dragpag23_吉祥薩迦特殊護法時食儀軌音樂譜.g2.0f
札巴嘉辰教言集KD23དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱའི་ཆོས་སྐྱོང་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་དུས་གཏོར་གྱི་ཕྱག་ལེན་རོལ་ཡིག་བཞུགས་སོ།། 1-918 ༄༅། །དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱའི་ཆོས་སྐྱོང་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་དུས་གཏོར་གྱི་ཕྱག་ལེན་རོལ་ཡིག་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱའི་ཆོས་སྐྱོང་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་དུས་གཏོར་གྱི་ཕྱག་ལེན་རོལ་ཡིག་བཞུགས་སོ།། ཚེས་བརྒྱད་ཀྱི་དགོང་བསྐང་གསོ་གསར་པའི་སྤྱན་འདྲེན་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་མ་ལ་ཉིས་བརྡེག བསྟན་བསྲུང་རྒྱ་མཚོ་མ་དང་། ཁྱད་པར་བསྟན་པ་མ་ལ་གསུམ་བརྡེག བསྟན་ བསྲུང་མའི་ཚིག་བཞི་པ་ལ་ཛར་བརྡེག བྱིན་རླབས་མའི་ཚིག་གསུམ་པ་ལ་ཛར་བརྡེག ལེན་ཆེ་བརྡེག་ཆེ་བ་གཉིས་དང་ཆུང་བ་གཉིས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་ཉིས་བརྡེག ཞལ་གྱི་སྤྱན་འདྲེན་རྙིང་པ་དབྱངས་རིང་ ལ་ཉིས་བརྡེག དབྱངས་ཐུང་མི་རྟོག་མ་ལ་ཚིག་བཞི་པ་ལ་ཛར་བརྡེག་གཅིག་དང་གསུམ་བརྡེག བསྐང་གསོ་ལྷ་མཆོག་མའི་དབྱངས་ཐུང་ལ་གསུམ་བརྡེག ཁམས་གདངས་མ་ལ་བླ་མས་བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་གྲུབ་ པར་མཛོད་ཀྱི་བར་ལ་འབྲུ་རེ་ལ་སིལ་སྙན་ཆུང་རེ་བརྒྱབ་པའི་མཇུག་ཏུ་ཆེམས་བརྡེག་ཆེ་བ་དང་ཆུང་བ་བཞིའི་མཇུག་ཏུ་བརྡེག རཀྟ་དམར་ཆེན་ལ་ཉིས་བརྡེག དམ་རྫས་མ་ལ་རོལ་མོ་ཆུང་བ་གཉིས་རེའི་མཇུག་ཏུ་ཆེ་བ་དྲག་མྱུར་གཉིས་བརྡེག་དེ་དང་འདྲ་བ་ལན་གསུམ་གྱི་རྗེས་སུ་ཆུང་བ་གཉིས་དང་ལན་ཆེ་བ་གཅིག 1-919 གདོང་བཞི་དྲེགས་པ་ཚིག་གསུམ་པ་ཚང་མ་ལ་རྔ་ཕྱིར་བརྡེག་དང་རོལ་མོ། བཞི་པ་ལ་རྔ་བདུན་བརྡུང་སིལ་སྙན་མེད་པ་མཇུག་ཏུ་གསུམ་བརྡེག ཞལ་གྱི་བསྐང་གསར་གྱི་སྤྱན་འདྲེན་འདུར་གདངས་ལ་ གསུམ་བརྡེག བསྐང་གསོའི་འདོད་དབྱངས་ལ་ཡུམ་ཆེན་བཞིའི་ཚིག་གི་རིང་ལ་རོལ་མོ། རྫོགས་མཚམས་སུ་གསུམ་བརྡེག བཟློག་པ་རྣམས་ལ་དྲག་བརྡུངས་བཅུ་བཞི་བརྡེག སྔགས་དབྱངས་ལ་གསུམ་བརྡེག སངས་རྒྱས་བསྟན་བསྲུང་མ་ ལ་གསུམ་བརྡེག དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ལ་ཉིས་བརྡེག དཔལ་ལྡན་སྲིད་གསུམ་མ་ལ་གསུམ་བརྡེག མོན་བུ་པུ་ཏྲ་ཚིག་དང་པོའི་མཇུག་མ་ཛར་བརྡེག མཇུག་ཏུ་གསུམ་བརྡེག དཔལ་ལྡན་དཀར་མོ་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ གྱི་དབྱངས་དང་རོལ་མོ་ཉིས་བརྡེག། །།བཅུ་བཞིའི་བསྐང་གསོ་གསར་པ་ལ་འདྲ། གཏུམ་ཆེན་མ་ལ་ཀྱེ་བོས་སོ་རིང་དབྱངས་ཐུང་བ་དང་རོལ་མོ་ཉིས་བརྡེག ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་དང་། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ གཉིས་ལ་ཉིས་བརྡེག རིན་ཆེན་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་ཚིག་རེའི་མཇུག་ཏུ་དབྱངས་དང་བསྟུན་ལེན་ཆུང་བ་གཉིས་དང་ཆེ་བ་དྲག་མྱུར་གཉིས། མཇུག་ཏུ་ཆུང་བ་གསུམ་དང་ཆེ་བ་རེ་སྟེ་བཞི་བརྡེག་ལན་ གསུམ་དང་ཆེ་བ་གཅིག་བརྡེག གཞན་ཡང་མ་འབྲིང་བ་ལ་ཉིས་བརྡེག འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཚིག་པ་ལ་ཛར་བརྡེག་དང་། མཇུག་ཏུ་འཐེང་རྐང་གཉིས་དང་གསུམ་བརྡུངས། བཟློག་པ། སྔགས་དབྱངས། སངས་རྒྱས་བསྟན་མ་
【現代漢語翻譯】 札巴嘉辰教言集KD23,吉祥薩迦派 विशेष धर्मपाल(梵文:Dharmapāla,護法)的年度朵瑪儀軌。 吉祥薩迦派 विशेष धर्मपाल(梵文:Dharmapāla,護法)的年度朵瑪儀軌。 吉祥薩迦派 विशेष धर्मपाल(梵文:Dharmapāla,護法)的年度朵瑪儀軌。初八的傍晚,進行圓滿儀軌,全新迎請,于諸佛之母處擊兩次。護教海眾母處,特別是教法母處,擊三次。護教母四句處擊鈸。加持母三句處擊鈸。長音擊兩次,短音擊兩次,結尾擊兩次。面見迎請舊調長音處擊兩次。短音無分別母處,四句處擊一次鈸,擊三次。圓滿儀軌至尊天女處,短音擊三次。于祈願頌處,上師所託事業成就處,每字之間敲擊小鈸,結尾處擊大而慢的鈸,四大結尾處擊鈸。血供紅供處擊兩次。誓言物母處,小樂器兩次結尾處,擊大而快的鈸兩次,如此三次後,小兩次,大一次。 四面傲慢者,所有三句都向外擊鼓和樂器。第四句擊七次鼓,不敲鈸,結尾擊三次。面見全新圓滿儀軌迎請,低沉處擊三次。圓滿儀軌願望之歌處,四大母長句處奏樂。結束處擊三次。遣返處猛擊十四次。咒音處擊三次。佛陀護教母處擊三次。吉祥天母處擊兩次。吉祥三界母處擊三次。門布布扎第一句結尾擊鈸。結尾擊三次。吉祥白母處,迎請之音和樂器擊兩次。十四圓滿儀軌全新處相同。暴怒母處,以『杰』呼喚,長短音和樂器擊兩次。法界無戲論處,吉祥天母兩處擊兩次。五寶所成處,每句結尾處隨音調小兩次,大而快兩次。結尾小三次,大一次,共四次,三次後擊一次大的。其他中等處擊兩次。為利益眾生之語處擊鈸,結尾處拖長兩次,擊三次。遣返,咒音,佛陀護教母。
【English Translation】 Collection of Teachings by Zhaba Gyaltsen KD23, The Annual Torma Ritual for the Special Dharmapālas of Glorious Sakya. The Annual Torma Ritual for the Special Dharmapālas of Glorious Sakya. The Annual Torma Ritual for the Special Dharmapālas of Glorious Sakya. On the evening of the eighth day, perform the completion ritual, a brand new invitation, strike twice at the Mother of all Buddhas. At the Ocean of Dharma Protectors Mother, especially at the Mother of the Teachings, strike three times. At the four lines of the Dharma Protector Mother, strike the cymbal. At the three lines of the Blessing Mother, strike the cymbal. Strike the long sound twice, the short sound twice, and strike twice at the end. At the old tune of the face-to-face invitation, strike twice at the long sound. At the