teachings of our Jetsun forefathers as long as samsara exists, and to benefit oneself and others through emanations that tame beings, or for the disciples who have received Dharma connections with him, in order to commemorate the passing of the lama, they can practice the yoga of the lama, which is the profound essence of the Great Secret, or open the mandala of any of the four tantras, and practice and offer to be inseparable from the main deity, thereby quickly completing the two accumulations, which has pure scriptural authority and is proven by the logic of reality. At this moment, what is most timely and appropriate is the root, explanation, and parts of the Yoga Tantra, namely, the tradition of the great Acharya Kunga Nyingpo. In Tibet, the translator of Gugé listened to the lower Yoga teachings in the first half of his life, and in the second half of his life, he re-listened to the tradition of Kunga Nyingpo from Dharmapala. Because the translator was old and had no other affairs such as subduing Bonpos, he also reduced the complexity of words and melodies in the Yoga rituals such as Kunrig, making them like an essence, and propagated them in the upper regions, which is known as the upper Yoga tradition. Therefore, one should follow the above tradition, and Jetsun Rinpoche should practice the two activities of benefiting others, and in order to explain its meaning, Ngorchen father and sons, Sakya Great Translator and their followers, for the lamp of all writings, Jamgon Amé Zhab, the Kunrig practice mandala and its parts written by him, should be established together, maintaining self-arising spontaneity, displaying offerings, and adorning the samaya substances, activity substances, melodies, etc., as the order of practice. Extensive offerings: As stated in the writings of Ngorchen father and sons: 'Double water offerings should be arranged around the mandala.'
་ འགྲོའི་ཉེར་མཆོད་མཚམས་འཛིན་བཅས་དང་། དེའི་ཕྱིར་སྒོས་མཆོད་སྤོས། མེ་གཞན་ཕྱོགས་རེར་བཅོ་ལྔ་རེ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་བཤམས་པ་ནི། རྩ་ལྷ་སོ་བདུན་ལ་རེ་རེ། བྱང་སེམས་ཉན་རང་དང་། ཕྱིའི་སྒོ་སྲུང་བ། 4-694 ཁོར་ཡུག་པ་རྣམས་ལ་རེ་རེ། གཙོ་བོའི་ཞལ་བཞི་ལ་རེ་རེ་ཡིན་པར་གསུངས་ཤིང་། མཆོད་བུམ་བརྒྱད་དམ་བཅུ་དྲུག་དགོས་པ་ནི་དངོས་གསལ་དང་། ཞར་ལས་འོངས་པ་མཆོད་པ་ཉེར་ལྔའང་སྔགས་རྒྱ་ ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱིས་འབུལ་བ་ནི་བསྡུས་པའི་ལུགས་དང་། རྒྱས་པ་ནི་སྔགས་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ་དགོས་པ་ལས། འདི་ལོ་གདུགས་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་ཙམ་ལས་མ་འགྲིག་ཀྱང་སླར་ཉེར་ལྔ་སྣ་ བདུན། སྣ་ལྔ་བཅས་ཀྱི་གཟུགས་གསར་བཞེངས་ཐུབ་ཚེ་མཆོད་རྫས་སུ་འབུལ་རྩིས་དང་། ཆོ་གའི་རིམ་པའང་རྒྱས་པ་ལྟར་ན་ས་ཆོག་དངོས་སྟ་བཅས་རྡུལ་ཚོན་བླུགས་ལ། བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་རྒྱས་མཆོད་འཕྲེང་དང་། བདག་འཇུག་གི་སྐད་ཚིགས་བཅད་སྦྱོར་བ་སོགས་ཡིན་མོད་ཀྱང་། ས་ལོ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ལ་མ་དར་བས་རེ་ཞིག་བཏང་སྙོམས་སུ་བཞག་ནས་ད་ལྟའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་ཀུན་རིག་སྒྲུབ་མཆོད་ སོར་བཞག་མཛད་རྒྱུ་དང་། ནུ་བོ་དེ་དགེ་འདུན་རྣམས་ཀྱི་དབུ་བླར་སོང་ནས་གསོལ་འདེབས་མཛད་པ་ཤར་ཚེ་བསྟོད་རིང་རྫོགས་ནས་ཆ་གསུམ་གྱི་འགོར་དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག འགྲོ་ལ་ རྗེས་བརྩེའི་ཤླཽ་ཀ་དང་པོ་བརྒྱ་ཚར། ཡོངས་རྫོགས་གདངས་མ། སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་སོགས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དངོས་ནས། སྣང་བ་སྩལ་དུ་གསོལ་གྱི་བར་བན་ཚང་པའི་རྒྱུན་གྱི་བླ་མཆོད་བཞིན། བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་སོགས། 4-695 གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་སོགས། འགྲོ་བའི་བླ་མ་སོགས་དང་། ཆོ་ག་རྗེས་མར་གཞན་གོང་བཞིན་ལ། བརྒྱ་ཚར་གྱི་རྗེས་སུ་གདུང་ཤུགས་མོས་གུས་ཀྱི་རང་སྒྲ་གདངས་མ་བཅས་མཛད་ན་ཇི་ལྟར་དང་། གཞན་ དངོས་གཞི་གོང་བཀོད་བཞིན་འགྱུར་ཆེ་སྨིན་གྲུབ། འདས་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་བསགས་སྦྱངས་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བ་ཞིག་འདི་ལོ་ནས་བཟུང་འཛུགས་བཀོད་བགྱིད་རྒྱུ་ལ་ཆུ་སྟོད་ཚེས་དྲུག་འདི་ནུ་བོ་དེ་ཉིད་གཤིན་ པོ་ཕལ་པ་ལྟར་ན་བར་དོ་འགོ་ཟུག་གི་དུས་དང་། ཐུགས་དམ་པ་ལྟར་ན་འོད་གསལ་ཟུང་འཇུག་ཏུ་ལངས་པའི་དུས་ཡིན་པས། འདི་ཉིན་འདས་པོ་དེ་ཉིད་རང་གི་ལུས་སྲོག་ལོངས་སྤྱོད་དུས་ གསུམ་དུ་བསགས་པའི་དགེ་ཚོགས་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོར་སྤྲུལ་ནས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སྐྱབས་གནས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་མཚོན་པའམ། ཡང་ན་དེ་རང་གི་སློབ་བུ་འབྲེལ་ཐོགས་དང་བཅས་པའི་དགེ་ཚོགས་མཆོད་ སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ། རྩ་བའི་བླ་མ་རྣམ་སྣང་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས། དེའི་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྲས་དང་སློབ་མར་བཅས་པའི་སྤྱན་ལམ་དུ་བསྟར་བ་མཚོན་བྱེད་སྔོན་བྱོན་ གོང་མ
【現代漢語翻譯】 包括供養和閉關等。因此,特別供奉香。在其他方向各擺放十五個火堆,共六十個,分別供奉三十七尊根本神、菩薩、聲聞緣覺、外門守護神和周圍的神祇。據說,每個主尊的四張臉都要供奉。需要八個或十六個供瓶,這是明確說明的。此外,通過咒語、手印和三摩地供奉二十五種供品,這是簡略的方式。廣大的方式需要通過咒語、手印和三摩地來回向。今年雖然只準備了傘、勝幢和幡旗,但如果能重新制作二十五種、七種和五種供品,就打算作為供品供奉。如果按照廣大的儀軌進行,需要準備土地儀軌和實際準備,並倒入彩粉。包括自生、唸誦、廣大供養、供養鬘和自入的章節組合等。然而,由於薩迦派父子的實踐中沒有盛行,所以暫時擱置,繼續進行目前的神變月昆瑞修供。如果弟弟成為僧眾的首領並祈禱,當讚頌完畢后,在三分之一處唸誦『吉祥根本』等一頌。爲了利益眾生,唸誦第一頌一百遍。全部以歌唱形式唸誦。『生生世世』等,從『三寶真實』到『祈求賜予顯現』,如本倉派的日常上師供養。『守護北方的』等。 『雪域西藏的』等,『眾生的上師』等。後續儀軌如前所述。在念誦一百遍后,如果以虔誠的語氣歌唱,會怎麼樣呢?其他主要內容如上所述,會發生巨大的變化和成熟。爲了使已故之人的積累和凈化達到最佳狀態,從今年開始進行安排。今年藏曆六月初六,如果按照普通亡者來看,是進入中陰的開始;如果按照修行者來看,是光明雙運顯現的時刻。在這一天,將已故之人過去、現在、未來所積累的善資轉化為供云大海,象徵著供養十方三世的一切皈依處。或者,將他自己的弟子和所有相關人員的善資轉化為供云大海,在根本上師大日如來的壇城諸尊、以及他的化身、應化身善逝及其眷屬弟子的面前展示,以此來象徵前輩上師們的行為。
【English Translation】 Including offerings and retreats, etc. Therefore, especially offer incense. Place fifteen fire pits in each of the other directions, totaling sixty, offering to the thirty-seven root deities, Bodhisattvas, Shravakas, Pratyekabuddhas, outer gate guardians, and surrounding deities respectively. It is said that each of the main deity's four faces should be offered to. Eight or sixteen offering vases are needed, which is clearly stated. In addition, offering twenty-five types of offerings through mantras, mudras, and samadhi is the concise method. The extensive method requires dedicating through mantras, mudras, and samadhi. Although only umbrellas, victory banners, and flags have been prepared this year, if twenty-five, seven, and five types of offerings can be newly made, they are intended to be offered as offerings. If proceeding according to the extensive ritual, it is necessary to prepare the land ritual and actual preparations, and pour in colored powders. Including self-generation, recitation, extensive offerings, offering garlands, and the combination of self-entry chapters, etc. However, since it has not prevailed in the practice of the Sakya fathers and sons, it is temporarily set aside, and the current Miraculous Month Kunrig Sadhana Offering will continue. If the younger brother becomes the leader of the Sangha and prays, when the praise is completed, recite one verse such as 'Glorious Root' at the beginning of the third part. For the benefit of beings, recite the first verse a hundred times. Recite everything in song form. 