jy05_上師供養勝悉地賜予.g2.0f

蔣揚貢噶滇巴嘉辰教言集JTG6བླ་མཆོད་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ། 1-144 ༄༅། །བླ་མཆོད་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ། ༄། །མཆོད་པ་བསང་སྦྱངས། ༄༅། །བླ་མཆོད་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། བདག་དང་མར་གྱུར་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །དུས་འདི་ནས་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །མི་ཕྱེད་སྙིང་ནས་དད་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་སྲིད་ལས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །བདག་གིས་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་བྱ། །དེ་ཡི་ཆེད་དུ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ལམ། །ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱི། །དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་འཕྲུལ། །དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས། །རང་མདུན་ནམ་མཁར་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཡི། །ཕྲིན་ལས་རང་གཟུགས་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་དང་། །དེ་ཡི་སྟེང་ན་སེང་ཁྲི་པདྨ་དང་། །ཟླ་བ་ཉི་མ་བཾ་རོ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་། །སྐུ་དྲིན་མཚུངས་མེད་རྩ་བའི་བླ་མ་ནས། །སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བར། །རིམ་པར་བྱོན་པའི་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས། །རང་བཞིན་བདེ་ཆེན་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །རྣམ་རོལ་གདུག་པའི་གཤེད་དུ་ཁྲོས་པ་ཡི། །ཀུན་ཀྱང་དཔལ་ལྡན་མཧཱ་ཀཱ་ལའི་སྐུ། །བཟོད་པར་དཀའ་བའི་གཟི་བྱིན་ཆེར་འབར་བ། །རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་། །ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་དང་བཅས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་བདག་ལ་འཚོ་བཞིན་དུ། །ཐོ་བརྩེགས་ཚུལ་དུ་དགྱེས་བཞིན་བཞུགས་པར་གྱུར། །ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། ། 1-145 སྐྱབས་གནས་རྒྱ་མཚོ་སྤྱན་དྲངས་དབྱེར་མེད་ཐིམ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་བདག །དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་བ། །མགོན་མེད་འགྲོ་བའི་མགོན་གཅིག་རིན་པོ་ཆེ། །དུས་གསུམ་སྒྲིབ་མེད་གཟིགས་པའི་སྤྱན་ཡངས་ཤིང་། །འགྲོ་ལ་བུ་ལྟར་དགོངས་པའི་བརྩེ་བ་ཅན། །སྲིད་དང་ཞི་བའི་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ་བ། །སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། །མི་ཕྱེད་སྙིང་ནས་དད་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྒྲིབ་ཐོགས་མེད་པའི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པ་ཡིས། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་དང་། སྐྱབས་གནས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་ངོ་བོ་དྲིན་ཅན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་དང་། སྤྲོ་ན། ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་བདག །དྲན་

【現代漢語翻譯】 蔣揚·貢噶·丹巴嘉辰教言集JTG6《上師供養·賜予勝成就》 《上師供養·賜予勝成就》 供養·凈化 《上師供養·賜予勝成就》 我與如母有情眾, 自此直至證菩提, 上師佛法與僧伽, 不捨至誠 refuge 皈依之。 為度無邊諸有情, 我願成就圓滿覺, 為此修持諸佛道, 甚深瑜伽愿修持。 法界無動智慧幻, 尸林嬉戲宮殿中, 自前虛空三世佛, 事業自性怙主眷。 其上獅座蓮花墊, 日月仰臥班若疊。 恩德無等根本師, 直至四身金剛持。 次第相承根本師, 自性大樂法界中, 雖未曾動然顯現, 忿怒調伏諸有情。 一切化現具吉祥, 瑪哈嘎拉 महाकाल (Mahākāla,大黑天)身。 難忍威光極熾燃, 圓滿具足諸嚴飾, 及從心中所化現, 使者眷眾俱圍繞。 以其智慧之眼視, 如山重疊歡喜住。 心間吽字放光明, 迎請 refuge 皈依處如海融入無別。 三世諸佛之本體, 身智功德如海主, 僅唸誦即賜成就, 無依眾生唯一怙。 無礙照見三世眼, 如子慈憫有情眾, 消除輪迴寂滅怖, 皈依總集根本師。 以哀懇之音恒祈請, 無礙之智悲與力, 祈請當下賜加持, 祈請凈除身語意, 祈請遣除內外密, 祈請賜予身語意。 如是云云。總集一切 refuge 皈依境之體性,祈請具恩根本與傳承之吉祥上師垂念。祈請賜予加持。如是云云。若廣之,解脫道之導師,成就如海之主,念

