tsarchen14_吉祥馬頭明王傑崗傳加持儀軌遣除一切障礙.g2.0f
查千羅薩嘉措教言集TSR15དཔལ་རྟ་མགྲིན་སྐྱེར་སྒང་ལུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བཞུགས་སོ།། 1-262 ༄༅། །དཔལ་རྟ་མགྲིན་སྐྱེར་སྒང་ལུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བཞུགས་སོ།། ༄། །སྦྱོར་བ། ༄༅། །དཔལ་རྟ་མགྲིན་སྐྱེར་སྒང་ལུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བཞུགས་སོ།། བླ་མ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ལ་འདིར་དཔལ་ ལྡན་ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད་ལས་འོངས་པའི་རྟ་མགྲིན་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བྱ་བ་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། དབེན་ཞིང་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ། འདི་ཉིད་ བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་ན་དགྲམ། དེའི་མདུན་དུ་ཅོག་ཙེ་ལ་སོགས་པའི་སྟེགས་བུའི་ཁར། མཎྜལ་རས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཆུ་ཚོན་གྱིས་བྲིས་པའམ། རྡུལ་ཚོན་གྱིས་བྲིས་ཀྱང་རུང་བས་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་ གསུམ་དམར་པོ་ཉིས་རིམ་རྩེ་མོ་རང་ལ་བསྟན་པའི་མཐར་མེ་རི་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་སམ་ལྗང་ཁུ་གང་རུང་གིས་བྲིས། དེའི་མཐར་ཁྱམས་གྲུ་བཞི་ཉིས་རིམ་དུ་བྲིས་པའི་ནང་། ཤར་དཀར། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་བ། ཕྱིའི་རེ་ཁཱ་ཉིས་རིམ་གྱི་བར་སྔོན་པོར་བྱའོ། །མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་དཔལ་གཏོར་གསུམ་ཆ་ཟླུམ་པོ། སུམ་གཉིས་གྲུ་གསུམ་དབལ་དང་བཅས་ པ་མཐའ་མཐེབ་སྐྱུས་བསྐོར་བ། འབྲི་མོག་གི་ཁ་དོག་དམར་པོར་བསྒྱུར་བ་ལ་མདའ་དར་དམར་པོ་གཟུགས། སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་བླ་མ་ཁ་ཅིག་གི་ཕྱག་ལེན་ལ་གཏོར་མའི་རྩེར་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར། 1-263 རྔོག་མ་དམར་པོར་ཡོད་པ་ཟན་ལ་བཅོས་པ་འཛུགས་པར་མཛད་པས་དེ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་རུང་ངོ་། དེའི་མདུན་དུ། བླ་མ། ཡི་དམ། ཆོས་སྐྱོང་། གཞི་བདག་དང་བཅས་པའི་གཏོར་མ་ཟླུམ་པོ་མཐེབ་སྐྱུས་ བསྐོར་བ་གསུམ་མམ་བཞི་བཤམ། མཆོད་ཡོན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔའམ་བདུན་ནམ་མཐའ་བསྐོར་དུ་བཤམ། བགེགས་གཏོར་ཅོག་ཟླུམ་ཞིག་ཀྱང་ཟུར་དུ་བཞག ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཡོ་བྱད་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ མདུན་དུ་ནང་མཆོད་དང་། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། ཌཱ་མ་རུ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཐམས་ཅད་མ་ཚང་བ་མེད་པར་བཞག་གོ། །། ༄། །དངོས་གཞི། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྐྱབས་འགྲོ་ སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་དཀྱུས་བཞིན་བྱས་ལ། མདུན་གྱི་མཎྜལ་གཏོར་མ་དང་བཅས་པ། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ དམ་ཚིག་པར་བསྐྱེད། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ལ་སྟིམ། མཆོད་བསྟོད། བཟླས་པ། གཏོར་མ་འབུལ་བ་རྣམས་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས་གྲལ་ལ་འཁོད། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་བགེགས་གཏོར་ལ་ ཆ
【現代漢語翻譯】 查千·羅薩嘉措教言集TSR15,標題為《吉祥馬頭明王傑崗派系加持法——遣除一切障礙》。 第一部分:預備。 吉祥馬頭明王傑崗派系加持法——遣除一切障礙。頂禮上師與薄伽梵吉祥馬頭明王自在王。在此,爲了進行源自吉祥香巴噶舉的馬頭明王秘密修法的加持,有三個部分:預備、正行、結行。首先是預備:在僻靜且合意之處,如果此處有(馬頭明王)畫像等,則陳設之。在其前方,在桌子等臺座上,用曼達拉布等物,以水彩或顏料繪製,繪製方法為:紅色三角形法源兩層,頂端朝向自己,其外圍繪製火焰山,顏色多樣或綠色皆可。火焰山外圍繪製兩層正方形邊框,內部顏色為:東白、南黃、西紅、北綠。外層兩道邊線之間塗成藍色。在曼達拉上方,用寶石等容器盛放功德食子,形狀為:三分之一圓形,三分之二三角形,帶有尖角,周圍環繞拇指粗細的邊飾。將食子的顏色變成紅色,插上紅色箭幡。如果喜歡繁複的儀軌,有些上師的傳統是在食子頂端安放用糌粑製作的綠色馬頭,鬃毛為紅色。這樣做也可以。在其前方,陳設上師、本尊、護法、地神等的圓形食子,周圍環繞拇指粗細的邊飾,三個或四個。在供水等之前,陳設五種或七種供品,或者環繞陳設。將圓形小食子作為驅魔食子放置在一旁。準備會供輪的用具。在上師前方,放置內供、金剛杵、鈴、手鼓、鮮花等一切所需之物,務必齊全。 第二部分:正行。 正行部分:上師首先進行皈依、發心,然後如常進行自生本尊及唸誦。之後,對前方的曼達拉和食子等,用甘露水(藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amrita,漢語字面意思:不死)進行清掃,用自性空(藏文:སྭ་བྷ་ཝ,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhava,漢語字面意思:自性)進行凈化。從空性中生起吉祥馬頭明王誓言尊。從自性宮殿迎請智慧尊融入,進行供養、讚頌、唸誦、供奉食子等。
【English Translation】 Collected Teachings of Trachen Lodrö Gyatso TSR15, titled 'The Blessing Ritual of the Kyergang Tradition of Glorious Hayagriva - Dispelling All Obstacles'. Part 1: Preparation. The Blessing Ritual of the Kyergang Tradition of Glorious Hayagriva - Dispelling All Obstacles. Homage to the Guru and the Bhagavan Glorious Hayagriva, King of Power. Here, to perform the blessing of the secret practice of Hayagriva, which comes from the Glorious Shangpa Kagyu, there are three parts: preparation, main practice, and conclusion. First is the preparation: In a secluded and agreeable place, if there are (Hayagriva) images etc., display them. In front of it, on a table or similar platform, using a mandala cloth etc., draw with watercolors or pigments, drawing a red triangular Dharmodaya (source of phenomena) in two layers, with the apex facing oneself, and around it draw a fire mountain of various colors or green. Around the fire mountain, draw a two-layered square frame, with the inner colors being: east white, south yellow, west red, north green. The space between the outer two lines should be painted blue. On top of the mandala, in a container of jewels etc., place the merit offering cake (torma), shaped as: one-third round, two-thirds triangular, with a point, surrounded by a thumb-sized border. Change the color of the torma to red, and insert a red arrow banner. If one prefers elaborate rituals, some Gurus traditionally place a green horse head made of tsampa (roasted barley flour) on top of the torma, with red bristles. Doing so is also acceptable. In front of it, arrange round tormas for the Guru, Yidam, Dharma Protectors, and Earth Lords, surrounded by thumb-sized borders, three or four. Before the offering water etc., arrange five or seven offerings, or arrange them all around. Place a small round cake as a dispelling torma to the side. Prepare the utensils for the Tsok (feast) wheel. In front of the Guru, place inner offerings, vajra, bell, hand drum, flowers, and all other necessary items, making sure nothing is missing. Part 2: Main Practice. The main practice section: The Guru first performs refuge and generates Bodhicitta, then performs the self-generation of the deity and recitations as usual. Afterward, purify the mandala and tormas in front with Amrita (藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amrita,漢語字面意思:不死), and purify with Svabhava (藏文:སྭ་བྷ་ཝ,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhava,漢語字面意思:自性). From emptiness, generate the Glorious Hayagriva Samaya being. Invite the Wisdom Being from its natural abode to merge, and perform offerings, praises, recitations, and torma offerings.