short sound of the Non-Conceptual Mother, strike the cymbal once at the four lines, strike three times. At the Supreme Goddess of the Completion Ritual, strike three times at the short sound. At the Prayer Song, at the place where the activities entrusted by the Lama are accomplished, strike a small cymbal at each word, and at the end strike a large and slow cymbal, strike the cymbal at the end of the four great ones. Strike twice at the blood offering red offering. At the Vow Substance Mother, at the end of the two small musical instruments, strike the large and fast cymbal twice, repeat this three times, then two small ones and one large one. The four-faced arrogant one, strike the drum and musical instruments outward at all three lines. At the fourth line, strike the drum seven times, without cymbals, strike three times at the end. At the face-to-face new completion ritual invitation, strike three times at the low sound. At the wish song of the completion ritual, play music at the long lines of the four great mothers. Strike three times at the end. At the reversals, strike violently fourteen times. Strike three times at the mantra sound. Strike three times at the Buddha Dharma Protector Mother. Strike twice at the Glorious Goddess. Strike three times at the Glorious Three Realms Mother. Strike the cymbal at the end of the first line of Mönbu Putra. Strike three times at the end. At the Glorious White Mother, strike the sound of invitation and musical instruments twice. The fourteen completion rituals are the same at the new place. At the Wrathful Mother, call out 'Jé', strike the long and short sounds and musical instruments twice. At the Dharmadhatu Non-Proliferation, strike twice at the two places of the Glorious Goddess. At the place made of the five jewels, at the end of each line, follow the tune with two small ones and two large and fast ones. At the end, three small ones and one large one, a total of four, after three times strike one large one. Strike twice at the other medium ones. Strike the cymbal at the words for the benefit of beings, and at the end drag out twice and strike three times. Reversal, mantra sound, Buddha Dharma Protector Mother.
རྣམས་རོལ་མོ་གོང་བཞིན།། །། 1-920 ཉེར་གསུམ་ལ་བསྐང་གསོ་གོང་བཞིན། པུ་ཏྲའི་སྤྱན་འདྲེན་དང་དམ་ཚིག་ལ་ལེན་ཆུང་གཉིས་དང་གསུམ་བརྡེག་གཉིས། ཡང་འཐེང་རྐང་ཆུང་ངུ་གཉིས་དང་། དགུ་བརྡེག་ཆེ་བ་གཅིག བསྐང་གསོ་རྣམ་དག་ཚོགས་གཏོར་ ལ་མི་འགྱུར་མའི་དབྱངས་རོལ། མོན་བུ་པུ་པྲ་གོང་བཞིན། ནག་པོ་གནོད་སྦྱིན་ལ་ལྷ་མཆོག་ནག་པོའི་དབྱངས་རོལ། དཀར་མོ་བའི་སྤྱན་འདྲེན་ཉིས་བརྡེག བསྐང་གསོའི་དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ལ་གཞན་ཡང་མ་ འབྲིང་པོ་དང་། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལ་བར་གྱི་འཐེང་རྐང་ཆུང་ངུ་གཉིས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་རྒྱག་པ་མ་གཏོགས་པུ་ཏྲའི་སྤྱན་འདྲེན་དང་འདྲ། མ་མོ་ཆེན་མོ་དབྱངས་རོལ་ལྷ་མོའི་རེ་མ་ཏི་ དང་འདྲ། མཁའ་འགྲོ་ནི་ཆེན་མོའི་མཇུག་ཏུ་ཆེམས་བརྡེག་གཉིས་དང་། བདུན་བརྡེག་དྲག་མྱུར་གཅིག དེ་འདྲ་བ་ལན་གསུམ་གྱི་མཇུག་ཏུ་ཆེམས་བརྡེག་གཅིག ནག་པོ་མི་ཟད་ལ་ཕུར་པའི་ཛཿསྤྲུལ་གྱི་དབྱངས་དང་ ཉིས་བརྡེག བསྐང་གསོ་བསྡུས་པ་ལ་འདུར་དབྱངས་གསུམ་བརྡེག བཟློག་པ། སྔགས་དབྱངས། སངས་རྒྱས་བསྟན་བསྲུང་མ་སོགས་གོང་དང་འདྲ་བ་ལ། མོན་བུ་པུ་ཏྲ། ཤླཽ་ཀ་གསུམ་ལ། འདས་དང་མ་བྱོན་གྱི་གདངས། རོལ་མོ་བདུན་བརྡུང་དྲག་མྱུར་གསུམ། དཔལ་ལྡན་དཀར་མོའི་དབྱངས་ཐུང་ལ་རོལ་མོ་གསུམ་བརྡེག། །།ཉི་ཤུ་དྲུག་ལ་བསྐང་གསར་དང་། པུ་ཏྲ། དཀར་མོ་གཉིས་རྒྱས་པ། བསྟོད་གསར་གྱི་དཔལ་ལྡན་སྲིད་གསུམ་ཡན་གོང་བཞིན། 1-921 དུར་ཁྲོད་ཤ་ཟ་ལ་དཀར་མོ་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་དབྱངས་རོལ། དེའི་ཡུམ་མཆོག་དང་། འོག་གི་བྲན་བདུད། ཕུར་བསྲུང་རྣམས་ལ་མི་འགྱུར་མའི་དབྱངས་རོལ། བདུད་རྒྱལ་གྱི་དཔལ་ཆེན་བཀའ་ཡི་ལ་བསྐང་གསོའི་དམ་ ཚིག་ཆེན་མོ་དང་དབྱངས་རོལ་གཅིག། །།ཉི་ཤུ་བདུན་ལ་བསྐང་གསོ་ནག་པོ་མཆོད་རྟེན་མའི་སྤྱན་འདྲེན་ཤླཽ་གསུམ་དང་། དེ་ཝི་ཀོ་ཊ་མ་ལ་ཉིས་བརྡེག འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་བསྐང་གསར་གྱི་དུར་ ཁྲོད་བདག་པོ་ཤ་ཟ་ཡབ་ཡུམ་དང་ཤླཽ་ཀ་གཉིས་དང་། དཀར་མོ་བའི་སྤྱན་འདྲེན་རྣམས་ལ་གསུམ་བརྡེག རྡོ་རྗེ་བྲག་རྫོང་གི་ཚིག་རྐང་བཞི་པའི་རྫོགས་མཚམས་ཀྱི་ཆེན་པོ་ལ་ཅེས་པའི་ལ་ཆེམས་ བརྡེག་དང་། མཇུག་ཏུ་ཚིག་ལྷད་གསུམ་གྱི་བར་ལ་ཅུང་ཆུང་བ་དང་། དེ་ནས་ཆེ་བ་དྲག་མྱུར་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང་། འཇོག་ཁར་འཐེང་རྐང་གཅིག་དང་ཆེམས་བརྡེག་གཅིག དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་མ་ལ་ གསུམ་བརྡེག རྣམ་དག་ཚོགས་གཏོར་ལ་བཞི་བརྡེག མཛེས་པའི་སྤུ་སྡུག་ལ་ཉིས་བརྡེག མི་འགྱུར་མ་ལ་གསུམ་བརྡེག ཀྱཻ་བོས་སོ་ཐུང་བ་དང་། སོ་རིང་གཉིས་ལ་ཉིས་བརྡེག ཀྱཻ་བོས་སོ་འབྲིང་བ། སངས་ རྒྱས་བསྟན་བསྲུང་མའི་དབྱངས་རོལ། གཞན་ཡང་དམ་རིང་མོ་གསུམ་བརྡེག བཟློག་པ་འདྲ། བཤགས་པ་དང་། བཀའ་བསྒོ་གསུམ་བརྡེག སྔགས་དབྱངས་འདྲ། སྲིན་གཟུགས་མ་བུ་གཉིས་