【English Translation】 Jamyang Gonkar Tenpa Gyaltsen's Teachings JTG6: 'Guru Puja: Bestowing Supreme Accomplishments' 'Guru Puja: Bestowing Supreme Accomplishments' Offerings - Purification 'Guru Puja: Bestowing Supreme Accomplishments' Myself and all mother sentient beings, From this time until enlightenment is attained, To the Lama, Buddha, Dharma, and Sangha, With unwavering heart, take refuge. To liberate limitless beings from existence, May I attain perfect enlightenment. For that purpose, the path of all Buddhas, May I practice the profound yoga. Unmoved from the expanse, the magical display of wisdom, In the center of the charnel ground's playful palace, In the sky before me, the activity of the Buddhas of three times, The protector, with his retinue, the embodiment of his own activity. Above that, a lion throne, lotus, and, Moon, sun, and hum (藏文:བཾ།,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:種子字) stacked on top. From the root Lama, whose kindness is unequaled, To Vajradhara (金剛持), the master of the four bodies, The root and lineage Lamas who have come in succession, Though unmoved from the expanse of natural great bliss, Manifesting as the wrathful executioner of the obdurate, All are the glorious Mahākāla (大黑天) form, Blazing with unbearable splendor, Completely adorned with ornaments and attire, And with the assembly of messengers emanated from their hearts, Looking upon me with their wisdom eyes, Residing joyfully in a stacked formation. From the hūṃ (藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字) at their hearts, rays of light radiate, Inviting the ocean of refuge, merging without separation. The essence of all Buddhas of the three times, The master of the ocean of body, wisdom, and qualities, Merely remembering, bestows supreme accomplishments, The precious one, the sole protector of beings without refuge. With vast eyes that see the three times without obstruction, With love that cherishes beings like children, Dispelling all fears of existence and peace, To the root and lineage Lamas, the embodiment of all refuge, With unwavering heart, I take refuge. Constantly supplicating with a voice of longing, With unobstructed wisdom, love, and power, Please bless me right now, Please purify the obscurations of body, speech, and mind, Please dissolve the outer, inner, and secret obstacles into the expanse, Please bestow upon me the accomplishments of body, speech, and mind. Thus and so forth. The essence of all refuge gathered into one, please consider me, kind root and lineage glorious Lamas. Please bestow your blessings. Thus and so forth. If elaborate, the guide on the path of liberation, the master of the ocean of accomplishments, remembering


པས་གདུང་སེལ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། །མི་ཕྱེད་དད་པས་སྙིང་ནས་གསོལ་འདེབས་ན། །དམིགས་མེད་ཐུགས་རྗེས་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དོན་མེད་ཚེ་འདིའི་བྱ་བ་རིང་དུ་སྤངས། །རླབས་ཆེན་རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་པའི་གོ་བགོས་ཏེ། ། 1-146 ཚེ་དང་སྒྲུབ་པའི་དམ་བཅའ་མཐར་ཕྱིན་ནས། །དལ་འབྱོར་སྙིང་པོ་ལོན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རང་སེམས་འཁྲུལ་བའི་སྣང་བ་ལས་བྱུང་བའི། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་ཀུན། །བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་དྲི་བཞོན་གྱིས། །མཁའ་ལ་སྤྲིན་བཞིན་དྭངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དམ་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་མཐུན་རྐྱེན་ཀུན་ཚང་ཞིང་། །ཚེ་དང་ལུས་ཀྱི་བཅུད་ལེན་འགྲུབ་པ་དང་། །སྲིད་དང་ཞི་བའི་ལེགས་ཚོགས་མ་ལུས་པ། །འབད་མེད་ངང་གིས་འདུ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བདག་ཉིད་གཅེས་འཛིན་དུག་བཞིན་སྤངས་ནས་ནི། །གཞན་ཕན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གོམས་པའི་མཐུས། །གང་སྣང་ལམ་གྱི་གྲོགས་སུ་འཆར་བ་ཡི། །བླ་མེད་ལྷག་བསམ་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མཚན་ལྡན་བླ་མ་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་མཐོང་། །ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་ཡིད་ཆེས་ནང་ནས་ཤར། །ཡེངས་མེད་སྒོམ་པ་ཆུ་བོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཚེ་འདིར་གྲུབ་མཐའ་སྙོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྡིག་ལྟུང་རང་ངོ་ཤེས་པས་རང་སར་དག །སྐད་ཅིག་ལ་ཡང་བསྐལ་མང་ཚོགས་ཆེན་འདུམས། །མཚན་རྟོག་གོ་སྐབས་དག་པའི་སྣང་བས་བཅོམ། །རིམ་གཉིས་ཏིང་འཛིན་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་དྲིན་ཆེན་བླ་མ་དང་། །དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ལྷ་མཆོག་ནག་པོ་ཆེ། །གཟུང་འཛིན་གཉིས་མེད་སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་གསུམ། །དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་མཐོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དབྱིངས་ཀྱི་རང་གཟུགས་སྲུང་འཁོར་ནུས་སྟོབས་རྫོགས། ། 1-147 ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྷ་སྣང་གསལ་ཞིང་བརྟན། །ཟབ་གནད་དམིགས་པ་ཐབས་མཁས་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ལས་བཞི་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གཉིས་འཛིན་བདུད་པོ་ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་དུ་བཀུམ། །དུག་ལྔའི་ཉོན་མོངས་ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་བསྲེག །འཁྲུལ་སྣང་གནོད་བྱེད་སྙིང་རྗེའི་མཚོན་གྱིས་བསྒྲལ། །བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཕྱི་ཡི་རྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་པ་དབང་དུ་འདུས། །ནང་གི་རྒྱུད་གསུམ་རྩ་གསུམ་དངོས་སུ་མཐོང་། །དོན་གྱི་རྒྱུད་གསུམ་སྐུ་གསུམ་མངོན་དུ་བྱས། །ནང་གི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དགའ་སྡུག་བར་མའི་ཡུལ་སྣང་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ། །མཐོང་བའི་སྐུ་གསུམ་ལམ་ཁྱེར་ཉམས་ལེན་གྱིས། །གདོད་མའི་མགོན་པོ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་བླ་མའི་རྣམ་རོལ་དུ། །མཐོང་བའི་ཀུན་ཁྱབ་དག་པའི་སྣང་བ་ཡིས། །མ་ལུས་འགྲོ་བའི་

