lodroe0512_三昧耶金剛修法摧毀一切罪障.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL156དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་འཇོམས་བཞུགས་སོ།། 5-142 ༄༅། །དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་འཇོམས་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་འཇོམས་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ བླ་མ་རྗེ་བཙུན་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །ཡང་སྙིང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ བསྐང་ཞིང་བཤགས་པའི་ཕྱིར། །དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་བསྒོམ་འབྲི་བར་བྱ། །དེ་ལ་འདིར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས། དབང་དུས་སུ་ཐོབ་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ ཆག་བསྐང་བའི་ཕྱིར། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་བསྒོམ་བྱ་བ་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་སོ། །དེ་ལ་དང་པོ་སྦྱོར་བ་ནི། རང་ཉིད་དགེས་པ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ཧེ་ རུ་ཀའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས། སྟན་བདེ་བ་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་གྱིས་འདུག་ལ། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ནི། སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་མ་ཚར་གསུམ། ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པ་ནི་སྦྱོར་བའོ། །དངོས་ གཞི་ནི་རང་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཁཾ་ལས་རལ་གྲི་ཁཾ་གིས་མཚན་པ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐད་ ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་ལྗང་ཁུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་གཡས་རལ་གྲི་འཕྱར་ཞིང་གཡོན་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་དཀུར་འཛིན་པ་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། 5-143 དེའི་པང་ན་ཡུམ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ལྗང་གུ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་གཉིས་ཀའང་ཅུང་ཟད་འཛུམ་ཞིང་ཁྲོ་བ་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། དར་གྱི་ཤམ་ཐབས་ཅན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྒྱབ་བརྟེན་པ། དེ་གཉིས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀའི་སྟོད་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཐུགས་ཀའི་ནང་དུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ ཁཾ་ལས་རལ་གྲི་ཁཾ་ལྗང་ཁུས་མཚན་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། དེ་གཉིས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་དབུ་རྒྱན་རང་ཆས་སུ་བཞུགས་པར་གྱུར། དེའི་ཐུགས་ཀའི་ཁཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཁ་དོག་དཀར་ པོའི་རྣམ་པར་བབས། ཡབ་ཀྱི་སྐུ་གང་དབྱིབས་བརྒྱུད་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གང་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་སྐུ་ཐམས་ཅད་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པ་བདག་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་པས་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་ པ་ནས་བསགས་པའི་ལས་ངན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པའི་ཚོགས་ལ་ཉེས

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL156《誓言金剛之修法:摧滅一切罪障》 《誓言金剛之修法:摧滅一切罪障》 頂禮 गुरु (藏文:གུ་རུ་,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:guru,漢語字面意思:上師)!頂禮至尊上師! 為使金剛乘瑜伽士, 補足並懺悔誓言之缺失, 故撰寫此誓言金剛之念修法。 於此,金剛乘瑜伽士們,為補足受灌頂時所受之根本與支分誓言之缺失, 當修持誓言金剛之念修法,其包含三部分:前行、正行、後行。 首先,前行:自身觀想為喜金剛等本尊,具足寂怒本尊之慢,安住于舒適之座,以禪定之姿安坐。皈依、發心:唸誦『皈依佛法僧三寶』三遍。修持四無量心,此為前行。 正行:自身觀想為本尊,于頭頂之蓮花月輪上,自康字(藏文:ཁཾ,梵文天城體:खं,梵文羅馬擬音:kham,漢語字面意思:空)生出寶劍,劍柄亦有康字。放光,成辦二利。光芒收攝,融入劍中。剎那間,化為薄伽梵誓言金剛,身色綠,一面二臂,右手持揚劍,左手持搖鈴並置于腰間,雙足金剛跏趺坐。 其懷抱明妃誓言度母,身色綠,手持鉞刀和顱碗,雙運。二者皆略帶微笑,略顯忿怒,以骨飾和珍寶嚴飾。 身著綢緞裙,背靠月輪。二者額間有白色嗡字(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡),喉間有紅色阿字(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:阿),心間有藍色吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。心間月輪上,自康字生出寶劍,劍柄亦有綠色康字。放光,迎請十方諸佛菩薩,化為誓言金剛父母相,融入自身,唸誦 嗡 班雜 薩瑪扎 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:ओँ वज्र समाज,梵文羅馬擬音:oṃ vajra samāja,漢語字面意思:嗡,金剛,降臨) 扎 吽 邦 霍 (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं वं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,漢語字面意思:招,入,縛,喜)。無二無別融入自身。其頂上,不空成就佛作為頂飾自然安住。 自其心間康字流出智慧甘露之水,呈白色。甘露之流充滿父尊之身,遍及母尊之身,父母雙尊之身皆流出甘露,自我的頭頂進入,清凈自無始以來所積之惡業,尤其是根本與支分誓言以及三昧耶戒之違犯。