【現代漢語翻譯】 如前奏樂。 二十三日,如前進行供養。普扎(Putra,兒子)的迎請和誓言,小鈸兩次和三次敲擊,以及兩個小小的搖鈴,一次大的九次敲擊。純凈薈供食子的不動母(Mi'gyurma)旋律。門布普扎(Monbu Putra,邊地之子)如前。黑護法(Nagpo Nodjin)用黑天神(Lha Chok Nagpo)的旋律。白拉姆(Karmo Bai)的迎請兩次敲擊。供養的吉祥天女(Paldan Lhamo),還有中等的「瑪」(Ma)。對於大的誓言,中間的小搖鈴兩次,非常大地敲擊,除了普扎的迎請之外都一樣。大魔母(Mamo Chenmo)的旋律與天女瑞瑪迪(Remati)相似。 空行母(Kha'dro)在大的結尾處有兩次切姆(Chems)敲擊,一次快速的七次敲擊。像這樣三次之後,一次切姆敲擊。對於黑無盡(Nagpo Miza),用金剛橛(Phurba)的忿怒化身(Dza Sprul)的旋律和兩次敲擊。簡短的供養,三次「杜爾」('Dur)旋律敲擊。遣除,咒語旋律。佛護法等與之前相似。門布普扎,三個頌(Shloka),過去和未來的曲調。樂器七次敲擊,快速三次。吉祥白拉姆的短旋律,樂器三次敲擊。 二十六日,新的供養,普扎,白拉姆兩者都擴大。新的讚頌,吉祥三界之上如前。 尸陀林食肉者(Durtro Shaza)用白拉姆迎請的旋律。其母神,以及下方的仆魔(Bren Dud),金剛橛護法等用不動母的旋律。魔王(Dudgyal)的大威力,對於噶(Ka)的誓言,大的供養誓言和旋律相同。 二十七日,供養黑護法,佛塔母(Chortenma)的迎請,三個頌,以及德威果達瑪(Devi Kotama)兩次敲擊。降閻魔金剛(Jampe Dorje)和新的供養,尸陀林主食肉者父母,兩個頌,以及白拉姆的迎請等三次敲擊。金剛巖堡(Dorje Drakdzong)的四句詩的結尾,對於大的「杰」(Jes)的切姆敲擊,結尾處三個詞之間稍微小一些,然後是大的快速二十四次,放置時一次搖鈴和一次切姆敲擊。三世善逝母(Dusum Deshegma)三次敲擊。純凈薈供食子四次敲擊。美麗毛髮兩次敲擊。不動母三次敲擊。短「杰」(Kye Bo So)和長「索」(So)兩次敲擊。中等「杰索」(Kye Bo So)。佛護法的旋律。還有長的誓言三次敲擊。遣除相似。懺悔和命令三次敲擊。咒語旋律相似。食肉母子。
【English Translation】 Play music as before. On the twenty-third, perform the offering as before. For the invitation and oath of Putra (son), two and three strikes of small cymbals, and two small hand bells, one large nine-strike. The unchanging Mother (Mi'gyurma) melody for the pure Tsok offering Torma. Monbu Putra (Borderland Son) as before. For Black Protector (Nagpo Nodjin), use the melody of the Black God (Lha Chok Nagpo). White Lhamo's (Karmo Bai) invitation, two strikes. For the glorious goddess (Paldan Lhamo) of the offering, also a medium 'Ma.' For the great oath, two small hand bells in the middle, striking very loudly, the same as Putra's invitation except for that. The Great Mother (Mamo Chenmo) melody is similar to the goddess Remati. Dakini (Kha'dro) has two 'Chems' strikes at the end of the great, one fast seven-strike. After three times like that, one 'Chems' strike. For Black Inexhaustible (Nagpo Miza), use the melody of the wrathful emanation (Dza Sprul) of the Phurba (dagger) and two strikes. Brief offering, three 'Dur' melody strikes. Repelling, mantra melody. Buddha protectors, etc., are similar to before. Monbu Putra, three Shlokas, tunes of past and future. Musical instrument seven strikes, fast three times. Glorious White Lhamo's short melody, musical instrument three strikes. On the twenty-sixth, new offering, Putra, White Lhamo both expanded. New praise, glorious three realms above as before. For the charnel ground flesh-eater (Durtro Shaza), use the melody of White Lhamo's invitation. Her mother deity, and the servant demons (Bren Dud) below, Phurba protectors, etc., use the unchanging Mother's melody. The great power of the Demon King (Dudgyal), for the oath of Ka, the great offering oath and melody are the same. On the twenty-seventh, offering to Black Protector, invitation of the Stupa Mother (Chortenma), three Shlokas, and Devi Kotama two strikes. Taming Yama Vajra (Jampe Dorje) and new offering, charnel ground lord flesh-eater parents, two Shlokas, and White Lhamo's invitation, etc., three strikes. At the end of the four-line verse of Vajra Rock Fortress (Dorje Drakdzong), for the great 'Jes' of 'Ches,' a 'Chems' strike, at the end, between three extra words, slightly smaller, then large fast twenty-four, when placing, one hand bell and one 'Chems' strike. Three Times Gone Bliss Mother (Dusum Deshegma) three strikes. Pure Tsok offering Torma four strikes. Beautiful Hair two strikes. Unchanging Mother three strikes. Short 'Kye Bo So' and long 'So' two strikes. Medium 'Kye So.' Buddha protector's melody. Also long oath three strikes. Repelling similar. Confession and command three strikes. Mantra melody similar. Flesh-eating mother and child.