【現代漢語翻譯】 以拔除痛苦之根本傳承上師, 以堅定不移的信心從內心祈禱。 以無緣大悲加持我的相續, 遠離無意義的今生俗務。 獲得修持偉大佛子行之機會, 圓滿壽命與修持之誓言, 加持獲得暇滿人身之精華。 自心迷亂顯現之外內密一切違緣障礙, 祈請上師加持以慈悲之清風, 如空中之云般消散。 圓滿具足修持正法之一切順緣, 成就壽命與身體之精華, 世間與寂靜之一切善妙, 加持毫不費力自然而然匯聚。 如毒般捨棄我執, 以串習利他菩提心之力量, 一切顯現皆成修道之助伴, 加持生起無上增上意樂。 視具相上師為真佛, 從內心生起對甚深道之信心, 以無散亂之禪修如流水般, 加持此生證得究竟。 認識到罪業墮落之自性而於自性中清凈, 剎那間亦能圓滿多劫之廣大資糧。 以清凈之顯現摧毀分別念之機會, 加持生起二次第之禪定。 皈依處總集之大恩上師與, 成就之根本依處黑怙主。 能取所取二取不二之心性光明, 加持證悟三者無別一體。 法界自性護輪之能力圓滿, 智慧幻化本尊顯現清晰而穩固。 以甚深竅訣與方便善巧之瑜伽, 加持四事業任運成就。 將二取執著之魔於法界中誅殺, 以智慧之火焚燒五毒煩惱, 以慈悲之利劍斬斷迷亂顯現之損害。 加持戰勝四魔之戰場。 外之三續傲慢攝於掌控, 內之三續親見三根本尊, 證悟實義三續為三身。 加持成就內在緣起。 貪嗔舍三者之境相與傲慢之眾, 于明空雙運之心之幻化中, 以見之三身道用之修持, 加持成就原始本尊。 以視輪迴涅槃一切諸法為上師之遊舞, 以見一切遍佈清凈之顯現, 令無餘眾生

【English Translation】 To the root and lineage lama who dispels suffering, I pray from the depths of my heart with unwavering faith. Bless my being with your impartial compassion, Abandoning the meaningless activities of this life. Grant the opportunity to practice the conduct of a great Bodhisattva, Perfecting the vows of life and practice, Bless me to attain the essence of leisure and endowment. May all adverse conditions and obstacles, internal, external, and secret, Arising from the deluded appearances of my own mind, Be cleared away like clouds in the sky by the breeze of the lama's blessings and compassion. May all conducive conditions for practicing the sacred Dharma be complete, And may the elixirs of life and body be accomplished, May all the goodness of samsara and nirvana without exception, Be effortlessly and spontaneously gathered. Having abandoned self-cherishing like poison, Through the power of familiarizing myself with the altruistic Bodhicitta, May whatever appears arise as a friend on the path, Bless me to develop unsurpassed pure intention. Seeing the qualified lama as the actual Buddha, May faith in the profound path arise from within, Through the yoga of unscattered meditation like a flowing river, Bless me to attain the ultimate goal in this life. Recognizing the nature of sin and downfall, may they be purified in their own place, May I gather vast accumulations in a single instant. May the opportunity for conceptual thoughts be destroyed by the appearance of purity, Bless me to generate the samadhi of the two stages. The kind lama, the embodiment of all refuge, and The great black deity, the source of all accomplishments. The luminosity of mind itself, indivisible from the duality of grasping and the grasped, Bless me to see these three as inseparable and one. The self-nature of space, the power of the protective circle is complete, The wisdom illusory deity appearance is clear and stable. Through the yoga of profound key points and skillful means, Bless me to accomplish the four activities effortlessly. May the demon of dualistic clinging be slain in the expanse of Dharmadhatu, May the five poisons of affliction be burned by the fire of wisdom, May the harming forces of deluded appearances be liberated by the weapon of compassion. Bless me to be victorious in the battlefield of the four maras. May the pride of the outer three lineages be brought under control, May the inner three lineages be seen as the actual three roots, May the three lineages of meaning manifest as the three kayas. Bless me to accomplish the inner interdependence. The objects of joy, sorrow, and indifference, the hosts of pride, In the magical display of the mind, the union of clarity and emptiness, Through the practice of taking the three kayas as the path, Bless me to accomplish the primordial protector. Seeing all phenomena of samsara and nirvana as the play of the lama, With the all-pervading vision of purity, May all beings without exception


