lodroe0556_頂髻尊勝開光不死甘露流.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL199གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་རབ་གནས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བཞུགས་སོ།། 5-804 ༄༅། །གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་རབ་གནས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་རབ་གནས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་གུ་རུ་ཨུཥྞི་བི་ཛཱ་ཡ། རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་སྒོ་ནས་འདི་རང་གི་མཆོད་རྟེན་ཁོ་ན་ལ་རབ་གནས་ བྱ་ཚུལ་ནི་སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོའི་གསུང་རབ་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་ལ་བླ་མ་གོང་མ་གཞན་གྱི་གསུང་གིས་ཁ་བསྐང་སྟེ་ལག་ལེན་ནག་འགྲོས་སུ་བཀོད་ན། སྟོང་ཆོག་བྱེད་ ཚེ་དེའི་ཆས་བཤམས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་བུམ་པ་བཤམ་མ་དགོས་ཤིང་། ཏིང་ཤགས་དང་རྡོར་དྲིལ་ལ་ཁྱད་ཆེར་མེད་པས་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་རྡོར་དྲིལ་བྱ། མཆོད་རྟེན་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ་ ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་མཆོད་རྒྱས་པར་ཅི་འབྱོར་དང་། ཕྱོགས་སྐྱོང་བསྒོ་བའི་ཟླུམ་གཏོར། ཆ་གསུམ་གཏོར་མ། སྦྱང་ཆས། ཁྲུས་སྡེར། མེ་ལོང་། སྐུ་ཕྱིས་རྣམས་དང་། རང་གི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ། མེ་ཏོག བུམ་ པ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་གཟུངས་ཐག་ཡུངས་དཀར། གུ་གུལ་རྣམས་བཤམས་ལ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་རྣམ་རྒྱལ་སྟོང་ཆོག་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ནས། རང་ལ་ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བདག་བསྐྱེད་དང་བུམ་པ་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭཱ་བྷ་ཝས་སྦྱངས་བ་ནས། ཡོངས་སུ་གང་བའི་ནང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བ་ཞེས་པ་ནས། 5-805 དབང་བསྐུར་རྒྱས་འདེབས་ཀྱི་བར་བྱས་ལ་ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོ་ཉེར་མཆོད། རྣམ་རྒྱལ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཟུངས་ཐག་ལ་བརྟེན་ནས་ སོང་བས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐུ་ལུས་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར་ཞེས་དང་། ལེགས་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་གཟུངས་རིང་ཚར་གཅིག་བཏོན་ལ་བུམ་པ་ ལ་མེ་ཏོག་གཏོར། དེ་ནས་གཟུངས་རིང་ཚར་གཉིས་སྔགས་ཐུང་གཉིས་བརྒྱ་རྩ། གོང་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་པད་ཀོར་དང་བཅས་པས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་ཞུ་ བ་ལས་བྱུང་བའི་བུམ་པའི་ཆུ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡིག་བརྒྱ་ཚར་གསུམ། དེ་ནས་ཞི་བ་དང་། ཞི་དྲག་ཕྱེད་མ་དང་དྲག་པོའི་སྦྱང་བ་རྣམས་སྤྱི་འགྲེ་བཞིན་ལ། བདེར་གཤེགས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཞེས་སོགས་སྦྱར། མཆོད་རྟེན་གཉིས་ཡོད་ན་ཐུགས་རྟེན་དག་ལ། གསུམ་ཕན་ཆད་ལ་ཐུགས་རྟེན་རྣམས་ལ་ཞེས་སྦྱར། རྟེན་རྙིང་པ་ལ་རྟེན་ཁྲུས་དང་རབ་གནས་བྱ་ར
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL199《頂髻尊勝佛母開光長壽甘露之水流》 5-804 《頂髻尊勝佛母開光長壽甘露之水流》 頂髻尊勝佛母開光長壽甘露之水流。 那摩 咕嚕 烏什尼 維扎亞 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,皈命上師 頂髻 尊勝)。 關於通過尊勝佛母的方式,僅對自己所造的佛塔進行開光的方法,如同薩迦派大德索南策摩仁波切的著作中所說,並參考其他上師的教言進行補充,整理成易於操作的儀軌如下: 進行息災朵瑪儀軌時,按照儀軌陳設供品,上師面前無需陳設寶瓶。鈴和金剛杵沒有太大區別,如果喜歡繁瑣的儀軌,可以使用鈴和金剛杵。在佛塔前,儘可能豐盛地準備兩份水供和前行供品,以及供奉方位守護神的圓形朵瑪,三份朵瑪,凈化用品,浴盆,鏡子,擦拭用品等。自己在面前陳設鈴和金剛杵,鮮花,一個寶瓶,金剛橛,芥子,古古香等。按照一切知者根欽·袞秋倫珠所著的《尊勝佛母息災朵瑪儀軌》中所述,從『嗡 班匝 阿彌利達 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,嗡 金剛 甘露)』開始,到『與自己無二無別地融入』之間,進行自生本尊和用甘露水凈化寶瓶的儀軌。然後從『梭巴瓦 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,自性)』開始凈化,到『完全充滿的內部,各種蓮花八瓣的中心』之間, 5-805 進行灌頂和廣供。用一頌讚頌尊勝佛母和世間自在等。從自己的心間發出咒語之鏈,依靠金剛線,以此來激發諸神的意念。從身體流出甘露,充滿寶瓶。』伴隨著讚頌和吉祥的手印,唸誦一遍長咒,向寶瓶撒花。然後唸誦兩遍長咒,兩百遍短咒。如前所述,伴隨著供養,讚頌和蓮花座,唸誦『嗡 阿 吽 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,嗡 阿 吽)』。由於供養和獻供的緣故,智慧尊降臨。從誓言尊融入而產生的寶瓶之水,變得具有力量。唸誦三遍金剛薩埵百字明。然後按照通常的方式,進行寂靜,寂靜與忿怒混合,以及忿怒的凈化。 在對如來佛的身像進行開光時,加入『阻礙』等詞語。如果有兩座佛塔,則加入『身像』等詞語。如果有三座或更多的佛塔,則加入『身像們』等詞語。 對舊的佛像進行清洗和開光。
