lodroe0464_吉祥金剛童子及帳面等食子驅魔單修及少數修伴行法.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL122དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་གུར་ཞལ་སོགས་ཀྱི་གཏོར་བཟློག་ཆིག་སྒྲུབ་དང་སྒྲུབ་གྲོགས་ཉུང་ངུའི་བྱེད་ཚུལ་བཞུགས་སོ།། 4-677 ༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་གུར་ཞལ་སོགས་ཀྱི་གཏོར་བཟློག་ཆིག་སྒྲུབ་དང་སྒྲུབ་གྲོགས་ཉུང་ངུའི་བྱེད་ཚུལ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་གུར་ཞལ་སོགས་ཀྱི་གཏོར་བཟློག་ཆིག་སྒྲུབ་དང་སྒྲུབ་གྲོགས་ཉུང་ངུའི་བྱེད་ཚུལ་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་གཏོར་བཟློག་སྔགས་ འཆང་རྒྱ་གར་ཤེས་རབ་བཟང་པོའམ། ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན་དུའང་གྲགས་པ་དེ་ཉིད་དང་། ས་ལོ་ཙཱ་བ་འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་གསུང་བཞིན་ཕྱག་ ལེན་སྔ་ཕྱིའི་ཁྱད་བཅས་དཔལ་ས་སྐྱར་མཛད་སྲོལ་བཞུགས་པ་བཞིན། དཔོན་སློབ་བཞི་གྲྭ་ལྟ་བུས་བསྒྲུབ་རྒྱུ་ཡིན་ན་གདབ་ལས་ཟོར་འཕེན་དང་བཅས་པའི་ལག་ལེན་འདི་ལྟར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཚོགས་ཀྱི་ བཤགས་པ་གྲུབ་པ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་གང་རུང་གི་མི་ལྤགས་གཡང་གཞིའི་དཀྱིལ་དུ་འབྲུབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་མེ་རིས་ཅན་གྱི་ནང་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ས་བོན་ ཎི་ཊི་ཞེས་པའམ། ནྲྀ་ཏྲྀ་གང་རུང་འདམ་ཀ་ཡིན་པས་ཎིའམ། ནྲྀ་ལྗང་གུ། ཊིའམ་ཏྲྀ་སེར་པོ་བརྩེགས་མའམ་ཐད་བྲིས་ཅན་བཀྲམ་ཁར་ལྕགས་སླངས་ནང་གི་སྒྲུབ་ལིང་རྣམས་བཞག འདི་དག་རྒྱུན་དུ་དགུག་ གཞུག་གྲུབ་ནས་གཏོར་མའི་མདུན་དང་དགུག་གཞུག་སྐབས་བཅས་ལ་སྡེར་སྟེགས་ལྟ་བུའི་ཁར་འཇོག་པ་ནི་ལིང་སྣོད་ལ་རྡོག་རྡུལ་འགོས་དོགས་ཡིན་པས་ལིང་སྣོད་འོག་ཏུ་གདིང་རྒྱུ་དེ་ངེས་པར་རྒྱབ་མདུན་མ་ནོར་བ་དགོས་ཤིང་། 4-678 རས་དང་རྡུལ་ཚོན་འབྲུབ་ཁུང་སྟེང་ལིང་སྣོད་ལས་གདན་གཞན་མི་དགོས། གང་ལྟར་དེའི་མཐར་ཡང་འབྲེལ་སོ་དྲུག་དང་གདབ་ཁ་དྲུག་གི་ཆས་རྣམས་བཤམ། སློབ་དཔོན་གྲོགས་བཅས་སྟན་ལ་འདུག་བཞིན་དུ་མཆོད་ གཡོག་པས་ཕུད་དམ་ཕོར་བཟུང་ལ་གསེར་སྐྱེམས་བསྐོར་འཆམས་བཅས་རིག་འཛིན་བསྐོར་འཆམས་མེད། ཕུར་ཁ་བསྒྱུར་བ་ནས་བཟུང་སློབ་དཔོན་འདུག་བཞིན་དུ་འཆམས་ཚུལ་དང་ཡང་འབྲེལ་སོ་དྲུག་གི་རྫས་སོ་སོར་ལིང་ གར་འདེབས་པ་བསྒྲལ་མཆོད་དངོས་བཻ་ཌཱུཪྻ་སྔོན་པོ་སོགས། ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྣམས་བྱ། ལྷག་མ་གཏོང་བའམ། མི་གཏོང་བ་གང་རུང་དམ་ཡེ་ཕྲལ་བ་ནས་ཟོར་བསྐུལ་མཇུག་གི་དགུ་བརྡུང་རྫོགས་པ་དང་ བདུད་རྒྱལ་བསྐུལ་གྱི་དབྱངས་ཚུགས། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་མཇུག་གི་དགུ་བརྡུང་རྫོགས་པ་དང་བཞི་བརྡུང་དགུ་བརྡུང་སྤེལ་བ་བཟློག་པའི་ཛམ་འགྲོས་རོལ་མོ་ཚར་གསུམ་སོགས་བྱས་མཐར་ཆེམས་བརྡུང་ཡུན་ཅི་རིགས་རིང་ ལིང་རོ་གཏོར་མ་རྣམས་ཕྱིར་འགྲོར་བཅུག་ལ་སྦྲཾ་གཅིག་གཉིས་ཞེས་རོལ་མོ་བཞག དེ་ནས་སློབ