【English Translation】 NKL156 Teachings of Ngawang Kunga Lodro: The Practice of Samaya Vajra, Destroying All Sins and Obscurations The Practice of Samaya Vajra, Destroying All Sins and Obscurations Namo Guru Bhya! I prostrate to the supreme and venerable Lama! For the Vajrayana yogi To fulfill and confess breaches of samaya, I shall write the recitation and meditation of Samaya Vajra. Here, for Vajrayana yogis, to fulfill the breaches of the root and branch samayas received during empowerment, The recitation and meditation of Samaya Vajra should be done, which has three parts: preliminary, main practice, and concluding practice. First, the preliminary: Oneself visualizing as Hevajra and other deities, with the pride of a peaceful and wrathful deity, sitting on a comfortable seat in a meditative posture. Taking refuge and generating bodhicitta: reciting 'I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha' three times. Meditating on the four immeasurables is the preliminary. The main practice: Oneself visualized as the deity, on a lotus and moon seat on the crown of the head, from the syllable Kham (藏文:ཁཾ,梵文天城體:खं,梵文羅馬擬音:kham,漢語字面意思:Space) arises a sword, marked with the syllable Kham. Light radiates from it, accomplishing the two benefits. The light gathers back and transforms into Bhagavan Samaya Vajra, with a green body, one face, and two arms, the right hand brandishing a sword, the left holding a bell with its handle at the hip, seated in vajra posture. In his embrace is the consort Samaya Tara, green in color, holding a curved knife and a skull cup, in union. Both are slightly smiling and slightly wrathful, adorned with bone ornaments and precious jewels. Wearing silk garments, leaning against a moon mandala. On their foreheads is a white Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:Om), at their throats is a red Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:Ah), and at their hearts is a blue Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum). Inside the heart, on a moon, from the syllable Kham arises a sword, marked with a green Kham. Light radiates from it, inviting all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, transforming into the form of Samaya Vajra and his consort, merging into oneself, reciting Om Vajra Samaja (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:ओँ वज्र समाज,梵文羅馬擬音:oṃ vajra samāja,漢語字面意思:Om, Vajra, Come hither!) Jah Hum Bam Hoh (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं वं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,漢語字面意思:Attract, Enter, Bind, Gladden!). Merging inseparably into oneself. On their crowns, Amoghasiddhi Buddha naturally resides as an ornament. From the Kham at his heart, a stream of wisdom nectar descends, in the form of white color. The stream of nectar fills the body of the father, pervades the body of the mother, and from the bodies of both father and mother, the stream of nectar descends, entering from the crown of my head, purifying the negative karma accumulated from beginningless time, especially the violations of the root and branch samayas and vows.