【English Translation】 NKL199 Teachings of Ngawang Kunga Lodro: 'A Stream of Immortal Nectar: Consecration of Ushnishavijaya' 5-804 'A Stream of Immortal Nectar: Consecration of Ushnishavijaya' A Stream of Immortal Nectar: Consecration of Ushnishavijaya. Namo Guru Ushni Vijaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Homage to the Guru, Ushnisha, Victorious). Regarding the method of consecrating only one's own stupa through the form of Ushnishavijaya, as it appears in the writings of the esteemed master Sonam Tsemo of the Sakya school, supplemented by the words of other previous lamas, and arranged into an easy-to-follow practice: When performing a pacifying Torma ritual, arrange the offerings according to the ritual. There is no need to arrange a vase in front of the master. There is not much difference between a bell and a vajra, but if you prefer an elaborate ritual, use a bell and vajra. In front of the stupa, prepare as many as possible two water offerings and preliminary offerings, as well as a circular Torma offering to the directional guardians, three Tormas, purification items, a bath basin, a mirror, and wiping cloths. In front of yourself, arrange a bell and vajra, flowers, a vase, a vajra peg, mustard seeds, and gugul incense. According to the 'Ushnishavijaya Pacifying Torma Ritual' composed by Omniscient Kunkhyen Konchok Lhundrup, from 'Om Vajra Amrita (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Om Vajra Amrita)' to 'dissolving into oneself as inseparable,' perform the self-generation and purify the vase with amrita. Then, from 'Svabhava (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Self-nature)' purify, to 'the center of various eight-petaled lotuses within the completely filled interior,' 5-805 perform the empowerment and extensive offering. Praise Ushnishavijaya and Lokeshvara etc. with one verse. From your heart, emit a chain of mantras, relying on the vajra thread, thereby stimulating the minds of the deities. Nectar flows from the body, filling the vase.' With praise and a gesture of auspiciousness, recite the long dharani once, scattering flowers on the vase. Then recite the long dharani twice, and two hundred short mantras. As before, with offerings, praise, and a lotus seat, recite 'Om Ah Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Om Ah Hum)'. Due to the offering and presentation, the wisdom beings descend. The water of the vase, arising from the merging of the samaya beings, becomes powerful. Recite the Vajrasattva Hundred Syllable Mantra three times. Then, perform the peaceful, mixed peaceful-wrathful, and wrathful purifications as usual. When consecrating the body of the Tathagata, add the words 'obstructing' etc. If there are two stupas, add the words 'body' etc. If there are three or more stupas, add the words 'bodies' etc. Perform washing and consecration for old statues.
