lodroe0664_事業護法賜權護法歡喜供云.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL278ཕྲིན་ལས་མགོན་པོའི་མངའ་གསོལ་བསྟན་སྲུང་དགྱེས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་བཞུགས་སོ།། 6-962 ༄༅། །ཕྲིན་ལས་མགོན་པོའི་མངའ་གསོལ་བསྟན་སྲུང་དགྱེས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །ཕྲིན་ལས་མགོན་པོའི་མངའ་གསོལ་བསྟན་སྲུང་དགྱེས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡ། ཀྱཻ་པདྨ་དབང་གི་བཀའ་ཉན་ཅིང་། །སྲིད་ཞིའི་དྲེགས་པ་མ་ལུས་པ། །ཀུན་གྱི་ གཙོ་བོ་གནོད་སྦྱིན་ཆེ། །ཀུན་ཁྱབ་གསང་མཚན་དྲག་རྩལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཙེའུ་རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་མཚན་དམར་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །མཐུ་ལྡན་ལྷ་བོད་ཡུལ་གྱི་མཚན་རྙིང་པ་བཙན་དགོངས་སུ་གསོལ། །དེ་རིང་ ཁྱེད་ལ་མངའ་གསོལ་ལོ། །གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོར་དཔངས་བསྟོད་དོ། །སྔོན་ཚེ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི། །སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན། །བསྟན་སྲུང་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ། །གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོར་དཔངས་བསྟོད་དོ། །རྒྱ་ གར་དུར་ཁྲོད་མེ་འབར་དུ། །རྒྱལ་དབང་པདྨས་དམ་ལ་བཏགས། །དམ་ཅན་ཆེན་པོར༞ །གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོར༞ །དུས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཕྲིན་ལས་ཕོ་ཉ་མཛད་པའི་ཕྱིར། །ཕོ་ཉ་ཆེན་པོར༞ །གནོད་སྦྱིན་ ཆེན་པོར༞ །མི་འགྱུར་སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་ཞལ། །གཏུམ་དྲག་རྔམས་པ་སྲིན་པོའི་གཟུགས། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོར༞ །གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོར༞ །བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་རྣམས། །དབུ་འཕང་བསྟོད་དང་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །སྲུང་མ་ ཆེན་པོར༞ །གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོར༞ །བསེ་རྨོག་མེ་འོད་འབར་བ་དང་། །བསེ་ཁྲབ་སྡིགས་པའི་ལུས་ཅན་གསོལ། ཆེ་བཙན་ཆེན་པོར༞ །གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ༞ །བསྟན་དང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཕྱིར། །ཕྱག་གཡས་མདུང་དམར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྱར། ། 6-963 དཔལ་མགོན་ཆེན་པོར༞ །གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོར༞ །དབང་དྲག་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །གཡོན་པ་བཙན་ཞགས་དམར་པོ་བསྣམས། །བཙན་རྒོད་ཆེན་པོར༞ །གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོར༞ །སྟག་རལ་གཟིག་ཤུབས་ལ་སོགས་པ། །དཔའ་བོའི་ཆས་ ཀྱིས་རྣམ་པར་བཀྲ། །མཐུ་སྟོབས་ཆེན་པོར༞ །གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོར༞ །གང་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །ཞབས་ལ་སག་ལྷྭམ་ཡུ་རིང་གསོལ། །འཕྲིན་ལས་མགོན་པོ༞ །གནོད་སྦྱིན་ཆེན༞ །རིག་འཛིན་ཚེ་དཔལ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། ། མུ་མན་བྱུ་རུའི་དོ་ཤལ་འཕྱང་། །གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོར་མངའ༞ །གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོར་དཔངས་བསྟོད་དོ། །སྣང་སྲིད་ཆོས་ཀུན་གསལ་བའི་ཕྱིར། །དངུལ་དཀར་མེ་ལོང་ཐུགས་ཀར་མཛེས། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་མངའ༞ །གནོད་སྦྱིན་ ཆེན་པོ༞ །སྟོང་གསུམ་ཡུད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་ཕྱིར། །རྫུ་འཕྲུལ་རྟ་ཡི་སྟེང་ན་བཞུགས། །མྱུར་མགྱོགས་ཆེན་པོ་མངའ༞ །གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོར་དཔངས༞ །ཁམས་གསུམ་སྲོག་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཕྱིར། །འཁོར་དུ་དྲེགས་པའི་ཚོགས་