རྨོངས་པའི་མུན་བསལ་ནས། །འཁྲུལ་སྣང་འཁོར་བ་སྟོང་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རང་སེམས་བླ་མ་དོན་གྱི་མགོན་པོ་ལ། །རླུང་སེམས་རྟོག་པའི་སྐྱེད་སྡུད་ལས་བྱུང་བའི། །འཆི་བའི་སྐྱོན་གྱིས་གོས་པ་མེད་མཐོང་ནས། །འཆི་མེད་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྣང་གསུམ་རྟོག་པའི་གཡོ་འཕྲུལ་གྱིས་བསླང་བའི། །འཁྲུལ་སྣང་རང་མཚན་བར་དོའི་འཇིགས་སྐྲག་ཀུན། །རང་སྣང་དག་པ་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་དུ། །མཐོང་བའི་ལམ་འཁྱེར་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། ། 1-148 དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །བླ་མའི་ཅོད་པན་སྤྱི་བོའི་རྒྱན་དུ་བཅིང་། །དམ་ཅན་སྲུང་མ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བླ་མའི་ཞལ་ལུང་སྙན་བརྒྱུད་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །རང་གིས་མྱང་བས་ཉམས་རྟོགས་ལུས་ཟུངས་རྒྱས། །གཞན་ལ་སྤེལ་བས་སྐལ་ལྡན་གདུལ་བྱ་ཡིས། །འཆི་མེད་བཅུད་ལེན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཇི་སྲིད་འཁོར་བའི་སྣང་བ་མ་ཟད་བར། །དེ་སྲིད་བླ་མའི་ཕྲིན་ལས་དང་འགྲོགས་ནས། །ཉམ་ཐག་མ་རྒན་འགྲོ་བའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི། །མགོན་སྐྱབས་བདག་གིས་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་བརྗོད། མཆོད་པ་བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་སྣང་དག་པའི་རྩལ། །ཕྱི་སྣོད་རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་ཞིང་གི་དབུས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་ཡིས། །ནམ་མཁའ་བར་སྣང་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་དང་། འབྲུ་གསུམ། གྷཎྜེ་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཡིད་འོང་ལྷ་རྫས་ཕྱི་ཡི་ཉེར་སྤྱོད་དང་། །མཁའ་འགྲོ་མཉེས་བྱེད་ནང་གི་ཨ་མྲྀ་ཏ། །སྒྱུ་མའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཟག་མེད་བདེ་སྟེར་བ། །དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གསང་བའི་ཡིད་འཛིན་མ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་རྫས། །དངོས་དང་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་ལས་བྱུང་བའི། །ཀུན་བཟང་རྣམ་འཕྲུལ་ལྟ་བུའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས། །ཀུན་གསལ་ལྟོ་བ་ཡོངས་སུ་གཏམས་པ་འདི། །བདེ་སྟོང་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྷ། ། 1-149 བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ། །བདེ་ཆེན་ཉམས་བརྒྱས་སྒེག་པའི་ཆེད་དུ་འབུལ། །བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་གུ་རུ་སོགས་ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོ་དང་བཅས་པ། ནང་མཆོད་འབུལ། གསང་མཆོད་ཀྱི་དམིགས་པ་བྱ། སྐབས་འདིར་བླ་མའི་ཕྱག་ལེན་ལྟར་མཎྜལ་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་དབུལ། གང་ལ་གང་གིས་ཇི་ལྟར་མཆོད་པའི་ཚུལ། །ཀུན་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་མ་གཡོས་པར། །མཐོང་བའི་འཁོར་གསུམ་རྟོག་པའི་དྲི་བྲལ་བའི། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་འདིས་ཀྱང་མཉེས་གྱུར་ཅིག །ཤར་བླ་མའི་བླ་མཆོད་དུ་ཀུ་ས་ལིའི་ཚོགས་བསགས་ཀྱང་བྱ་བར་གསུངས། ཚར་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ། ཐོག་མེད་འཁོར་བར་བསགས་པའི་སྡིག་ལྟུང་དང་། །ཁྱ

【現代漢語翻譯】 遣除無明黑暗后,祈願能將錯覺輪迴轉為空性。 自心即是上師,是真實的怙主, 愿能了悟風息心念的收放所生的死亡過患, 從而成就無死法身。 愿能將由顯現三界之境的妄念所生的 錯覺自相中陰的恐懼, 轉為自顯清凈本尊瑜伽, 從而有能力行持于道。 從今直至生生世世, 將上師的頂髻作為頭頂的莊嚴。 愿具誓護法如影隨形, 從而成就自他二利。 愿能通過親嘗上師的口訣傳承甘露精華, 使自生的證悟體驗增長。 愿能通過將其傳授給有緣的應化眾生, 使他們成就無死甘露。 乃至輪迴顯現未盡之時, 愿能始終與上師的事業同行, 我能成為可憐老母眾生的 怙主和救護者。 如是說。供養並凈化。 從空性中,自顯清凈的妙力, 外在的器世界是珍寶所成的剎土中央, 內外密供的供云如海, 充滿整個天空和空間。 嗡 班雜 阿甘 等,以及三字明。以鈴等加持。 悅意的天物外在的五妙欲, 空行母喜悅的內在甘露, 以幻化的形象給予無漏之樂, 法界自在的秘密明妃。 如是內外秘密的供養物, 由真實和意幻所生的, 如同普賢供云般的供養云, 愿此充滿一切光明之腹, 空樂無二的智慧本尊, 諸佛之總集上師眾, 爲了大樂妙好的裝點而獻上。 祈願賜予生起空樂智慧的成就。 嗡 舍利 咕嚕 等,伴隨五妙欲樂器。 獻內供。作秘密供之觀想。此時按照上師的儀軌,獻上廣略曼扎。 以何物、向何者、如何供養之方式, 一切皆不離如是之本性, 愿以遠離能見三輪執著的 大樂也能令您歡喜。 東方上師說,也應積累庫薩里的會供資糧。恰禪所著。 愿能懺悔從無始輪迴以來所積累的罪業和墮落,