'In all lifetimes,' etc., from 'Three Jewels truly' to 'Pray grant appearance,' like the daily Lama offering of the Bentsangpa tradition. 'Protecting the northern direction,' etc. 'Of snowy Tibet,' etc., 'The Lama of beings,' etc. Subsequent rituals are as before. After reciting a hundred times, what would it be like to sing with devotion and longing? Other main contents are as stated above, with great changes and maturation. To make the accumulation and purification of the deceased optimal, arrangements will be made starting this year. This year, on the sixth day of the sixth month of the Tibetan calendar, if viewed according to ordinary deceased people, it is the beginning of entering the Bardo; if viewed according to practitioners, it is the moment when the clear light union manifests. On this day, transforming the deceased's accumulated merits from the past, present, and future into a vast ocean of offering clouds symbolizes offering to all refuge places of the ten directions and three times. Alternatively, transforming the merits of his own disciples and all related individuals into a vast ocean of offering clouds, displaying them before the deities of the mandala of the root guru Vairochana, and his emanations, Nirmāṇakāya Sugatas, and their retinues of disciples, symbolizes the actions of previous masters.
འི་ཕྱག་སྲོལ་ས་སྐོར་མཆོད་ཕྲེང་ཅན་མཛད་རྒྱུ་དང་། གྲོལ་ཉིན་ཚོང་དཔོན་གྱིས་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་དག་གསུང་བསྔོའི་རྒྱས་འདེབས་བཅས་མདོར་ན་འདི་བསྐོར་ཚང་མ་སྡེ་བསྟན་པ་གདུང་རྒྱུད་དང་བཅས་པའི་མིག་རྒྱན་ལ་ཕན་པ་ཞིག་འདུས་ཚོགས་སུ་ཚུགས་ཉིན་ཞུ་འདུན་ཆེ་ཡང་། 4-696 འཕྲལ་ཡུན་གྱི་རྣམ་གཡེང་དུ་མས་དེ་ཉིན་སྟབས་མ་འགྲིག་རུང་། དོན་གྱི་ངོ་བོ་སྒྲུབ་མཆོད་ཀྱི་སྐབས་ཞུ་ཐུབ་པ་ཞིག་བྱུང་ཚེ་སྔ་རྟིང་ལ་དབྱེར་མ་མཆིས་པས་དེ་བཞིན་ཚངས་མས་དགོངས་འཇགས་ ཞུ།། །།ཞེས་དཔལ་ས་སྐྱ་པ་ངག་དགའ་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་གཞི་ཐོག་བླ་བྲང་ནས་ས་སྟག་ཆུ་སྟོད་ཟླ་བར་བྲིས།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 舉行具有傳統特色的繞地供養儀式,並在解脫日由商人進行三輪清凈的祈願供養等,總之,所有這些對寺院、教法和傳承後裔都有益處,希望能在聚會之日舉行。 雖然由於各種臨時和長期的干擾,那天未能如願,但如果能在實修供養時提出,無論早晚都沒有區別,請如是考慮。 薩迦派 鄂·阿旺貢噶洛哲于土虎年(1938年)水上月在吉托拉章寫成。吉祥圓滿!
【English Translation】 To hold the earth-circling offering ceremony with traditional characteristics, and on the day of liberation, the merchant will perform extensive pure prayers and offerings of the three circles. In short, all of this is beneficial to the monastery, the Dharma, and the lineage descendants. It is hoped that it can be held on the day of the gathering. Although it was not possible on that day due to various temporary and long-term distractions, if it can be proposed during the actual practice and offering, there is no difference between sooner or later. Please consider it as such. Written by Sakya Ngagga Kunga Lodro at Jithog Labrang in the Water Upper month of the Earth Tiger year (1938). Sarva Mangalam!