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL278 事業怙主加持,護法歡喜之供云。 6-962 事業怙主加持,護法歡喜之供云。 事業怙主加持,護法歡喜之供云。那摩 咕嚕 貝瑪 嘿汝嘎雅。 祈請蓮花自在的教言, 調伏所有世間與出世間的傲慢者, 尊為一切之主的大夜叉, 懇請憶念普 यूनिवर्सल 遍的秘密名號與威猛力量。 策吾(藏文:ཙེའུ།,梵文天城體:未找到,梵文羅馬擬音:Tse'u,漢語字面意思:策吾) 憶念印度地方的紅色名號! 具力神靈,憶念西藏地方的古老名號贊! 今日為您加持, 尊崇您為大夜叉! 往昔蓮花自在尊前, 如您所承諾的誓言, 加持您為偉大的護法, 尊崇您為大夜叉! 在印度尸陀林火焰中, 國王蓮花生將您束縛于誓言, 您是持誓者, 尊崇您為大夜叉! 爲了行使一切時輪金剛的佛陀的事業, 您是偉大的使者, 尊崇您為大夜叉! 您擁有不變的深藍色身軀, 兇猛可怖,現羅剎之形, 您是恐怖者, 尊崇您為大夜叉! 爲了尊崇和守護佛法與持教者, 您是偉大的守護者, 尊崇您為大夜叉! 頭戴燃燒火焰的鐵盔, 身著威懾的鐵甲, 您是偉大的尊者, 尊崇您為大夜叉! 爲了守護佛法與世間, 右手高舉紅色長矛指向四方, 6-963 您是偉大的怙主, 尊崇您為大夜叉! 爲了成就威猛的事業, 左手緊握紅色套索, 您是偉大的暴怒者, 尊崇您為大夜叉! 身著虎皮、豹皮等, 以勇士的裝束莊嚴自身, 您是偉大的力量者, 尊崇您為大夜叉! 爲了成辦所託付的事業, 足蹬長筒薩迦靴, 您是事業怙主, 尊崇您為大夜叉! 爲了增長持明者的壽命與福德, 佩戴著珊瑚瓔珞, 您是偉大的光輝者, 尊崇您為大夜叉! 爲了照亮一切顯現與存在的諸法, 心間裝飾著白銀明鏡, 您是偉大的智慧者, 尊崇您為大夜叉! 爲了剎那間周遊三千世界, 騎乘神通駿馬, 您是偉大的迅速者, 尊崇您為大夜叉! 爲了掌控三界眾生的性命, 周圍環繞著傲慢者的眷屬。

【English Translation】 NKL278 Teachings of Ngawang Kunga Lodro: Consecration of the Karma Gonpo, a Cloud of Offerings to Delight the Dharma Protectors. 6-962 Consecration of the Karma Gonpo, a Cloud of Offerings to Delight the Dharma Protectors. Consecration of the Karma Gonpo, a Cloud of Offerings to Delight the Dharma Protectors. Namo Guru Pema Herukaya. Kye! Listen to the command of Padma Wang (Lotus Empowerment), Subduing all pride of existence and peace, The chief of all, the great Yaksha, May you remember the all-pervading secret name and fierce power. Tse'u (Tibetan: ཙེའུ།, Sanskrit Devanagari: Not found, Sanskrit Romanization: Tse'u, Literal meaning: Tse'u), remember the red name of the Indian land! Powerful deity, remember the old name Tsen of the Tibetan land! Today I consecrate you, I praise you as the great Yaksha! In the past, before Padma Wangchen (Great Lotus Empowerment), As you vowed, I consecrate you as the great Dharma protector, I praise you as the great Yaksha! In the burning charnel ground of India, The victorious Padmasambhava bound you by oath, You are the great oath-holder, I praise you as the great Yaksha! For the sake of performing the actions of all Buddhas of time, You are the great messenger, I praise you as the great Yaksha! Your unchanging body is dark blue, Fierce and terrifying, in the form of a Rakshasa, You are the great terror, I praise you as the great Yaksha! For the sake of exalting and protecting the Dharma and the Dharma holders, You are the great protector, I praise you as the great Yaksha! Adorned with a helmet blazing with fire, And a body clad in menacing armor, You are the great mighty one, I praise you as the great Yaksha! For the sake of protecting the Dharma and the world, Your right hand raises a red spear in all directions, 6-963 You are the great glorious protector, I praise you as the great Yaksha! For the sake of accomplishing powerful actions, Your left hand holds a red lasso, You are the great fierce one, I praise you as the great Yaksha! Adorned with tiger skin, leopard skin, and so on, Decorated with the attire of a hero, You are the great powerful one, I praise you as the great Yaksha! For the sake of accomplishing the entrusted actions, Your feet are adorned with long Saga boots, You are the Karma Gonpo (Lord of Action), I praise you as the great Yaksha! For the sake of increasing the life and glory of the Vidyadharas, A coral necklace hangs down, You are the great glorious one, I praise you as the great Yaksha! For the sake of illuminating all phenomena of appearance and existence, A white silver mirror adorns your heart, You are the great wisdom one, I praise you as the great Yaksha! For the sake of circling the three thousand worlds in an instant, You sit upon a magical horse, You are the great swift one, I praise you as the great Yaksha! For the sake of controlling the lives of beings in the three realms, You are surrounded by a retinue of arrogant ones.