【English Translation】 Having dispelled the darkness of ignorance, may we be blessed to empty the illusory samsara. May we see our own mind as the Lama, the actual protector, And having seen that it is free from the faults of death, which arise from the gathering and scattering of wind and mind, May we be blessed to accomplish the deathless Dharmakaya. May we be able to take the path that sees All the terrifying fears of the bardo of self-appearance, Which are stirred up by the illusory tricks of the three appearances, As the pure yoga of self-appearing deities. From this day forth, in all lifetimes, May we bind the crest-jewel of the Lama as an ornament on our heads. May the oath-bound protectors accompany us like body and shadow, So that we may accomplish the two benefits, our own and others'. May we increase our experience and realization by tasting the nectar essence of the Lama's oral instructions and whispered lineage, And by spreading it to fortunate disciples, May they accomplish the deathless elixir. As long as the appearances of samsara have not ended, May we accompany the activity of the Lama, And may we be able to be the protector and refuge Of the wretched, aged beings. Thus spoke. Offerings and purification. From the state of emptiness, the power of self-appearing purity, The outer vessel is in the center of a precious land, The ocean of outer, inner, and secret offering clouds, Completely fills the sky and space. Om Vajra Argham, etc., and the three syllables. Bless with the bell, etc. The pleasing divine substances, the outer objects of enjoyment, The inner amrita that pleases the dakinis, Giving uncontaminated bliss with illusory forms, The secret mind-hold of the mistress of the sphere. Thus, the outer, inner, and secret offering substances, Arising from actual and imagined emanations, This cloud of offerings, like the magical display of Samantabhadra, Completely fills the belly of all clarity, The wisdom deity of inseparable bliss and emptiness, To the assembly of Lamas, the union of Sugatas, We offer it for the sake of the beauty of great bliss. Grant the siddhi of generating bliss-emptiness wisdom. Om Shri Guru, etc., with the objects of enjoyment and music. Offer the inner offering. Meditate on the secret offering. At this time, offer the mandala in detail or brief according to the Lama's practice. Whatever is offered, to whomever, and in whatever way, May all of it not deviate from suchness, And may you be pleased by this great bliss that is free from the conceptual impurity of the three circles of seeing. The Eastern Lama said that one should also accumulate the accumulation of Kusali offerings as a Lama offering. Written by Tsharchen. May I be able to purify the sins and downfalls accumulated in beginningless samsara,


ད་པར་དམ་པ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེ། །ཐ་མལ་ཚུལ་གྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཛད་པ་རབ་འབྱམས་ལ། །སྐལ་དམན་ལོག་པར་བལྟས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་བརྗོད། ཚོགས་མཆོད་བྱ། དེ་ནས། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །སོགས་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་བརྗོད། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སོགས་དང་གང་དྲིན་མའང་འདོན། སྐབས་སྐབས་སུ་ངག་དབང་བཤད་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོས་མཛད་པ། གང་སྐུ་འཇིགས་རུང་ཉམས་དགུའི་གཟི་འོད་ཅན། །དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་གཏེར། །ཁྲག་འཐུང་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ལེགས་པའི་མཚན། ། 1-150 སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་བརྗོད། སྐྱབས་གནས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་ངོ་བོ་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་གུར་གྱི་མགོན་པོ་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །དུས་སྐད་ཅིག་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་གི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་སྙིང་ནས་གསོལ་འདེབས་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་ཅི་ནུས་འདོན། མཐར། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་རྣམ་རོལ་ལས་བྱུང་བའི། །མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། །དབང་བཞིའི་བདག་ཉིད་བླ་མ་ནག་པོ་ཆེ། །འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ་པའི་སྐད་ཅིག་ལ། །གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ་དབྱེར་མེད་དོན་རྟོགས་ནས། །སྐུ་བཞིའི་དབང་ཕྱུག་བླ་མའི་རང་ཞལ་བལྟ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མཉམ་པར་འཇོག དེའི་ངང་མ་ཤོར་བར་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་སོགས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་ནས་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་གོ། ༈ །། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དངོས། །ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ང་རོས་མཚན་རྟོག་འཁྲུལ་བ་འཇོམས། །ཁྲོ་གཏམ་སྐུ་ནི་བདུད་སྡེའི་གཤེད་མ་རུ། །ཡོངས་ཤར་བླ་མ་མཧཱ་ཀཱ་ལས་སྐྱོངས། །རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་དཔལ་མགོན་བླ་མ་མཆོག ། 1-151 རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་རང་གཟུགས་ནག་པོ་ཆེ། །དབྱེར་མེད་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་དྲིན་ཆེན་རྗེ། །ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཕྱོགས་ཀུན་དུས་ངན་སྡུག་བསྔལ་མུན་པས་ཁྱབ། །མི་སྲུན་སྐྱེ་བོའི་གདུག་རྩུབ་མེ་ལྟར་འབར། །བདེ་འབྱུང་རྒྱལ་བསྟན་མཚན་མོར་སོང་དུས་འདིར། །བདག་ལ་རེ་ས་མགོན་པོ་ཁྱེད་ལས་མེད། །གང་ལ་བསྟེན་ཀྱང་བློ་གཏད་མ་མཆིས་ཤིང་། །ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་སྙིང་པོ་མ་མཐོང་ནས། །གུས་པས་བསྟེན་ན་ནམ་ཡང་མི་བསླུ་བའི། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་སྙིང་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རྨོངས་པའི་དབང་གིས་ལེགས་ཉེས་ཤན་མ་བྱེད། །དུས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་རྐྱ