བ་བཏང་། སློབ་དཔོན་གྱིས། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ། སོགས་སམ། ཨ་ཀ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན། རང་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་མེ་མཚོན་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས། 1-264 བགེགས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པར་བསྐྲད་ཅིང་ཚར་བཅད་པར་བསམ་ལ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས། ངག་ཏུ། ན་མོ་རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ ལྷ་ཚོགས། དཔལ་མགོན་དམ་པ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་མི་དབང་བ་དེ་དག་ ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་རྒྱང་རིང་དུ་སོང་ཞིག གང་དག་མི་འགྲོ་བ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་མེ་མཚོན་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་འདི་རྣམས་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཐལ་བའི་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་ བརླག་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ཏ་ཀྲིཏ་སོགས་དྲགས་སྔགས་རྣམས་བརྗོད་ཅིང་། ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ། གུ་གུལ་གྱི་དུད་པས་བདུག་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་པོ་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་མཎྜལ་གྱི་མེ་ཏོག་ བཀྱེ་བསྡུ་བྱ། སློབ་དཔོན་ཡི་དམ་གྱི་ང་རྒྱལ་དྲག་པོ་དང་ལྡན་པས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་གདམས་པར་བྱ་སྟེ། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། 1-265 ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ལམ་བསྒྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མཐའ་དག་ཞི་བ་དང་། མཐུན་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་བདེ་བླག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་གསང་བསྒྲུབ་བམ་ཤངས་ ལུགས་སམ། སྐྱེར་སྒང་ལུགས་སམ། ཞབས་བརྒྱད་པར་གྲགས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའམ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་ཞུས་ལ་ཉམས་སུ་བླང་སྙམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ ནས་གསན་པར་མཛོད། དེ་ལ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུའི་ཆོས་སུ་འདུས་པ་ལས། འདིར་བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ཆོས་བསྐོར། དེའང་སྒྲུབ་ སྡེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཡོད་པ་ལས། པདྨ་གསུང་གི་ཆོས་སྐོར། དེའང་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་དང་། པདྨ་དབང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ། གསང་བ་འདུས་པ། བདུད་རྩི་ཐིགས་པ་ལ་སོགས་པ་མང་དུ་ཡོད་པ་ལས། རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྐོར། དེ་ལ་ཕྱི་སྒྲུབ། ནང་སྒྲུབ། གསང་སྒྲུབ་གསུམ་ལས། འདིར་ཤིན་ཏུ་བྱིན་རླབས་ཆེ་བའི་གསང་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་བྱུང་ཚུལ་ལོ་རྒྱུས་ལ། དཔལ་ལྡན་ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད་ ཀྱི་ཆ
【現代漢語翻譯】 唸誦。上師說:『那嘛 薩瓦 達他嘎達 貝(藏文:ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ།)(梵文天城體:नमः सर्व तथागत भ्यो)(梵文羅馬擬音:namaḥ sarva tathāgata bhyo)(敬禮一切如來)』等。以『阿(藏文:ཨ)(梵文天城體:अ)(梵文羅馬擬音:a)(漢語字面意思:無生)』字三遍給予魔障食子。觀想自身為馬頭明王,從心間發出不可思議的火焰兵器忿怒尊眾。 觀想驅逐並降伏所有魔障至虛空邊際。手持金剛鈴杵,結『吽(藏文:ཧཱུྃ)(梵文天城體:हुं)(梵文羅馬擬音:hūṃ)(漢語字面意思:種子字)』印。口中唸誦:『頂禮至尊根本及傳承諸具德上師。』 『祈請』諸佛之語真實,佛陀之語真實,正法之語真實,僧伽之語真實,忿怒明王馬頭明王 諸天眾,護法誓願尊之語真實,以大真實之加持力,令慾障礙此金剛弟子受灌頂之眾,皆遠離此地。若有不離去者,愿此火焰兵器忿怒尊眾剎那間將其焚為灰燼。』唸誦『嗡 舍利 貝瑪 達克日 達(藏文:ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ཏ་ཀྲིཏ)(梵文天城體:ओम् ह्रीः पद्म तः कृत)(梵文羅馬擬音:oṃ hrīḥ padma taḥ kṛta)(漢語字面意思:蓮花成就)』等猛咒,以白芥子驅趕,燃古古香,奏響猛烈樂器。之後,事業金剛進行曼扎的開合。上師以本尊之慢,告誡弟子:為利益如虛空般無邊無際的一切眾生,為獲得圓滿佛果, 特別是為平息修道之違緣障礙,為順利成就一切順緣,欲求迎請馬頭明王,或香巴噶舉,或杰貢巴,或名聲遠揚之八足尊之灌頂或加持,應發起菩提心,諦聽。所有圓滿正等覺所說之法,皆可歸納為九乘次第之法。此處為生起次第瑪哈瑜伽之法。其中有八大修部,此處為蓮師語之法類。其中有馬頭明王,蓮師自在普賢,秘密集會,甘露明點等眾多法門。 此處為馬頭明王之法類。其中有外修、內修、密修三種。此處講述極為加持之甚深密修之由來歷史。乃具德香巴噶舉之傳承。
【English Translation】 Recite. The master said: 'Namaḥ sarva tathāgata bhyo (藏文:ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ།, Sanskrit Devanagari: नमः सर्व तथागत भ्यो, Sanskrit Romanization: namaḥ sarva tathāgata bhyo, Literal meaning: Homage to all Tathagatas)' etc. Give the torma to the obstacles three times with the syllable 'A (藏文:ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: unborn)'. Visualize yourself as Hayagriva, and from the heart emanate inconceivable hosts of wrathful deities with flaming weapons. Visualize expelling and subduing all obstacles to the edge of space. Hold the vajra and bell, making the 'Hum (藏文:ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: seed syllable)' mudra. Recite: 'Homage to the venerable root and lineage glorious and precious lamas.' 