lodroe0426_致危害薩迦派護法眾書信.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL84རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི་སྐྱབས་འོག་རྣམས་ཀྱི་གནོད་བྱེད་ལ་སྤྲིངས་པ་བཞུགས་སོ།། 4-174 ༄༅། །རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི་སྐྱབས་འོག་རྣམས་ཀྱི་གནོད་བྱེད་ལ་སྤྲིངས་པ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི་སྐྱབས་འོག་རྣམས་ཀྱི་གནོད་བྱེད་ལ་སྤྲིངས་པ་བཞུགས་སོ།། རྗེ་བཙུན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བི་རཱུ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་དཔལ་ས་སྐྱའི་བཞི་ཐོག་ཕོ་བྲང་རྣལ་ འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བྱིན་རླབས་རིམ་ཅན་བཞུགས་པའི་གནས་ནས། གང་གི་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་ཞིང་གསང་སྔགས་རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་ཀྱི་ཡི་གེ འདི་ཞེས་བྱ་བར་གནོད་བྱེད་རྣམས་ལ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་བཀའ་ལུང་གིས་གོ་བར་བྱ་བ་འདི་པ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སོང་ཞིང་། རྗེ་བཙུན་བི་རཱུ་པའི་རིང་ལུགས་འཛིན་པའི་གདན་ སར་འཆའ་བ་ཡིན་པས་མི་ནོར་ཕྱུགས་བཅས་ལ་གནོད་འགལ་ལོག་པར་འགྲོ་བ་ནམ་ཡང་མ་བྱེད་པར་ཚེ་དང་རིགས་རྒྱུད་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བའི་གྲོགས་དན་ཡང་དག་གྱིས། དེའི་དགེ་བས་རྣལ་འབྱོར་དབང་ ཕྱུག་གི་གོ་འཕང་ཟུང་འཇུག་གི་སར་སྙེགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གོ་བར་བྱ་བའི་ཡི་གེ་སྟོབས་ཀྱི་མགོན་པོའི་གདན་ས་ནས་བྲིས།། ༈ །ཨོཾ་བདེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ ཡི་དམ་བཀའ། །ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་རྣལ་འབྱོར་བཅས་ཀྱི་འཕྲིན། །མཚན་མོ་རྒྱུ་བའི་གདོན་ཚོགས་ལ་སྤྲིངས་པ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་བཀའ་བསྟོད་ཅིང་། །རྣལ་འབྱོར་ངེད་ལ་དད་ལྡན་དམ་ཚིག་ཅན། །འདི་ཞེས་བྱ་བའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ། ། 4-175 གནོད་འཚེ་ཀུན་སྤོངས་ཕན་སེམས་དགེ་མཚན་གྱི། །ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཀུན་ནས་རྒྱས་པ་དང་། །ཅི་བསམ་འབད་མེད་འགྲུབ་པའི་གྲོགས་དན་གྱིས།། །།ས་མཱ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ།། །།ཞེས་དཔལ་ས་སྐྱ་ནས་བྲིས།། །།

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL84:致薩迦派庇護下之障礙者 致薩迦派庇護下之障礙者 致薩迦派庇護下之障礙者。從尊者瑜伽自在者毗瓦巴(Virupa)加持之地,吉祥薩迦的四層樓房,瑜伽自在者的宮殿中,具有次第加持之處發出。持有其戒律,密咒傳承不斷的瑜伽士阿旺袞嘎羅珠(Ngawang Kunga Lodro)的這封名為『此』的信件,是瑜伽自在者以教令告知障礙者:此人已皈依三寶,安住于尊者毗瓦巴的傳承法座,故勿對人、財、畜等造成損害、違逆或邪行,應助其壽命、血脈、受用增長。以此功德,將趨近瑜伽自在者的雙運果位。此為告知之信,于具力怙主(Mahakala)之法座處書寫。 嗡,愿吉祥! 根本傳承上師、三寶、本尊、教敕,護法、財神及瑜伽士之事業,致送給夜晚遊行的鬼神眾: 皈依三寶,讚頌教令,對於虔信於我等瑜伽士,具有誓言的『此』之身語意, 摒棄一切損害,以利他之心,增益其壽命、福德、財富,助其一切所愿無勤成就。薩瑪雅 諦視他(藏文:ས་མཱ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ།,梵文天城體:समय तिष्ठन्तु,梵文羅馬擬音:samaya tisthantu,漢語字面意思:安住誓言)。于吉祥薩迦書。

【English Translation】 Ngawang Kunga Lodro's Instructions NKL84: Sent to Those Who Hinder the Refuge of Sakya Sent to Those Who Hinder the Refuge of Sakya Sent to Those Who Hinder the Refuge of Sakya. From the place blessed by the venerable lord of yogis, Virupa, the four-story palace of glorious Sakya, a place where blessings are successively present in the palace of the lord of yogis. This letter, called 'This,' from the yogi Ngawang Kunga Lodro, who holds its discipline and whose secret mantra lineage is unbroken, is to be made known to the obstructors by the command of the lord of yogis: This person has taken refuge in the Three Jewels and abides on the seat holding the lineage of the venerable Virupa, so never cause harm, opposition, or wrong actions to people, wealth, or livestock, but be a true ally in increasing life, lineage, and prosperity. By this merit, one will approach the state of union of the lord of yogis. This is a letter to be made known, written from the seat of the Lord of Power (Mahakala). Om, may there be auspiciousness! Root and lineage lamas, Three Jewels, yidam, commands, Dharma protectors, wealth deities, and the activities of yogis, sent to the assembly of spirits who wander at night: Taking refuge in the Three Jewels, praising the commands, for the body, speech, and mind of 'This' who has faith in us yogis and has samaya, Abandon all harm, with a mind of benefiting others, increase their life, merit, and wealth, and help them accomplish whatever they wish without effort. Samaya Tishthantu (藏文:ས་མཱ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ།,梵文天城體:समय तिष्ठन्तु,梵文羅馬擬音:samaya tisthantu,漢語字面意思:Abide by the Vow). Written from glorious Sakya.