lodroe0432_薩迦大驅魔儀軌時歷代驅魔前行修持依止上師三寶形像繪畫住處凈土記錄.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL90དཔལ་ས་སྐྱར་ཞལ་གཏོར་ཆེན་སྐབས་ཟོར་ལས་པ་རིམ་ཅན་ནས་སྔོན་འགྲོ་སྒྲུབ་བསྙེན་གྱི་རྟེན་བླ་རྡོ་བྲམ་གཟུགས་ཀྱི་རི་མོ་ཅན་གྱི་བཞུགས་ཁང་ཞིང་བཀོད་ཐོ། 4-272 ༄༅། །དཔལ་ས་སྐྱར་ཞལ་གཏོར་ཆེན་སྐབས་ཟོར་ལས་པ་རིམ་ཅན་ནས་སྔོན་འགྲོ་སྒྲུབ་བསྙེན་གྱི་རྟེན་བླ་རྡོ་བྲམ་གཟུགས་ཀྱི་རི་མོ་ཅན་གྱི་བཞུགས་ཁང་ཞིང་བཀོད་ཐོ། ༄། །བཞུགས་ཁང་གི་རི་མོ། ༄༅། །དཔལ་ས་སྐྱར་ཞལ་གཏོར་ཆེན་སྐབས་ཟོར་ལས་པ་རིམ་ཅན་ནས་སྔོན་འགྲོ་སྒྲུབ་བསྙེན་གྱི་རྟེན་བླ་རྡོ་བྲམ་གཟུགས་ཀྱི་རི་མོ་ཅན་གྱི་བཞུགས་ཁང་ཞིང་བཀོད་ཐོ།། བཞུགས་ཁང་སྟེང་དུ་ཀླུ་སྒྲུབ་ ཆོས་འཆད་ཕྱག་རྒྱ། གཡས་སྟོད་ཀྱཻ་རྡོར། དེ་འོག་བེཀྩེ་གཙོ་འཁོར་གསུམ་མངོན་རྟོགས་བཞིན། དེ་འོག་ཁྲག་མཚོའི་དབུས་སུ་པད་ཉི་ཟླ་སྟེང་དགྲ་བགེགས་བསྣོལ་བའི་སྟེང་གླང་པོ་ཆེ་ལ་ཞོན་པའི་ལི་བྱིན་ ཧ་ར་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་དོམ་སློག་གསོལ། གཡས་ཞགས་ནག གཡོན་སྤུ་གྲི། དབུ་ལ་དར་ནག་གི་ཐེབ་ཞྭ་གསོལ་བ། ཆིབས་སྣ་མོན་ནག་གིས་ཁྲིད་པ། དེ་གཡོན་ཡུམ་ཤནྟི་རོ་ཟན་ནག་མོ། གཡས་ ལྕགས་ཀྱུ། གཡོན་བྷནྡྷ་སྙིང་དམར་གྱིས་གང་བ་སྟག་ཤམ་ཞིང་ལྤགས་གསོལ་བ། གཙོ་བོའི་གཡས་སུ་སེང་དཀར་སྟེང་། པེ་དཀར་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་བེར་སྨུག་དགུ་བརྩེགས་དར་ནག་གིས་ཐོད་བཅིངས་པ། གཡས་རུ་ མཚོན་རྩེ་གསུམ་ནག་པོ། གཡོན་ཞགས་ནག གཙོ་བོའི་མདུན་དུ་སྲོག་བདག་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་གཡས་མདུང་དམར། གཡོན་ཞགས་དམར་གྱིས་དགྲ་འཛིན་པ། ཨཾ་གཙིགས་བསྡོམས་ཤིང་བསེ་ཁྲབ་བསེ་རྨོག་གྱོན་ནས་རྟ་སྔོན་ ལ་ཞོན་པ། དེའི་མདུན་དུ་སྐུའི་རྒྱལ་ཆེན་མོན་བུ་མཐིང་ནག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་འཁར་གསིལ། མཎྜི་ནག་པོའི་གོས་གྱོན་པ། ཐེབ་ཞྭ་དམར་པོ་གྱོན་ཞིང་དོམ་ལ་ཞོན་པ། པེ་དཀར་གྱི་གཡས་སུ་གསུང་གི་རྒྱལ་ཆེན་དགྲ་ལྷ་སྐྱེས་གཅིག་ནག་པོ་དར་ནག་འཇོལ་བེར་གསོལ་བ། 4-273 གཡས་སྦ་མཁར་གཡོན་ཙནྡན་གྱི་བེ་ཅོན། སྤྱང་སྔོན་ལ་ཞོན་ཅིང་དབུ་སྐྲ་གཟིངས་པ་ཐོད་སྐམ་གྱི་དབུ་རྒྱན་ཅན། གཙོ་བོའི་རྒྱབ་ཏུ་ཡོན་ཏན་རྒྱལ་ཆེན་གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ། སྟག་ལྷོག་གཡང་གཞི་གྱོན་ ཞིང་སྦྲུལ་རྒྱན་ཅན་གཡས་སཏྭ་གྲི། གཡོན་ཞགས་དམར་གྱིས་དགྲ་བོ་འཁྲིད་པ་ཁྱུང་ཁྲ་ལ་ཞོན་པ། ཤནྟི་རོ་ཟན་གྱི་གཡོན་དུ། ཕྲིན་ལས་རྒྱལ་ཆེན་པེ་དཀར་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞལ་དབུས་དཀར། གཡས་ སྔོ། གཡོན་དམར། ཕྱག་གཡས་གསུམ་ན་ལྕགས་ཀྱུ། མདའ། སྤུ་གྲི། གཡོན་གསུམ་ན་གྲི། གཞུ། དབྱུག་ཐོ། དར་དཀར་གྱི་གོས་གྱོན་པ་སྟག་ཆས་བསེ་ཐེབ་གྱོན་ཞིང་སེང་གེ་ཞོན་པ། བཞུགས་ཁང་གཡོན་སྟོད་དུ་ གུར་མགོན་ལྷ་བརྒྱད་འབྱུང་འདུལ་བཅས་དཀྱུས་བཞིན་བྲི། དེ་འོག་གཟའ་བདུད་རཱ་ཧུ་ལ། དེ་འོག་རྡོར་ལེགས། གཡས་གཡོན་གྱི་གཙོ་འཁོར་རྣམ

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL90,于薩迦寺舉行盛大朵瑪儀式時,佐拉事業次第中,關於繪製作為前行修持所依之本尊石像的住所和土地規劃。 4-272 于薩迦寺舉行盛大朵瑪儀式時,佐拉事業次第中,關於繪製作為前行修持所依之本尊石像的住所和土地規劃。 住所圖。 于薩迦寺舉行盛大朵瑪儀式時,佐拉事業次第中,關於繪製作為前行修持所依之本尊石像的住所和土地規劃。住所上方繪製龍樹(Nāgārjuna)說法手印。右上是勝樂金剛(Kye Dorje)。其下按照顯現和證悟的方式繪製貝格策(Begtse)主眷三尊。其下在血海中央,蓮花、日、月之上,敵魔交錯之上,騎乘大象的利延哈拉(Li Jin Hara),身色藍色,身披熊皮。右手黑色鐵鉤,左手剃刀。頭戴黑色絲邊帽。由黑色的門巴人牽引坐騎。其左側是明妃香提若贊(Shanti Ro Zan)黑母。右手鐵鉤,左手盛滿紅心的顱碗(Bhanda),身穿虎皮裙和獸皮。主尊右側是白獅之上,貝嘎(Pehar)身色白色,頭戴九層棕色氈帽,黑色絲綢束髮。右手三尖黑色旗槍,左手黑色鐵鉤。主尊前方是命主,身色紅黑色,右手紅矛,左手紅繩抓捕敵人。身穿鎖子甲和頭盔,騎乘青色駿馬。其前方是身之大王,門巴人形象,深藍色,右手金剛杵,左手手鼓。身穿黑色曼迪服飾。頭戴紅色絲邊帽,騎乘熊。貝嘎右側是語之大王,戰神格拉杰吉(Dralha Kyeguik)黑色,身穿黑色絲綢和氈披風。 4-273 右手持箭樓,左手持檀香木棒。騎乘青狼,頭髮豎立,頭戴骷髏冠。主尊背後是功德大王,夜叉形象,黑色。身穿虎皮和護身符,佩戴蛇飾,右手持彎刀,左手紅繩牽引敵人,騎乘花色鵬鳥。香提若贊左側是事業大王貝嘎,三面六臂,中間白色,右側藍色,左側紅色。右三手分別持鐵鉤、箭、剃刀。左三手分別持刀、弓、杖。身穿白色絲綢,身著虎皮和氈帽,騎乘獅子。住所左上方按照通常方式繪製古爾貢(Gur Gon)八部眾和降伏外道。其下是曜魔羅睺羅(Rahula)。其下是多吉列巴(Dorje Lekpa)。左右兩側是主眷。

【English Translation】 NKL90 Teachings of Ngawang Kunga Lodro, When the Great Doma Offering was held at Sakya Monastery, a record of the residence and land layout with a drawing of the stone image of the deity as the basis for the preliminary practice of Zola. 4-272 When the Great Doma Offering was held at Sakya Monastery, a record of the residence and land layout with a drawing of the stone image of the deity as the basis for the preliminary practice of Zola. Drawing of the residence. When the Great Doma Offering was held at Sakya Monastery, a record of the residence and land layout with a drawing of the stone image of the deity as the basis for the preliminary practice of Zola. Above the residence, draw Nāgārjuna in the teaching posture. On the upper right is Kye Dorje. Below that, draw Begtse and his retinue of three in accordance with manifestation and realization. Below that, in the center of a sea of blood, on a lotus, sun, and moon, above crossed enemies and obstacles, Li Jin Hara riding an elephant, with a blue body and wearing a bear skin. Right hand holds a black lasso, left hand holds a razor. Wearing a black silk-brimmed hat. The mount is led by a black Monpa. To his left is the consort Shanti Ro Zan, the Black Mother. Right hand holds an iron hook, left hand holds a skull cup (Bhanda) filled with red hearts, wearing a tiger skin skirt and animal hide. To the right of the main deity is Pehar on a white lion, with a white body, wearing a nine-layered brown felt hat, tied with black silk. Right hand holds a three-pointed black spear, left hand holds a black lasso. In front of the main deity is the Lord of Life, with a red-black body, right hand holds a red spear, left hand holds a red lasso to capture enemies. Wearing a combined armor and helmet, riding a blue horse. In front of him is the Great King of Body, a dark blue Monpa, right hand holds a vajra, left hand holds a hand drum. Wearing a black Mandi robe. Wearing a red silk-brimmed hat, riding a bear. To the right of Pehar is the Great King of Speech, the war god Dralha Kyeguik, black, wearing black silk and a felt cloak. 4-273 Right hand holds a fort, left hand holds a sandalwood stick. Riding a blue wolf, with hair standing on end, wearing a skull crown. Behind the main deity is the Great King of Merit, a black Yaksha. Wearing a tiger skin and amulet, adorned with snakes, right hand holds a curved knife, left hand holds a red lasso to lead enemies, riding a Garuda. To the left of Shanti Ro Zan is the Great King of Action, Pehar, with three faces and six arms, the central face white, the right blue, the left red. The three right hands hold an iron hook, an arrow, and a razor. The three left hands hold a knife, a bow, and a staff. Wearing white silk clothes, wearing tiger skin and a felt hat, riding a lion. On the upper left of the residence, draw Gur Gon and the eight deities, including the subduer of elements, as usual. Below that is the planet demon Rahula. Below that is Dorje Lekpa. On the right and left are the main figures and their retinues.