བརྡེག གང་སྐུ་མ་གསུམ་བརྡེག བུ་དབྱངས་དེ་ལྟར་ཚར་བཅད་མ་ཉིས་བརྡེག 1-922 དཔལ་ལྡན་དབང་ལྡན་མ་ཉིས་བརྡེག བུ་དབྱངས་གྲུ་འཛིན་མ་གསུམ་བརྡེག མགོན་པོའི་བཀའ་ཉན་གྱི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་འགྱིངས་དབྱངས་ལ་ཚིག་གཉིས་མ་ལ་ཛར་བརྡེག་དང་མཇུག་ཏུ་ཉིས་བརྡེག པུ་ཏྲའི་སྒར་དབྱངས་ ཉིས་བརྡེག དཀར་མོ་བ་ནི་གོང་གི་དབྱངས་ཐུང་དང་འདྲ།། །། ཉི་ཤུ་བརྒྱད་ལ་བསྐང་གསོ་ཆོས་ཉིད་མའི་སྤྱན་འདྲེན་སྲིན་གཟུགས་མའི་དབྱངས་རོལ། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་སོགས་གདངས་ཐུང་རྣམས་དང་། སྔགས་ རྣམས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་གསུམ་བརྡེག རྣམ་དག་ཚོགས་གཏོར། རྡོ་རྗེ་བྲག་ཆེན། ཀྱཻ་བོས་སོ། བཤགས་པ་རྣམས་ལ་གསུམ་བརྡེག ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་བཅུ་བཞི་དང་འདྲ། ཞལ་གྱི་སྤྱན་འདྲེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་མ་ ཉིས་བརྡེག དཀར་མོ་བའི་སྤྱན་འདྲེན་འདུར་གདངས། བསྐང་གསོ་ལྷ་མཆོག་མ། རཀྟ་དམར་ཆེན། དམ་རྫས་རྒྱན་དང་མ། གདོང་བཞི་དྲེགས་པ་མ་རྣམས་ཚེས་བརྒྱད་དང་དབྱངས་རོལ་འདྲ། ཆོས་ཉིད་མའི་བཟློག་པའི་དབྱངས། བདུད་རྒྱལ་གྱི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་རོལ་མོ་དང་འདྲ། སྔགས་དབྱངས་འདྲ། དེ་ནས་སྔོན་ཚེ་མ་ལ་ཉིས་བརྡེག ཏིལ་མར་མ་འཐེང་རྐང་གཉིས་དང་། ཆེ་བ་གསུམ། ཆེམས་བརྡུངས་གཅིག རྒྱམ་ཀློང་མ་བུ་དབྱངས་ ལ་ཉིས་བརྡེག ཁྱོད་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་གསུམ་བརྡེག པུ་ཏྲའི་དཔལ་ལྡན་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབྱངས་རིང་མཚམས་དབྱངས་ལ་ཚིག་གཉིས་ལ་ཛར་བརྡེག་དང་། འཐེན་རྐང་གཉིས་དལ། བརྡེག་ཆེ་བའི་རྗེས་སུ་གཅིག་བརྡེག་གཅིག་སྒར་དབྱངས་སྔར་དང་འདྲ། 1-923 བྷ་ཊའི་འཇིག་བྱེད་དབྱིངས་ལས་བཞེངས་པའི་རོལ་དབྱངས་ཀྱི་ཚིག་བཞི་པའི། རོ་དྲུག་མ་ཆགས་གསོལ་ལ་བསྟོད་བར་ལ་རོལ་མོ། མཇུག་ཏུ་འཐེན་རྐང་གཉིས་དང་། དགུ་བརྡེག་གཉིས། སྲིང་མོའི་སྔོན་ཚེ་གསང་སྔགས་ ཀྱི་རྩེར་དབྱངས་ཀྱི་ཚིག་བཞི་པ་ལ་ཛར་བརྡེག་དང་འཐེན་རྐང་གཉིས། མཇུག་ཏུ་གསུམ་བརྡེག སྒོ་མའི་རྣམ་དག་ཚད་མེད་བཞིའི་འདུར་དབྱངས་ལ་གསུམ་བརྡེག། །།ཉེར་དགུ་ལ་ནག་པོ་མཆོད་རྟེན་མའི་སྤྱན་འདྲེན་ གྱི་རོལ་ཆེན་ལ་རོལ་མོ་བཅམས་རྗེས་ཆུང་བ་བརྒྱད། ཆེ་བ་བརྒྱད་དེ་འདྲ་བ་ལན་གཉིས། དེ་ནས་ཆུང་བ་བརྒྱད། ཆེ་བ་གཅིག ཆུང་བ་བདུན། ཆེ་བ་གཉིས། ཆུང་བ་དྲུག ཆེ་བ་གསུམ། ཆུང་ བ་ལྔ། ཆེ་བ་བཞི། ཆུང་བ་བཞི་དང་། ཆེ་བ་བཞིའོ། །སྤྱན་འདྲེན་དད་རིང་ལ། རོལ་མོ་ཆེ་བ་བཞི། ཆུང་བ་བཞི། ཆེ་བ་བཞི་རེ། མཆོད་དབྱངས་གསུམ་བརྡེག གཞན་རྣམས་ལ་འདུར་གདངས། ལྷ་མོའི་ ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་མན་འདྲ། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་མན་འདུར་གདངས། ཞལ་གྱི་སྤྱན་འདྲེན་ལྷ་མཆོག་མ། མི་རྟོག་མའི་དབྱངས་རོལ། བསྐང་གསོའི་འདོད་དབྱངས། པུ་ཏྲའི་སྤྱན་འདྲེན་དབྱངས་རོལ་འདྲ། བསྐང་གསོ་འདུར་གདངས། དཀར་མོ་བའི་སྤྱན་འ
【現代漢語翻譯】 བརྡེག (brdeg) 打擊樂。གང་སྐུ་མ་གསུམ་བརྡེག (gang sku ma gsum brdeg) 三身母打擊樂。བུ་དབྱངས་དེ་ལྟར་ཚར་བཅད་མ་ཉིས་བརྡེག (bu dbyangs de ltar tshar bcad ma nyis brdeg) 子音如此截斷,二母打擊樂。 དཔལ་ལྡན་དབང་ལྡན་མ་ཉིས་བརྡེག (dpal ldan dbang ldan ma nyis brdeg) 吉祥自在母二打擊樂。བུ་དབྱངས་གྲུ་འཛིན་མ་གསུམ་བརྡེག (bu dbyangs gru 'dzin ma gsum brdeg) 子音持船母三打擊樂。མགོན་པོའི་བཀའ་ཉན་གྱི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་འགྱིངས་དབྱངས་ལ་ཚིག་གཉིས་མ་ལ་ཛར་བརྡེག་དང་མཇུག་ཏུ་ཉིས་བརྡེག (mgon po'i bka' nyan gyi gnod sbyin gyi 'gyings dbyangs la tshig gnyis ma la dzar brdeg dang mjug tu nyis brdeg) 護法神之命令聽從者夜叉之傲慢音調,二字句中加力打擊,末尾二打擊樂。པུ་ཏྲའི་སྒར་དབྱངས་ཉིས་བརྡེག (pu tra'i sgar dbyangs nyis brdeg) 布扎之軍營音調二打擊樂。 དཀར་མོ་བ་ནི་གོང་གི་དབྱངས་ཐུང་དང་འདྲ།། །། (dkar mo ba ni gong gi dbyangs thung dang 'dra) 白度母與之前的短音調相似。ཉི་ཤུ་བརྒྱད་ལ་བསྐང་གསོ་ཆོས་ཉིད་མའི་སྤྱན་འདྲེན་སྲིན་གཟུགས་མའི་དབྱངས་རོལ། (nyi shu brgyad la bskang gso chos nyid ma'i spyan 'dren srin gzugs ma'i dbyangs rol) 二十八日,圓滿儀軌,法性母之迎請,羅剎女之音調。 དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་སོགས་གདངས་ཐུང་རྣམས་དང་། སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་གསུམ་བརྡེག (dpal ldan mgon po 'khor bcas sogs gdangs thung rnams dang/ sngags rnams kyi mjug tu gsum brdeg) 吉祥護法及眷屬等短音調,以及咒語末尾三打擊樂。རྣམ་དག་ཚོགས་གཏོར། (rnam dag tshogs gtor) 清凈會供食子。རྡོ་རྗེ་བྲག་ཆེན། (rdo rje brag chen) 金剛大巖。ཀྱཻ་བོས་སོ། (kye bos so) 呼喚。བཤགས་པ་རྣམས་ལ་གསུམ་བརྡེག (bshags pa rnams la gsum brdeg) 懺悔等三打擊樂。 ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་བཅུ་བཞི་དང་འདྲ། (chos dbyings spros bral bcu bzhi dang 'dra) 法界離戲與十四相似。ཞལ་གྱི་སྤྱན་འདྲེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་མ་ཉིས་བརྡེག (zhal gyi spyan 'dren rdo rje 'chang dbang ma nyis brdeg) 面容之迎請,金剛持自在母二打擊樂。དཀར་མོ་བའི་སྤྱན་འདྲེན་འདུར་གདངས། (dkar mo ba'i spyan 'dren 'dur gdangs) 白度母之迎請,緩音調。བསྐང་གསོ་ལྷ་མཆོག་མ། (bskang gso lha mchog ma) 圓滿儀軌,天女至尊母。རཀྟ་དམར་ཆེན། (rakta dmar chen) 血,大紅。 དམ་རྫས་རྒྱན་དང་མ། (dam rdzas rgyan dang ma) 誓言物,裝飾及母。གདོང་བཞི་དྲེགས་པ་མ་རྣམས་ཚེས་བརྒྱད་དང་དབྱངས་རོལ་འདྲ། (gdong bzhi dregs pa ma rnams tshes brgyad dang dbyangs rol 'dra) 四面傲慢母等與初八之音調相似。ཆོས་ཉིད་མའི་བཟློག་པའི་དབྱངས། (chos nyid ma'i bzlog pa'i dbyangs) 法性母之回遮音調。 བདུད་རྒྱལ་གྱི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་རོལ་མོ་དང་འདྲ། (bdud rgyal gyi dam tshig chen po'i rol mo dang 'dra) 魔王之大誓言樂器相似。སྔགས་དབྱངས་འདྲ། (sngags dbyangs 'dra) 咒語音調相似。དེ་ནས་སྔོན་ཚེ་མ་ལ་ཉིས་བརྡེག (de nas sngon tshe ma la nyis brdeg) 之後,本初母二打擊樂。