ngawang1626_吉祥薩迦四層拉讓新建大護法殿諸聖像裝藏方式目錄悅意奪心.g2.0f

昂旺袞嘎索南教言集ANK216དཔལ་ས་སྐྱའི་བཞི་ཐོག་བླ་བྲང་གི་མགོན་ཁང་ཆེན་མོ་གསར་བཞེངས་ཀྱི་རྟེན་རྣམས་ཀྱི་གཟུངས་གཞུག་བཞུགས་ཚུལ་གྱི་དཀར་ཆག་མཐོང་བ་ཡིད་འཕྲོག་ཅེས་བྱ་བ། 16-444 ༄༅། །དཔལ་ས་སྐྱའི་བཞི་ཐོག་བླ་བྲང་གི་མགོན་ཁང་ཆེན་མོ་གསར་བཞེངས་ཀྱི་རྟེན་རྣམས་ཀྱི་གཟུངས་གཞུག་བཞུགས་ཚུལ་གྱི་དཀར་ཆག་མཐོང་བ་ཡིད་འཕྲོག་ཅེས་བྱ་བ། ༄། །གཟུངས་གཞུག་བཞུགས་ཚུལ་ཐོར་བཀོད་པ། ༄༅། །དཔལ་ས་སྐྱའི་བཞི་ཐོག་བླ་བྲང་གི་མགོན་ཁང་ཆེན་མོ་གསར་བཞེངས་ཀྱི་རྟེན་རྣམས་ཀྱི་གཟུངས་གཞུག་བཞུགས་ཚུལ་གྱི་དཀར་ཆག་མཐོང་བ་ཡིད་འཕྲོག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་ལགས་སོ། །དགེའོ།། ཤྲཱི་ཝན་སང་ གུ་རུ་བཛྲ་ཨཱ་ཙཪྻ་གུ་ཏྲི་ནི་ཡེ་ན་མ། སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་བཅས་པ་ལ། །གུས་པས་འདུད་དོ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཀྱིས། །བསམ་པ་ མཐའ་རུ་ཕྱིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འདིར་སྒྱུར་བྱེད་ཅེས་པ་ས་མོ་ཕག་ལོ་ཉིས་ཐོག་བླ་བྲང་གི་ཤུལ་དུ་གཙུག་ལག་ཁང་གསར་དུ་བཞེངས་པའི་མཚན་མངོན་དགའ་བདེ་བ་ཅན་དུ་གསོལ་ནས། རྟེན་ གྱི་གཙོ་བོ་རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ་དང་། ངེད་རང་གི་འདྲ་འབག་མཆོད་དཔོན་སྨོན་ལམ་རིན་ཆེན་གྱིས་བཞེངས་པ་གཉིས་ཀྱི་གཟུངས་གཞུག་བཞུགས་ཚུལ་ཐོར་བཀོད་པ་ལ། གཉིས་ཆར་ལ་སྟོད་སྨད་ བར་གསུམ་གྱི་གཟུངས་སྔགས་ཀྱིས་ཚན་པ་གསུམ་བྱས་པ་རེ་རེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་རིང་བསྲེལ། བླ་མ་གོང་མའི་ན་བཟའ་ཀུན་འདུས། དབུ་ལོ་ཀུན་འདུས། གདུང་རུས་ཀུན་འདུས། དམ་རྫས་རིལ་བུ་འབུམ་རྡོ། ཁྲི་རྡོ། སྟོང་རྡོ། བརྒྱ་རྡོ་སོགས་ཀྱི་ཐུམ་ཆེ་བ་རེ་རེ་བཞུགས་ཤིང་། གཞན་བླ་མ་གོང་མའི་ན་བཟའ་བུབ་དང་། དབུ་ལོ་བུབ། བྲིས་ཐང་བྱིན་རླབས་ཅན་སོགས་སོ་སོར་མི་འདྲ་བ་བཞུགས་པའི་ཚུལ། 16-445 རྟེན་གཙོ་གུར་གྱི་མགོན་པོའི་སྐུ་ལ་ཀྱེ་རྡོར་ལྷ་དགུའི་བྲིས་ཐང་ལམ་འབྲས་བརྒྱུད་པ་ཡོངས་རྫོགས་བཅས་པ་སྔགས་འཆང་ཆེན་པོ་དང་རྗེ་གྲོལ་མཆོག་གི་ཕྱག་ནས་མ་ཡབ་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་གཞི་བསྙེན་ གནང་དུས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་རྟེན་འཁྲུལ་མེད། འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ལྷ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་བྲིས་ཐང་གོང་གི་བླ་མ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱག་ནས་མ་ཡབ་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་རྟེན། ས་ལོའི་ཐུགས་དམ་ མའི་ཡང་དག་ལྷ་དགུའི་བྲིས་ཐང་ཆེ་ལེགས། ཡང་རྗེ་གྲོལ་མཆོག་ཞབས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་མའི་བདེ་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་བྲིས་ཐང་ཆེ་ལེགས་འདོད་ལྷ་མང་པོས་བསྐོར་བ། སྔགས་འཆང་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་ མའི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་དཀར་བདུད་ཕུར་སྲུང་བཅུ་གཉིས་དང་བཅས་པའི་བྲིས་ཐང་ཆེ་ལེགས། ཡང་མགོན་པོའི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ཡོངས་རྫོགས་གུར་མགོན་ལྷ་བརྒྱད། དུར་ཁྲོད་བདག་པོ། བྲན་ བདུད། རུ་འདྲེན། བདེ་ཀྱེ

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎索南教言集ANK216,名為《新建吉祥薩迦四層拉章護法殿之聖物裝藏目錄,見者心喜》。 吉祥薩迦四層拉章護法殿之聖物裝藏目錄,名為《見者心喜》。 裝藏方式零星記錄。 吉祥薩迦四層拉章新建護法殿之聖物裝藏目錄,名為《見者心喜》。吉祥圓滿!Śrīvaṃsaṃ。 古汝班雜阿阇黎古札尼耶納瑪(藏文:གུ་རུ་བཛྲ་ཨཱ་ཙཪྻ་གུ་ཏྲི་ནི་ཡེ་ན་མ།,梵文天城體:गुरुवज्र आचार्य गुत्रिनि ये नमः,梵文羅馬擬音:guru vajra ācārya gutrini ye namaḥ,漢語字面意思:古汝金剛阿阇黎 古札尼 頂禮)。 皈依處總集根本傳承上師眾, 本尊護法財神等尊眾。 恭敬頂禮祈請我等師徒眾, 所愿皆能圓滿祈加持。 此處所謂『翻譯』,是指在土豬年,於二層拉章的舊址上新建寺廟,命名為『現喜極樂剎』之後,對於聖物之主,即薩迦班智達大師之像,以及我自己的替身像(由供養師索南仁欽出資建造)二者的裝藏方式所作的零星記錄。對於這兩者,都以上、中、下三部分的裝藏咒語分為三組。內有佛陀的舍利,歷代上師的法衣總集,頭飾總集,骨灰總集,加持聖物丸藥百萬,土石,千土石,百土石等等,都裝入大的容器中。此外,還有歷代上師的法衣布,頭飾布,加持過的唐卡等等,各自裝入不同的物品。 主供護法殿主尊像,有勝樂金剛九尊唐卡,道果傳承所有上師,大持明者和吉尊扎巴手繪之母續本尊,是仁波切修自觀時的不共依怙。六十二尊勝樂輪金剛唐卡,是以上兩位上師手繪之母續本尊,是仁波切修自觀時的依怙。薩洛的自觀本尊,真實九尊唐卡。還有吉尊扎巴的自觀本尊,勝樂金剛空行母海唐卡,眾多欲天圍繞。大持明者的自觀本尊,金剛橛所有壇城,白黑橛護法十二尊的唐卡。還有護法主尊的上師傳承,八護法主尊,尸林主,仆魔,引路鬼,以及德吉等等。

【English Translation】 Awang Gongga Sonam's Teachings ANK216, entitled 'A Catalogue of the Relics Installed in the Newly Built Great Gonkhang of the Fourth Floor Labrang of Pal Sakya, Delightful to Behold'. A Catalogue of the Relics Installed in the Newly Built Great Gonkhang of the Fourth Floor Labrang of Pal Sakya, entitled 'Delightful to Behold'. Scattered records of the installation of relics. A Catalogue of the Relics Installed in the Newly Built Great Gonkhang of the Fourth Floor Labrang of Pal Sakya, entitled 'Delightful to Behold'. Auspicious! Śrīvaṃsaṃ. Guru Vajra Ācārya Gutrini Ye Namaḥ (藏文:གུ་རུ་བཛྲ་ཨཱ་ཙཪྻ་གུ་ཏྲི་ནི་ཡེ་ན་མ།,梵文天城體:गुरुवज्र आचार्य गुत्रिनि ये नमः,梵文羅馬擬音:guru vajra ācārya gutrini ye namaḥ,漢語字面意思:Guru