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL122,吉祥金剛橛(藏文:རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་,梵文天城體:वज्र कुमार,梵文羅馬擬音:Vajra Kumāra,漢語字面意思:金剛童子)與古爾夏(藏文:གུར་ཞལ་,漢語字面意思:帳面)等之朵瑪(藏文:གཏོར་མ་,梵文天城體:बलि,梵文羅馬擬音:bali,漢語字面意思:祭品)遣除,單獨修持及少量助伴之行法。 吉祥金剛橛與古爾夏等之朵瑪遣除,單獨修持及少量助伴之行法。 吉祥金剛橛與古爾夏等之朵瑪遣除,單獨修持及少量助伴之行法。那摩咕嚕班雜爾吉拉亞(藏文:ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文天城體:नमो गुरु वज्र कीलाय,梵文羅馬擬音:Namo Guru Vajra Kīlāya,漢語字面意思:頂禮金剛橛上師)。吉祥金剛橛之朵瑪遣除,持咒者印度智吉祥或亦名智勝幢者,以及薩 অনুবাদ家 蔣揚貢噶索南扎巴堅贊貝桑波二位大德所說,依循前後差別,吉祥薩迦所作儀軌。如師徒四眾欲修持,則包含降伏事業與投擲朵瑪之行法如下: 即會供懺悔完畢后,于上師前,安置彩粉或繪畫之人皮仰臥之壇城中央,於三角黑色火燃之孔中,置放敵對障礙之種子字,為「ṇi ṭi」或「nṛ trī」皆可,任擇其一。故「ṇi」或「nṛ」為綠色,「ṭi」或「trī」為黃色,堆疊或平寫皆可。于其上放置鐵鉤內之修法替身。此等常于勾招后,置於朵瑪前及勾招時,置於類似臺座之物上,因恐替身器皿沾染塵土,故器皿下必須墊東西,且務必注意前後勿顛倒。 彩粉或繪畫之孔上,替身器皿外不需其他墊子。無論如何,其周圍陳設三十六種緣起物及六種降伏品。上師與助伴安坐墊上,供養者手持酒杯,進行繞圈儀軌,但無明咒士繞圈儀軌。自轉動金剛橛起,上師安坐進行儀軌,亦將三十六種緣起物各自置於替身上,進行誅殺供養,如實修持外內密等。獻殘食與否皆可,自分離誓言與智慧尊后,至驅使朵瑪結束之九擊,及降伏魔王之樂聲響起。大誓言終末之九擊結束,四擊與九擊交替,進行遣除之贊姆舞樂三次等,最後長擊法器,時間長短隨意。 將替身與朵瑪送出,奏響一兩聲「སྦྲཾ་(sbraṃ)」之樂聲。之後上師……
【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Kunga Lodro NKL122, The Method of Solitary Accomplishment and Few Companions for Torma Repelling of Glorious Vajrakilaya (Tibetan: རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་, Sanskrit Devanagari: वज्र कुमार, Sanskrit Romanization: Vajra Kumāra, Literal Chinese Meaning: Diamond Youth) and Gurshal (Tibetan: གུར་ཞལ་, Literal Chinese Meaning: Tent Face) etc. The Method of Solitary Accomplishment and Few Companions for Torma Repelling of Glorious Vajrakilaya and Gurshal etc. The Method of Solitary Accomplishment and Few Companions for Torma Repelling of Glorious Vajrakilaya and Gurshal etc. Namo Guru Vajra Kilaya (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु वज्र कीलाय, Sanskrit Romanization: Namo Guru Vajra Kīlāya, Literal Chinese Meaning: Homage to the Vajrakilaya Guru). The Torma Repelling of Glorious Vajrakilaya, according to the words of the mantra holder Indian Jnanasri or also known as Jnana Gyaltsen, and the two great translators Jamyang Kunga Sonam Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo, following the differences in the earlier and later practices, as practiced in glorious Sakya. If the teacher and four disciples wish to accomplish, then the practice including the subjugation activities and the throwing of the torma is as follows: That is, after the completion of the confession of the gathering, in front of the teacher, in the center of the human skin lying face up, either painted with colored powder or drawn, in the triangular black fire-burning hole, place the seed syllables of the enemies and obstacles, either 'ṇi ṭi' or 'nṛ trī' is acceptable, whichever is chosen. Therefore, 'ṇi' or 'nṛ' is green, 'ṭi' or 'trī' is yellow, either stacked or written flat. On top of that, place the accomplishment effigies inside the iron hook. These are usually placed in front of the torma after the hooking and summoning, and during the hooking and summoning, they are placed on something like a pedestal, because there is a fear that the effigy container will be