'Praying' that the words of the Buddhas are true, the words of the Buddha are true, the words of the Dharma are true, the words of the Sangha are true, the wrathful king Hayagriva, the hosts of deities, the words of the oath-bound protectors are true, by the blessing of the great truth, may all those who would hinder these vajra disciples from receiving the profound empowerment depart far away from this place. Those who do not leave, may these hosts of wrathful deities with flaming weapons instantly destroy them into dust. ' Recite fierce mantras such as 'Om Shri Padma Takrita (藏文:ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ཏ་ཀྲིཏ, Sanskrit Devanagari: ओम् ह्रीः पद्म तः कृत, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ padma taḥ kṛta, Literal meaning: Lotus Accomplishment)', sprinkle with white mustard seeds, burn gugul incense, and play loud music. Then, the karma vajra performs the opening and closing of the mandala. The master, with the pride of the yidam, advises the disciples: For the benefit of all sentient beings as vast as space, to attain perfect Buddhahood, especially to pacify all obstacles and hindrances to the path, and to easily accomplish all favorable conditions, desiring to request the empowerment or blessing of Hayagriva, either Shangpa Kagyu, or Kyer Gangpa, or the famous Eight-Legged One, generate a clear Bodhicitta and listen. All the teachings spoken by the perfectly enlightened Buddhas are contained within the teachings of the nine vehicles. Here, it is the Dharma cycle of the generation stage Mahayoga. Among them, there are eight great practice sections, here it is the Dharma category of the speech of Padmasambhava. Among them are Hayagriva, Padma Wangde Shekpa Dupa, Guhyasamaja, Amrita Thigle, and many other teachings. Here is the Dharma category of Hayagriva. Among them are outer practice, inner practice, and secret practice. Here, the origin and history of this extremely blessed and profound secret practice is narrated. It is the lineage of the glorious Shangpa Kagyu.
ིག་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་པའི་བརྒྱུད་པ་རིན་པོ་ཆེ་བདུན་དུ་གྲགས་པའི་ནང་ཚན། བརྒྱུད་པ་ལྔ་པ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་རྣམ་སྤྲུལ། གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་དབོན་སྟོན་སྐྱེར་སྒང་པ་ཆོས་ཀྱི་སེང་གེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ངང་ནས་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་དུ་མ་གཟིགས། 1-266 སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མང་པོ་ལ་ཆོས་གསན། ཁྱད་པར་ཤིང་ཕོ་རྟའི་ལོ་དགུན་ཟླ་ར་བའི་ཚེས་བཅུ་བདུན་གྱི་ཐོ་རངས་རྣལ་ལམ་དུ་བཟུང་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་ཡུལ་དུ་བྱོན་པས། སློབ་ དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་མཇལ་ནས་དེང་སང་བོད་ཡུལ་ན་ཆོས་སྒྲུབ་པ་ལ་སྤྱིར་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད། ཁྱད་པར་རྒྱལ་གདོན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བར་ཆད་ཆེ་བར་ཡོད་པས། དེ་དག་ གི་གཉེན་པོར་གྱུར་པའི་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྒྲུབ་པ་ཟབ་མོ་གཅིག་ཞུ་བྱས་པས། སློབ་དཔོན་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ་རྟ་མགྲིན་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་བཏོན་པས་ སྣང་སྲིད་ཀྱི་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་འདུས་ནས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱས། དུས་དེ་ཉིད་དུ། སློབ་དཔོན་པདྨས་དབོན་སྟོན་སྐྱེར་སྒང་པ་ལ་རྟ་མགྲིན་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབང་ བསྐུར་བ་གནང་ངོ་། །དེའི་ཚེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ནས་ངས་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྒྲུབ་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་ནས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་རྒྱུད་ལས་བཏུས་པའི་གསང་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་གཅིག་ སྙེ་མོར་གཏེར་དུ་སྦས་པ་སྔགས་པ་གཅིག་གིས་གཏེར་ནས་ཐོན་ཡོད་པས་དེར་ཞུས་ཅིག རྒྱལ་པོ་དཔེ་དཀར་དཀོར་འདྲེ་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་དང་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བཞེད་དོ། །ཞེས་ལུང་བསྟན་པས། 1-267 སྙེ་མོར་བྱོན་ནས་སློབ་དཔོན་སྔགས་པ་རྒྱ་གོང་རི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྟ་མགྲིན་གསང་སྒྲུབ་འདི་ཉིད་ཞུས་སོ། །དེ་ནས་ཡང་རྣལ་ལམ་བཟུང་ནས་སློབ་དཔོན་པདྨ་ལ་ཞུས་པས་ལན་གསུམ་གྱི་ བར་དུ་ད་རུང་འཁོར་ལོ་མ་བྱིན་པར་འདུག་པས་ཞུས་ཅིག་གསུང་བས། ཡང་ཉི་ཁྲི་དང་། བུར་བཏང་དང་། དེ་རྣམ་གཉིས་ཕུལ་ནས་ཞུས་པས་འཁོར་ལོ་ཡང་གནང་། འདི་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ཐོབ་ཅིང་ འགྲོ་ཕན་རྒྱ་ཆེ་བར་བྱུང་བས་རྟ་མགྲིན་སྐྱེར་ལུགས་པ་ཞེས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་གྲགས་པར་གྱུར། དེ་ལ་སྙན་སྟོན་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་འདི་ཉིད་ཞུས་ནས་བསྒྲུབས་པས། ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ ན་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་གཟིགས་ཤིང་ལུང་བསྟན་ཐོབ། དཀར་ཆུང་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་དཀོར་བདག་འཁྲུགས་ཏེ། གནོད་པའི་སྨྱོན་པ་བརྒྱད་ཅུ་ཙམ་བཏུལ། གཞན་ཡང་ལྷ་སྲིན་གདུག་པ་ཅན་དམ་ལ་བཏགས། དེ་ ལ་སངས་རྒྱས་སྟོན་པས་ཞུས་ནས་བསྒྲུབས་པས་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་གཟིགས། འབྱུང་པོ་མང་པོ་བཏུལ་ཞིང་དམ་ལ་བཏགས། ཁྱད་པར་འདིའི་སྒོ་ནས་དཀར་ཆུང་