ྒྱུ་དེ་ལ་ཕར་ཕྱིན་དྲུག་གི་ཁྲུས་གང་ལ་སེར་སྣ་མ་བཅས་རྒྱུན་བཞིན་དང་ཡང་ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ནས་སྐུ་ཕྱི་བའི་སྔགས་རྫོགས་པའི་བར་རྒྱུན་བཞིན་ནོ། ། 5-806 མཆོད་རྟེན་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མཆོད་རྟེན་གྱི་འོག་ཏུ་པཾ་ལས་པདྨ། ཨ་ལས་ཟླ་བ། བྷྲཱུཾ་ལས་འཁོར་ལོ། བུམ་པའི་ནང་དུ་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུཾ། དེའི་ འོད་ཀྱིས་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འོད་དུ་ཞུ། མཆོད་རྟེན་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སྟོང་པར་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་མཆོད་རྟེན་གྱི་རང་བཞིན་རྣམ་སྣང་དཀར་པོ་བྱང་ཆུབ་ མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པར་གྱུར། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་མཆོད་རྟེན་ཞེས་པ་ནས། ལྷ་ དགུ་ཡོངས་རྫོགས་བསྐྱེད་དེ། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿའི་བར་བདག་བསྐྱེད་བཞིན། མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབས་ལ་དཔྲལ་བ་དང་ལྟེ་བ་བརླ་གཉིས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ མེད་ཀྱང་ཆོག མ་ལུས་སེམས་ཅན་ནས། རོལ་མོ་འབུལ་བའི་བར་དོན་གཉིས་ལྷུན་འགྲུབ་བཞིན་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿབརྒྱ་རྩ་ལ་སོགས་པ། དབང་བསྐུར་རྒྱས་འདེབས་མཆོད་པ་བསངས་སྦྱངས། བྱིན་བརླབས། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ནས། ལྡ་ལྡི་འབུལ་བའི་བར་སྟོང་ཆོག་བཞིན། དྲིལ་གསིལ་གདངས་དང་བཅས་པའམ་མེད་ཀྱང་རུང་། དཔལ་མོ་གང་ཞིག་ནས། གཙུག་ཏོར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོའི་བར། ཕྱག་བྱར་འོས་པ་སོགས་སྤྱན་དབྱེ་དོན་གཉིས་ལྷུན་འགྲུབ་བཞིན། 5-807 སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད་པ་འབུལ་ཚུལ་སྟོང་ཆོག་བཞིན་དང་། སྣ་ཚོགས་པདྨ་སོགས་མཆོད་རྟེན་གྱི་བསྟོད་པ་འབུལ་ཚུལ་སྟོང་ཆོག་བཞིན་དང་། སྣ་ཚོགས་པདྨ་སོགས་མཆོད་རྟེན་གྱི་བསྟོད་པ་ཤླཽ་ཀ་གཅིག རྣམ་རྒྱལ་ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སོགས། ཕྱག་བྱར་འོས་པ་སོགས། ཡེ་དྷར་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་ལ་འཐོར་ནས་འབྲུ་རེ་རེ་བཞིན་ཡེ་དྷར་གྱི་ཡི་གེ་སེར་པོ་འོད་འབར་བར་གྱུར་ནས་མཆོད་རྟེན་ལ་ཆར་འབབས་པ་ བཞིན་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་ལ་བརྟན་བཞུགས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་བཞིན་ལ། ཐུགས་རྟེན་འདི་ལ་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཞེས་སོགས་གྲངས་མང་ཉུང་གི་རྣམ་དབྱེ་སྦྱོར་ཚུལ་གོང་འཁོད་ བཞིན་མཆོད་པ་གསར་པ་བཤམ་པའམ་མིན་ན་ཁ་གསོས་ལ་བསངས་སྦྱངས་བྱིན་རླབས། མཆོད་ཡོན་ཕར་ཆེར་སོགས་ནས། ལྡ་ལྡི་འབུལ་བའི་བར་སྟོང་ཆོག་བཞིན་དང་། ཕྱག་འཚལ་བ་དང་བཅས་པས་དཔལ་མོ་གང་ ཞིག་ནས། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱལ་འཚལ་ལོའི་བར། ཆ་གསུམ་སྤྱི་འགྲེ་ལ་གསང་བ་ཐམས་ཅད། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏས་བྱ། བདེན་བདར་གྱི་ཚེ་སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་གནོད་ཅིང་ འཚེ་བར་བྱེད་པའི་