་ལྟུང་གི་དྲི་མས་གོས་པ་ཐམས་ཅད་དུད་ཁུའི་རྣམ་པས་བཤང་གཅི་གཉིས་དང་རྐང་མཐིལ་གཉིས་ནས་ཐོན་ཤུལ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་དཀར་པོས་ཁེངས་པར་གྱུར། 5-144 ཨོཾ་ཨཱཿཁཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བརྒྱ་སྟོང་ལ་སོགས་པ་ཅི་ནུས་བཟླས་པའི་མཐར། ཕྲེང་བ་ཐལ་མོའི་བར་དུ་བཅུག་སྟེ། བླ་མ་བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་ཞེས་པ་ནས། སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དྲི་ མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ་གྱི་བར་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱས་ལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་འོད་དུ་ཞུ། སྤྱི་བོ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་ རང་གི་ལུས་ཤེལ་གོང་གཡའ་དག་པ་ལྟ་བུར་གྱུར། ཞེས་བརྗོད་པ་ནི་དངོས་གཞིའོ། ། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་ མ་ལུས་པ། །དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཁྱེད་སྐུ་ཅི་འདྲ་དང་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་བརྗོད། ཁྱོད་ལ་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་མི་ཤེས་གཏི་ མུག་པས། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པར་ཉམས་ཆག་ཅི་མཆིས་པ། །བྱང་ཞིང་དག་ནས་སངས་རྒྱས་ས་ཐོབ་ཤོག །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་འཕྲིན་ལས་བྱེ་བའི་གཏེར། །མརྒད་མདངས་ལྡན་ལྷ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་གྱི། །ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ ཀྱིས་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་སྦྱངས་ནས། །ཁ་སྦྱོར་བདུན་ལྡན་ཐོབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་པ་ནི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྒོ་ནས་བསྙེན་པ་སོགས་བྱ་བར་འདོད་ན་ཞག་བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ་ཟླ་བ་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཐུན་བཞིའི་སྒོ་ནས་བཞི་འབུམ་ལ་སོགས་པ་མཚན་མ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟེན་པ་བྱ་ཞིང་མཚན་མའི་རྟགས་སུ་རྨི་ལམ་ལ་ལུས་ལས་ངན་སྐྱུགས་ཐོན་པ། 5-145 གོས་དཀར་པོ་གྱོན་པ། ཁྲུས་བྱས་པ། ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར་བ་སོགས་དང་། དངོས་སུ་ཤེས་པ་དྭངས་ཤིང་དགེ་སྦྱོར་ལ་བློ་འདུན་པ་དང་། ཡི་དམ་ལྷའི་ཞལ་མཐོང་བ། སྒྲུབ་ཁང་ལ་དྲི་བཟང་ཆགས་ པ། ཤེས་རྒྱུད་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྐྱེ་བ་སོགས་རྟགས་ངེས་ཅན་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་གིས་བསྙེན་མཚམས་གྲོལ་ནས་བཅུ་ཆའི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱིད་པ་དང་། བསྙེན་པའི་སྐབས་རྣམས་ སུའང་ཐུན་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་མདོ་བཀླག་པ་དང་། སཱཙྪྭ་གདབ་པ་དང་། གཏོར་མ་གཏོང་བ་དང་། བསྐོར་བ་བྱ་བ་དང་། སྲོག་ཆགས་འཚེ་བ་ལས་བསྐྱབ་པ་སོགས་དགེ་བའི་བྱ་བ་ཁོ་ནས་དུས་འདའ་ བ་གལ་ཆེ་ཞིང་། ཚུལ་དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་ན་སྐྱེ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དང་། ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པའི་ཚོགས་ལ་ཉམས་ཆག་ཅི་མཆིས་པ་བྱང་ཞིང་དག་ ནས་ས་ལམ་མྱུར་དུ་བགྲོད་པའི་གེགས་སེལ་བོགས་འདོན་གྱི་མཆོག་དམ་པར་འགྱུར་བ་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་གསུང་ལས་བྱུང་བ་ལྟར་དོན་ལ

【現代漢語翻譯】 所有被罪惡玷污之物,都以煙霧的形式從大小便和雙腳腳底排出,所有排出的地方都充滿了白色的甘露。 在念誦'嗡 阿 康 吽 帕 梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཁཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om ah kham hum phat svaha,漢語字面意思:嗡 阿 康 吽 帕 梭哈)'一百遍、一千遍等力所能及的次數后,將念珠放在手掌之間,唸誦'上師,我無知愚昧',直至'請凈化我所有的罪惡、障礙、過錯和污垢',與大眾一起祈禱。這樣祈禱后,誓言金剛父母融入光中,從頭頂融入自身,使自己的身體像純凈的水晶球一樣。' 這就是正行。 後行是:以此功德愿我速速成就誓言金剛,愿所有眾生無一遺漏,皆安置於彼之境地。唸誦一句'誓言金剛,您的身形如何'等偈頌。以對您的供養和祈禱之力,愿瑜伽士我等因無知愚昧,在誓言和戒律上的所有違犯,皆得凈化,證得佛果。諸佛事業之寶藏,如祖母綠般光彩奪目的天神父母,以您們慈悲的力量,凈化一切罪障,愿我獲得具足七合的吉祥。' 這就是後行。 如果想進行如是之閉關等,則應以七天、二十一天或一個月等,根據情況,以四座的方式,直至未獲得驗相為止,持續修持四百萬遍等。驗相的徵兆包括夢中從身體排出污穢之物, 身穿白衣,沐浴,在空中飛行等。實際上,智慧清明,對善行生起渴望,見到本尊,修行室充滿香氣,在意識中生起菩提心等,獲得確定徵兆之人,在出關后,應如法進行十分之一的火供等。在閉關期間,所有座間都應誦經,製作擦擦,佈施朵瑪,繞塔,避免傷害眾生等,以善行度過時光至關重要。如是修持,則能凈化無量劫以來積累的罪障,特別是對誓言和戒律的違犯,消除迅速證悟的障礙,成為殊勝的助緣,這是上師們所說的。