【現代漢語翻譯】 在著名的七種興盛的金剛血脈傳承中,第五位是聖觀世音菩薩的化身,大成就者溫頓·杰崗巴·曲吉僧格,他在禪定光明法身的境界中,親見了諸多清凈剎土。 他向許多佛和菩薩請教佛法。特別是在木陽鼠年(藏曆)的冬季首月十七日的黎明,他在夢境中前往西方鄔金國,拜見了蓮花生大師。他稟告大師說:『如今在藏地修行佛法,普遍存在著邪魔鬼怪八部眾的障礙,特別是國王鬼怪和妖魔的阻礙尤為嚴重。爲了對治這些障礙,請傳授我深奧的馬頭金剛修法。』 蓮花生大師剎那間化身為三面六臂的馬頭金剛,發出三次馬的嘶鳴,召集了所有顯現和存在的空行母,如法地進行了會供輪等儀式。當時,蓮花生大師向溫頓·杰崗巴傳授了馬頭金剛的灌頂。大師說道:『在我所擁有的108種馬頭金剛修法中,有一種從《馬王嬉戲續》中提取的秘密修法最為殊勝,它被我埋藏在內莫作為伏藏,一位持咒者將會取出它,你去向他請教吧。』大師還預言說:『這個修法能夠降伏國王貝嘎、妖魔鬼怪以及所有邪魔鬼怪八部眾。』 於是,他前往內莫,向一位名叫上師持咒者嘉貢日巴的人請教了馬頭金剛的秘密修法。之後,他又在夢境中向蓮花生大師請教,大師三次回答說:『你還沒有得到輪,再去請求吧。』於是,他又供養了二千和布爾唐,再次請求,終於得到了輪。他通過這個修法獲得了成就,利益了廣大的眾生,因此馬頭金剛杰派法在各地廣為流傳。斯頓·巴貝·納覺向他請教了這個修法並進行修持,在二十一天內親見了本尊,獲得了授記。他降伏了卡瓊國王等護法神,制服了大約八十個作祟的瘋癲者,還降伏了其他兇惡的邪魔鬼怪。桑吉·頓巴向他請教了這個修法並進行修持,親見了本尊,降伏並制服了許多妖魔鬼怪,特別是通過這個法門,卡瓊
【English Translation】 Among the renowned seven lineages of the flourishing Vajra lineage, the fifth is the emanation of the noble Avalokiteśvara, the great accomplished master Wonton Kyergangpa Chökyi Senge, who, in the state of meditative luminosity Dharmakāya, directly beheld numerous pure realms. He received teachings from many Buddhas and Bodhisattvas. In particular, in the early morning of the seventeenth day of the first winter month of the Wood Male Rat year (Tibetan calendar), he journeyed in a dream to the land of Oddiyana in the west, where he met the great master Padmasambhava. He reported to the master, 'Nowadays, in Tibet, there are generally obstacles from the eight classes of gods and demons in the practice of Dharma, especially the obstacles from royal spirits and demonic forces are very great. To counteract these, please grant me a profound practice of Hayagriva.' The master Padmasambhava instantly transformed into a Hayagriva with three faces and six arms, and emitted the sound of a horse three times, summoning all the ḍākinīs of existence and non-existence, and properly performed the tsokyi khorlo (feast gathering) and other rituals. At that time, the master Padmasambhava bestowed the empowerment of Hayagriva upon Wonton Kyergangpa. The master said, 'Among the one hundred and eight practices of Hayagriva that I possess, there is a secret practice extracted from the Hayagriva Rolpa Tantra, which is the most supreme. I have concealed it as a treasure in Nyemo, and a mantra practitioner will unearth it. Go and request it from him.' The master also prophesied, 'This practice will subdue King Pehar, demonic forces, and all the eight classes of gods and demons.' Therefore, he went to Nyemo and requested this secret practice of Hayagriva from a master mantra practitioner named Gyagong Ripa. Afterwards, he again consulted Master Padmasambhava in a dream, and the master replied three times, 'You have not yet received the wheel, go and request it again.' So he offered twenty thousand and Burtang, and upon requesting again, he finally received the wheel. Through this practice, he attained accomplishment and greatly benefited beings, thus the Hayagriva Kyergang tradition became famous in all directions. Syenton Babé Naljor requested this practice from him and practiced it, and within twenty-one days, he directly saw the deity and received prophecies. He subdued Karchung Gyalpo and other guardian deities, pacifying about eighty afflicted madmen, and also bound other malevolent gods and demons. Sangye Tonpa requested this practice from him and practiced it, directly seeing the deity, subduing and binding many demonic forces, especially through this method, Karchung
རྒྱལ་པོ་བཏུལ་བས་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་སྤྲེའུའི་ལྤགས་ པའི་གོས་དང་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་གྱོན། བྱ་ཕོ་གཅིག་ཁྲིད་ནས་ཕྱག་ཞུང་ཞུང་འབུལ་ཞིང་བདག་རྗེས་སུ་བཟུང་འཚལ་ཟེར་བ་དུས་དེ་ཉིད་དུ་དམ་ལ་བཏགས། དེའི་ནང་བར་སངས་རྒྱས་སྙན་སྟོན་གྱི་གསུང་ནས་མདང་དཀར་ཆུང་རྒྱལ་པོ་དེ་ལྟར་བྱེད་པ་དེ་ཁོ་ན་གཏིང་ནས་མོས་ཤིང་ཐུལ་བ་ཡིན་གསུང་། 1-268 དེ་ལྟར་རིམ་གྱིས་བརྒྱུད་ནས་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་དུ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་མ་ཉམས་པར་བྱོན་པའི་ཡི་དམ་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའམ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་ པར་བྱེད་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་གྲུབ་ཟིན་ནས་སློབ་མར་བྱ་བའི་རིམ་པ་ལ། ཐོག་མར་ཡོན་དབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་སླད་དུ། ད་ལྟར་གྱི་སློབ་དཔོན་འདི་ཉིད་དཔལ་རྟ་ མཆོག་རོལ་པར་གསལ་བ་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་བཟློས་མཛོད། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སྟོན་པ་པོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་འདྲེན་ མཛད་ལྷ། འཁོར་བ་འདམ་གྱི་ཚོགས་ནང་དུ། བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབས། །རྡོ་རྗེ་བླ་མ་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་རྗེས་བཟློས་བྱ། དེ་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ལ་རྩ་ བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཡན་ལག་བདུན་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་སྙམ་ པས། འདིའི་རྗེས་བཟློས་ལན་གསུམ་བརྗོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་ལན་གསུམ་བརྗོད། བྱིན་རླབས་ཀྱི་དངོས་གཞི་དབང་བཞི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྐུར་བ་ནི། མདུན་གྱི་མཎྜལ་གཏོར་མ་དང་བཅས་པ་དབྱེར་མེད་པ་ལས། 1-269 ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་ཕྱི་རོལ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་དབུས་སུ། པདྨ་ཉི་མ་ཀླུ་བརྒྱད་བསྣོལ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་ རྟ་མཆོག་ཅེས་སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་གསལ་བཏབ། དེའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས། དབོན་སྟོན་སྐྱེར་སྒང་པ་ཆོས་ཀྱི་སེང་གེ་ལ་སོགས་པ་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་དམ་ པ་རྣམས་དང་། མཐའ་སྐོར་ཀུན་ཏུ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གནས་གསུམ་གྱི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྤྲིན་ཕུང་འཐིབས་ པ་ལྟར་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་བསམ། །བླ་མ་ཡིད་དམ་ངོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་རང་གི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲུལ་ ནས་མཆོད་པར་བསམ་ལ། བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་བདག་ལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་དུ
【現代漢語翻譯】 國王被制服后,那個國王穿上了猴皮衣服和老虎皮的圍裙。帶著一隻雄鳥,獻上微薄的禮物,並說『請您攝受我』,就在那時立下了誓言。在那期間,從桑結年頓(Sangye Nyenton)的講述中得知,曼達嘎拉瓊(Mandakarachung)國王那樣做,才是從內心深處信服並被馴服的,這樣說道。 像這樣依次傳承下來,直到根本上師之間,加持的傳承沒有衰減地傳下來的本尊,這個特別的灌頂或者加持,爲了進行深奧的修持,上師的事業已經完成,接下來是弟子應該做的次第,首先爲了獻上供養並祈禱,現在這位上師顯現為吉祥馬頭明王,爲了祈求他的甚深加持,獻上曼扎,然後複誦這個祈禱文。『遍知一切的導師,三界引導之神,在輪迴泥潭之中,沉溺無助的我,請您救護。』請求您作為金剛上師,這樣重複三遍。然後,在面前的虛空中,觀想吉祥馬頭明王和根本傳承的上師、本尊壇城的所有聖眾,以及無數的勇士空行母,以七支供的方式,發起殊勝菩提心,唸誦這個偈頌三遍。『皈依三寶』等唸誦三遍。加持的真實內容,以四種灌頂的方式給予加持:面前的曼扎和朵瑪(Torma)無二無別。 從紅黑色的三角法源中,從外面燃燒著五種顏色的智慧火焰,在火焰的中央,在蓮花、太陽、八龍交織的座墊上,觀想如儀軌中所述的忿怒之王吉祥馬頭明王。在其上方的虛空中,觀想大導師蓮花生(Padmasambhava)、沃頓杰岡巴(Wonton Kyergangpa)曲吉僧格(Chokyi Senge)等根本傳承的歷代上師,以及周圍遍佈的無數寂靜和忿怒本尊聖眾,諸佛菩薩,三處勇士空行母,以及誓言護法海會,如烏雲般密集顯現。觀想上師與本尊無二無別,將自己的身體和受用,化為無數內外秘密的供品,進行供養。祈請上師仁波切賜予我寶瓶灌頂。
【English Translation】 After the king was subdued, that king wore a monkey skin garment and a tiger skin apron. He led a male bird, offered humble gifts, and said, 'Please accept me,' and at that moment, he made a vow. During that time, from the teachings of Sangye Nyenton, it was known that King Mandakarachung's actions were out of deep faith and being tamed, so it was said. Thus, gradually passed down, until the root guru, the lineage of blessings was passed down without diminishing, this special Yidam, this empowerment or blessing, to carry out profound practice. The actions of the master have been completed, and next is the order of actions for the disciple. First, to offer gifts and pray, this present master is manifested as glorious Hayagriva. To request his profound blessings, offer a mandala, and then repeat this prayer. 'The teacher who knows all, the guide of the three realms, in the swamp of samsara, I, who am drowning and helpless, please protect me.' Request that you be the Vajra Master, repeat this three times. Then, in the sky in front, visualize glorious Hayagriva and the root lineage gurus, the Yidam mandala deities, and countless heroes and dakinis, with the seven-branch offering, generate the supreme Bodhicitta, recite this verse three times. 'I take refuge in the Three Jewels,' etc., recite three times. The actual basis of the blessing, the four empowerments are bestowed as blessings: the mandala and torma in front are inseparable. From the red and black triangular Dharma source, from the outside, flames of wisdom of five colors blaze and rage, in the center of the flames, on the seat of lotus, sun, and eight nagas intertwined, visualize the wrathful king, glorious Hayagriva, as described in the realization. In the sky above it, visualize the great master Padmasambhava, Wonton Kyergangpa, Chokyi Senge, and other root lineage holy gurus, and all around, the countless peaceful and wrathful Yidam deities, Buddhas and Bodhisattvas, heroes and dakinis of the three places, and the assembly of oath-bound protectors, appearing manifestly like dense clouds. Visualize the guru and Yidam as inseparable, transform your body and possessions into countless outer, inner, and secret offerings, and offer them. Request the precious guru to bestow the vase empowerment upon me.