ས་ཀྱི་འོག་ཐད་ནས་བརྩམས་ཏེ་དམག་དཔོན་བཞིའི་ཐད་དྲང་བཤན་པ་ ཉེར་གཅིག་ཚན་པ་གཉིས་དང་སྒོ་ལྡེབ་ལ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་སོགས་ཐོ་ནང་བཞིན་རྔམ་རྔམ་འཇིགས་འཇིགས་གང་ཆེ། ཞིག་གི་བཞུགས་སྒམ་ཕྱི་མ་མེ་རིས་ཐོད་སྐམ་སོགས་ཀྱི་རི་མོ་གང་མཛེས་རྒྱབ་ལ་ ཕྲིན་བཅོལ་གྱི་ཡི་གེ་བཅས་འབྲི་དགོས་རྒྱུ། ༄། །གཟའ་བདུད་རཱ་ཧུ་ལ་སོགས། ༈ གཟའ་བདུད་རཱ་ཧུ་ལ་སྐུ་མདོག་དུད་ཁ་ལྟོ་བ་མན་ཆད་སྦྲུལ་མཇུག་ཕྱག་བཞི་པ་མགོ་དགུའི་མདུན་བརྩེགས་གསུམ་དུད་ཁ་གཡས་བརྩེགས་གསུམ་དམར་ནག་གཡོན་བརྩེགས་གསུམ་ལྗང་ནག་དེ་གསུམ་གྱི་དབུས་ན་བྱ་རོག་གི་མགོ་བོ་ཁ་གདངས་པ། 4-274 ཞལ་རེ་རེ་ལ་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་ཞལ་ཐམས་ཅད་གདངས་ཤིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྨིན་མ་དང་དབུ་སྐྲ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ་ལྟེ་བ་ནས་ཁྲོ་ཞལ་གདངས་པ་སྦྲུལ་མཇུག་མ་གཏོགས་སྐུ་ལུས་མིག་གིས་ གང་བ། ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ཆུ་སྲིན་མགོས་ཏོག་བྱས་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར་ཞིང་། གཡོན་དང་པོ་སྡིགས་མཛུབ་ལ་དཀྲིས་པའི་སྦྲུལ་ཞགས་ཐུགས་ཀར་འཕྱངས་བ་འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་མདའ་གཞུ་འགེངས་པ། བྱ་ མགོ་མ་གཏོགས་དབུ་རྣམས་ལ་ཐོད་སྐམ་གསུམ་མམ་ལྔས་བརྒྱན་པ། ཁྲག་མཚོའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་མདུན་དུ་སྟག་སྲིན་དཀར་མོ་སྟག་གདོང་། གཡས་ན་བཾ་སྲིན་སེར་མོ་དྲེད་གདོང་། རྒྱབ་ན་རྐང་སྲིན་དམར་ མོ་གླང་གདོང་། གཡོན་ན་འབྲོག་སྲིན་ལྗང་ནག་ཆུ་སྲིན་གདོང་། ཐམས་ཅད་གཡས་ཟོར་བ་འཕྱར་ཞིང་། གཡོན་ནད་རྐྱལ། ༈ །ཡང་ཁྲག་མཚོའི་དབུས་སུ་པད་ཉི་ར་སྐྱེས་ཁམ་པའི་སྟེང་དུ་རྡོར་ལེགས་མཐིང་ནག་ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས། སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་ཚུལ། གཡས་ཐོ་བ་འཕྱར་བ། གཡོན་དོམ་ལྤགས་ཀྱི་སྦུད་པ་སྐུ་ལ་དར་ནག་བེར་ཅན་དགུ་བརྩེགས་རིན་པོ་ཆེའི་སྐེ་རགས་བཅིངས་པའི་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་བོད་ཁམས་ སྐྱོང་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་ནང་གོས་དམར་གྱི་བེར་ལྗང་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་ཞགས་པ་ཤ་བ་ལ་ཞོན་པ། གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་དཔལ་གྱི་ཡུམ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ནང་གོས་ལྗང་སེར་ཕྱི་བེར་དམར། 4-275 གཡས་རྡོ་རྗེ། གཡོན་ལྕགས་ཀྱུས་མཚན་པའི་དབྱུག་ཐོ། དོམ་ནག་ལ་ཞོན་པ། གཡོན་དུ་རྡོ་རྗེ་གཡུ་བུན་མ་སྐུ་མདོག་སེར་མོ་ནང་གོས་དམར་གྱི་བེར་ལྗང་། གཡས་རྡོ་རྗེ། གཡོན་རལ་གྲི་སྟག་ལ་ ཞོན་པ། མཐའ་བསྐོར་མདུན་དུ་སྲོག་བདག་དཀར་པོ་གཡས་རལ་གྲི་རྟ་ངང་པ་ཞོན་པ། གཡས་སུ་ཡུམ་ཤུད་དམར་པོ་གཡས་བེ་ཅོན་རྟ་དམར་ཞོན་པ། རྒྱབ་ཏུ་བདུད་གིང་ནག་པོ་གཡས་རལ་གྲི་ རྟ་ནག་ཞོན་པ། གཡོན་དུ་ཟ་བྱེད་སྔོན་པོ་སྤྱང་ཀིའི་གདོང་གཡས་དགྲ་སྟྭ། གཡོན་ཞགས་པ་དེ་བཞི་ཀ་གཡོན་རྟ་སྲབ་འཛིན་པ། རང་རང་གི་མདོག་མཚུངས་བེར་གྱོན་པ། སྐྲ་གཟིངས་ཤིང་སྲིན་པོའི་ ཆ་ལུགས། ༈ ། ཡང་རླུང་ནག་གསེབ་ཏུ་དམག་དཔོན་སྟག་ཞོན་ནག་པོ་ཕྱག་གཉིས་མདུང་འ

【現代漢語翻譯】 從地基開始,直到四位將軍處,正直的審判官二十一個單位分為兩組,以及守護門戶的十位等等,都按照清單上所列,顯得威嚴而令人恐懼。某人的外箱後面畫滿了火焰、頭骨等圖案,非常精美,背面還必須寫上委託信。 ༄། །曜魔羅睺羅等。 ༈ 曜魔羅睺羅(Rāhula,星曜魔羅睺羅)身色菸灰,從腹部以下是蛇尾,四隻手,九個頭,前面三層是菸灰色,右邊三層是紅黑色,左邊三層是綠黑色,這三層中間有一個張開嘴的烏鴉頭。 每張臉上都有三隻眼睛,所有的臉都張著嘴,露出獠牙。眉毛和頭髮向上豎立,從肚臍處露出憤怒的表情,除了蛇尾之外,身體上佈滿了眼睛。右手的第一個拿著一個以摩羯魚頭為頂飾的旗幟,左手的第一個是纏繞著蛇索的恐嚇手印,垂在胸前,下面的兩隻手拉開弓箭。除了烏鴉頭之外,每個頭上都裝飾著三個或五個頭骨。在血海中央,前面是虎麵人身的白色虎魔,右邊是熊麵人身的黃色班魔,後面是牛麵人身的紅色足魔,左邊是鱷魚麵人身的藍黑色卓魔。所有人都舉著右手的斧頭,左手拿著疾病之籃。 ༈ 此外,在血海中央,蓮花日輪上,有一個藍黑色的多吉列巴(rdo rje legs,金剛善),一面二臂,三眼,憤怒的表情。右手舉著錘子,左手拿著熊皮風箱,身上穿著黑色絲綢披風,繫著九層珍寶腰帶。前面是多吉博康炯(rdo rje bod khams skyong,金剛藏土護法),身色白色,內穿紅色衣服,外披綠色披風,右手拿著金剛杵,左手拿著繩索,騎著夏瓦(śa ba,鹿)。右邊是多吉華吉雍(rdo rje dpal gyi yum,金剛吉祥佛母),身色紅色,內穿黃綠色衣服,外披紅色披風,右手拿著金剛杵,左手拿著帶有鐵鉤的棍棒,騎著黑熊。左邊是多吉玉本瑪(rdo rje g.yu bun ma,金剛綠松石母),身色黃色,內穿紅色衣服,外披綠色披風,右手拿著金剛杵,左手拿著寶劍,騎著老虎。周圍的前面是白色索達(srog bdag,命主),右手拿著寶劍,騎著白天鵝。右邊是紅色雍旭(yum shud,空行母),右手拿著棍棒,騎著紅馬。後面是黑色杜欽(bdud ging,魔靈),右手拿著寶劍,騎著黑馬。左邊是藍色匝杰(za byed,食者),狼頭,右手拿著敵矛,左手拿著繩索。這四個都用左手拉著韁繩,穿著各自顏色的披風,頭髮豎立,是羅剎的裝束。 ༈ 此外,在黑風之中,騎著老虎的黑色將軍,雙手拿著長矛。