【English Translation】 All that is stained by the defilements of transgressions, in the form of smoke, emanates from the two excretions and the two soles of the feet, and all the places from which they emanate are filled with white nectar. At the end of reciting 'Om Ah Kham Hum Phat Svaha (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཁཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om ah kham hum phat svaha,漢語字面意思:嗡 阿 康 吽 帕 梭哈)' a hundred thousand times or as much as possible, place the rosary between the palms and recite 'O Lama, I am ignorant and deluded,' until 'Please purify all my sins, obscurations, faults, and defilements,' in accordance with the common practice. After praying in this way, the Samaya Vajra Father and Mother dissolve into light and dissolve into oneself from the crown of the head, so that one's body becomes like a pure crystal ball.' This is the main practice. The subsequent activity is: 'By this virtue, may I quickly attain the Samaya Vajra, and may I establish all beings without exception in that state. Recite one verse such as 'Samaya Vajra, what is your form?' By the power of offering and praying to you, may the yogi and I, through ignorance and delusion, purify all violations of vows and commitments, and attain Buddhahood. Treasure of the activities of all the Buddhas, emerald-hued divine Father and Mother, by the power of your compassion, purify all sins and obscurations, and may we be blessed to attain the seven unions.' This is the subsequent activity. If one wishes to engage in such retreats, one should rely on four sessions for seven days, twenty-one days, or one month, etc., as appropriate, until signs are obtained, such as four hundred thousand recitations. Signs of accomplishment include dreams of expelling bad vomit from the body, wearing white clothes, bathing, flying in the sky, etc. In reality, wisdom is clear, aspiration arises for virtuous practice, the face of the Yidam deity is seen, the meditation room is filled with fragrance, and the mind of enlightenment arises in the mindstream, etc. A person who has obtained definite signs should, after the retreat, perform one-tenth of the fire offering, etc., properly. During the retreat sessions, in all the intervals between sessions, it is important to recite sutras, make tsa-tsas, offer tormas, circumambulate, and protect beings from harm, etc., and to spend time only in virtuous activities. If one practices in this way, one will purify the sins and obscurations accumulated from countless lifetimes, and in particular, whatever violations of vows and commitments there may be, eliminate obstacles to rapid enlightenment, and become a supreme aid to progress, as the previous Lamas have said.


འང་དེ་ལྟར་གྲུབ་ལེགས་སོ། །ཞེས་པ་འདི་ཡང་རང་ གི་ཉེ་གནས་བསོད་ནམས་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱུན་གྱི་ཁ་འདོན་དུ་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་བསྒོམ་བཟླས་ཞིག་དགོས་ཞེས་བསྐུལ་བའི་ངོར་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་མགྱོགས་པར་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །། 5-146 སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 『是的,就這樣完成很好。』這是應我自己的近侍索南沃賽(藏文:བསོད་ནམས་འོད་ཟེར་,含義:福德光)的請求而迅速寫下的,他請求我做一個日常唸誦的誓言金剛(藏文:དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ།)的禪修和唸誦。由薩迦派的阿旺貢噶洛哲(藏文:ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས།)所作,愿吉祥增長! 薩瓦芒嘎拉姆(梵文:Sarva Mangalam,一切吉祥)!

【English Translation】 『Yes, may it be accomplished well.』 This was quickly written at the request of my own attendant, Sonam Oser (Tibetan: བསོད་ནམས་འོད་ཟེར་, meaning: Merit Rays), who requested me to do a daily recitation of the Samaya Vajra (Tibetan: དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ།) meditation and recitation. Composed by Ngawang Kunga Lodro (Tibetan: ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས།) of the Sakya school. May virtue and goodness increase! Sarva Mangalam (Sanskrit: Sarva Mangalam, meaning: All auspiciousness)!