ཀྱིས་བསྐོར། ། སྲོག་བདག་ཆེན་པོར༞ །གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོར༞ །རྒྱལ་བའི་བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་བཅས། །བུ་བཞིན་སྐྱོང་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོར༞ །གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོར་དཔངས་བསྟོད་དོ། །ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་ཚོགས་དང་། ། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྫས་རྣམས་དང་། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་རླབས་ནས། །རི་དང་རྒྱ་མཚོ་མཉམ་པ་རུ། །འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་གནས་ཀྱི་བར། །ཁྱེད་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་འབྱུང་གྱུར་ཅིག །འདི་ལྟར་ཁྱེད་ལ་མངའ་གསོལ་བས། ། 6-964 དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དབུ་འཕང་མཆོག །རི་རབ་རྩེ་ལྟར་མཐོ་བར་མཛོད། །བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་རྣམས། །དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟར་རྒྱས་པར་མཛོད། །འཇིག་རྟེན་བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །བུམ་པ་བཟང་པོ་ལྟ་ བུར་མཛོད། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་བསམ་པའི་དོན། །འདོད་འཇོའི་བ་མཆོག་བཞིན་དུ་མཛོད། །འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བཅོལ་བའི་ལས། །མ་རྨོས་ལོ་ཐོག་ལྟ་བུར་མཛོད། །མདོར་ན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བཀའ། །བསྟན་སྲུང་ཁྱེད་ ཀྱིས་ཁས་བླངས་བཞིན། །གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་རེ་སྨོན་ཀུན། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྩོལ། །ཅེས་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་ཙེའུ་དམར་པོའི་མངའ་གསོལ་འདི་ཡང་མེས་པྲང་རྗེ་དྲུང་སྐལ་བཟང་མཐུ་སྟོབས་སོགས་མཚན་ གྱི་རྣམ་གྲངས་མང་པོ་དང་ལྡན་པ་གང་དེའི་བཞེད་དོན་དུ་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློས་མགྱོགས་པར་སྦྱར།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 所圍繞。 對於偉大的命主,對於偉大的夜叉,對於如子般守護著勝者的教法和持教者的人,對於具有偉大誓言的,偉大的夜叉致以讚頌。 愿天人的圓滿受用,內外秘密的物品,以及三摩地、真言的加持,如同山海般涌現于您的眼前,直至輪迴終盡。 如此對您進行加持,愿三寶的地位,如須彌山頂般高聳,愿教法和持教者們,如如意樹般繁茂,愿世間安樂圓滿,如賢瓶般充滿,愿瑜伽士我的心願,如如意寶牛般實現,愿委託的四種事業,如不耕而獲的莊稼般成就。 總而言之,愿您——教法護衛者,如您所承諾的那樣,賜予一切暫時和究竟的願望,如如意寶珠般。 這段對於偉大的夜叉赤尊讚的加持文,是薩迦巴袞洛應具足眾多名號,如聶仲杰仲格桑圖托等的那位的意願而迅速撰寫的。 薩瓦芒嘎拉姆(吉祥)!

【English Translation】 Surrounded by. To the great Lord of Life, to the great Yaksha, to the one who cherishes the Victor's teachings and holders of the teachings like a son, to the one with great vows, praises to the great Yaksha. May the perfect enjoyment of gods and humans, the inner and outer secret substances, and the blessings of Samadhi and mantra, like mountains and oceans, appear before your eyes until the end of Samsara. Thus, by empowering you, may the status of the Three Jewels be as high as the peak of Mount Meru, may the teachings and the holders of the teachings flourish like wish-fulfilling trees, may the world be filled with happiness and prosperity like a good vase, may the wishes of the yogi be fulfilled like a wish-fulfilling cow, may the entrusted four activities be like crops that grow without plowing. In short, may you, the protector of the teachings, as you have promised, grant all temporary and ultimate wishes like a wish-fulfilling jewel. This empowerment of the great Yaksha Red Tzeu is quickly written by Sakyapa Kunlo at the request of the one who possesses many names such as Mes Trang Je Drung Kelsang Thutop, etc. Sarwa Mangalam (May all be auspicious)!