【English Translation】 Starting from the foundation and extending to the four generals, the twenty-one upright judges in two groups, along with the ten guardians of the gates, and so on, all as listed, appear majestic and terrifying. The back of someone's outer box is adorned with beautiful drawings of flames, skulls, and so on, and a letter of entrustment must be written on the back. ༄། །Planetary Demon Rāhula and others. ༈ Planetary Demon Rāhula (Rāhula, the planetary demon Rāhula) has a smoky gray body, with a snake tail from the abdomen down, four hands, and nine heads. The front three layers are smoky gray, the right three layers are red-black, and the left three layers are green-black. In the middle of these three layers is a crow's head with an open mouth. Each face has three eyes, and all faces are open, baring fangs. The eyebrows and hair are raised upwards, revealing an angry expression from the navel. Except for the snake tail, the body is covered with eyes. The first of the right hands holds a banner topped with a makara (sea monster) head, and the first of the left hands is a threatening mudra wrapped with a snake lasso, hanging at the chest. The lower two hands draw a bow and arrow. Except for the crow's head, each head is adorned with three or five skulls. In the center of the blood ocean, in front is a white tiger demon with a tiger face and a human body, on the right is a yellow Ban demon with a bear face, behind is a red foot demon with a bull face, and on the left is a blue-black Drok demon with a crocodile face. All are brandishing axes in their right hands and holding baskets of disease in their left hands. ༈ Furthermore, in the center of the blood ocean, on a lotus sun disc, is a blue-black Dorje Lekpa (rdo rje legs, Vajra Good), with one face and two arms, three eyes, and an angry expression. The right hand holds a hammer, and the left hand holds a bear-skin bellows. He wears a black silk cloak and a nine-layered jewel belt. In front is Dorje Bokham Kyung (rdo rje bod khams skyong, Vajra Protector of the Tibetan Realm), with a white body, wearing red inner garments and a green cloak, holding a vajra in the right hand and a lasso in the left hand, riding a shawa (śa ba, deer). On the right is Dorje Palgyi Yum (rdo rje dpal gyi yum, Vajra Glorious Mother), with a red body, wearing yellow-green inner garments and a red cloak, holding a vajra in the right hand and a staff marked with an iron hook in the left hand, riding a black bear. On the left is Dorje Yubunma (rdo rje g.yu bun ma, Vajra Turquoise Mother), with a yellow body, wearing red inner garments and a green cloak, holding a vajra in the right hand and a sword in the left hand, riding a tiger. Surrounding them in front is white Sokdak (srog bdag, Life Owner), holding a sword in the right hand and riding a white swan. On the right is red Yumshuk (yum shud, Dakini), holding a club in the right hand and riding a red horse. Behind is black Dudging (bdud ging, Demon Spirit), holding a sword in the right hand and riding a black horse. On the left is blue Zaje (za byed, Eater), with a wolf's head, holding an enemy spear in the right hand and a lasso in the left hand. All four are holding reins in their left hands, wearing cloaks of their respective colors, with hair standing on end, in the attire of rakshasas. ༈ Furthermore, in the black wind, a black general riding a tiger, holding a spear in both hands.


ཛིན་པ། ཡང་དྲེད་ཞོན་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་གཡས་རལ་གྲི། གཡོན་ཞགས་པ། དམག་དཔོན་གཟིག་ཞོན་སྨུག་ནག་ཕྱག་གཉིས་ རྩེ་གསུམ་དང་། ཡང་འཕར་ཞོན་དམར་སྐྱ་ཕྱག་གཉིས་མདུང་འཛིན་པ། འདི་བཞི་སྲིན་པོའི་ཆ་ལུགས་སྐྲ་གཟིངས་ཤིང་ལུས་གཅེར་བུ་ཞོན་པའི་སྟེང་ན་གནས་པ། གཞན་ཡང་མཐའ་སྐོར་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བདུད་ འདུལ་དབང་ཕྱུག་དམར་པོ། གཡས་རལ་གྲི་གཡོན་སྤར་བ་གདེངས་པ། ཤ་ཟ་ནག་པོ་གཡས་སྤུ་གྲིས་གཡོན་གྱི་ཕྱག་མཚན་རོའི་མགོ་གཅོད་པ། ཁྲག་འཐུང་ནག་པོ་ལག་གཉིས་མི་བཟུང་ནས་ཁ་ཡིས་མཇིང་རྩ་འཇིབས་པ། 4-276 དམ་ཉམས་དབུགས་ལེན་ནག་པོ་མི་བཟུང་ནས་ཁང་ལག་བྱེད་པ། དགྲ་བགེགས་གཤེགས་པོ་ནག་པོ་གཡོན་པས་མིའི་སྐྲ་ནས་བཟུང་ཞིང་གཡས་གྲི་འདེབས་པ། ཆོས་བྱེད་སྲུང་མ་ནག་པོ་གཡས་སྤུ་གྲི་དང་ གཡོན་ཞགས་པས་མི་བཟུང་བ། མནའ་ཟན་གཤེགས་པོ་ནག་པོ་ལག་གཉིས་མི་བཟུང་ནས་ཟ་བ། རོ་ཟན་ནག་པོ་ཕྱག་གཉིས་རོ་བཟུང་ནས་ཟ་བ། སྒྱོགས་འཕེན་ནག་པོ་ལག་གཉིས་ལྕགས་ཀྱི་སྒྱོགས་རྡོ་ དགྲ་ལ་འཕེན་པ། ནག་པོ་ཁྲག་འཇིབས་གཡས་རལ་གྲི་གཡོན་དགྲ་སྙིང་འདོན་པ། རོ་རྡེབ་དམར་པོ་ལག་གཉིས་མི་རོ་འཕྱར་ནས་བརྡེབ་པ། སྲོག་གཅོད་ནག་པོ་གཡས་རལ་གྲི་དང་གཡོན་རོ་གདན་གྱི་ རྒྱུ་མ་འདོན་པ། སྲོག་ལེན་སྨུག་ནག་གཡས་རྒྱུ་ཞགས། གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ། དབུགས་ལེན་ནག་མོ་སྦྲུལ་རྒྱན་ཅན། གཡས་ཐོད་པ་སྙིང་དང་ཁྲག་གང་། གཡོན་ཤང་ལང་། མ་མོ་ཁྲག་གདོང་ནག་མོ་ལྟོ་བ་ཁྲོ་ ཞལ་ཅན། གཡས་ཐོད་ཁྲག་འཐུང་ཞིང་། གཡོན་སྤར་བ་གདེངས་པ། ནད་གཏོང་ནག་མོ་གཡས་ནད་རྐྱལ། གཡོན་གསལ་ཤིང་ལ་མི་རོ་བཙུགས་པ། བདུད་གཅོད་ནག་མོ་གཡས་སྤར་བ་གདེངས་ཤིང་གཡོན་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ ལོ་གཡང་གཞི་གྱོན་པ། སྲོག་གཅོད་ནག་པོ་གཡས་རལ་གྲི་གཡོན་སྤར་བ་གདེངས་པ། ནད་གཏོང་རྒྱལ་མོ་ནག་མོ་གཡས་ནད་རྐྱལ། གཡོན་མི་རོ་གསལ་ཤིང་ལ་བཙུགས་པ་སྦྲུལ་རྒྱན་ཅན། སྲོག་བདག་ནག་མོ་ལག་གཉིས་མི་རོ་བྲང་ལ་སྦྱར་བ་སྦྲུལ་རྒྱན། 4-277 ཕྲིན་ལས་དྲག་མོ་ནག་མོ་གླང་པོ་ལ་ཞོན་པ་གཡས་མདུང་གཡོན་ཁྲག་འཕྱར་བ། མངལ་སྲུང་ནག་པོ་གཡས་ཤང་ལང་། གཡོན་སྤར་བ་གདེངས་པ། འདི་ཐམས་ཅད་སྲིན་པོའི་ཆ་ལུགས་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་ཚུལ། ཕོ་རྣམས་སྟག་ཤམ་མགོ་ཕྲེང་རྒྱུ་ཞགས་སྤྱན་གཉིས་པ། ཐོད་སྐམ་གྱི་མགོ་རྒྱན། མོ་རྣམས་གཅེར་བུ་སྦྲུལ་རྒྱན་རྒྱུ་མའི་ག་ཤལ་སྤྱན་གཉིས་པ། ༈ ། ཡང་འགུགས་བྱེད་བཤན་པ་ནག་པོ་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་ གཡོན་ཞགས་པ། འཆིང་བྱེད་བཤན་པ་དམར་པོ་གཡས་ཞགས་པ་གཡོན་ཐོད་ཁྲག སྒྲོག་བྱེད་དུད་ཁ་གཡས་ལྕགས་སྒྲོག གཡོན་མི་མགོ་ཟ་བ། འབེབས་བྱེད་སྔོན་པོ་གཡས་དྲིལ་བུ། གཡོན་སྙིང་ཟ་བ། གསོད་བྱེད་ མཐིང་ནག་གཡས་རལ་གྲི་གཡོན་ཐོད་ཁྲག སྒྲོལ་བྱེད་ལྗང་གུ་གཡས་ཤང་ལང་། གཡོན་ཐོད་ཁྲག དབུགས་

【現代漢語翻譯】 再者,持明者以黑藍色身騎熊,右手持劍,左手持索。將軍以紫黑色身騎豹,雙手持三叉戟。又,以紅白色身騎驢,雙手持矛。這四位都呈現羅剎的裝束,頭髮豎立,身體裸露,安住于坐騎之上。此外,周圍環繞著各種形象,如降伏魔眾自在紅王,右手持劍,左手持顱碗。食肉黑者,右手持剃刀,左手砍斷屍體的頭顱。飲血黑者,雙手抓住人,用嘴吸吮頸部的血脈。 毀誓奪命黑者,抓住人當做枕頭。怨敵鬼怪亡者黑者,左手抓住人的頭髮,右手揮刀砍殺。護法黑者,右手持剃刀,左手持索抓住人。食誓亡者黑者,雙手抓住人吞食。食尸黑者,雙手抓住屍體吞食。投石黑者,雙手拿著鐵石投向敵人。飲血黑者,右手持劍,左手取出敵人的心臟。擲尸紅者,雙手舉起屍體摔打。斷命黑者,右手持劍,左手取出屍體的腸子。奪命紫黑者,右手持腸索,左手持鐵鉤。奪命黑母,以蛇為飾,右手持盛滿心臟和血的顱碗,左手持骨笛。血面黑母,腹部有忿怒的臉,右手飲血,左手持顱碗。降病黑母,右手持病囊,左手將屍體插在光亮的木頭上。斷魔黑母,右手持顱碗,左手持武器輪,身穿皮裙。斷命黑者,右手持劍,左手持顱碗。降病女王黑母,右手持病囊,左手將屍體插在光亮的木頭上,以蛇為飾。命主黑母,雙手將屍體抱在胸前,以蛇為飾。 事業猛厲黑母,騎著大象,右手持矛,左手揚血。護胎黑者,右手持骨笛,左手持顱碗。這些都呈現羅剎的裝束,極其恐怖。男子腰間圍著虎皮,頭戴念珠,以腸索為飾,雙眼怒睜,頭戴骷髏冠。女子則裸露身體,以蛇為飾,以腸子為飾,雙眼怒睜。 再者,勾召屠夫黑者,右手持鐵鉤,左手持索。束縛屠夫紅者,右手持索,左手持顱碗。禁錮煙色者,右手持鐵鏈,左手吃人頭。降伏藍者,右手搖鈴,左手吃心。殺戮黑藍色者,右手持劍,左手持顱碗。度脫綠者,右手持骨笛,左手持顱碗。奪...