contaminated with dust, so it is necessary to put something under the effigy container, and it is essential to ensure that the front and back are not reversed. Outside the effigy container on the colored powder or painted hole, no other cushion is needed. In any case, around it, arrange the thirty-six kinds of related substances and the six kinds of subjugation items. The teacher and companions sit on the cushions, and the offering attendant holds the cup and performs the circling ritual, but there is no circling ritual for the vidyadharas. From the turning of the vajra kilaya onwards, the teacher sits and performs the ritual, and also places the thirty-six kinds of related substances on the effigies respectively, performing the killing offering, practicing the outer, inner, and secret practices as they are. Whether to offer the leftovers or not is optional, after separating the samaya and wisdom deities, until the nine strikes at the end of driving the torma, and the sound of subduing the demon king arises. At the end of the great samaya, the nine strikes end, the four strikes and nine strikes alternate, performing the Zham dance music of repelling three times, etc., and finally striking the musical instrument for as long as appropriate. Send out the effigy and torma, and play one or two sounds of 'sbraṃ' (སྦྲཾ་). Then the teacher...
་དཔོན་རྡོར་དྲིལ་གསོར་བཀྲོལ། གཞན་རྣམས་ཕུད་དམ་སོགས་ཁུར་འོས་ཡོད་པའམ་མེད་ཀྱང་རུང་ཀཱི་ལ་ཡ་བཟླ་ བཞིན་པས་ཐམས་ཅད་ཟོར་འཕེན་པ་དེར་སླེབས་པ་དང་། གཏོར་མ་རྣམས་བསྒྲིགས། བཅོམ་དྲིལ་བྱས་ལ་བདུད་རྒྱལ་བསྐུལ་ཆུང་། བདག་ཤོ་ས་བདག་རྣམས་ཀྱི་བསྐུལ་སྡེ་ཚན་རེ་རེའི་མཐར་དྲིལ་གསིལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་ཕུད་ཆང་བཟུང་ལ་གསེར་སྐྱེམས་བྱིན་བརླབས་གྲུབ་ནས་བཅོམ་དྲིལ་རྗེ་བཙུན་དཀར་པོ་རྣམ་གསུམ་གྱི་སྐུ་ཐོག་ལ་བསྐང་བ་དང་བསྟོད་དབྱངས་དྲིལ་གསིལ་གྱི་མཛད་སྲོལ་ཡོད་པར་བཤད་པས་རིགས་འགྲེ་སྦྱར་ན། 4-679 འདིར་ཡང་རུང་བས། བླ་མ་རིག་འཛིན་གྱི་དབྱངས་ལ་ཚིགས་རྐང་རེའི་མཚམས་སུ་དྲིལ་གསིལ། གྲུབ་གཉིས་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ་ལ་དྲིལ་གསིལ་གསེར་སྐྱེམས་གཏོར། དེ་ཕྱིན་དབྱངས་མེད་རྣམས་ལ་རོལ་མོ་ལེན་ མཚམས་སུ་དྲིལ་གསིལ་རེ་གསེར་སྐྱེམས་སྟེང་འོག་བར་གསུམ་དུ་འཐོར་སྐབས་དྲིལ་བུ་ཏལ་མར་གསིལ། དཔང་གཟུགས་འགོར་བཅོམ་དྲིལ་རོལ་མོ་ལེན་མཚམས་སུ་དྲིལ་གསིལ་འོག་མ་ཀུན་ལ་འགྲེ། ཟོར་ལམ་དབྱེ་བར་ སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོར་དྲིལ་མདའ་གཞུ་བཟུང་ལ་མདའི་ཟོར་ལམ་དབྱེ་ཚུལ་དྲིལ་གསིལ་སྐབས་གཡས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་མདའ་གཞུ་ཀུན་བཟུང་། ཟོར་བསྐུལ་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་གྲོགས་ཞིག་ལ་རྡོར་དྲིལ་གཏད་ལ་རང་ཉིད་མདའ་ གཞུ་ཐོགས་ནས་གཏོར་དྲུང་དུ་རང་འགྲོས་ཀྱིས་སོང་ལ་ཟོར་རྣམས་འཕེན་རིང་སྒྲུབ་གྲོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཀཱི་ལ་ཡ་བཟླ་ཞིང་རྡོར་དྲིལ་ཡོད་པ་དེས་གསོལ་དཀྲོལ་བྱས་ལ། འཕེན་གྲུབ་ནས་ཡར་ལམ་གཏོར་གནོན་ རྒྱུན་བཞིན་གཏོར་འབུལ་ཕྱི་ནང་གང་རུང་དུ་བསྟན་སྐྱོང་བཅས་ཕུལ་ལ་རྗེས་ཆོག་བྱ། ཡར་འབྱོར་ནས་ལྷག་མ་རྒྱས་པར་མཛད་སྲོལ་ཡང་སྔགས་འཆང་གྲགས་པའི་མཚན་ཅན་ཡན་ལ་བྱུང་། དེ་མན་དེང་སང་ ཕྱག་ལེན་ལ་མཛད་པ་ལྟར་བསྒྲལ་མཆོད་གྲུབ་ནས་དམ་ཡེ་གཤེགས་གོང་མཛད་པ་འཕྲོས་དོན་དང་། ཡང་རང་ཉིད་ཆིག་སྒྲུབ་རྔ་སྦུག་ཅན་ནང་རྔ་རྐྱང་གང་ལྟར་ནའང་གདབ་ཆས་རྣམས་གོང་བཞིན་བཤམས། ཕུད་ཕོར་སྟེང་ལ་བཀོད་བརྗེ་མཚམས་རྣམས་སུ་སྒྲུབ་གཡོག་གིས་སྟེར་ལ་བཤམས། 4-680 རིག་འཛིན་བསྐུལ་དང་ཕུར་ཁ་བསྒྱུར་བར་རྔ་རོལ་ལས་ལག་ཆ་མེད་པས་ཕུར་ཁ་བསྒྱུར་བའི་ཆེམས་བརྡུང་རྗེས་ཀྱི་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་བྱས་ལ་རྡོར་དྲིལ་དགུག་གཞུག རྔ་རོལ་ཧོད་ཀྱིས་བླངས་ལ་ཆེམས་ བརྡུང་དགུ་བརྡུང་། ལྷ་སྲུང་སྤྱན་འདྲེན་ནས་ལྷ་དབྱེའི་སྤོས་བདུག་བར་རྔ་རོལ་རྒྱུན་བཞིན། ལྷ་དབྱེའི་འཕྱོང་གི་དགུ་བརྡུང་རྫོགས་པ་དང་རྔ་རོལ་བཞག་ནས་སྤོས་བདུག ཧོད་ཀྱིས་རྔ་རོལ་ལེན་པ་འོག་མ་ ཀུན་ལ་རིགས་འགྲེ། གནས་ནས་དགུག་པ་ནས་བཟུང་རྡུལ་དུ་རློག་པའི་བར་ལིངྒ་རྫས་འཕེན་རིགས་རྔ་རོལ་བཞག ཡང་ཧོད་ཀྱིས་བླངས་ནས་བསྐུལ་བྱ། ཞལ་དུ་
【現代漢語翻譯】 法器師敲響手鈴和手鼓。其他人,無論是否應該攜帶祭品等物品,都念誦著橛金剛(藏文:ཀཱི་ལ་ཡ་),當所有人都到達投擲朵瑪的地方時,擺放好朵瑪。敲響手鼓,進行簡短的驅魔儀式。在每個我和我的所有者的祈請部分之後,法器師手持金剛杵和祭品酒,完成獻酒加持,然後敲響手鼓,對三位至尊白尊者進行祈請和讚頌,並敲響手鈴,據說有這樣的傳統,所以可以類比應用。 在這裡也可以這樣做。在上師持明者的唱誦中,每段歌詞之間敲響手鈴。祈請成就二利,敲響手鈴,獻酒,拋灑朵瑪。此後,在沒有唱誦的部分,在演奏樂器時敲響手鈴。 在上下中間三個方向拋灑獻酒時,輕輕敲響手鈴。在固定替身像時,在敲響手鼓和演奏樂器時,敲響手鈴,普及所有下屬。爲了區分朵瑪的路徑,法器師手持金剛杵、手鈴、弓箭,在敲響手鈴時,用右手握住金剛杵和弓箭,區分箭的路徑。在祈請朵瑪時,將金剛杵和手鈴交給一位修行夥伴,自己拿著弓箭,走到朵瑪堆旁,按照自己的節奏行走,在拋擲朵瑪期間,修行夥伴們唸誦橛金剛(藏文:ཀཱི་ལ་ཡ་),手持金剛杵和手鈴的人敲響手鈴。拋擲完成後,按照通常的儀軌進行壓制朵瑪,無論內外,都供奉護法,然後進行後續儀式。返回后,據說只有持咒者格巴等人才會盛大地進行剩餘儀軌。從那以後,現在按照慣例,在完成誅殺供養后,在誓言本尊和智慧本尊離開之前進行儀式,這是額外的內容。此外,如果自己進行單獨的修法,無論使用單鼓還是雙鼓,都按照上述方式擺放供品。在放置祭品杯時,在轉換之際,由修法助手遞送和擺放。 在祈請持明者和轉換普巴橛時,除了鼓樂之外沒有其他樂器,所以在轉換普巴橛的敲擊之後,進行三次敲擊,然後拿起金剛杵和手鈴。用『吽』(藏文:ཧྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)的聲音拿起鼓樂,進行九次敲擊。從迎請本尊到焚香,鼓樂持續進行。在結束本尊分離的搖鈴九次敲擊后,放下鼓樂,焚香。在所有後續儀式中,都類比使用『吽』(藏文:ཧྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)的聲音拿起鼓樂。從從處所迎請開始,到將一切化為微塵為止,在拋擲靈物時放下鼓樂。再次用『吽』(藏文:ཧྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)的聲音拿起鼓樂,進行祈請。面向……
【English Translation】 The Vajra Master rings the hand bell and beats the hand drum. Others, whether or not they should carry offerings and other items, recite Vajrakilaya (Tibetan: ཀཱི་ལ་ཡ་). When everyone arrives at the place for throwing the Torma, arrange the Tormas. Beat the hand drum and perform a brief exorcism ritual. After each invocation section for myself and my owners, the Vajra Master holds the Vajra and offering wine, completes the wine offering blessing, and then beats the hand drum, offering supplication and praise to the three supreme White Jetsun, and rings the hand bell. It is said that there is such a tradition, so it can be applied analogously. It can also be done here. In the chanting of the Vidhyadhara Guru, ring the hand bell between each verse. Pray for the accomplishment of the two benefits, ring the