ཏིལ་མར་མ་འཐེང་རྐང་གཉིས་དང་། (til mar ma 'theng rkang gnyis dang) 芝麻油,母,拉長二拍。 ཆེ་བ་གསུམ། (che ba gsum) 大三。ཆེམས་བརྡུངས་གཅིག (chems brdungs gcig) 敲擊一聲。རྒྱམ་ཀློང་མ་བུ་དབྱངས་ལ་ཉིས་བརྡེག (rgyam klong ma bu dbyangs la nyis brdeg) རྒྱམ་ཀློང་母子音二打擊樂。ཁྱོད་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་གསུམ་བརྡེག (khyod kyi bzhugs tshul gsum brdeg) 您之坐姿三打擊樂。པུ་ཏྲའི་དཔལ་ལྡན་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབྱངས་རིང་མཚམས་དབྱངས་ལ་ཚིག་གཉིས་ལ་ཛར་བརྡེག་དང་། འཐེན་རྐང་གཉིས་དལ། (pu tra'i dpal ldan 'phrin las kyi dbyangs ring mtshams dbyangs la tshig gnyis la dzar brdeg dang/ 'then rkang gnyis dal) 布扎之吉祥事業長音,間歇音,二字句中加力打擊,拉長二拍慢。 བརྡེག་ཆེ་བའི་རྗེས་སུ་གཅིག་བརྡེག་གཅིག་སྒར་དབྱངས་སྔར་དང་འདྲ། (brdeg che ba'i rjes su gcig brdeg gcig sgar dbyangs sngar dang 'dra) 大打擊樂之後,一打擊樂,一軍營音調與之前相似。 བྷ་ཊའི་འཇིག་བྱེད་དབྱིངས་ལས་བཞེངས་པའི་རོལ་དབྱངས་ཀྱི་ཚིག་བཞི་པའི། (bha Ta'i 'jig byed dbyings las bzhengs pa'i rol dbyangs kyi tshig bzhi pa'i) 婆吒之摧毀者界所出樂器音調之四字句。རོ་དྲུག་མ་ཆགས་གསོལ་ལ་བསྟོད་བར་ལ་རོལ་མོ། (ro drug ma chags gsol la bstod bar la rol mo) 六味母,無染祈請讚頌之間樂器。མཇུག་ཏུ་འཐེན་རྐང་གཉིས་དང་། (mjug tu 'then rkang gnyis dang) 末尾拉長二拍。 དགུ་བརྡེག་གཉིས། (dgu brdeg gnyis) 九打擊樂二。སྲིང་མོའི་སྔོན་ཚེ་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྩེར་དབྱངས་ཀྱི་ཚིག་བཞི་པ་ལ་ཛར་བརྡེག་དང་འཐེན་རྐང་གཉིས། (sring mo'i sngon tshe gsang sngags kyi rtser dbyangs kyi tshig bzhi pa la dzar brdeg dang 'then rkang gnyis) 姐妹之本初密咒頂音之四字句中加力打擊,拉長二拍。མཇུག་ཏུ་གསུམ་བརྡེག (mjug tu gsum brdeg) 末尾三打擊樂。 སྒོ་མའི་རྣམ་དག་ཚད་མེད་བཞིའི་འདུར་དབྱངས་ལ་གསུམ་བརྡེག། །། (sgo ma'i rnam dag tshad med bzhi'i 'dur dbyangs la gsum brdeg) 門母之清凈四無量緩音調三打擊樂。ཉེར་དགུ་ལ་ནག་པོ་མཆོད་རྟེན་མའི་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་རོལ་ཆེན་ལ་རོལ་མོ་བཅམས་རྗེས་ཆུང་བ་བརྒྱད། (nyer dgu la nag po mchod rten ma'i spyan 'dren gyi rol chen la rol mo bcams rjes chung ba brgyad) 二十九日,黑塔母之迎請大樂器,樂器之後小八。 ཆེ་བ་བརྒྱད་དེ་འདྲ་བ་ལན་གཉིས། (che ba brgyad de 'dra ba lan gnyis) 大八,如此兩次。དེ་ནས་ཆུང་བ་བརྒྱད། ཆེ་བ་གཅིག ཆུང་བ་བདུན། ཆེ་བ་གཉིས། ཆུང་བ་དྲུག ཆེ་བ་གསུམ། (de nas chung ba brgyad/ che ba gcig/ chung ba bdun/ che ba gnyis/ chung ba drug/ che ba gsum) 之後小八,大一,小七,大二,小六,大三。 ཆུང་བ་ལྔ། ཆེ་བ་བཞི། ཆུང་བ་བཞི་དང་། ཆེ་བ་བཞིའོ། (chung ba lnga/ che ba bzhi/ chung ba bzhi dang/ che ba bzhi'o) 小五,大四,小四,大四。སྤྱན་འདྲེན་དད་རིང་ལ། (spyan 'dren dad ring la) 迎請,信仰長時。 རོལ་མོ་ཆེ་བ་བཞི། ཆུང་བ་བཞི། ཆེ་བ་བཞི་རེ། (rol mo che ba bzhi/ chung ba bzhi/ che ba bzhi re) 樂器大四,小四,大四。མཆོད་དབྱངས་གསུམ་བརྡེག (mchod dbyangs gsum brdeg) 供養音調三打擊樂。གཞན་རྣམས་ལ་འདུར་གདངས། (gzhan rnams la 'dur gdangs) 其他等緩音調。ལྷ་མོའི་ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་མན་འདྲ། (lha mo'i chos dbyings spros bral man 'dra) 天女之法界離戲與之前相似。 དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་མན་འདུར་གདངས། (dpal ldan lha mo man 'dur gdangs) 吉祥天女與之前緩音調。ཞལ་གྱི་སྤྱན་འདྲེན་ལྷ་མཆོག་མ། (zhal gyi spyan 'dren lha mchog ma) 面容之迎請,天女至尊母。མི་རྟོག་མའི་དབྱངས་རོལ། (mi rtog ma'i dbyangs rol) 無分別母之音調。བསྐང་གསོའི་འདོད་དབྱངས། (bskang gso'i 'dod dbyangs) 圓滿儀軌之慾音。 པུ་ཏྲའི་སྤྱན་འདྲེན་དབྱངས་རོལ་འདྲ། (pu tra'i spyan 'dren dbyangs rol 'dra) 布扎之迎請音調相似。བསྐང་གསོ་འདུར་གདངས། (bskang gso 'dur gdangs) 圓滿儀軌緩音調。དཀར་མོ་བའི་སྤྱན་འདྲེན། (dkar mo ba'i spyan 'dren) 白度母之迎請。
【English Translation】 བརྡེག (brdeg) Percussion. གང་སྐུ་མ་གསུམ་བརྡེག (gang sku ma gsum brdeg) Three Kaya Mothers percussion. བུ་དབྱངས་དེ་ལྟར་ཚར་བཅད་མ་ཉིས་བརྡེག (bu dbyangs de ltar tshar bcad ma nyis brdeg) Sonant thus truncated, two mothers percussion. དཔལ་ལྡན་དབང་ལྡན་མ་ཉིས་བརྡེག (dpal ldan dbang ldan ma nyis brdeg) Glorious Powerful Mother two percussions. བུ་དབྱངས་གྲུ་འཛིན་མ་གསུམ་བརྡེག (bu dbyangs gru 'dzin ma gsum brdeg) Sonant Boat-Holder Mother three percussions. མགོན་པོའི་བཀའ་ཉན་གྱི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་འགྱིངས་དབྱངས་ལ་ཚིག་གཉིས་མ་ལ་ཛར་བརྡེག་དང་མཇུག་ཏུ་ཉིས་བརྡེག (mgon po'i bka' nyan gyi gnod sbyin gyi 'gyings dbyangs la tshig gnyis ma la dzar brdeg dang mjug tu nyis brdeg) Guardian's command-obeying Yaksha's haughty tune, two-syllable phrase with forceful percussion and two percussions at the end. པུ་ཏྲའི་སྒར་དབྱངས་ཉིས་བརྡེག (pu tra'i sgar dbyangs nyis brdeg) Putra's encampment tune two percussions. དཀར་མོ་བ་ནི་གོང་གི་དབྱངས་ཐུང་དང་འདྲ།། །། (dkar mo ba ni gong gi dbyangs thung dang 'dra) White Tara is similar to the previous short tune. ཉི་ཤུ་བརྒྱད་ལ་བསྐང་གསོ་ཆོས་ཉིད་མའི་སྤྱན་འདྲེན་སྲིན་གཟུགས་མའི་དབྱངས་རོལ། (nyi shu brgyad la bskang gso chos nyid ma'i spyan 'dren srin gzugs ma'i dbyangs rol) On the twenty-eighth, fulfillment ritual, invocation of Dharmata Mother, melody of Rakshasa Mother. དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་སོགས་གདངས་ཐུང་རྣམས་དང་། སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་གསུམ་བརྡེག (dpal ldan mgon po 'khor bcas sogs gdangs thung rnams dang/ sngags rnams kyi mjug tu gsum brdeg) Glorious Guardian and retinue, etc., short tunes, and three percussions at the end of mantras. རྣམ་དག་ཚོགས་གཏོར། (rnam dag tshogs gtor) Pure Tsok offering. རྡོ་རྗེ་བྲག་ཆེན། (rdo rje brag chen) Vajra Great Rock. ཀྱཻ་བོས་སོ། (kye bos so) Calling out. བཤགས་པ་རྣམས་ལ་གསུམ་བརྡེག (bshags pa rnams la gsum brdeg) Three percussions for confessions, etc. ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་བཅུ་བཞི་དང་འདྲ། (chos dbyings spros bral bcu bzhi dang 'dra) Dharmadhatu free from elaboration is similar to fourteen. ཞལ་གྱི་སྤྱན་འདྲེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་མ་ཉིས་བརྡེག (zhal gyi spyan 'dren rdo rje 'chang dbang ma nyis brdeg) Invocation of the face, Vajradhara Empowerment Mother two percussions. དཀར་མོ་བའི་སྤྱན་འདྲེན་འདུར་གདངས། (dkar mo ba'i spyan 'dren 'dur gdangs) Invocation of White Tara, slow melody. བསྐང་གསོ་ལྷ་མཆོག་མ། (bskang gso lha mchog ma) Fulfillment ritual, Supreme Goddess Mother. རཀྟ་དམར་ཆེན། (rakta dmar chen) Rakta, great red. དམ་རྫས་རྒྱན་དང་མ། (dam rdzas rgyan dang ma) Samaya substances, ornaments and mother. གདོང་བཞི་དྲེགས་པ་མ་རྣམས་ཚེས་བརྒྱད་དང་དབྱངས་རོལ་འདྲ། (gdong bzhi dregs pa ma rnams tshes brgyad dang dbyangs rol 'dra) Four-faced Arrogant Mothers, etc., are similar to the melody of the eighth day. ཆོས་ཉིད་མའི་བཟློག་པའི་དབྱངས། (chos nyid ma'i bzlog pa'i dbyangs) Melody of the reversal of Dharmata Mother. བདུད་རྒྱལ་གྱི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་རོལ་མོ་དང་འདྲ། (bdud rgyal gyi dam tshig chen po'i rol mo dang 'dra) Similar to the great samaya music of the Demon King. སྔགས་དབྱངས་འདྲ། (sngags dbyangs 'dra) Similar mantra melody. དེ་ནས་སྔོན་ཚེ་མ་ལ་ཉིས་བརྡེག (de nas sngon tshe ma la nyis brdeg) Then, two percussions for Primordial Mother. ཏིལ་མར་མ་འཐེང་རྐང་གཉིས་དང་། (til mar ma 'theng rkang gnyis dang) Sesame oil, mother, with two elongated beats. ཆེ་བ་གསུམ། (che ba gsum) Great three. ཆེམས་བརྡུངས་གཅིག (chems brdungs gcig) One strike. རྒྱམ་ཀློང་མ་བུ་དབྱངས་ལ་ཉིས་བརྡེག (rgyam klong ma bu dbyangs la nyis brdeg) Two percussions for རྒྱམ་ཀློང་ Mother and Sonant. ཁྱོད་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་གསུམ་བརྡེག (khyod kyi bzhugs tshul gsum brdeg) Three percussions for your posture. པུ་ཏྲའི་དཔལ་ལྡན་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབྱངས་རིང་མཚམས་དབྱངས་ལ་ཚིག་གཉིས་ལ་ཛར་བརྡེག་དང་། འཐེན་རྐང་གཉིས་དལ། (pu tra'i dpal ldan 'phrin las kyi dbyangs ring mtshams dbyangs la tshig gnyis la dzar brdeg dang/ 'then rkang gnyis dal) Putra's glorious activity's long melody, forceful percussion on two syllables in the interlude, and two elongated slow beats. བརྡེག་ཆེ་བའི་རྗེས་སུ་གཅིག་བརྡེག་གཅིག་སྒར་དབྱངས་སྔར་དང་འདྲ། (brdeg che ba'i rjes su gcig brdeg gcig sgar dbyangs sngar dang 'dra) After the great percussion, one percussion, one encampment melody similar to before. བྷ་ཊའི་འཇིག་བྱེད་དབྱིངས་ལས་བཞེངས་པའི་རོལ་དབྱངས་ཀྱི་ཚིག་བཞི་པའི། (bha Ta'i 'jig byed dbyings las bzhengs pa'i rol dbyangs kyi tshig bzhi pa'i) Of the four-syllable phrase of the musical melody arising from the realm of Bhata's Destroyer. རོ་དྲུག་མ་ཆགས་གསོལ་ལ་བསྟོད་བར་ལ་རོལ་མོ། (ro drug ma chags gsol la bstod bar la rol mo) Six-flavored Mother, music between the uncontaminated supplication and praise. མཇུག་ཏུ་འཐེན་རྐང་གཉིས་དང་། (mjug tu 'then rkang gnyis dang) And two elongated beats at the end. དགུ་བརྡེག་གཉིས། (dgu brdeg gnyis) Two sets of nine percussions. སྲིང་མོའི་སྔོན་ཚེ་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྩེར་དབྱངས་ཀྱི་ཚིག་བཞི་པ་ལ་ཛར་བརྡེག་དང་འཐེན་རྐང་གཉིས། (sring mo'i sngon tshe gsang sngags kyi rtser dbyangs kyi tshig bzhi pa la dzar brdeg dang 'then rkang gnyis) Forceful percussion on the four-syllable phrase of the sister's primordial secret mantra's peak melody, and two elongated beats. མཇུག་ཏུ་གསུམ་བརྡེག (mjug tu gsum brdeg) Three percussions at the end. སྒོ་མའི་རྣམ་དག་ཚད་མེད་བཞིའི་འདུར་དབྱངས་ལ་གསུམ་བརྡེག། །། (sgo ma'i rnam dag tshad med bzhi'i 'dur dbyangs la gsum brdeg) Three percussions for the slow melody of the Gatekeeper's pure four immeasurables. ཉེར་དགུ་ལ་ནག་པོ་མཆོད་རྟེན་མའི་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་རོལ་ཆེན་ལ་རོལ་མོ་བཅམས་རྗེས་ཆུང་བ་བརྒྱད། (nyer dgu la nag po mchod rten ma'i spyan 'dren gyi rol chen la rol mo bcams rjes chung ba brgyad) On the twenty-ninth, after the great music for the invocation of Black Stupa Mother, eight small ones. ཆེ་བ་བརྒྱད་དེ་འདྲ་བ་ལན་གཉིས། (che ba brgyad de 'dra ba lan gnyis) Eight great ones, like that twice. དེ་ནས་ཆུང་བ་བརྒྱད། ཆེ་བ་གཅིག ཆུང་བ་བདུན། ཆེ་བ་གཉིས། ཆུང་བ་དྲུག ཆེ་བ་གསུམ། (de nas chung ba brgyad/ che ba gcig/ chung ba bdun/ che ba gnyis/ chung ba drug/ che ba gsum) Then eight small ones, one great one, seven small ones, two great ones, six small ones, three great ones. ཆུང་བ་ལྔ། ཆེ་བ་བཞི། ཆུང་བ་བཞི་དང་། ཆེ་བ་བཞིའོ། (chung