【English Translation】 Furthermore, the Vidyadhara (持明者) rides a bear with a dark blue-black body, holding a sword in his right hand and a lasso in his left. The general rides a leopard with a purplish-black body, holding a trident in both hands. Also, one rides a donkey with a reddish-white body, holding a spear in both hands. These four are in the attire of Rakshasas (羅剎), with their hair standing on end and their bodies naked, dwelling upon their mounts. Moreover, surrounding them are various forms, such as the Red King who subdues demons, holding a sword in his right hand and a raised skull cup in his left. The Flesh-Eating Black One, with a razor in his right hand, cuts off the head of a corpse with his left hand. The Blood-Drinking Black One, holding a person with both hands, sucks the blood from the neck with his mouth. The Oath-Breaking Life-Taking Black One, holding a person as a pillow. The Enemy-Obstructing Departed Black One, grabbing a person's hair with his left hand and striking with a knife in his right. The Dharma-Protecting Black One, holding a razor in his right hand and grabbing a person with a lasso in his left. The Oath-Eating Departed Black One, holding a person with both hands and devouring them. The Corpse-Eating Black One, holding corpses with both hands and devouring them. The Stone-Throwing Black One, holding iron stones in both hands and throwing them at enemies. The Blood-Drinking Black One, holding a sword in his right hand and extracting the enemy's heart with his left. The Corpse-Throwing Red One, lifting corpses with both hands and throwing them. The Life-Cutting Black One, holding a sword in his right hand and extracting the intestines of a corpse with his left. The Life-Taking Purplish-Black One, holding an intestinal lasso in his right hand and an iron hook in his left. The Life-Taking Black Mother, adorned with snakes, holding a skull cup filled with heart and blood in her right hand and a shankha (conch shell) in her left. The Blood-Faced Black Mother, with a wrathful face on her belly, drinking blood from a skull cup in her right hand and raising a skull cup in her left. The Disease-Sending Black Mother, holding a disease bag in her right hand and impaling a corpse on a bright wooden stick in her left. The Demon-Cutting Black Mother, holding a raised skull cup in her right hand and wearing a wheel of weapons and a sheepskin in her left. The Life-Cutting Black One, holding a sword in his right hand and raising a skull cup in his left. The Disease-Sending Queen Black Mother, holding a disease bag in her right hand and impaling a corpse on a bright wooden stick in her left, adorned with snakes. The Life-Lord Black Mother, holding a corpse to her chest with both hands, adorned with snakes. The Activity-Fierce Black Mother, riding an elephant, holding a spear in her right hand and scattering blood in her left. The Womb-Protecting Black One, holding a shankha (conch shell) in her right hand and raising a skull cup in her left. All of these are in the attire of Rakshasas (羅剎), appearing extremely terrifying. The males wear tiger skins around their waists, garlands of heads, intestinal lassos, and have two eyes, adorned with dry skull crowns. The females are naked, adorned with snakes, with garlands of intestines, and have two eyes. Furthermore, the Hooking Butcher Black One, holding an iron hook in his right hand and a lasso in his left. The Binding Butcher Red One, holding a lasso in his right hand and a skull cup of blood in his left. The Shackling Smoky One, holding an iron chain in his right hand and eating a human head in his left. The Subduing Blue One, ringing a bell in his right hand and eating a heart in his left. The Killing Dark Blue One, holding a sword in his right hand and a skull cup of blood in his left. The Liberating Green One, holding a shankha (conch shell) in his right hand and a skull cup of blood in his left. The Taking...


ལེན་སྔོན་པོ་གཡས་དབྱུག་ཐོ་གཡོན་ནད་རྐྱལ། མདངས་འཕྲོག་ནག་པོ་གཡས་གྲི་གུག གཡོན་སྙིང་། ཁྲག་འཐུང་དམར་ པོ་གཡས་གྲི། གཡོན་གློ་སྙིང་ཟ་བ། དཀྲུགས་བྱེད་ལྗང་གུ་གཡས་སྤུ་གྲི། གཡོན་ཕུར་པ། སྲོག་བདུད་དམར་པོ་ཕྱག་གཉིས་མི་རོ་ཕྲག་པར་ཁུར་བ། ཁོང་ཁྲག་སྔོན་པོ་གཡས་མི་མགོ གཡོན་གློ་སྙིང་། མནའ་ཟན་ནག་པོ་གཡས་རལ་གྲི། གཡོན་ཐོད་ཁྲག རིག་འཛིན་སྲོག་ཤིང་དཀར་པོ་མི་རོ་ཟ་བ། དགུ་བདུད་དམར་ནག་གཡས་གྲི་གུག་གཡོན་ཐོད་ཁྲག དྲག་ཤུལ་ནག་པོ་གཡས་རལ་གྲི་གཡོན་ཞགས་པ། 4-278 སྙིང་རིངས་ནག་པོ་གཡས་ཐོ་བ་གཡོན་སྐམ་པ། བསྟན་པའི་བཤན་པ་སེར་པོ་གཡས་རྒྱུ་ཞགས་གཡོན་མདུང་། སྲོག་ལེན་དམར་ནག་གཡས་རྩེ་གསུམ་གཡོན་ཞགས་པ། དུག་གདོང་ནག་པོ་གཡས་རལ་གྲི་གཡོན་ཐོད་ ཁྲག འཕུང་བྱེད་ནག་པོ་མི་ལུས་ཁྱུང་མགོ་གཤོག་པ་ཅན་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ། གཡོན་ཞགས་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྤྱན་གསུམ་པ། སྐྲ་དམར་ནག་གྱེན་དུ་བརྫེས་ཤིང་ཐུར་དུ་འཕྱང་བ། དུང་ལོང་རུས་པའི་རྒྱན་ དྲུག གཡང་གཞིའི་སྟོད་གཡོགས་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་ཅན་རྣམས་དང་། སྒོ་ལྡེབས་གཡས་གཡོན་ལ། ཚངས་པ་གདོང་གཅིག་སེར་པོ་ངང་པ་ལ་ཞོན་པ། ཕྱག་གཉིས་བུམ་པ་དང་། བརྒྱ་བྱིན་དཀར་པོ་གླང་པོ་ཞོན་ པ། གཡས་རྡོ་རྗེ། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ། མེ་ལྷ་དམར་པོ་ར་ཞོན་པ་གཡས་ཕྲེང་བ། གཡོན་སྤྱི་བླུགས་དྲང་སྲོང་གི་ཚུལ། གཤིན་རྗེ་མཐིང་ནག་མ་ཧེ་ཞོན་པ་གཡས་དབྱུག་པ། སྲིན་པོ་སྨུག་ནག་རོ་ ལངས་ཞོན་པ། གཡས་རལ་གྲི། ཆུ་ལྷ་དཀར་པོ་ཆུ་སྲིན་ཞོན་པ་གཡས་སྦྲུལ་ཞགས། རླུང་ལྷ་ལྗང་གུ་ཤ་བ་ལ་ཞོན་པ། གཡས་བ་དན། གནོད་སྦྱིན་སེར་པོ་རྟ་སེར་ཞོན་པ། གཡས་བེ་ཅོན། འབྱུང་པོ་ཐལ་སྐྱ་ཁྱུང་ཞོན་པ། གཡས་རྩེ་གསུམ། འདི་ཐམས་ཅད་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ། ས་ལྷ་སེར་པོ་ཕོ་རོག་ཞོན་པ། གཡས་སྐྱབས་སྦྱིན་གཡོན་བུམ་པ། འཇིགས་བྱེད་ནག་མོ་དྲེལ་རྟ་རྐང་གསུམ་ཞོན་པ། 4-279 གཡས་ཁྲམ་ཤིང་། གཡོན་ནད་རྐྱལ། འདི་རྣམས་ཁྲོ་བོའི་རྣམ་པ་མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་སྤྱན་གཉིས་པ་མི་མགོ་སྐམ་རློན་སྟག་ཤམ་རུས་པས་བརྒྱན་པ། དབང་ཕྱུག་དཀར་པོ་གླང་གདོང་ཅན་གླང་དམར་ལ་ཞོན་ པ་ཕྱག་གཉིས་རྩེ་གསུམ་འཛིན་པ། ལྷ་ཆེན་དམར་པོ་སྦྲུལ་གདོང་ཅན་སྦྲུལ་སྔོན་ལ་ཞོན་ནས་སྦྲུལ་ཞགས་ཀྱིས་དགྲ་འཆིང་བ། གཤིན་རྗེ་སྔོན་པོ་མ་ཧེའི་གདོང་པ་ཅན་མ་ཧེ་ལ་ཞོན་པ། གཡས་ དབྱུག་ཐོ་གཡོན་ཞགས་པ། གདོང་དྲུག་སེར་པོ་རྨ་བྱའི་གདོང་དྲུག་དང་ལྡན་པ་རྨ་བྱ་ལ་ཞོན་པ། གཡས་གྲི་གུག གཡོན་ཐོད་པ་འཛིན་པ། ཚངས་པ་དམར་པོ་ངང་པའི་གདོང་བཞི་ངང་པ་ལ་ ཞོན་པ། ཕྱག་གཉིས་རྩེ་གསུམ། བྷྲིཾ་གི་རི་ཏི་སྔོ་སྐྱ་རྟ་གདོང་ཅན་རྟ་དམར་ལ་ཞོན་པ། གཡས་རལ་གྲི། གཡོན་ཐོད་ཁྲག ཁྱབ་འཇུག་ནག་པོ་ཁྱུང་གདོང་ཅན་ཁྱུང་དམར་ལ་ཞོན་པ། ཕྱག་གཉི