【現代漢語翻譯】 那麼,關於六度(Paramita)的沐浴,如何才能不吝嗇地持續進行,以及從出生到圓滿護身咒語(Skur Phyi Ba'i sngags rdzogs pa'i bar)如何持續進行呢? 用甘露(Amrita)來凈化佛塔(mchod rten),用自性空(Swa Bha Wa)來清凈。從空性中,在佛塔下方,從'榜'(藏文:པཾ,梵文天城體:vam,梵文羅馬擬音:vam,種子字)中生出蓮花(Padma),從'阿'(藏文:ཨ་,梵文天城體:a,梵文羅馬擬音:a,種子字)中生出月輪(zla ba),從'部隆'(藏文:བྷྲཱུཾ,梵文天城體:bhrum,梵文羅馬擬音:bhrum,種子字)中生出輪('khor lo)。在寶瓶(bum pa)中,蓮花月輪之上是'部隆'。其光芒將容器的世界融化為光,融入佛塔。佛塔也融化為光,然後變成空性。從空性中,剎那間,佛塔的自性顯現為白色遍照佛(rnam snang dkar po),具有菩提(Byang Chub)殊勝的手印(phyag rgya can),以絲綢和珍寶裝飾,在蓮花月輪之上結跏趺坐。 從那完全轉變中,從珍寶所成的佛塔開始,直到圓滿生起九尊本尊(lha dgu yongs rdzogs bskyed de),如自生本尊(bdag bskyed)一般,直至迎請智慧尊(ye shes pa spyan 'dren)的'班雜 薩瑪扎'(藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:vajra samājaḥ,梵文羅馬擬音:vajra samājaḥ,金剛薩瑪扎)。不同之處在於,加持三處(gnas gsum byin brlabs)時,可以沒有額頭、肚臍和雙腿的字(yig 'bru)。從所有眾生(ma lus sems can)開始,直到供養音樂(rol mo 'bul ba'i bar),如二利任運成就(don gnyis lhun 'grub)一般,唸誦'扎 吽 榜 霍'(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,迎請融入安住加持)等百字明(brgya rtsa la sogs pa)。灌頂(dbang bskur)、廣大安立(rgyas 'debs)、供養(mchod pa)、凈化(bsang sbyangs)、加持(byin brlabs)。從世間界('jig rten khams kyi)開始,直到供養'拉迪'(lda ldi 'bul ba'i bar),如空行儀軌(stong chog)一般。可以有鈴聲(dril gsil)和旋律(gdangs),也可以沒有。從吉祥天女(dpal mo gang zhig)開始,直到頂髻化身(gtsug tor sprul pa'i sku)頂禮(phyag 'tshal lo'i bar)。對值得禮敬者等開眼(spyan dbye),如二利任運成就一般。 僅以咒語供養的方式,如空行儀軌一般。以及,以各種蓮花等供養佛塔的讚頌方式,如空行儀軌一般。以及,各種蓮花等佛塔的讚頌,一頌(shlo ka)。尊勝(rnam rgyal)、世間自在('jig rten dbang phyug)等。對值得禮敬者等。唸誦一百遍'耶達瑪'(ye dhar brgya rtsa bzlas),然後撒出,觀想每一顆都變成金色的、閃耀的'耶達瑪'字,如雨般落入佛塔,融入其中,從而得到加持,如穩固安住二利任運成就一般。對於此心之所依(thugs rten),生起並迎請的本尊眾(lha tshogs),等等,數量多少的差別,結合的方式如上所述。陳設新的供品,或者不陳設,進行凈化和加持。從供水(mchod yon phar cher sogs)開始,直到供養'拉迪',如空行儀軌一般。以及,伴隨著頂禮,從吉祥天女開始,直到化身頂禮。三部分共同唸誦,所有秘密。用'嗡 班雜 阿彌利達'(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏས་,梵文天城體:oṃ vajra amṛta,梵文羅馬擬音:oṃ vajra amṛta,嗡 班雜 甘露)來做。在真實誓言(bden bdar)之時,對於佈施的施主(sbyin pa'i bdag po)及其眷屬,有害且造成傷害的……
【English Translation】 So, regarding the ablution of the six perfections (Paramita), how can it be continuously performed without stinginess, and how can it be continuously performed from birth to the completion of the protective mantra (Skur Phyi Ba'i sngags rdzogs pa'i bar)? Purify the stupa (mchod rten) with Amrita, cleanse with emptiness of self-nature (Swa Bha Wa). From emptiness, below the stupa, from 'Pam' (藏文:པཾ,梵文天城體:vam,梵文羅馬擬音:vam,seed syllable) arises a lotus (Padma), from 'Ah' (藏文:ཨ་,梵文天城體:a,梵文羅馬擬音:a,seed syllable) arises a moon disc (zla ba), from 'Bhrum' (藏文:བྷྲཱུཾ,梵文天城體:bhrum,梵文羅馬擬音:bhrum,seed syllable) arises a wheel ('khor lo). In the vase (bum pa), above the lotus and moon disc is 'Bhrum'. Its light melts the world of the vessel into light, which dissolves into the stupa. The stupa also melts into light, and then becomes emptiness. From emptiness, in an instant, the self-nature of the stupa manifests as white Vairochana (rnam snang dkar po), possessing the supreme mudra (phyag rgya can) of enlightenment (Byang Chub), adorned with silk and jewels, seated in vajra posture upon a lotus and moon disc. From that complete transformation, starting from the stupa made of jewels, up to the complete generation of the nine deities (lha dgu yongs rdzogs bskyed de), like the self-generation deity (bdag