Vajra Acharya Gutrini, I bow to you). Refuge, the essence of all, root and lineage lamas, Yidams, Dharma protectors, and wealth deities. With reverence, we, teachers and disciples, prostrate, Bless us to fulfill all our aspirations. Here, 'translation' refers to the new construction of a temple on the site of the two-story Labrang in the Earth Pig year, named 'Manifest Joyful Pure Land'. This is a scattered record of the installation of relics for the main object of veneration, the image of Sakya Pandita, and my own substitute image (funded by the offering master Sonam Rinchen). For both, the upper, middle, and lower parts are filled with three sets of mantras. There are relics of the Buddha, a collection of robes of previous lamas, a collection of head ornaments, a collection of bone ashes, blessed pills, millions of stones, Khri stones, Tong stones, and Bya stones, all placed in large containers. In addition, there are robes of previous lamas, head ornaments, blessed thangkas, and other different items, each placed separately. The main image in the Gonkhang is a thangka of Hevajra with nine deities, all the lineage masters of the Lamdre, the Mother Tantra deities hand-painted by the great mantra holder and Jetsun Drakpa, which are the uncommon supports of the heart commitment during Rinpoche's self-visualization. A thangka of sixty-two Chakrasamvara deities, the Mother Tantra deities hand-painted by the above two lamas, which are the supports of Rinpoche's heart commitment. A large and excellent thangka of the authentic nine deities of Salo's self-visualization. Also, a large and excellent thangka of Jetsun Drakpa's self-visualization, Chakrasamvara Dakini Ocean, surrounded by many desire deities. A large and excellent thangka of the great mantra holder's self-visualization, the complete mandala of Vajrakilaya, with the white and black Kilaya protectors and the twelve guardians. Also, the lineage masters of the main protector, the eight Gur Gon protectors, the Lord of the Cemetery, the servant demons, the guides, and Dekye, etc.