【現代漢語翻譯】 藍面者,右手持杖,左手持疾病筐。 奪光黑麵者,右手持彎刀,左手持心。 嗜血紅面者,右手持刀,左手吃肺和心。 攪亂者綠面者,右手持剃刀,左手持橛。 奪命紅面者,雙手將屍體扛在肩上。 怒血藍面者,右手持人頭,左手持肺和心。 食誓黑麵者,右手持劍,左手持顱血。 持明命樹白麵者,食人尸。 九魔紅黑麵者,右手持彎刀,左手持顱血。 暴烈黑麵者,右手持劍,左手持索。 4-278 心急黑麵者,右手持錘,左手持旱傘。 教法屠夫黃面者,右手持腸索,左手持矛。 奪命紅黑麵者,右手持三尖,左手持索。 毒面黑麵者,右手持劍,左手持顱血。 毀壞黑麵者,人身鷹頭有翅膀,右手持鐵鉤,左手持索。 所有這些都三眼,紅黑色頭髮向上豎起又向下垂。 六種骨飾,以及作為『陽基』(藏文,གཡང་གཞི,yangzhi,財富的基礎)的上衣和虎皮裙。 門的兩側,右邊是:梵天(藏文,ཚངས་པ་,梵文天城體,Brahmā,梵文羅馬擬音,brahma,清凈的;離欲的),單面黃色,騎在天鵝上,雙手持瓶; 帝釋天(藏文,བརྒྱ་བྱིན་,梵文天城體,Indra,梵文羅馬擬音,indra,能天帝),白色,騎在象上,右手持金剛杵,左手作威嚇印; 火神(藏文,མེ་ལྷ་,梵文天城體,Agni,梵文羅馬擬音,agni,火),紅色,騎在山羊上,右手持念珠,左手持凈水壺,作仙人狀; 閻羅王(藏文,གཤིན་རྗེ་,梵文天城體,Yama,梵文羅馬擬音,yama,縛;雙),青黑色,騎在水牛上,右手持杖; 羅剎(藏文,སྲིན་པོ་,梵文天城體,Rakshasa,梵文羅馬擬音,rakshasa,保護),紫黑色,騎在殭屍上,右手持劍; 水神(藏文,ཆུ་ལྷ་,梵文天城體,Varuna,梵文羅馬擬音,varuna,水),白色,騎在摩羯魚上,右手持蛇索; 風神(藏文,རླུང་ལྷ་,梵文天城體,Vayu,梵文羅馬擬音,vāyu,風),綠色,騎在鹿上,右手持旗旛; 財神(藏文,གནོད་སྦྱིན་,梵文天城體,Yaksa,梵文羅馬擬音,yaksha,夜叉),黃色,騎在黃馬上,右手持棍棒; 生主(藏文,འབྱུང་པོ་,梵文天城體,Bhuta,梵文羅馬擬音,bhūta,已然;真實),灰白色,騎在瓊鳥上,右手持三尖; 所有這些都左手作威嚇印; 地神(藏文,ས་ལྷ་,梵文天城體,Prithvi,梵文羅馬擬音,prthvi,大地),黃色,騎在烏鴉上,右手作施無畏印,左手持瓶; 怖畏黑母(藏文,འཇིགས་བྱེད་ནག་མོ་,梵文天城體,Bhairavi,梵文羅馬擬音,bhairavi,恐怖),騎在三條腿的騾子上, 4-279 右手持占卜板,左手持疾病筐; 這些都是忿怒相,咬著牙齒,兩隻眼睛,用乾溼人頭、虎皮裙和骨頭裝飾; 自在天(藏文,དབང་ཕྱུག་,梵文天城體,Isvara,梵文羅馬擬音,īśvara,自在;大自在),白色,長著牛頭,騎在紅牛上,雙手持三尖; 大天(藏文,ལྷ་ཆེན་,梵文天城體,Mahadeva,梵文羅馬擬音,mahādeva,大天),紅色,長著蛇頭,騎在藍蛇上,用蛇索束縛敵人; 閻羅王(藏文,གཤིན་རྗེ་,梵文天城體,Yama,梵文羅馬擬音,yama,縛;雙),藍色,長著水牛頭,騎在水牛上,右手持杖,左手持索; 六面者,黃色,有六張孔雀臉,騎在孔雀上,右手持彎刀,左手持顱碗; 梵天(藏文,ཚངས་པ་,梵文天城體,Brahmā,梵文羅馬擬音,brahma,清凈的;離欲的),紅色,有四張天鵝臉,騎在天鵝上,雙手持三尖; 布利吉日提(藏文,བྷྲིཾ་གི་རི་ཏི་,梵文羅馬擬音,bhriṃ gi ri ti),藍灰色,長著馬頭,騎在紅馬上,右手持劍,左手持顱血; 遍入天(藏文,ཁྱབ་འཇུག་,梵文天城體,Vishnu,梵文羅馬擬音,vishnu,遍入),黑色,長著瓊鳥頭,騎在紅瓊鳥上,雙手

【English Translation】 Blue-faced one, right hand holding a staff, left hand holding a disease basket. Dark-faced one who steals light, right hand holding a curved knife, left hand holding a heart. Blood-drinking red-faced one, right hand holding a knife, left hand eating lungs and heart. Disturbing green-faced one, right hand holding a razor, left hand holding a phurba. Life-stealing red-faced one, carrying a corpse on both shoulders. Wrathful blood blue-faced one, right hand holding a human head, left hand holding lungs and heart. Oath-eating black-faced one, right hand holding a sword, left hand holding skull blood. Vidhyadhara life-tree white-faced one, eating human corpses. Nine demons red-black-faced one, right hand holding a curved knife, left hand holding skull blood. Violent black-faced one, right hand holding a sword, left hand holding a lasso. 4-278 Impatient black-faced one, right hand holding a hammer, left hand holding a dry umbrella. Butcher of the doctrine yellow-faced one, right hand holding an intestine lasso, left hand holding a spear. Life-taking red-black-faced one, right hand holding a trident, left hand holding a lasso. Poison-faced black-faced one, right hand holding a sword, left hand holding skull blood. Destroying black-faced one, human body with a garuda head and wings, right hand holding an iron hook, left hand holding a lasso. All of these have three eyes, red-black hair standing up and hanging down. Six bone ornaments, and a 'Yangzhi' (Tibetan, གཡང་གཞི, yangzhi, basis of wealth) upper garment and tiger skin skirt. On the right and left sides of the door: Brahma (Tibetan, ཚངས་པ་, Sanskrit Devanagari, Brahmā, Sanskrit Romanization, brahma, pure; detached), single-faced yellow, riding on a swan, both hands holding a vase; Indra (Tibetan, བརྒྱ་བྱིན་, Sanskrit Devanagari, Indra, Sanskrit Romanization, indra, able lord), white, riding on an elephant, right hand holding a vajra, left hand making a threatening mudra; Agni (Tibetan, མེ་ལྷ་, Sanskrit Devanagari, Agni, Sanskrit Romanization, agni, fire), red, riding on a goat, right hand holding a rosary, left hand holding a water pot, in the form of a sage; Yama (Tibetan, གཤིན་རྗེ་, Sanskrit Devanagari, Yama, Sanskrit Romanization, yama, binding; pair), blue-black, riding on a buffalo, right hand holding a staff; Rakshasa (Tibetan, སྲིན་པོ་, Sanskrit Devanagari, Rakshasa, Sanskrit Romanization, rakshasa, protector), purplish-black, riding on a zombie, right hand holding a sword; Varuna (Tibetan, ཆུ་ལྷ་, Sanskrit Devanagari, Varuna, Sanskrit Romanization, varuna, water), white, riding on a makara, right hand holding a snake lasso; Vayu (Tibetan, རླུང་ལྷ་, Sanskrit Devanagari, Vayu, Sanskrit Romanization, vāyu, wind), green, riding on a deer, right hand holding a banner; Yaksa (Tibetan, གནོད་སྦྱིན་, Sanskrit Devanagari, Yaksa, Sanskrit Romanization, yaksha, yaksha), yellow, riding on a yellow horse, right hand holding a club; Bhuta (Tibetan, འབྱུང་པོ་, Sanskrit Devanagari, Bhuta, Sanskrit Romanization, bhūta, become; real), ash-white, riding on a garuda, right hand holding a trident; All of these have the left hand in a threatening mudra; Prithvi (Tibetan, ས་ལྷ་, Sanskrit Devanagari, Prithvi, Sanskrit Romanization, prthvi, earth), yellow, riding on a crow, right hand making a gesture of refuge, left hand holding a vase; Bhairavi (Tibetan, འཇིགས་བྱེད་ནག་མོ་, Sanskrit Devanagari, Bhairavi, Sanskrit Romanization, bhairavi, terrible), riding on a three-legged mule, 4-279 Right hand holding a divination board, left hand holding a disease basket; These are all wrathful forms, gnashing teeth, two eyes, decorated with dry and wet human heads, tiger skin skirts, and bones; Isvara (Tibetan, དབང་ཕྱུག་, Sanskrit Devanagari, Isvara, Sanskrit Romanization, īśvara, free; great free one), white, with a bull's head, riding on a red bull, both hands holding a trident; Mahadeva (Tibetan, ལྷ་ཆེན་, Sanskrit Devanagari, Mahadeva, Sanskrit Romanization, mahādeva, great god), red, with a snake's head, riding on a blue snake, binding enemies with a snake lasso; Yama (Tibetan, གཤིན་རྗེ་, Sanskrit Devanagari, Yama, Sanskrit Romanization, yama, binding; pair), blue, with a buffalo's head, riding on a buffalo, right hand holding a staff, left hand holding a lasso; Six-faced one, yellow, with six peacock faces, riding on a peacock, right hand holding a curved knife, left hand holding a skull bowl; Brahma (Tibetan, ཚངས་པ་, Sanskrit Devanagari, Brahmā, Sanskrit Romanization, brahma, pure; detached), red, with four swan faces, riding on a swan, both hands holding a trident; Bhriṃ gi ri ti (Tibetan, བྷྲིཾ་གི་རི་ཏི་, Sanskrit Romanization, bhriṃ gi ri ti), blue-gray, with a horse's head, riding on a red horse, right hand holding a sword, left hand holding skull blood; Vishnu (Tibetan, ཁྱབ་འཇུག་, Sanskrit Devanagari, Vishnu, Sanskrit Romanization, vishnu, pervading), black, with a garuda's head, riding on a red garuda, both hands