【現代漢語翻譯】 現在祈請至尊黑袍金剛(Mahakala),您以平凡之態利益眾生,對於您身語意的無量事業,我等劣慧者以邪見視之,深感懺悔!祈請加持,凈化我等的罪障、惡業與過失!』如此唸誦,並進行會供。之後,如修法儀軌般唸誦『皈依佛陀金剛持』等,直至根本上師。亦可唸誦『三世諸佛』等祈請文。期間,可唸誦由阿旺謝珠嘉措(Ngawang Shedrup Gyatso)所著:『身姿威猛具九種神態光輝,懷攝傲慢,具威力能力之寶藏,飲血瑪哈嘎拉,吉祥之名號,我從內心深處祈請,請賜予加持!』 唸誦:『皈依處總集之體性,恩重根本上師,黑袍金剛怙主,直至證得菩提果,我皆皈依您!』以虔誠之音祈請。祈願當下即刻加持我的相續!』如此從內心深處唸誦祈請文百遍、千遍等,盡己所能。最後,唸誦:『具德上師瑪哈嘎拉,我向您祈請,請加持我的相續!』從一味智慧所顯現之,怙主與眷屬融入上師心間。四灌頂之主宰,黑袍上師,于光明消融融入自我的瞬間,證悟基道果無別之義,得見四身自在上師之真容!』如此唸誦並安住。於此境界不散亂,以迴向、發願、吉祥祈願等善行圓滿,之後行持日常行為。頂禮與上師無二無別的黑袍金剛! 無二智慧乃諸佛之本體,以『吽 啪』(藏文:ཧཱུྃ་ཕཊ྄,梵文天城體:हुं फट्,梵文羅馬擬音:hūṃ phaṭ,漢語字面意思:吽 啪)之音聲,摧毀分別妄念。忿怒之身乃降伏魔軍之利器,祈願圓滿顯現之上師瑪哈嘎拉垂護!百部之主,至尊上師怙主,諸佛事業之自性,黑袍金剛,無別皈依處,總集大恩上師,我向您祈請,請賜予加持!四面八方皆被惡時之痛苦黑暗所籠罩,不馴服眾生之惡毒如火焰般燃燒,於此正法沒落如黑夜之時,我唯有怙主您可依靠!無論依賴何者皆不可靠,無論如何努力皆未見其精髓,我虔誠皈依永不欺騙之怙主您!因愚昧無知而無法分辨善惡,因時代所迫……

【English Translation】 Now, I pray to the venerable Black Cloak Vajra (Mahakala). You work for the benefit of beings in an ordinary manner. I confess that I, with my inferior wisdom, have viewed your immeasurable activities of body, speech, and mind with wrong views! Please bless me to purify my sins, obscurations, and transgressions!' Recite this and perform the Tsok offering. Then, recite 'I take refuge in Buddha Vajradhara,' etc., as in the sadhana, up to the root guru. Also, recite 'Buddhas of the three times,' etc. In between, you can recite what was composed by Ngawang Shedrup Gyatso: 'Whose body is terrifying, with the splendor of nine moods, subduing pride, a treasure of power and ability, the blood-drinking Mahakala, the auspicious name, I pray from the depths of my heart, please grant your blessings!' Recite: 'The essence of all refuge objects combined, the kind root guru, the Black Cloak Mahakala Protector, until I attain the fruit of enlightenment, I take refuge in you!' Pray with a fervent voice. 'Please bless my continuum at this very moment!' Recite this prayer from the depths of your heart hundreds, thousands, or as many times as you can. Finally, recite: 'Glorious Lama Mahakala, I pray to you, please bless my continuum!' From the manifestation of one taste wisdom, the Protector and retinue dissolve into the heart of the guru. The master of the four empowerments, the Black Cloak Lama, in the instant of dissolving into light into oneself, realizing the meaning of the inseparability of the ground, path, and fruit, beholding the true face of the Lama, the lord of the four bodies!' Recite this and rest in equanimity. Without losing that state, adorn the end with dedication, aspirations, auspicious prayers, etc., and then engage in activities. Homage to the glorious Black Cloak, inseparable from the Lama! Non-dual wisdom is the essence of all Buddhas, with the sound of 'Hum Phat' (藏文:ཧཱུྃ་ཕཊ྄,梵文天城體:हुं फट्,梵文羅馬擬音:hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Hum Phat), destroying discriminating thoughts. The wrathful body is a weapon to subdue the armies of demons, may the fully manifested Lama Mahakala protect us! Lord of a hundred families, supreme Lama Protector, the self-nature of the activities of all Buddhas, Black Cloak, inseparable refuge, the kind guru who embodies all, I pray to you, please grant your blessings! Suffering darkness covers all directions in this evil time, the cruelty of untamed beings burns like fire, at this time when the Dharma declines like night, I have no one to rely on but you, Protector! No matter who I rely on, there is no trust, no matter how hard I try, I have not seen the essence, I sincerely take refuge in you, the Protector who never deceives! Due to ignorance, I cannot distinguish between good and bad, due to the power of the times...