bskyed), up to the 'Vajra Samajaḥ' (藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:vajra samājaḥ,梵文羅馬擬音:vajra samājaḥ,Vajra Samajaḥ) of inviting the wisdom being (ye shes pa spyan 'dren). The difference is that, when blessing the three places (gnas gsum byin brlabs), it is permissible to omit the syllables (yig 'bru) on the forehead, navel, and two thighs. Starting from all sentient beings (ma lus sems can), up to offering music (rol mo 'bul ba'i bar), like the spontaneous accomplishment of the two benefits (don gnyis lhun 'grub), recite 'Jah Hum Bam Hoh' (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,invite, merge, establish, bless) and so on, the hundred-syllable mantra (brgya rtsa la sogs pa). Empowerment (dbang bskur), extensive establishment (rgyas 'debs), offering (mchod pa), purification (bsang sbyangs), blessing (byin brlabs). Starting from the world realm ('jig rten khams kyi), up to offering 'Ladi' (lda ldi 'bul ba'i bar), like the empty practice ritual (stong chog). There can be bell sounds (dril gsil) and melodies (gdangs), or there can be none. Starting from the auspicious goddess (dpal mo gang zhig), up to prostrating to the emanation body of the crown (gtsug tor sprul pa'i sku la phyag 'tshal lo'i bar). Opening the eyes (spyan dbye) to those worthy of reverence, etc., like the spontaneous accomplishment of the two benefits. The method of offering with just the mantra, like the empty practice ritual. And, the method of offering praises to the stupa with various lotuses, etc., like the empty practice ritual. And, the praises to the stupa with various lotuses, etc., one verse (shlo ka). Victorious (rnam rgyal), Lord of the World ('jig rten dbang phyug), etc. To those worthy of reverence, etc. Recite 'Ye Dharma' (ye dhar brgya rtsa bzlas) a hundred times, then scatter them, visualizing each grain becoming a golden, radiant 'Ye Dharma' syllable, falling like rain into the stupa, dissolving into it, thereby receiving blessings, like the stable abiding of the spontaneous accomplishment of the two benefits. For this heart support (thugs rten), the assembly of deities (lha tshogs) generated and invited, etc., the differences in quantity, the method of combining, as described above. Arrange new offerings, or if not, replenish them, perform purification and blessing. Starting from the offering water (mchod yon phar cher sogs), up to offering 'Ladi', like the empty practice ritual. And, along with prostrations, starting from the auspicious goddess, up to prostrating to the emanation body. Recite the three parts together, all secrets. Do it with 'Om Vajra Amrita' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏས་,梵文天城體:oṃ vajra amṛta,梵文羅馬擬音:oṃ vajra amṛta,Om Vajra Amrita). At the time of the true oath (bden bdar), to the benefactor (sbyin pa'i bdag po) and his retinue who gives alms, harmful and causing harm to...