ས་ འཁོར་ལོ། ཚོགས་བདག་ལྗང་གུ་གླང་སྣ་ཅན་བྱི་བ་ལ་ཞོན་པ། ཕྱག་གཉིས་ལ་དུ། མཐའ་ཡས་དམར་སྐྱ། འཇོག་པོ་སེར། ཀ་ཀོ་ཏྲ་ཊ་ནག རིགས་ལྡན་ལྗང་། ནོར་རྒྱས་སེར། དུང་སྐྱོང་དཀར། པདྨ་ དམར། པད་ཆེན་སྔོ་སྐྱ་རྣམས་སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་སྟོད་མི་ལུས་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན་པ། སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་གསུམ་བདུན་གང་རུང་། པ་སངས་དཀར་པོ་པདྨ་ལ་གནས་པ། གཡས་ཕྲེང་བ་གཡོན་སྤྱི་བླུགས་འཛིན་པ། 4-280 མིག་དམར་དམར་པོ་ར་ལ་ཞོན་པ། གཡས་གྲི་གུག གཡོན་མི་མགོ་ཟ་བ། ཕུར་བུ་དཀར་པོ་སྣལ་དམར་ཞོན་པ། གཡས་ཕྲེང་བ། གཡོན་སྤྱི་བླུགས། ཉི་མ་དམར་པོ་རྟ་བདུན་གྱིས་དྲངས་པའི་ཤིང་ རྟ་ལ་གནས་པ། ཕྱག་གཉིས་ཉི་མ་འཛིན་པ། ཟླ་བ་དཀར་པོ་ངང་སེར་ལ་ཞོན་པ་ཕྱག་གཉིས་ཟླ་བ་འཛིན་པ། སྒྲ་གཅན་དམར་ནག་ཁྱུང་སྔོན་ལ་ཞོན་པ། གཡས་ཉི་མ། གཡོན་ཟླ་བ། ལྷག་པ་སེར་པོ་པད་དམར་ལ་གནས་པ། མདའ་གཞུ་འཛིན་པ། སྤེན་པ་སེར་པོ་སྦལ་སེར་ལ་གནས་པ། ཕྱག་གཉིས་དབྱུག་པ་འཛིན་པ། ༄། །འདི་རྣམས་ཅུང་ཟད་ཁྲོ་ཚུལ། འདི་རྣམས་ཅུང་ཟད་ཁྲོ་ཚུལ། དར་གྱི་ན་བཟའ་དང་རིན་ པོ་ཆེའི་རྒྱབ་ཅན་ཏེ་སྡེ་ཚན་གཅིག་དང་། ༈ །ཡང་རླུང་ནག་ཁྲོད་དུ་དབང་ཕྱུག་ཐལ་ཁ་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ། ཐོད་ཕྲེང་ནག་པོ་རལ་གྲི་འཛིན་པ། བུམ་སྣ་སྔོན་པོ་དགྲ་སཏྭ་འཛིན་པ། སེན་ དགུ་ནག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་འདི་བཞི་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ། སྐྲ་བརྫེས་ཤིང་ཐོད་སྐམ་མགོ་རྒྱན་སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས། མེ་ཏོག་མ་སྨུག་ནག་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ། མཛེས་ལྡན་མ་མཐིང་ནག་གྲི་གུག་འཛིན་ པ། འོད་ཕྲེང་མ་དམར་ནག་མི་མགོ་འཛིན་པ། མདངས་འཕྲོག་མ་ལྗང་ནག་རྒྱུ་ཞགས་འཛིན་པ། འདི་བཞི་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་གཟིག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་རལ་བ་ཐུར་འཕྱང་བ། ཐོད་སྐམ་མགོ་རྒྱན། ཡབ་ཡུམ་བཞི་ཀའང་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ། 4-281 གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གི་སྟབས་ཀྱིས་རོ་གདན་ལ་བཞུགས་པ་རྣམས་སྡེ་ཚན་དང་། ༈ །ཡང་མེ་རླུང་ཁྲོད་དུ། བུམ་བུ་ཐལ་དཀར་རལ་གྲི་འཛིན་པ། རྣམ་འཕྱང་དུད་ཁ་དབྱུག་པ་འཛིན་པ། གྱེན་ཕྲེང་ དམར་ནག་མདུང་འཛིན་པ། རལ་གྲི་སོ་ནག་དགྲ་སཏྭ་འཛིན་པ། འདི་བཞི་གཡོན་ཐོད་པ། ཤ་ཟ་མ་སྨུག་ནག་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ། རལ་པ་མ་དམར་ནག་མདའ་འཛིན་པ། གདུང་སེར་མ་སེར་པོ་ གྲི་གུག་འཛིན་པ། སེང་གདོང་མ་མི་གདོང་དཀར་པོ་རྩེ་གསུམ་འཛིན་པ། འདི་བཞི་གཡོན་ཐོད་པ། ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་ཀ་མི་མགོ་སྐམ་རློན་སྟག་ཤམ་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པ། གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་པའི་རོ་ གདན་ལ་བཞུགས་པ་དེ་རྣམས་སྡེ་ཚན། ༈ །ཡང་རླུང་ནག་ཁྲོད་དུ། ཡ་བ་ཏི། མིག་དམར། ཆོས་རྒྱལ། ཆ་སང་། ཏེལ་པ། དམིགས་པ། གླང་མགོ རལ་པ་ཚར་དགུ་སྟེ་ཕོ་བརྒྱད་སྐུ་ལ་མདོག་སྔོ་ སྐྱ། གཅེར་བུ། གཡས་རལ་གྲི། གཡོན་ཐོད་ཁྲག རལ་པ་མཐུར་འཕྱང་། མི་མགོ སྦྲུལ