hand bell, offer wine, and scatter the Torma. Thereafter, in the parts without chanting, ring the hand bell while playing the musical instruments. When scattering the offering wine in the upper, lower, and middle directions, gently ring the hand bell. When fixing the effigy, ring the hand bell while beating the hand drum and playing the musical instruments, spreading it to all subordinates. To distinguish the path of the Torma, the Vajra Master holds the Vajra, hand bell, bow, and arrow. When ringing the hand bell, hold the Vajra and bow and arrow with the right hand to distinguish the path of the arrow. When invoking the Torma, hand the Vajra and hand bell to a fellow practitioner, take the bow and arrow yourself, walk to the Torma pile at your own pace, and while throwing the Torma, the fellow practitioners recite Vajrakilaya (Tibetan: ཀཱི་ལ་ཡ་), and the person holding the Vajra and hand bell rings the hand bell. After the throwing is completed, follow the usual ritual to suppress the Torma, offering protection to the Dharma, whether inside or outside, and then perform the subsequent rituals. After returning, it is said that only mantra holders like Drakpa would grandly perform the remaining rituals. From then on, as is the current practice, after completing the killing offering, perform the ritual before the Samaya being and Wisdom being depart, which is additional content. In addition, if you are performing a solitary practice, whether using a single drum or a double drum, arrange the offerings as described above. When placing the offering cup, the Dharma assistant delivers and arranges the offerings at the transition points. When invoking the Vidhyadhara and transforming the Phurba Kilaya, there are no other instruments besides the drum music. Therefore, after the striking of the transformation of the Phurba Kilaya, perform three strikes, and then pick up the Vajra and hand bell. Pick up the drum music with the sound of 'Hum' (Tibetan: ཧྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum), and perform nine strikes. From the invocation of the deities to the incense offering, the drum music continues. After completing the nine strikes of the bell for the separation of the deities, put down the drum music and offer incense. In all subsequent rituals, analogously pick up the drum music with the sound of 'Hum' (Tibetan: ཧྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum). From the beginning of inviting from the place, until everything is reduced to dust, put down the drum music when throwing the Linga substance. Again, pick up the drum music with the sound of 'Hum' (Tibetan: ཧྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) and perform the invocation. Facing...