་གསོལ། སྐུའི་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་ཞུགས་སུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སློབ་དཔོན་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བ་དང་། མདུན་ གྱི་རྟ་མགྲིན་གཉིས་ཆར་གྱི་དཔྲལ་བ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱུང་བའི་སྣ་ལ། རྟ་མགྲིན་དཀར་པོ་འཇིགས་ཤིང་རྔམ་པ་སྐུ་ཆུང་ལ་ཡན་ལག་རགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་ནས། 1-270 ཁྱེད་རང་རྣམ་པའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཐོགས་མེད་དུ་ཞུགས་ཤིང་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཁེངས། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞལ་དུ་དམར་ཆོམ་ཆོམ་གསོལ། སྐུ་ལུས་ཀྱི་མེ་ དཔུང་གིས་གཞོབ་ཐུལ་བསྲེགས། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བཏུབ། རྡོ་རྗེའི་གར་མཛད། སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས་ལུས་སེམས་ལ་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། བུམ་པའི་དབང་ བསྐུར་ཐོབ་པའི་མོས་པ་གྱིས་ཤིག་བརྡའ་སྤྲད་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ཏ་ཀྲིད་སོགས་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་ན་བཞུགས་པའི་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ། ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་གནས་གསུམ་གྱི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་ རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་དུས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འདུག་ས་འདི་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ ཅད་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག ཅེས་པའི་མཐར་སྔགས་རྣམས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་། གུ་གུལ་གྱི་དུད་པས་བདུག 1-271 ཌཱ་དྲིལ་གྱིས་སྣ་དྲངས་པའི་རོལ་མོའི་སྒྲ་ཆེན་པོ་བྱའོ། ། དེ་བཞིན་དུ་གསང་བའི་དབང་དང་། གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་ཞེས་པའི་གསོལ་བ་བཏབ། མགྲིན་པ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་སྣ་ལ་རྟ་ མགྲིན་དམར་པོ་བྱུང་། མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་དང་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ལ་སྔགས་རོལ་བྱ། ཡང་མཆོད། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ལ་ཡིད་ལ་ཅེས་ གསོལ་བ་བཏབ། སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་མཐིང་གའི་སྣ་ལ་རྟ་མགྲིན་མཐིང་ཁ་བྱུང་། སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་བསམས་ ལ་སྔགས་རོལ་བྱ། ཡང་མཆོད། དབང་བཞི་པ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཅེས་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། ལྟེ་བ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱི་སྣ་ལ་རྟ་ མགྲིན་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བྱུང་། ལྟེ་བར་ཐིམ་པས་ལུས་ངག་ཡི
【現代漢語翻譯】 祈請賜予身之加持融入身體!』如此祈請后,觀想上師顯現為馬頭明王,並且前方兩位馬頭明王的額頭發出不可思議的白色光芒。在光芒中,出現白色馬頭明王,形象可怖而威猛,身軀矮小但四肢粗壯,難以估量。 從你們的頭頂無礙地進入並融入,充滿整個身體。將疾病、邪魔、罪障以及一切不順之事物,全部吞入口中,發出『赤隆赤隆』的聲音。用身之火焰焚燒、燒燬、摧毀。用各種兵器擊潰。跳起金剛舞。誦唸咒語之聲,在身心中生起大樂之智慧。融入忿怒尊之身加持。生起獲得寶瓶灌頂之信解,並給予提示。上師唸誦『嗡 赫利 貝瑪 達吉』等咒語,最後唸誦:『祈請十方三世安住的根本傳承上師、本尊壇城之眾神、諸佛菩薩、三處勇士空行母、具誓海會眾,尤其是世尊吉祥馬頭明王及其眷屬,現在立刻加持這些金剛弟子,迅速地在此處加持,平息一切疾病、邪魔、罪障、違緣、障礙以及一切不順之事物。加持一切順緣、善妙功德,使其更上一層樓,增長廣大!』最後,猛烈地念誦咒語,並用古古香的煙燻。 敲擊手鼓,奏響由鐃鈸引導的盛大音樂。同樣地,進行秘密灌頂,並祈請『語之加持融入語』。從喉嚨發出紅色光芒,出現紅色馬頭明王。觀想從喉嚨進入,獲得語之加持和秘密灌頂,並唸誦咒語,演奏音樂。再次供養。祈請智慧之灌頂和意之加持融入意。從心間發出藍色光芒,出現藍色馬頭明王。融入心間,清凈意之罪障。融入意之加持。觀想獲得智慧之灌頂,並唸誦咒語,演奏音樂。再次供養。進行第四灌頂,並祈請身語意之加持融入身語意等。從臍輪發出白紅藍三色光芒,出現白紅藍三色馬頭明王。融入臍輪,清凈身語意之罪障。
【English Translation】 Please grant that the blessings of the body enter my body!' After praying in this way, visualize the master as Hayagriva, and from the foreheads of both Hayagrivas in front, countless white rays of light emanate. Within the light, a white Hayagriva appears, fearsome and majestic, with a small body and immensely thick limbs. Entering and dissolving unhindered from the crown of your heads, filling your entire bodies. Devour all diseases, demons, sins, and unfavorable elements with a 'chom chom' sound. Burn, scorch, and incinerate with the fire of the body. Subdue with various weapons. Perform the Vajra dance. Generate the wisdom of great bliss in body and mind by proclaiming the sound of mantras. The blessings of the body of the King of Wrath enter. Generate the faith of receiving the vase empowerment and give the sign. The master recites the mantra 'Om Hrih Padma Takrid,' etc., and at the end recites: 'I beseech the root and lineage lamas residing in the ten directions and three times, the deities of the Yidam mandala, the Buddhas and Bodhisattvas, the heroes and heroines of the three places, the oath-bound ocean of protectors, and especially the Bhagavan glorious Hayagriva and his retinue, to bless these Vajra disciples quickly at this very moment in this very place. Bless them to pacify all diseases, demons, sins, obstacles, hindrances, and unfavorable elements. Bless them to increase and expand all favorable conditions and virtuous qualities from above!' At the end, the mantras are recited fiercely, and incense of Gugul is burned. Strike the Ḍā drum and play loud music led by cymbals. Similarly, perform the secret empowerment and pray, 'The blessings of speech enter the speech.' From the throat, red rays of light emanate, and a red Hayagriva appears. Visualize entering from the throat, receiving the blessings of speech and the secret empowerment, and recite mantras and play music. Offer again. Pray for the empowerment of wisdom and the blessings of mind to enter the mind. From the heart, blue rays of light emanate, and a blue Hayagriva appears. Dissolving into the heart, purify the sins of the mind. The blessings of the mind enter. Visualize receiving the empowerment of wisdom, and recite mantras and play music. Offer again. Perform the fourth empowerment and pray for the blessings of body, speech, and mind to enter the body, speech, and mind, etc. From the navel, white, red, and blue rays of light emanate, and white, red, and blue Hayagrivas appear. Dissolving into the navel, purify the sins of body, speech, and mind.