【現代漢語翻譯】 ས་(地) འཁོར་ལོ། (輪)ཚོགས་བདག་(自在主)ལྗང་གུ་(綠色)གླང་སྣ་ཅན་(象鼻)བྱི་བ་ལ་ཞོན་པ། (騎在老鼠上)ཕྱག་གཉིས་ལ་དུ། (雙手拿著) མཐའ་ཡས་(無邊)དམར་སྐྱ། (紅色)འཇོག་པོ་(持世)སེར། (黃色)ཀ་ཀོ་ཏྲ་ཊ་(迦樓扎迦)ནག (黑色)རིགས་ལྡན་(具種)ལྗང་། (綠色)ནོར་རྒྱས་(財增)སེར། (黃色)དུང་སྐྱོང་(貝護)དཀར། (白色)པདྨ་(蓮花) དམར། (紅色)པད་ཆེན་(大蓮花)སྔོ་སྐྱ་(藍綠色)རྣམས་སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་(下身蛇尾)སྟོད་མི་ལུས་(上身人身)སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན་པ། (持蛇索)སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་གསུམ་བདུན་གང་རུང་། (蛇頭數量三或七)པ་སངས་(火星)དཀར་པོ་(白色)པདྨ་ལ་གནས་པ། (位於蓮花上)གཡས་ཕྲེང་བ་(右手持念珠)གཡོན་སྤྱི་བླུགས་འཛིན་པ། (左手持甘露瓶) མིག་དམར་(火星)དམར་པོ་(紅色)ར་ལ་ཞོན་པ། (騎在羊上)གཡས་གྲི་གུག (右手持彎刀)གཡོན་མི་མགོ་ཟ་བ། (左手吃人頭)ཕུར་བུ་(木星)དཀར་པོ་(白色)སྣལ་དམར་ཞོན་པ། (騎在紅騾子上)གཡས་ཕྲེང་བ། (右手持念珠)གཡོན་སྤྱི་བླུགས། (左手持甘露瓶)ཉི་མ་(太陽)དམར་པོ་(紅色)རྟ་བདུན་གྱིས་དྲངས་པའི་ཤིང་རྟ་ལ་གནས་པ། (位於七馬所拉的戰車上)ཕྱག་གཉིས་ཉི་མ་འཛིན་པ། (雙手持太陽)ཟླ་བ་(月亮)དཀར་པོ་(白色)ངང་སེར་ལ་ཞོན་པ་(騎在黃鵝上)ཕྱག་གཉིས་ཟླ་བ་འཛིན་པ། (雙手持月亮)སྒྲ་གཅན་(羅睺)དམར་ནག་(紅黑色)ཁྱུང་སྔོན་ལ་ཞོན་པ། (騎在藍色鵬鳥上)གཡས་ཉི་མ། (右手持太陽)གཡོན་ཟླ་བ། (左手持月亮) ལྷག་པ་(水星)སེར་པོ་(黃色)པད་དམར་ལ་གནས་པ། (位於紅蓮花上)མདའ་གཞུ་འཛིན་པ། (持弓箭)སྤེན་པ་(土星)སེར་པོ་(黃色)སྦལ་སེར་ལ་གནས་པ། (位於黃蛙上)ཕྱག་གཉིས་དབྱུག་པ་འཛིན་པ། (雙手持杖) ༄། །འདི་རྣམས་ཅུང་ཟད་ཁྲོ་ཚུལ། 這些稍微帶忿怒相。 འདི་རྣམས་ཅུང་ཟད་ཁྲོ་ཚུལ། (這些稍微帶忿怒相)དར་གྱི་ན་བཟའ་(絲綢衣服)དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱབ་ཅན་ཏེ་སྡེ་ཚན་གཅིག་དང་། (和具有珍寶的背光,為一組。)༈ །ཡང་རླུང་ནག་ཁྲོད་དུ་(在黑色風中)དབང་ཕྱུག་(自在)ཐལ་ཁ་(灰色)འཁོར་ལོ་འཛིན་པ། (持輪)ཐོད་ཕྲེང་ནག་པོ་(黑骷髏鬘)རལ་གྲི་འཛིན་པ། (持劍)བུམ་སྣ་སྔོན་པོ་(藍鼻)དགྲ་སཏྭ་འཛིན་པ། (持敵杖)སེན་དགུ་ནག་པོ་(九釘黑)རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་(持金剛杵)འདི་བཞི་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ། (這四位左手期克印)སྐྲ་བརྫེས་ཤིང་(頭髮豎立)ཐོད་སྐམ་མགོ་རྒྱན་(骷髏頭飾)སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས། (虎皮裙)མེ་ཏོག་མ་སྨུག་ནག་(花色母深黑)ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ། (持鐵鉤)མཛེས་ལྡན་མ་མཐིང་ནག་(美貌母深藍)གྲི་གུག་འཛིན་པ། (持彎刀) འོད་ཕྲེང་མ་དམར་ནག་(光鬘母深紅黑)མི་མགོ་འཛིན་པ། (持人頭)མདངས་འཕྲོག་མ་ལྗང་ནག་(奪光母深綠黑)རྒྱུ་ཞགས་འཛིན་པ། (持腸索)འདི་བཞི་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་(這四位左手持顱血)གཟིག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་(豹皮裙)རལ་བ་ཐུར་འཕྱང་བ། (頭髮下垂)ཐོད་སྐམ་མགོ་རྒྱན། (骷髏頭飾)ཡབ་ཡུམ་བཞི་ཀའང་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ། (父母四位都非常忿怒) གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གི་སྟབས་ཀྱིས་རོ་གདན་ལ་བཞུགས་པ་རྣམས་སྡེ་ཚན་དང་། (以右屈左伸的姿勢坐在尸座上,為一組。)༈ །ཡང་མེ་རླུང་ཁྲོད་དུ། (又在火風中)བུམ་བུ་ཐལ་དཀར་(灰白瓶)རལ་གྲི་འཛིན་པ། (持劍)རྣམ་འཕྱང་དུད་ཁ་(煙色幡)དབྱུག་པ་འཛིན་པ། (持杖)གྱེན་ཕྲེང་དམར་ནག་(黑紅向上鬘)མདུང་འཛིན་པ། (持矛)རལ་གྲི་སོ་ནག་(黑刃劍)དགྲ་སཏྭ་འཛིན་པ། (持敵杖)འདི་བཞི་གཡོན་ཐོད་པ། (這四位左手持顱器)ཤ་ཟ་མ་སྨུག་ནག་(食肉母深紫黑)འཁོར་ལོ་འཛིན་པ། (持輪)རལ་པ་མ་དམར་ནག་(髮髻母深紅黑)མདའ་འཛིན་པ། (持箭)གདུང་སེར་མ་སེར་པོ་(黃桿母黃色)གྲི་གུག་འཛིན་པ། (持彎刀)སེང་གདོང་མ་མི་གདོང་དཀར་པོ་(獅面母人面白)རྩེ་གསུམ་འཛིན་པ། (持三叉戟)འདི་བཞི་གཡོན་ཐོད་པ། (這四位左手持顱器)ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་ཀ་མི་མགོ་སྐམ་རློན་སྟག་ཤམ་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པ། (父母八位都以人頭乾溼、虎皮裙、蛇來裝飾)གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་པའི་རོ་གདན་ལ་བཞུགས་པ་དེ་རྣམས་སྡེ་ཚན། (以右伸左屈的姿勢坐在尸座上,為一組。)༈ །ཡང་རླུང་ནག་ཁྲོད་དུ། (又在黑色風中)ཡ་བ་ཏི། (亞瓦提)མིག་དམར། (彌瑪爾)ཆོས་རྒྱལ། (曲杰)ཆ་སང་། (恰桑)ཏེལ་པ། (德巴)དམིགས་པ། (彌巴)གླང་མགོ (朗果)རལ་པ་ཚར་དགུ་སྟེ་ཕོ་བརྒྱད་སྐུ་ལ་མདོག་སྔོ་སྐྱ། (九束髮髻,八位男身,身色藍綠)གཅེར་བུ། (裸身)གཡས་རལ་གྲི། (右手持劍)གཡོན་ཐོད་ཁྲག (左手持顱血)རལ་པ་མཐུར་འཕྱང་། (頭髮下垂)མི་མགོ (人頭)སྦྲུལ(蛇) 地 輪。自在主,綠色象鼻,騎在老鼠上,雙手拿著。 無邊,紅色。持世,黃色。迦樓扎迦,黑色。具種,綠色。財增,黃色。貝護,白色。蓮花, 紅色。大蓮花,藍綠色。下身蛇尾,上身人身,持蛇索。蛇頭數量三或七。火星,白色,位於蓮花上,右手持念珠,左手持甘露瓶。 火星,紅色,騎在羊上,右手持彎刀,左手吃人頭。木星,白色,騎在紅騾子上,右手持念珠,左手持甘露瓶。太陽,紅色,位於七馬所拉的戰車上,雙手持太陽。月亮,白色,騎在黃鵝上,雙手持月亮。羅睺,紅黑色,騎在藍色鵬鳥上,右手持太陽,左手持月亮。 水星,黃色,位於紅蓮花上,持弓箭。土星,黃色,位於黃蛙上,雙手持杖。 ༄། །這些稍微帶忿怒相。 這些稍微帶忿怒相。絲綢衣服和具有珍寶的背光,為一組。又在黑色風中,自在,灰色,持輪。黑骷髏鬘,持劍。藍鼻,持敵杖。九釘黑,持金剛杵,這四位左手期克印,頭髮豎立,骷髏頭飾,虎皮裙。花色母深黑,持鐵鉤。美貌母深藍,持彎刀。 光鬘母深紅黑,持人頭。奪光母深綠黑,持腸索。這四位左手持顱血,豹皮裙,頭髮下垂,骷髏頭飾。父母四位都非常忿怒。 以右屈左伸的姿勢坐在尸座上,為一組。又在火風中,灰白瓶,持劍。煙色幡,持杖。黑紅向上鬘,持矛。黑刃劍,持敵杖。這四位左手持顱器。食肉母深紫黑,持輪。髮髻母深紅黑,持箭。黃桿母黃色,持彎刀。獅面母人面白,持三叉戟。這四位左手持顱器。父母八位都以人頭乾溼、虎皮裙、蛇來裝飾。以右伸左屈的姿勢坐在尸座上,為一組。又在黑色風中,亞瓦提,彌瑪爾,曲杰,恰桑,德巴,彌巴,朗果,九束髮髻,八位男身,身色藍綠,裸身,右手持劍,左手持顱血,頭髮下垂,人頭,蛇 地 輪。Tshogdag (自在主),綠色,象鼻,騎在老鼠上,雙手拿著。 無邊,紅色。持世,黃色。Kakotrata (迦樓扎迦),黑色。具種,綠色。財增,黃色。貝護,白色。蓮花, 紅色。大蓮花,藍綠色。下身蛇尾,上身人身,持蛇索。蛇頭數量三或七。火星,白色,位於蓮花上,右手持念珠,左手持甘露瓶。 火星,紅色,騎在羊上,右手持彎刀,左手吃人頭。木星,白色,騎在紅騾子上,右手持念珠,左手持甘露瓶。太陽,紅色,位於七馬所拉的戰車上,雙手持太陽。月亮,白色,騎在黃鵝上,雙手持月亮。羅睺,紅黑色,騎在藍色鵬鳥上,右手持太陽,左手持月亮。 水星,黃色,位於紅蓮花上,持弓箭。土星,黃色,位於黃蛙上,雙手持杖。 ༄། །These are slightly wrathful. These are slightly wrathful. Silk garments and jeweled backdrops, forming one group. Furthermore, in the black wind, Wangchuk (自在),grey, holding a wheel. Black skull garland, holding a sword. Blue-nosed, holding an enemy staff. Nine-nailed black, holding a vajra. These four have the threatening mudra with the left hand. Hair standing on end, adorned with dry skulls, tiger skin loincloth. Flower-colored mother, dark black, holding an iron hook. Beautiful mother, dark indigo, holding a curved knife. Garland of light mother, dark red-black, holding a human head. Light-snatching mother, dark green-black, holding an intestine lasso. These four hold a skull cup filled with blood in their left hands, wear leopard skin loincloths, and have hair hanging down. Adorned with dry skulls. All four fathers and mothers are extremely wrathful. They sit on corpse seats in a posture with the right leg bent and the left leg extended, forming a group. Furthermore, in the fire wind, ash-white vase, holding a sword. Hanging banner, smoky, holding a staff. Upward garland, dark red, holding a spear. Black-edged sword, holding an enemy staff. These four hold a skull cup in their left hands. Flesh-eating mother, dark purple-black, holding a wheel. Hair-knotted mother, dark red-black, holding an arrow. Yellow-shafted mother, yellow, holding a curved knife. Lion-faced mother, white human face, holding a trident. These four hold a skull cup in their left hands. All eight fathers and mothers are adorned with dry and wet human heads, tiger skin loincloths, and snakes. They sit on corpse seats with the right leg extended and the left leg bent, forming a group. Furthermore, in the black wind, Yavati, Mimara, Chögyal, Chasaṅ, Telpa, Mimpa, Langgo, with nine tufts of hair, eight male figures, bodies blue-green, naked, right hand holding a sword, left hand holding a skull cup filled with blood, hair hanging down, human head, snake Earth Wheel. Tshogdag (Lord of Hosts), green, with an elephant's trunk, riding on a mouse, holding (something) in both hands. Limitless, reddish. Jowo (Holder of the World), yellow. Kakotrata (a type of Naga), black. Rigden (Holder of Lineage), green. Norgye (Increaser of Wealth), yellow. Dungkyong (Protector of the Conch), white. Padma (Lotus), Red. Pema Chen (Great Lotus), bluish-green. All have the lower body of a snake tail, the upper body of a human, holding a snake lasso. The number of snake heads is either three or seven. Pasang (Mars), white, residing on a lotus, right hand holding a rosary, left hand holding a kundika (water pot). Migmar (Mars), red, riding on a ram, right hand holding a curved knife, left hand eating a human head. Phurbu (Jupiter), white, riding on a red mule, right hand holding a rosary, left hand holding a kundika. Nyima (Sun), red, residing on a wooden chariot drawn by seven horses, both hands holding the sun. Dawa (Moon), white, riding on a yellow goose, both hands holding the moon. Drachen (Rahu), reddish-black, riding on a blue garuda, right hand holding the sun, left hand holding the moon. Lhakpa (Mercury), yellow, residing on a red lotus, holding a bow and arrow. Penpa (Saturn), yellow, residing on a yellow frog, both hands holding a staff. ༄། །These are slightly wrathful in appearance. These are slightly wrathful in appearance. Dressed in silk garments and adorned with jeweled backdrops, forming one group. Furthermore, within the black wind, Wangchuk (Powerful One), ash-colored, holding a wheel. Black skull garland, holding a sword. Blue-nosed, holding an enemy staff. Nine-nailed black, holding a vajra. These four have the tarjini mudra (threatening gesture) with the left hand. Hair standing on end, adorned with dry skulls, tiger skin loincloth. Metokma (Flower Woman), dark purplish-black, holding an iron hook. Dzema (Beautiful Woman), dark indigo-black, holding a curved knife. Ötrengma (Garland of Light Woman), dark red-black, holding a human head. Dangdrokma (Light-Snatching Woman), dark green-black, holding an intestine lasso. These four hold a skull cup filled with blood in their left hands, wear leopard skin loincloths, and have hair hanging down. Adorned with dry skulls. All four fathers and mothers are extremely wrathful. They sit on corpse seats in a posture with the right leg bent and the left leg extended, forming a group. Furthermore, within the fire wind, Bumpu (Vase Holder), ash-white, holding a sword. Namchang (Banner Bearer), smoky, holding a staff. Gyentreng (Upward Garland), dark red, holding a spear. Raltriso (Sword Tooth), black, holding an enemy staff. These four hold a skull cup in their left hands. Shazama (Flesh-Eating Woman), dark purplish-black, holding a wheel. Ralpa Ma (Hair-Knotted Woman), dark red-black, holding an arrow. Dungserma (Yellow-Shafted Woman), yellow, holding a curved knife. Sengdongma (Lion-Faced Woman), white human face, holding a trident. These four hold a skull cup in their left hands. All eight fathers and mothers are adorned with dry and wet human heads, tiger skin loincloths, and snakes. They sit on corpse seats with the right leg extended and the left leg bent, forming a group. Furthermore, within the black wind, Yavati, Migmar (Red Eye), Chögyal (Dharma King), Chasaṅ, Telpa, Migpa, Langgo (Bull Head), with nine tufts of hair, eight male figures, bodies blue-green, naked, right hand holding a sword, left hand holding a skull cup filled with blood, hair hanging down, human head, snake