ེན་ངན་རླུང་ལྟར་འཚུབ། །ལས་ཀྱིས་དེད་ནས་རང་དབང་མ་ཐོབ་པས། །ད་ནི་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབ་པར་མཛོད། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་དུ། །བདག་ལ་ལས་ཀྱིས་སྐྱིད་སྡུག་ཅི་སྣང་ཡང་། །བདག་ནི་མགོན་པོ་ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་འཆའ་ན། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་སྐྱོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་བསྟེན་པའི་ཡི་དམ་ལྷ། །དཔལ་ལྡན་ལྷ་བརྒྱའི་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་གུར། །སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ནག་པོ་ཆེས། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱོང་དུ་གསོལ། །ཉམས་ཐག་བདག་གི་སྡུག་བསྔལ་ཁྱེད་ཀྱིས་མཁྱེན། །མཁྱེན་ལྡན་ཁྱེད་ནི་བདག་ལ་བུ་བཞིན་བརྩེ། །བརྩེ་ཆེན་ཐུགས་རྗེས་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་ཀུན། །ཀུན་ཏུ་ཞི་མཛད་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། 1-152 མ་བཅོས་སེམས་ཉིད་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་ཤིང་། །སྐྱབས་ཡུལ་རང་ལ་གནས་པར་མ་མཐོང་ནས། །བདག་མེད་བདག་ཏུ་བཟུང་བས་ཉམས་ཐག་པས། །བདག་འཛིན་འཁྲུལ་བ་ཞིག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །མེད་སྣང་ཡུལ་ལྔའི་བདུད་ཀྱིས་བསླུ་བྲིད་ལ། །མ་བརྟགས་ཉམས་དགའི་བདེ་བ་དོན་གཉེར་བློས། །དངོས་འཛིན་སྲིད་པའི་དྲྭ་བར་ཚུད་པ་བདག །ཆགས་ཞེན་འཁྲི་བ་ཆོད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེ་སྡང་རང་གཟུགས་སྣང་བ་དགྲར་ལངས་ཏེ། །ཐོག་མེད་གཉེན་གྱུར་འགྲོ་བ་གཞན་དག་ལ། །གནོད་སེམས་གདུག་རྩུབ་རབ་ཏུ་གོམས་པ་ཡི། །ཁོང་ཁྲོའི་ཚ་གདུང་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །གཞན་དབང་འདུ་འཛིའི་ཉེས་པ་ཆེར་མཐོང་ནས། །བྱ་བྱེད་མང་པོའི་སྤྲོས་པ་ཀུན་སྤངས་ཏེ། །འཕགས་པ་དགྱེས་པའི་དབེན་པའི་རི་སུལ་དུ། །སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པའི་སྐལ་པ་ཡོད་པར་མཛོད། །དེ་ཚེ་མྱུར་ལམ་ཟབ་མོའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །འཁྲུལ་སྣང་རྐྱེན་ངན་ཀུན་གྱིས་མི་བརྫི་བའི། །ལམ་རྟགས་རྟོགས་པའི་དྲོད་ཚད་རྙེད་ནས་ནི། །དལ་འབྱོར་ལུས་ལ་སྙིང་པོ་ལོན་པར་མཛོད། །རང་སེམས་བླ་མ་དྲན་པའི་སྐད་ཅིག་ལ། །སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །རང་ལས་གཞན་དུ་མེད་པར་ཐག་ཆོད་ནས། །ཐུགས་ཡིད་དབྱེར་མེད་འགྱུར་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །རང་རྒྱུད་ལུང་རྟོགས་ཡོན་ཏན་ནོར་གྱིས་ཕྱུག །གཞན་དོན་བསྡུ་དངོས་བཞི་ཡི་ཕྲིན་ལས་རྒྱས། །ཕན་བདེའི་དགའ་སྟོན་གདུལ་བྱའི་དཔལ་དུ་ཤར། ། 1-153 དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་འགྱུར་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །བདག་དང་བདག་གི་ཕ་མས་ཐོག་དྲངས་པའི། །འབྲེལ་བ་ཐོགས་པའི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེས་མི་གཏོང་བར། །སྲིད་ཞིའི་འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་པ་འདི་ནི་ས་ལའི་ལྗོན་བཟང་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་ནགས་ཁྲོད་བཀྲ་ཤིས་ལྟེམས་ཀྱི་ཉེ་འདབས་ཆུ་བོ་གཡས་སུ་འབབ་པའི་སླས་དཀྱིལ་དུ་ལུག་ལོ་ཟླ་བ་དང་པོའི་ཡར་ཚེས་བཅུ་བཞི་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་དུས་ཆེན། རྒྱལ་དང་ཕུར་བུ་འཛོམས་པའི་ཉིན། བློ་གྲོས་གཞན་ཕན་ཟླ་བས་