སོགས་སྦྱར། ཆོས་སྐྱོང་བསྒོ་བའི་གཏོར་མ་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། 5-808 ཨོཾ་ཨཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་ཞེས་པ་ནས། ཀུན་འགྲུབ་ཤོག་ཅེས་པའི་བར་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་གཏོར་ཆོག་བཞིན་ལ། བཛྲ་མུཿམི་བརྗོད་པར་མཆོད་རྟེན་གྱི་སེང་ཁྲིའི་ཕྱོགས་བཞིར་བཞུགས་པར་བསམ་ལ། བདག་གི་རབ་ཏུ་གནས་པ་ནས། རྒྱུན་མི་འཆད་པ་འབྱུང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག་གི་བར་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་བཞིན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡིག་བརྒྱ་ཚར་གསུམ། མ་འབྱོར་བ་དང་སོགས་ཀུན་རིག་གི་ མཇུག་ཆོག་བཞིན། ཕྱོགས་བཅུ་ན་སོགས་རྟེན་བཞུགས་རྣམ་རྒྱལ་སྟོང་ཆོག་བཞིན། བདག་གི་བཅོམ་ལྡན་ཁྱེད་སྐུ་ནས། དབུལ་བ་སེལ་གྱུར་ཅིག་གི་བར་དཔལ་མོ་གང་ཞིག་མའི་མཇུག་བཞིན། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཤླཽ་ ཀ་གསུམ། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་སོགས། རྣམ་རྒྱལ་འཇིག་རྟེན་སོགས། བདག་གི་ཚེ་རབས་སོགས། མི་འགྱུར་ལྷུན་པོ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཅི་རིགས་བྱའོ། །དེ་ལས་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། དགེ་འདུན་བཅུ་ལས་མི་ ཉུང་བ་ཚོགས་ལ་གསོ་སྦྱོང་ནས་འཁོར་འདས་ཀྱི་མགྲོན་ལ་གཏོར་མ་བཏང་བའི་བར་སྟོང་ཆོག་བཞིན་ཉམས་སུ་བླངས་ནས་རབ་གནས་ཀྱི་སྦྱང་བ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་བསྒོ་བའི་བར་བྱས་ལ། ཆ་གསུམ་རབ་ གནས་ཀྱི་དེས་གོ་ཆོད། སྟོང་ཆོག་གི་མཇུག་གི་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་བ་མན་ཆད་རབ་གནས་ཀྱི་མཇུག་བཞིན་བགྱིས་ན་གོང་མའི་དགོངས་པ་དང་མི་འགལ་ཞིང་ཆོ་ག་ཚད་ལྡན་འབྱུང་བར་སེམས་སོ། ། 5-809 ཞེས་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་ཁྱད་པར་གྱི་རབ་གནས་བྱ་ཚུལ་འདི་ཡང་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློས་རང་གི་ཚེ་སྤེལ་བ་སོགས་བསྟན་དོན་དགོས་གལ་ཆེ་ངེས་ཞིག་ལ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་སྐུ་དང་གཟུངས་འབུམ་ ཕྲག་བཞུགས་པའི་མཆོད་རྟེན་བཞི་གདན་པའི་ཉེ་འཁོར་དུ་འཕྲལ་བཞེངས་བགྱིས་སྐབས་སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོས་མཛད་པའི་རྣམ་རྒྱལ་རྟོག་འགྲེལ་དང་། རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྟོང་ ཆོག་ལ་གཞི་བྱས་འཕྲལ་མར་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 等。以甘露(藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:不死)凈化護法勸請朵瑪,以自性空(藏文:སྭཱ་བྷཱ་ཝ,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,漢語字面意思:自性)凈化。從空性中,于珍寶所成之廣闊容器內,朵瑪之色香味力圓滿,化為智慧甘露之大海。 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿)、阿(藏文:ཨཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:降伏)!唸誦三遍。從『自心』至『一切成就』,如四大天王之朵瑪儀軌。不誦『班雜木』(藏文:བཛྲ་མུཿ,梵文天城體:वज्रमु,梵文羅馬擬音:vajramu,漢語字面意思:金剛印),觀想其安住于佛塔獅子座之四方。 從『我之安住』至『事業不斷』,如二利任運成就。誦金剛薩埵百字明三遍。未及之處等,如普明(藏文:ཀུན་རིག་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)之結尾儀軌。十方等,如安住像勝幢(藏文:རྣམ་རྒྱལ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:尊勝)之空儀軌。從『我之薄伽梵汝身』至『消除貧困』,如吉祥天母之結尾。圓滿吉祥三頌。 『引導世間』等,『尊勝世間』等,『我之生世』等,『不變須彌』等,隨力行吉祥。若欲稍作 विस्तार,則于不少於十位僧眾之僧團中,如空儀軌般,從布薩至施朵瑪予輪迴寂靜之賓客,受持后,從安住之凈化至勸請護法。以三部分之安住即可。作空儀軌結尾之供贊。以百字明補足遺漏,如安住之結尾般行之,則不違背上師之意,且儀軌將成為標準,我如是思。 此乃尊勝佛母之特殊安住法,薩迦派昆氏為延續自身壽命等重要目的,于尊勝佛母像及佛塔(內有十萬尊尊勝佛母像)四周圍繞之處,臨時建造時,依止索南孜摩仁波切所著之尊勝佛母釋論,及袞秋倫珠所著之空儀軌,立即編纂而成,善妙增上!