ད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། དབང་བཞི་པ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་སྔགས་རོལ་བྱའོ། །ལྷ་དངོས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་ བརླབ་པ་ནི། མདུན་གྱི་མཎྜལ་སྟེང་གི་གཏོར་མ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། གཏོར་མ་དེ་ཉིད་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། གཡས་ན་དཔའ་བོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། 1-272 གཡོན་ན་དཔའ་མོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། སྐུ་དགེས་པའི་གར་མཛད། གསུང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས། ཐུགས་བདེ་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་ནས། ཁྱེད་ རང་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་བཞིན་འུར་འུར་ཆེམ་ཆེམ་ཞུགས་པས་ཁྱེད་རྣམས་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བ་བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཞལ་དུ་དམར་ཆོམ་ ཆོམ་གསོལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྤྲད་ལ། སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཐར། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས། དབོན་སྟོན་སྐྱེར་སྒང་པ་ཆོས་ཀྱི་སེང་གེ སྙན་སྟོན་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར། འགྲོ་མགོན་སངས་རྒྱས་སྟོན་པ། མཁས་གྲུབ་ཤངས་སྟོན་ཆེན་པོ། མཁས་བཙུན་རྒྱལ་མཚན་འབུམ་པ། ཁྱུང་པོ་ཚུལ་ཁྲིམས་མགོན་པོ། བྱ་ཐང་རི་ཁྲོད་རས་ཆེན། སྤྲུལ་སྐུ་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ། ཕ་རྒོད་མཐར་པའི་མཚན་ཅན། དྲིན་ཅན་སངས་རྒྱས་ རྣམ་རྒྱལ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་ན་བཞུགས་པའི་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་ཞེས་པ་ནས། འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཞེས་པའི་མཐར་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདི་ཉིད་ ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་སྟེང་གདོན་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་གྱི་གནོད་པ། འོག་གདོན་ཀླུ་དང་ས་བདག་གི་གནོད་པ། བར་གདོན་བདུད་བཙན་མ་མོ་རྒྱལ་འགོང་ཐེའུ་རང་འབྱུང་པོའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་དུས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཞི་བ་དང་ཚར་གཅོད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། 1-273 བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྲུང་བ་དང་། སྐྱོབ་པ་དང་། སྦ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། སྤོས་རོལ་བྱས་པས་མདུན་གྱི་མཐའ་སྐོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་རྟ་མགྲིན་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་སློབ་ མའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ་པས་སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་། རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་ནས་སློབ་མ་རྟ་མགྲིན་དངོས་སུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། དེའི་ང་རྒྱལ་ལ་ ཇི་ཙམ་གནས་ཀྱི་བར་དུ་འཛིན་མེད་དུ་མཉམ་པར་འཇོག སྔགས་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། མདུན་གྱི་རྟ་མགྲིན་དང་། སློབ་མ་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བ་གཉིས་ཆར་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་དམར་པོའི་རྩེ་ མོར་ཧྲཱིཿདམར་པོ་རེ་རེ་བསམ། རྟ་མགྲིན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཁ་དོག་དམར་པོ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་མེ་འབར་བཞིན་པ་བསམ་ལ། སློབ་མས་སློབ་
【現代漢語翻譯】 現在爲了凈化三種罪障,融入身語意的加持,獲得四種灌頂,開始唸誦咒語和演奏音樂。爲了獲得本尊的真實加持,將面前壇城上的食子放在弟子的頭頂上。觀想食子即是馬頭金剛(Hayagriva)本尊,其上方的虛空中是傳承上師,右側是無數的勇父(Dpa' bo,男性修行者),左側是無數的空行母(Dpa' mo,女性修行者),周圍環繞著受命的護法神(Dam can)的海洋般的隊伍。本尊以歡喜的姿態舞蹈,口中發出咒語的聲音,心中處於安樂、明晰、無分別的狀態。以慈悲之心關照你們,並加持你們,發出轟轟烈烈的聲音,融入你們,從而使所有危害你們、阻礙你們的邪魔外道,都被吞噬殆盡。這樣進行觀想並傳達指示。在所有咒語的結尾,加上蓮花生大師(Padmasambhava)、溫頓·杰岡巴·曲吉僧格(Dbon ston skyer sgang pa chos kyi seng ge)、年頓·巴貝饒覺(Snyan ston sbas pa'i rnal 'byor)、卓貢·桑吉頓巴('Gro mgon sangs rgyas ston pa)、克珠·香頓欽波(Mkhas grub shangs ston chen po)、堪欽·嘉燦崩巴(Mkhas btsun rgyal mtshan 'bum pa)、瓊波·楚臣貢布(Khyung po tshul khrims mgon po)、嘉塘日珠惹欽(Bya thang ri khrod ras chen)、祖古·桑吉多杰(Sprul sku sangs rgyas rdo rje)、帕果·塔巴(Pha rgod mthar pa)等,以及所有居住在十方三世的根本傳承上師的名號,祈願加持增長廣大。特別祈願現在立刻平息和摧毀對這位金剛弟子(Vajra)的各種危害,包括上方的星曜和行星的危害,下方的龍族和地主的危害,以及中間的魔、兇天、邪魔、鬼王、妖魔、遊蕩鬼等一切的危害。祈願在未獲得菩提(Byang chub)之前,都能得到保護、救護和隱藏。這樣唸誦,並演奏音樂,使面前周圍的本尊都融入馬頭金剛。馬頭金剛從弟子的頭頂融入,使弟子的身語意與馬頭金剛的身語意融為一體,無二無別,弟子轉變為真正的馬頭金剛。安住于這種自豪感中,儘可能長久地保持無執的禪定狀態。給予唸誦咒語的傳承:觀想面前的馬頭金剛和轉變為馬頭金剛的弟子,兩者的心間都有一個紅色的吽(ཧཱུྃ,hūṃ,吽,摧破義)字,吽字頂端有一個紅色的舍(ཧྲཱིཿ,hrīḥ,赫利,生髮義)字。觀想馬頭金剛心間的種子字(藏文:ས་བོན,梵文天城體:बीज,梵文羅馬擬音:bīja,漢語字面意思:種子)周圍環繞著紅色咒語鏈,發出咒語的聲音,並燃燒著火焰。弟子也跟著唸誦。
【English Translation】 Now, to purify the three obscurations, to infuse the blessings of body, speech, and mind, and to receive the four empowerments, let us recite mantras and play music. To receive the actual blessings of the deity, place the torma (offering cake) on the mandala in front on the student's crown. Visualize that the torma is the actual Hayagriva deity, above which in the sky are the lineage gurus, to the right are countless heroes (Dpa' bo, male practitioners), to the left are countless heroines (Dpa' mo, female practitioners), surrounded by an ocean of oath-bound protectors (Dam can). The deity dances with joy, utters the sound of mantras, and from a state of bliss, clarity, and non-discrimination, regards you with great love and blesses you, entering you with a roaring and flashing sound, so that all enemies, obstacles, and misleading spirits that harm and obstruct you are devoured completely. Give these instructions and visualize accordingly. At the end of all the mantras, add the names of Guru Padmasambhava, Dbon ston Kyergangpa Chokyi Senge, Nyenton Bapei Naljor, Drogon Sangye Tonpa, Khedrup Shangton Chenpo, Khetsun Gyaltsen Bumpa, Khyungo Tsultrim Gonpo, Jathang Ritro Rechen, Tulku Sangye Dorje, Phagoe Tharpa, and all the root and lineage gurus residing in the ten directions and three times, praying that they bless and increase prosperity. In particular, pray that they pacify and destroy all harm to this Vajra student, including the harm from the upper planets and stars, the harm from the lower nagas and earth lords, and the harm from the intermediate demons, tsen, ma mo, gyal gong, teu rang, and elemental spirits, all at this very moment. Pray that they protect, save, and conceal you until you attain enlightenment (Byang chub). Recite this and play music, causing all the deities surrounding the front to dissolve into Hayagriva. Hayagriva dissolves from the student's crown, causing the student's body, speech, and mind to merge with Hayagriva's body, speech, and mind, becoming one and inseparable, and the student transforms into the actual Hayagriva. Rest in this pride, remaining in a state of non-attachment as long as possible. Giving the transmission of mantra recitation: Visualize a red Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,吽,Destroying) at the heart of both the Hayagriva in front and the student transformed into Hayagriva, with a red Hrīḥ (ཧྲཱིཿ,hrīḥ,赫利,Generating) at the tip of the Hūṃ. Visualize the mantra garland of the mantra to be recited surrounding the seed syllable (Tibetan: ས་བོན,Sanskrit Devanagari: बीज,Sanskrit Romanization: bīja, Chinese literal meaning: seed) at Hayagriva's heart, emitting the sound of the mantra and burning with flames. The student also recites along.