【English Translation】 Earth Wheel. Tshogdag (Lord of Hosts), green, with an elephant's trunk, riding on a mouse, holding (something) in both hands. Limitless, reddish. Jowo (Holder of the World), yellow. Kakotrata (a type of Naga), black. Rigden (Holder of Lineage), green. Norgye (Increaser of Wealth), yellow. Dungkyong (Protector of the Conch), white. Padma (Lotus), Red. Pema Chen (Great Lotus), bluish-green. All have the lower body of a snake tail, the upper body of a human, holding a snake lasso. The number of snake heads is either three or seven. Pasang (Mars), white, residing on a lotus, right hand holding a rosary, left hand holding a kundika (water pot). Migmar (Mars), red, riding on a ram, right hand holding a curved knife, left hand eating a human head. Phurbu (Jupiter), white, riding on a red mule, right hand holding a rosary, left hand holding a kundika. Nyima (Sun), red, residing on a wooden chariot drawn by seven horses, both hands holding the sun. Dawa (Moon), white, riding on a yellow goose, both hands holding the moon. Drachen (Rahu), reddish-black, riding on a blue garuda, right hand holding the sun, left hand holding the moon. Lhakpa (Mercury), yellow, residing on a red lotus, holding a bow and arrow. Penpa (Saturn), yellow, residing on a yellow frog, both hands holding a staff. ༄། །These are slightly wrathful in appearance. These are slightly wrathful in appearance. Dressed in silk garments and adorned with jeweled backdrops, forming one group. Furthermore, within the black wind, Wangchuk (Powerful One), ash-colored, holding a wheel. Black skull garland, holding a sword. Blue-nosed, holding an enemy staff. Nine-nailed black, holding a vajra. These four have the tarjini mudra (threatening gesture) with the left hand. Hair standing on end, adorned with dry skulls, tiger skin loincloth. Metokma (Flower Woman), dark purplish-black, holding an iron hook. Dzema (Beautiful Woman), dark indigo-black, holding a curved knife. Ötrengma (Garland of Light Woman), dark red-black, holding a human head. Dangdrokma (Light-Snatching Woman), dark green-black, holding an intestine lasso. These four hold a skull cup filled with blood in their left hands, wear leopard skin loincloths, and have hair hanging down. Adorned with dry skulls. All four fathers and mothers are extremely wrathful. They sit on corpse seats in a posture with the right leg bent and the left leg extended, forming a group. Furthermore, within the fire wind, Bumpu (Vase Holder), ash-white, holding a sword. Namchang (Banner Bearer), smoky, holding a staff. Gyentreng (Upward Garland), dark red, holding a spear. Raltriso (Sword Tooth), black, holding an enemy staff. These four hold a skull cup in their left hands. Shazama (Flesh-Eating Woman), dark purplish-black, holding a wheel. Ralpa Ma (Hair-Knotted Woman), dark red-black, holding an arrow. Dungserma (Yellow-Shafted Woman), yellow, holding a curved knife. Sengdongma (Lion-Faced Woman), white human face, holding a trident. These four hold a skull cup in their left hands. All eight fathers and mothers are adorned with dry and wet human heads, tiger skin loincloths, and snakes. They sit on corpse seats with the right leg extended and the left leg bent, forming a group. Furthermore, within the black wind, Yavati, Migmar (Red Eye), Chögyal (Dharma King), Chasaṅ, Telpa, Migpa, Langgo (Bull Head), with nine tufts of hair, eight male figures, bodies blue-green, naked, right hand holding a sword, left hand holding a skull cup filled with blood, hair hanging down, human head, snake


་ནག རྒྱུ་མའི་དོ་ཤལ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ། རོ་གདན་ལ་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་གྱིས་བཞུགས་པ། ལུ་གུ་རྒྱུད། དུས་མཚན་ མ། ཞགས་པ་མ། འབེབས་མ། ལྕགས་ཀྱུ་མ། ཕོ་ཉ་མོ། མཆེ་བ་མོ། མཚན་མོ་ནག་མོ་སྟེ་མོ་བརྒྱད་དབུ་སྐྲ་དམར་ནག་ཐུར་དུ་འཕྱང་བ། གཞན་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་བཞུགས་ཚུལ་གདན་རྣམས་ཕོ་བརྒྱད་དང་མཚུངས་དེ་རྣམས་སྡེ་ཚན། 4-282 ༈ །ཡང་སྒོ་འགྲམ་བར་མཚམས་འོས་པར། མོན་པ་ཁ་གདངས་ལག་གདེངས་དང་། མོན་པ་གྲི་ཐོགས་དང་། ཞགས་ཐོགས་དང་། མདའ་ཐོགས་དང་། གླུ་ལེན་དང་། གྲི་སྐོར་གར་བྱེད་རྣམས་ནག་པོ་རས་ཐོད་ཨང་རག་ དུང་ལོང་རྒྱུ་མའི་ག་ཤལ་བཅས་པ་རྣམས་དང་། དགེ་སློང་། སྔགས་པ། སྐྱེས་པ། བུད་མེད་དེ་རུ་འདྲེན་སྡེ་བཞི་དཀྱུས་མཚུངས་རྔམ་པ། གཞན་ཡང་ཤོངས་ཚེ་ཁ་དོག་ཆ་ལུགས་སྣ་ཚོགས་པའི་འཁོར། ལ་ ལ་བ་དན་གཡབ་མོ། མི་རྐང་འབུད་པ། ཞགས་པས་དགྲ་བགེགས་འཛིན་པ་ཁྲག་འཐུང་བ། སྤོས་ཕོར་ཐོགས་པ། གཡང་གཞི་རྡེབ་པ། ཐོག་སེར་འབེབས་པ་རྣམས་འཇིགས་ཚུལ་ཉམས་དོད་པ་ཞིག་འབྲི་དགོས་ཀྱི་ ཐོ་འདི་ཡང་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློས་བྲིས་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་བསོད་ནམས་འོད་ཟེར་གྱིས་བགྱིས་པ་དགེ། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 此外,她們的身體是黑色的,佩戴著由腸子製成的項鍊,極其憤怒。她們以右腿伸展、左腿彎曲的姿勢坐在屍體座墊上。她們是套索女、時節女、繩索女、降伏女、鐵鉤女、使者女、獠牙女和黑夜女,這八位女性的頭髮是紅黑色的,向下披散。其他方面,如身色、手持器物、坐姿和座墊等,都與八位男性護法相同。這些都是她們的類別。 此外,在適當的門邊或間隔處,要畫開口張望、舉手示意的門巴,持刀的門巴,持繩索的門巴,持箭的門巴,唱歌的門巴,以及跳刀舞的門巴。他們都是黑色的,戴著粗布頭巾、身穿黑色袍子,佩戴著海螺飾品和腸子製成的項鍊。還有比丘、咒師、男人和女人,這四類引誘者都同樣令人恐懼。此外,還有各種顏色和服飾的眷屬,有的揮舞旗幟,有的吹人腿骨號,有的用繩索抓住敵人和障礙,吸飲鮮血,有的手持香爐,有的敲擊占卜板,有的降下冰雹。所有這些都必須以令人恐懼和生動的形象來描繪。 這份記錄是薩迦派昆洛所寫,由索南沃瑟擔任書寫員完成。愿一切吉祥!

【English Translation】 In addition, their bodies are black, wearing necklaces made of intestines, and are extremely wrathful. They sit on corpse cushions with their right leg extended and their left leg bent. They are the Lasso Woman, Season Woman, Rope Woman, Subduing Woman, Iron Hook Woman, Messenger Woman, Fang Woman, and Black Night Woman. These eight women have red-black hair hanging down. In other aspects, such as body color, hand implements, sitting posture, and cushions, they are the same as the eight male protectors. These are their categories. Furthermore, at appropriate doorways or intervals, draw the Monpa (people from the border regions) with mouths open and hands raised, the Monpa holding knives, the Monpa holding ropes, the Monpa holding arrows, the Monpa singing, and the Monpa performing knife dances. They are all black, wearing coarse cloth headbands, black robes, conch ornaments, and necklaces made of intestines. There are also monks, mantra practitioners, men, and women; these four categories of seducers are all equally terrifying. In addition, there are retinues of various colors and attire, some waving flags, some blowing human leg-bone trumpets, some using ropes to seize enemies and obstacles, drinking blood, some holding incense burners, some striking divination boards, and some causing hailstorms. All of these must be depicted in a terrifying and vivid manner. This record was written by Kunlo of the Sakya school, and completed by Sonam Wozer as the scribe. May all be auspicious!