བསྟབས་པ་ལ་ཆེམས་བརྡུང་ཐོག་སྔགས་བརྗོད་པ་ ལས་ཕྱག་རྒྱ་མི་དགོས་ཤིང་། དེའི་མཇུག་གི་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་གྲུབ་ནས་རྔ་རོལ་བཞག དགུག་གཞུག་རྡོར་དྲིལ་རྔ་རོལ་ཧོད་ཀྱིས་བླངས་ནས་བསྒྲལ་མཆོད་རོལ་ཚིག་བསྐུལ། རྔ་རོལ་བཞག་ནས་ཕུར་འདེབས། དེ་ བཞིན་རལ་གྲི། ཐུན་ཐོ་བ་འདེབས་པ་རྣམས་ལའང་རིགས་འགྲེ། བསྒྲལ་མཆོད་གྲུབ་ནས་ལིང་རོ་གཏོར་དྲུང་བཞག་ལ་བཻ་ཌཱུཪྻ་སྔོན་པོ། ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྣམས་རྔ་རོལ་ཐོགས་ནས་བྱ། གཞན་གོང་བཞིན་ལ་ གཏོར་གནོན་སྐབས་གདངས་དང་ལག་བསྣོལ་མེད་པར་རྡོར་དྲིལ་ལག་སྟབས་གང་བདེས་བཟུང་སྟེ། ཚིགས་བཅད་ཤུར་མར་གཡས་བསྐོར་ཅི་རིགས། སྔགས་ཤུར་མར་གཡོན་བསྐོར་གཅིག་ལས་མི་ཐེབས་གཞན་འདྲའོ།། །།
【現代漢語翻譯】 在進行加持時,通過唸誦真言來敲擊法器,而不需要手印。在結束時,完成三次敲擊后停止鼓樂。通過招請、迎請,以及金剛鈴、鼓樂和『ཧོད་』(hoḍ),來激發誅殺供養的樂曲和詞句。停止鼓樂后,進行橛的安立。同樣,對於劍和朵瑪的安立,也應進行類似的解釋。 完成誅殺供養后,將替身放置在朵瑪堆旁,並供奉藍琉璃。外、內、秘密等供養都伴隨著鼓樂進行。其他如前所述,但在進行鎮壓朵瑪時,無需旋律和交叉手勢,而是以方便的方式握持金剛鈴,並根據需要順時針旋轉詩句。真言則逆時針旋轉一次即可,其他與之前相同。
【English Translation】 During empowerment, striking the instrument while reciting mantras eliminates the need for mudras. At the end, after completing three strikes, the drum music is stopped. By invoking and welcoming, along with the vajra bell, drum music, and 'ཧོད་' (hoḍ), the music and verses of the extermination offering are stimulated. After stopping the drum music, the establishment of the stake (phurba) is performed. Similarly, for the establishment of the sword and torma, similar explanations should be given. After completing the extermination offering, the effigy is placed next to the torma heap, and blue beryl is offered. External, internal, and secret offerings are all performed with drum music. Others are as mentioned above, but when suppressing the torma, there is no need for melody or crossed hand gestures. Instead, the vajra bell is held in a convenient manner, and the verses are rotated clockwise as needed. The mantra is rotated counterclockwise only once, and the rest is the same as before.