ba lnga/ che ba bzhi/ chung ba bzhi dang/ che ba bzhi'o) Five small ones, four great ones, four small ones, and four great ones. སྤྱན་འདྲེན་དད་རིང་ལ། (spyan 'dren dad ring la) Invocation, with long faith. རོལ་མོ་ཆེ་བ་བཞི། ཆུང་བ་བཞི། ཆེ་བ་བཞི་རེ། (rol mo che ba bzhi/ chung ba bzhi/ che ba bzhi re) Music, four great ones, four small ones, four great ones each. མཆོད་དབྱངས་གསུམ་བརྡེག (mchod dbyangs gsum brdeg) Three percussions for the offering melody. གཞན་རྣམས་ལ་འདུར་གདངས། (gzhan rnams la 'dur gdangs) Slow melody for the others. ལྷ་མོའི་ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་མན་འདྲ། (lha mo'i chos dbyings spros bral man 'dra) Goddess's Dharmadhatu free from elaboration is similar to before. དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་མན་འདུར་གདངས། (dpal ldan lha mo man 'dur gdangs) Glorious Goddess, slow melody as before. ཞལ་གྱི་སྤྱན་འདྲེན་ལྷ་མཆོག་མ། (zhal gyi spyan 'dren lha mchog ma) Invocation of the face, Supreme Goddess Mother. མི་རྟོག་མའི་དབྱངས་རོལ། (mi rtog ma'i dbyangs rol) Melody of Non-Conceptual Mother. བསྐང་གསོའི་འདོད་དབྱངས། (bskang gso'i 'dod dbyangs) Melody of desire for the fulfillment ritual. པུ་ཏྲའི་སྤྱན་འདྲེན་དབྱངས་རོལ་འདྲ། (pu tra'i spyan 'dren dbyangs rol 'dra) Putra's invocation melody is similar. བསྐང་གསོ་འདུར་གདངས། (bskang gso 'dur gdangs) Slow melody for the fulfillment ritual. དཀར་མོ་བའི་སྤྱན་འདྲེན། (dkar mo ba'i spyan 'dren) Invocation of White Tara.
དྲེན་འདྲ། བསྐང་གསོ་འདུར་གདངས། བཟློག་པ་དང་རྫོགས་མཚམས་ཀྱི་རོལ་མོ་དང་སྔགས་དབྱངས་འདྲ། གང་ཐུགས་མ་མ་བུ་གསུམ་བརྡེག མི་ཕམ་མ་བུ་དབྱངས་སྐད་དུང་འདྲ་མ། སྟབ་པ་འདིར་གཤེགས་མ་རྣམས་ཉིས་བརྡེག 1-924 པཾ་པདྨ་ཉིས་བརྡེག། །།ཉི་ཤུ་བདུན་གྱི་བསྐང་གསོའི་མཇུག་གི་རྔ་གཤོན་གྱི་རོལ་མོ་བཅུ་བཞི་བརྡེག་གསུམ་གྱི་བར་མཚམས་སུ་ལན་བཞི་རེ་འཐེན་རྐང་ཆེ་བ་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་མཇུག་ཏུ་ཇེ་ཆུང་ ཇེ་ཆུང་ལ་བཏང་བའི་ཟད་མཚམས་གློ་བུར་དུ་ཆེ་བ་བཅུ་བཞི་རྒྱག དེ་འདྲ་ལན་གསུམ་གྱི་མཇུག་ཏུ་ལྔ་བརྡེག་ཆེ་བ་གསུམ་བཏུད། དེ་མཚམས་འཐེང་བརྡུང་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་མཇུག་ཏུ་བཅུ་བཞི་ རྒྱག་དང་། བཞི་བརྡུང་ཆེ་ཆུང་འདྲེས་པ་གོང་བཞིན་དང་བདུན་བརྡུང་གསུམ། འཐེན་རྐང་དང་བཅུ་བཞི་རྒྱག བཞི་བརྡུང་རྣམས་གོང་དང་འདྲ། དེ་ནས་དགུ་བརྡུང་གསུམ། འཐེན་རྐང་དྲག་མྱུར་གྱི་མཇུག་ཏུ་ཆེམས་བརྡུང་ རྒྱུན་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་བར་ལ་བཟློག་པའི་དམིགས་པ་དང་སྔགས་རྣམས་བརྗོད། དུས་གཏོར་གསུམ་གྱི་སྤྱི་སྟབ་ཀྱི་དབྱངས་རོལ་ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་སྤྱན་འདྲེན་དང་འདྲ།། །།ཉེར་དྲུག་ནས། དགུ་གཏོར་མ་གྲུ་ འཛིན་མའི་དབྱངས་རོལ། སྲིད་ཞི་དཔལ་འབྱོར་མའི་མཇུག་གི་དབྱངས་ཐུང་གཉིས་པོ་གསུམ་བརྡེག གཏོར་སྐྱོང་གི་དཔལ་ལྡན་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབྱངས་རིང་ཐུང་གི་རོལ་མོ་གོང་བཞིན། སྤྱི་སྟབ་ནམ་མཁའ་འབྲུག་སྒྲ་དང་ སྒར་དབྱངས་གཉིས་ལ་ཉིས་བརྡེག སྲིད་ཞི་དཔལ་འབྱོར་མ་རིང་བའི་ཐུབ་པའི་བསྟན་པ། ཅེས་པའི་བར་རོལ་མོ། མཇུག་ཏུ་གསུམ་བརྡེག ཅེས་རོལ་ཚིགས་འདི་རྣམས་ས་སྐྱ་པ་ངག་གི་དབང་པོ་ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན་གྱིས་ཏབ་ཏབ་པོའི་མགྱོགས་པར་བྲིས་ཏེ་ཕུལ་བ་ཡིན་པས་དགོངས་ཞིག་བཅུག་པའི་དྲི་བ་གནང་རྒྱུ་འདུག་ན་ཞུ།། །། 1-925 མངྒ་ལཾ།། །། བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གསོན་པོའི་སྐྲ་དང་སོ་ལ་སོགས་པ་མེ་ལ་སྲེག་སྟེ། ཁྲུས་ཆུ་རྙིང་པའམ་ཡང་ན་བུམ་ཆོག་ཡི་དམ་གང་རུང་བས་བསྐྱེད་ཆོག་བཟླས་པ་ རིམ་པར་བྱས་པའི་ཆུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་གི་ཚིག་བཅད། ཀུན་རིག་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་རྩ་རིག་གམ། ཀཾ་ཀ་ནིའམ། ཡིག་བརྒྱ་གང་རུང་བཟླ། གང་ལ་སེར་སྣ་མའི་གཞུག་ཡན་ཀུན་ རིག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བྱའོ། །ཁྲུས་བྱས་པའི་སྐྲ་ལ་སོགས་པ་མདུན་དུ་བཞག་སྟེ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་རྒྱུད་ལས། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པར་བདག་བསྒོམ་ཞིང་། །ངག་ཏུ་དེའི་སྔགས་བཟླས་ལ། །ཡིད་ཀྱིས་བགེགས་དང་ བྲལ་བར་བསམ། །ཞེས་གསུངས་པས། བདག་ཉིད་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པར་སྐད་ཅིག་གི་བསམ། ངག་ཏུ་ཨོ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་པ་བཟླ། ཡིད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་ཤིང་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བ
【現代漢語翻譯】 唸誦,補供的曲調,回遮和結束時的音樂和咒語的聲音相似。盡情地敲擊媽媽三尊。米龐母子的聲音像海螺一樣。斯達巴(供品名)降臨的空行母們敲擊兩次。 砰(種子字,藏文:པཾ,梵文天城體:पं,梵文羅馬擬音:pam,漢語字面意思:砰) 蓮花敲擊兩次。二十七補供結束時的鼓聲,十四敲擊三次的間隙中,根據情況,每次拉長四次,最後逐漸減小,減小到突然變大的結束,敲擊十四次。像這樣三次結束后,敲擊五次,三次大聲。之後,根據情況拉長敲擊,最後敲擊十四次,四次敲擊大小混合如前,七次敲擊三次。拉長和敲擊十四次,四次敲擊如前。然後是九次敲擊三次。在快速拉長的結尾,根據情況,在持續的敲擊之間唸誦回遮的觀想和咒語。三次時食供的共同曲調,其音樂類似於法界無戲論的迎請。 從二十六開始,九食供瑪茹尊瑪(女性本尊名)的曲調。寂靜調伏財富母(女性本尊名)結尾的兩個短曲調敲擊三次。食子供養的吉祥事業的長短曲調如前。共同的斯達巴(供品名)如天空雷鳴和嘎爾(宗教歌曲)曲調兩次敲擊。寂靜調伏財富母(女性本尊名)長曲調的『圖巴的教法』(佛陀的教法),直到這句之間的音樂。最後敲擊三次。這些音樂是由薩迦派的阿旺袞噶仁欽迅速寫成並獻上的,如果有什麼需要考慮的問題,請提問。 吉祥!頂禮至尊上師之足。將活人的頭髮和牙齒等放在火上焚燒,用舊的沐浴水或任何瓶灌頂本尊加持過的水,唸誦次第的咒語,用六度波羅蜜多的詞句。從昆瑞(本尊名)中出現的,隨後唸誦根本咒或岡嘎尼,或百字明中的任何一個。對於吝嗇鬼,像昆瑞(本尊名)一樣做所有的事情。沐浴后的頭髮等放在前面,從甘露漩渦的續部中說:『于甘露漩渦中觀自身,口中唸誦其咒語,心中思惟遠離障礙。』因此,觀想自己瞬間成為甘露漩渦,口中唸誦嗡 班雜 阿彌利達 昆扎利 哈納哈納 吽 吽 吽 啪 梭哈(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ वज्र अमṛत कुण्डलि हन हन हुं हुं हुं फट् स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,甘露,軍荼利,打,打,吽,吽,吽,呸,梭哈),唸誦二十一遍等。心中想著增長壽命和福德,成就菩提。