【English Translation】 Etc. Purify the Torma for invoking Dharma protectors with Amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀ་ཏ, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Roman transliteration: amṛta, literal meaning: immortality), purify with Svabhava (Tibetan: སྭཱ་བྷཱ་ཝ, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Roman transliteration: svabhāva, literal meaning: self-nature). From emptiness, within a vast vessel made of precious jewels, the Torma, complete with color, smell, taste, and power, transforms into a great ocean of wisdom nectar. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Roman transliteration: oṃ, literal meaning: perfection), Ah (Tibetan: ཨཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Roman transliteration: āḥ, literal meaning: arising), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal meaning: subjugation)! Recite three times. From 'one's own heart' to 'may all be accomplished,' like the Torma ritual of the Four Great Kings. Without reciting 'Vajramu' (Tibetan: བཛྲ་མུཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रमु, Sanskrit Roman transliteration: vajramu, literal meaning: Vajra seal), visualize them residing on the four sides of the lion throne of the stupa. From 'my abiding' to 'may the activity be unceasing,' like the spontaneous accomplishment of the two benefits. Recite the Vajrasattva Hundred Syllable Mantra three times. For what is not obtained, etc., like the concluding ritual of Kunrig (Tibetan: ཀུན་རིག་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, literal meaning: ). Ten directions, etc., like the empty ritual of the Namgyal (Tibetan: རྣམ་རྒྱལ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, literal meaning: Victorious) abiding image. From 'My Bhagavan, your body' to 'eliminate poverty,' like the conclusion of Palmo Kangzhikma. Three verses of perfect auspiciousness. 'Leading the world,' etc., 'Victorious world,' etc., 'My lifetimes,' etc., 'Immutable Mount Meru,' etc., perform whatever auspiciousness is appropriate. If you wish to expand it slightly, then in a Sangha of no fewer than ten monks, like the empty ritual, from the Posadha to offering Torma to the guests of Samsara and Nirvana, having taken it up, from the purification of the abiding to the invocation of the Dharma protectors. The three parts of the abiding are sufficient. Perform the praise at the end of the empty ritual. Compensate for omissions with the Hundred Syllable Mantra, and if you do it like the end of the abiding, it will not contradict the Guru's intention, and the ritual will be standard, I think. This is the special consecration method of Namgyalma, when the Sakya Kuns erected temporary structures around the Namgyalma image and stupas (containing hundreds of thousands of Namgyalma images) for the important purpose of extending their own lives, etc., based on the Namgyal Commentary by Rinchen Zangpo Sonam Tsemo and the Empty Ritual by Je Konchok Lhundrup, it was immediately compiled, may virtue and excellence increase!