དཔོན་ ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡི་དམ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདི་ ལ་སོགས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་པས། མདུན་གྱི་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འཕྲེང་རྣམས་ལས། སྔགས་འཕྲེང་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱུང་ཞལ་ནས་ཐོན། སློབ་མ་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། 1-274 སྙིང་གར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་ཀྱི་ས་བོན་གྱི་མཐར་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོད་པར་བསམ་ལ་ལན་གསུམ་གྱི་རྗེས་ཟློས་བྱས་པས། དང་པོས་དམ་ཚིག་པ། གཉིས་པས་ཡེ་ཤེས་པ། གསུམ་པས་བརྟན་ ཞིང་རྒྱས་གདབ་པའི་ཚུལ་དུ་བསམ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་འཕྲེང་བ་ལ་འཇུས་ཏེ་རྩ་སྔགས་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྔགས་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་རྣམས་བཟླས་པའི་མཐར། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྲེང་བའམ། མེ་ཏོག་སློབ་ མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པར་གྱུར་གཅིག ཞེས་བརྗོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་ སོགས་དང་། གཏང་རག་གི་མཎྜལ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་སོགས། དེས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་གསང་སྒྲུབ་སྐྱེར་སྒང་ལུགས་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལེགས་པར་ཐོབ་པས་རང་གཞན་གྱི་ དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛོད།། །། ༄། །རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི། ཚོགས་འཁོར་ཡོད་ན་ཚུལ་བཞིན་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད། བཟོད་གསོལ། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའམ། བྲིས་སྐུ་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། བསྔོ་ བ་སྨོན་ལམ་གྱིས་རྒྱས་གདབ། བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གསང་སྒྲུབ་སྐྱེར་སྒང་ལུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ལས་དང་པོ་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཆེད་བཀླག་ཆོག་ཚུལ་དུ་ལམ་འདིའི་རིག་པ་འཛིན་པ་བློ་གསལ་གྱིས་རང་གི་བསྟི་གནས་སུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །། 1-275 མངྒ་ལཾ།།
【現代漢語翻譯】 上師祈請:『薄伽梵(藏文:བཅོམ་ལྡན་,梵文天城體:bhagavan,梵文羅馬擬音:bhagavan,漢語字面意思:世尊),請賜予我,請引導我。』如此重複三次。上師祈請本尊:『薄伽梵,此…』等語重複三次。於是,面前馬頭明王心間的咒鬘中,咒鬘如一燈分二焰般顯現,從口中而出,進入觀想為馬頭明王的弟子口中。 觀想其安住於心間,在日輪中央的種子字(藏文:ས་བོན་,梵文天城體:bīja,梵文羅馬擬音:bija,漢語字面意思:種子)周圍,以順時針方向排列,重複三次。第一次觀想為誓言尊,第二次為智慧尊,第三次觀想為穩固增長。上師手持念珠,唸誦根本咒、三界自在咒以及事業咒等,最後,上師將念珠或鮮花置於弟子的頭頂,唸誦:『忿怒之王吉祥馬頭明王的慈悲、力量以及咒語的加持,全部融入這些弟子的相續之中。』 然後唸誦『主尊如何…』等語,獻上酬謝曼扎,唸誦『從今以後…』等語。如此,便圓滿獲得了忿怒之王馬頭明王秘密修法的傳承,愿能成辦自他廣大利益! 後續儀軌: 第三,後續儀軌:若有會供輪,則如法進行。對面前本尊進行供養和讚頌,祈請寬恕,迎請智慧尊返回本位,或對畫像進行安住。以迴向和發願來增廣善根,並廣行吉祥之事。如是,此名為吉祥馬頭明王秘密修法加持儀軌——遣除一切障礙,是為初學者金剛上師們所需,故由通達此道的智者于其住所撰寫,愿吉祥增上!
【English Translation】 Invocation to the Guru: 'Bhagavan, please grant me, please guide me.' Repeat this three times. The Guru invokes the Yidam: 'Bhagavan, this...' etc., invoke three times. Then, from the rosary of mantras in the heart of Hayagriva (horse-headed deity) in front, the rosary of mantras appears like one lamp dividing into two flames, emerging from the mouth and entering the mouth of the disciple visualized as Hayagriva. Visualize it dwelling in the heart, arranged clockwise around the seed syllable (藏文:ས་བོན་,梵文天城體:bīja,梵文羅馬擬音:bija,漢語字面意思:seed) in the center of the sun disc, repeating three times. The first time, visualize it as the Samaya-sattva (pledge being), the second time as the Jnana-sattva (wisdom being), and the third time visualize it as stabilizing and increasing. The Guru holds the mala (rosary) and recites the root mantra, the mantra of subjugating the three realms, and the mantras of activities. Finally, the Guru places the mala or flower on the disciple's head, saying: 'May all the compassion, power, and blessings of the mantra of the Wrathful King, Glorious Hayagriva, enter the continuum of these disciples.' Then recite 'How the main deity...' etc., offer the thanksgiving mandala, and recite 'From now on...' etc. Thus, the transmission of the secret practice of the Wrathful King Hayagriva is perfectly obtained. May it accomplish vast benefit for oneself and others! Subsequent Rituals: Third, the subsequent rituals: If there is a Tsokhor (feast gathering), perform it accordingly. Offerings and praises to the visualized deity in front, request forgiveness, invite the Wisdom Being to return to its place, or perform the consecration of the painted image. Expand the roots of virtue with dedication and aspiration prayers, and extensively perform auspicious deeds. Thus, this is called the Blessing Ritual of the Secret Practice of Glorious Hayagriva - Dispelling All Obstacles, written by a wise person who understands this path at his residence for the benefit of Vajra masters who are beginners. May auspiciousness increase!