【English Translation】 Recitation, the melody of the fulfillment offering, similar to the music and mantra sounds of reversal and conclusion. Vigorously strike the mother triad. The sound of Mipam's mother and child is like a conch shell. The Dakinis who have arrived for the Stabapa (offering name) strike twice. Pam (seed syllable, Tibetan: པཾ, Sanskrit Devanagari: पं, Sanskrit Romanization: pam, Chinese literal meaning: Pam) Lotus strike twice. At the end of the twenty-seven fulfillment offering, in the intervals of fourteen strikes three times, lengthen each time four times as appropriate, gradually decreasing towards the end, decreasing to a sudden large ending, strike fourteen times. After three such times, strike five times, three times loudly. After that, lengthen and strike as appropriate, finally strike fourteen times, four strikes mixed in size as before, seven strikes three times. Lengthen and strike fourteen times, four strikes as before. Then nine strikes three times. At the end of the fast lengthening, between the continuous strikes, recite the visualization and mantras of reversal as appropriate. The common melody of the three times Torma (ritual cake) offering, its music is similar to the invitation of Dharmadhatu (realm of truth) free from elaboration. From twenty-six, the melody of the nine Torma (ritual cake) offering Marujunma (female deity name). The two short melodies at the end of Peaceful Subduing Wealth Mother (female deity name) strike three times. The long and short melodies of the auspicious activity of Torma (ritual cake) protection are as before. The common Stabapa (offering name) is like the sound of thunder in the sky and the Gar (religious song) melody strike twice. The music until 'the teachings of Thubpa' (Buddha's teachings) of the long Peaceful Subduing Wealth Mother (female deity name). Strike three times at the end. These music notes were quickly written and offered by Sakya Ngagyi Wangpo Kunga Rinchen, if there are any questions that need to be considered, please ask. Mangalam! Homage to the feet of the holy Lama. Burning the hair and teeth of the living in the fire, using old bathing water or any vase empowerment deity blessed water, reciting the mantras in order, using the words of the six perfections. From Kunrig (deity name) those that appear, then recite the root mantra or Gangani, or any of the Hundred Syllable Mantra. For the miser, do everything as Kunrig (deity name) does. Place the bathed hair etc. in front, from the Tantra of Nectar Vortex it says: 'In the Nectar Vortex visualize oneself, in the mouth recite its mantra, in the mind think of being free from obstacles.' Therefore, visualize oneself as the Nectar Vortex in an instant, in the mouth recite Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Hum Hum Phat Svaha (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अमṛत कुण्डलि हन हन हुं हुं हुं फट् स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Amrita, Kundali, strike, strike, Hum, Hum, Hum, Phat, Svaha), recite twenty-one times etc. In the mind think of increasing life and merit, accomplishing enlightenment.
ར་ཆད་ཐམས་ཅད་བྲལ་བར་བསམ། སྭ་བྷཱ་ཝ་དང་ཤུ་ནྱ་ཏ་གཉིས་ཡང་ཡང་བརྗོད་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱི་རྣམ་པར་དག་ པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་བསྒོམ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐྲ་ལ་སོགས་པ་བྷྲཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཕུང་པོར་གྱུར། ཨོཾ་རཏྣ་ཙིཏྟ་པཉྩ་ཡེ་བྷི་བྷི་ས་ར་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ། ལན་ཉེར་གཅིག་བརྗོད། དེ་ནས་སྐྲ་ལ་སོགས་པ་མཉེས་ལ་ཚ་ཚ་བཏབ་པ་གཞན་དང་འདྲའོ།། །།བཀྲ་ཤིས།། །།
【現代漢語翻譯】 觀想斷絕一切粗重之相。反覆唸誦སྭ་བྷཱ་ཝ་(藏文,स्वभाव,svabhāva,自性)和ཤུ་ནྱ་ཏ་(藏文,शून्यता,śūnyatā,空性)二者,思維一切法自性清凈,為空性之義。于空性中,頭髮等物由བྷྲཱུཾ་(藏文,भ्रूं,bhrūṃ,無)字所生,化為珍寶之聚。唸誦ཨོཾ་རཏྣ་ཙིཏྟ་པཉྩ་ཡེ་བྷི་བྷི་ས་ར་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ།(藏文,嗡 班匝 澤達 班匝 耶 貝貝 薩熱 薩熱 吽 啪)二十一遍。之後,頭髮等物如常涂以油,焚燒之,與尋常無異。吉祥!吉祥!
【English Translation】 Contemplate the absence of all coarse appearances. Repeatedly recite སྭ་བྷཱ་ཝ་ (Tibetan, स्वभाव, svabhāva, self-nature) and ཤུ་ནྱ་ཏ་ (Tibetan, शून्यता, śūnyatā, emptiness), contemplating the meaning of all dharmas being naturally pure, as emptiness. From within emptiness, hair and other things arise from the syllable བྷྲཱུཾ་ (Tibetan, भ्रूं, bhrūṃ, none), transforming into a heap of jewels. Recite ཨོཾ་རཏྣ་ཙིཏྟ་པཉྩ་ཡེ་བྷི་བྷི་ས་ར་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Tibetan, Om Ratna Citta Pañcaye Bhi Bhi Sara Sara Hum Phet) twenty-one times. Afterward, the hair and other things are as usual, anointed with oil and burned. Auspicious! Auspicious!