【現代漢語翻譯】 災難如狂風般肆虐,業力驅使我無法獲得自由,現在請您以慈悲救護我。如偉大的上師所教導的那樣,無論業力帶給我快樂或痛苦,只要我皈依怙主您,祈請您救護我和我的眷屬。生生世世所依止的本尊神,吉祥百神的怙主金剛帳,一切皈依處的總集根本上師,請您加持我直至證得菩提。可憐的我所受的痛苦您都知道,具知您如慈父般愛憐我,以您偉大的慈悲,平息內外一切障礙,我向您頂禮。 未經修飾的心性未被過失沾染,卻未曾了悟皈依處就在自身,因執著無我為有我而困頓不堪,祈請您息滅我執的錯謬。被虛幻的五境之魔所迷惑,以未經觀察、貪圖安樂之心,我被束縛于實執的輪迴之網,祈請您斬斷貪戀的束縛。嗔恨將自心顯現視為敵人,對無始以來的親人——其他眾生,習慣了惡毒的害人之心,祈請您平息嗔恨的熾熱。深知世間俗務的過患,捨棄諸多的行為和造作,在聖者所喜的寂靜山間,祈請您賜予我精進修行的機會。那時,憑藉迅速而深奧的禪定,不被錯覺和惡劣境遇所動搖,獲得證悟道相的暖相,祈請您使我暇滿人身獲得實義。憶念自心本性即是上師的瞬間,三身佛陀寂靜與忿怒的本尊眾,確信他們與我無二無別,祈請您使我的心與上師的意融為一體。愿我相續中充滿聞思修的功德財富,利他事業中四攝法圓滿廣大,利益安樂的盛宴如調伏眾生的光輝般顯現, 祈請您使自他二利達到究竟圓滿。愿我和我的父母為首的一切有緣眾生,怙主您以慈悲不捨棄,從輪迴和寂滅的一切怖畏中救護我們。這段祈禱文,是在吉祥樹林繁茂的薩拉樹林中,靠近向右流淌的河流的斯拉斯中心,于綿羊年一月十四日空行母會聚的節日,吉日和普巴金剛會合之日,由羅珠西饒(藏文:བློ་གྲོས་གཞན་ཕན་ཟླ་བ,意為慧施月)所作。

【English Translation】 Calamities rage like a storm; driven by karma, I have no freedom. Now, please protect me with your compassion. As the great lama has instructed, whatever joy or sorrow karma brings me, as long as I take refuge in you, the protector, I pray that you save me and my retinue. The yidam deity I have relied on from past lives, the glorious lord of a hundred deities, Vajra Tent (Dorje Gur), the black lama who is the embodiment of all refuges, please guide me until I attain enlightenment. You know the suffering of wretched me. Knowing one, you cherish me like a son. With great compassion, pacify all outer and inner obstacles. I prostrate to you. The untainted nature of mind is not stained by faults, yet I have not seen that the place of refuge resides within myself. Clinging to selflessness as self, I am utterly exhausted. Please pacify the delusion of self-grasping. Seduced by the demons of the five illusory realms, with a mind that seeks pleasure without investigation, I am trapped in the net of clinging to reality. Please sever the bonds of attachment. Anger arises, perceiving its own reflection as an enemy. Towards other beings, who have been my kin since beginningless time, I have become accustomed to malicious and cruel thoughts. Please pacify the burning heat of anger. Seeing the great faults of worldly busyness, abandoning all the activities and fabrications, in the solitary mountain retreats pleasing to the noble ones, please grant me the opportunity to strive in practice. At that time, through the swift and profound samadhi, unshaken by delusion and adverse conditions, having found the warmth of realizing the signs of the path, please enable me to realize the essence of this precious human body. In the instant of remembering that one's own mind is the lama, the peaceful and wrathful deities of the three kayas, realizing that they are inseparable from myself, please transform my mind into oneness with the lama's mind. May my being be rich with the wealth of learning, contemplation, and meditation, may the four means of gathering flourish in the work of benefiting others, may the feast of benefit and happiness dawn as the glory of taming beings, Please grant that both self and other's benefit reach ultimate perfection. May all sentient beings, beginning with myself and my parents, who are connected to me, be not abandoned by your compassion, protector, and may you save us from all the fears of samsara and nirvana. This prayer was written by Lodrö Shenphen Dawa (blo gros gzhan phan zla ba) in the Sala forest, lush with good trees, near the auspicious Ltem, at the center of Slas near the river flowing to the right, on the fourteenth waxing day of the first month of the Sheep year, the festival of the gathering of dakinis, the day when Gyal and Phurba converge.


སྦྱར་བ་དགེའོ།། །།

【現代漢語翻譯】 貼上,善哉!

【English Translation】 Pasting, virtuous!