། གུར་དྲག དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བཀོད་པ་སོགས་ཟབ་རྒྱས་ཡོད་པའི་བྲིས་ཐང་ཆེ་ལེགས་སྔགས་འཆང་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་མ། ཡང་དུས་མདོས་སྐབས་སྔགས་འཆང་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་རྟེན་རྒྱུན་ རིང་མཛད་པའི་གུར་གྱི་མགོན་པོ་ལྷ་བརྒྱད། བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས་འདོད་ལྷས་བསྐོར་བའི་བྲིས་ཐང་ཆེ་ལེགས། ཡང་གྲུབ་མཆོག་བསོད་ནམས་དབང་པོའི་ཐུགས་དམ་མ་བླ་མ་གོང་མ་སོ་སོའི་ཆོས་སྐྱོང་ཞལ་གཟིགས་ཀྱི་བཀོད་པ་དང་བཅས་པའི་གུར་མགོན་གྱི་སྐུ་བཅུ་དགུ་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་རགས་བསྡུས་ཀྱཻ་རྡོར་དང་བཅས་པའི་བྲིས་ཐང་མེ་འབར་མ། 16-446 ཡང་ས་ལོའི་སྤུར་རས་ལ་གྲུབ་པའི་གུར་གྱི་མགོན་པོའི་སྐུ་བརྒྱ་དང་བཅུ་གསུམ། བིརྺ་པ། པུ་ཏྲ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་བརྙན་ཡོད་པའི་བྲིས་ཐང་སྔགས་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཚེ་གཏན་གང་གི་ཐུགས་དམ་ མ། ཡང་ས་ལོའི་ཕྱག་བྲིས་མའི་གུར་གྱི་མགོན་པོ་ལྷ་བརྒྱད། རུ་འདྲེན་སྡེ་བཞི། འབྱུང་འདུལ། བླ་མ་བརྒྱུད་པ་རགས་རིམ་དང་བཅས་པའི་སྐུ་བརྙན་ཡོད་པའི་བྲིས་ཐང་བྱིན་རླབས་ཅན། ཡང་ཆོས་རྒྱལ་ འཕགས་པའི་ཐུགས་དམ་མ་གུར་མགོན་ལྷ་བརྒྱད། འབྱུང་འདུལ། རྒྱུད་མགོན། རུ་འདྲེན་སྡེ་བཞི། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བཀོད་པ་རྒྱས་པ། བླ་མ་བརྒྱུད་པ་འཕགས་པ་ཡན་ཆད་དང་བཅས་པའི་བྲིས་ཐང་བྱིན་རླབས་ཅན། ཡང་བྱང་སྦུག་པ་ཀུན་དགའ་ལེགས་རིན་གྱི་ཐུགས་དམ་མ་གུར་མགོན་ལྷ་བརྒྱད། རུ་འདྲེན་སྡེ་བཞི། བླ་མ་གོང་མ་སོ་སོའི་གུར་མགོན་གཟིགས་སྣང་གི་བཀོད་པ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཞིང་བཀོད་རྒྱས་པ། ཡི་དམ་བདེ་ཀྱེ་གསང་གསུམ། འཇིགས་བྱེད། དུས་འཁོར། གཤེད་དམར། ཕུར་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་སོགས་ཡོད་པའི་བྲིས་ཐང་བྱིན་རླབས་ཅན། ཡང་ས་ལོ་ཆེན་པོ་ཁུ་དབོན་གྱི་སྐུ་ཚེ་ཧྲིལ་པོའི་ཐུགས་དམ་རྟེན་ གཙོ་བོ་གུར་མགོན་ལ་ལས་མཁན་ལྔ། རུ་འདྲེན་སྡེ་བཞི། དུར་ཁྲོད་བདག་པོ། ལས་མཁན་མི་ནག་སོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་བྲིས་ཐང་བྱིན་རླབས་ཅན། དེ་རྣམས་ལ་ས་ལོ། སྔགས་འཆང་། གྲུབ་མཆོག་བསོད་ནམས་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་བྲིས་གཟུངས་རྒྱས་པ་ཕལ་ཆེར་ལ་ཡོད། 16-447 ཡང་ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པའི་དངོས་སློབ་ཅིག་གི་ཐུགས་དམ་གུར་མགོན་ལྷ་བརྒྱད། འབྱུང་འདུལ། རྒྱུད་མགོན། བདེ་ཀྱེ་གཉིས། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བཀོད་པ་རྒྱས་པ། གུར་མགོན་རིགས་ལྔ། བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ཕལ་ཆེར། འཇིགས་ བྱེད་ཆེན་པོ། མཧཱ་ཀཱ་ལ་ལ་གཤིན་རྗེ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། མཧཱ་དེ་བའི་སྲས་པོ་དྲག་པོ་མུ་སྟེགས་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཆེན་པོ་ལ་ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། ཆོས་འཁོར་ ཡོངས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་ལ་སྣང་སྲིད་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། ཆོས་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་སྲུང་མ་ལ་དམ་ཅན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་དགྲ་ལྷ་ལ་རུ་ཏྲ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། སྒོ་མ་བཞི། ཀླུ་སྒྲུབ་ད

【現代漢語翻譯】 此外,還有描繪了古汝扎(Gur Drag,忿怒蓮師)和尸陀林(Dur Khrod)佈局等精妙之處的大型唐卡,這是大持明者(sngags 'chang chen po)的本尊。 此外,在時輪金剛壇城(dus mdos)期間,作為大持明者本尊的長期供奉物,有怙主古汝(Gurgyi Gonpo)八尊神(lha brgyad),以及由上師、本尊等如意神('dod lhas)圍繞的大型唐卡。 此外,還有由成就者索南旺波(bsod nams dbang po)的本尊——上師們的護法神顯現佈局所構成,包含古汝怙主十九尊身、上師傳承略攝、以及黑汝嘎(kye rdor)等形象的火焰唐卡。 此外,還有用薩洛(sa lo)的絲綢製成的唐卡,上面有古汝怙主一百一十三尊身,以及毗瓦巴(Birvapa)、布達(Putra)等形象,這是大持明者長壽的本尊。 此外,還有薩洛手繪的古汝怙主八尊神、領兵四部眾(ru 'dren sde bzhi)、降伏者('byung 'dul)、上師傳承略攝等形象的加持唐卡。 此外,還有法王八思巴(chos rgyal 'phags pa)的本尊——古汝怙主八尊神、降伏者、續部怙主(rgyud mgon)、領兵四部眾、詳細的尸陀林佈局、以及上師傳承直至八思巴等的加持唐卡。 此外,還有江布昆噶勒仁(byang sbug pa kun dga' legs rin)的本尊——古汝怙主八尊神、領兵四部眾、上師們的古汝怙主顯現佈局、詳細的尸陀林場景、以及本尊勝樂金剛(bde kye)身語意三密、大威德金剛('jigs byed)、時輪金剛、紅閻摩敵(gshed dmar)、金剛橛(phur pa)、金剛持(rdo rje 'chang)等的加持唐卡。 此外,還有薩洛大師叔侄(sa lo chen po khu dbon)整個生命週期的主要本尊——由古汝怙主和五位使者(las mkhan lnga)、領兵四部眾、尸陀林主(dur khrod bdag po)、黑人使者(las mkhan mi nag)等圍繞的加持唐卡。這些唐卡上大多有薩洛、持明者、成就者索南旺波的手寫真言。 此外,還有法王八思巴的親傳弟子之一的本尊——古汝怙主八尊神、降伏者、續部怙主、勝樂金剛雙身(bde kye gnyis)、詳細的尸陀林佈局、古汝怙主五部、大部分上師傳承、大威德金剛、由八位閻魔(gshin rje brgyad)圍繞的大黑天(Mahākāla)、由八位外道(mu stegs brgyad)圍繞的大天之子(Mahādevāi putro dragpo)、由八位天神(lha chen brgyad)圍繞的大黑天、由八位世間神(snang srid brgyad)圍繞的整個法輪(chos 'khor)的命脈、由八位誓言神(dam can brgyad)圍繞的整個法輪的守護者、由八位魯扎(Rudra)圍繞的誓言敵神(dam tshig can gyi dgra lha)、四位門神(sgo ma bzhi)、龍樹(klu sgrub)等形象的唐卡。

【English Translation】 In addition, there are large Thangkas depicting the elaborate arrangements of Gur Drag (wrathful Padmasambhava) and Dur Khrod (cemeteries), which are the tutelary deities of the great mantra holders (sngags 'chang chen po). In addition, during the Kalachakra mandala (dus mdos), as long-term offerings to the great mantra holders' tutelary deities, there are large Thangkas of the eight deities (lha brgyad) of the Protector of the Tent (Gurgyi Gonpo), surrounded by wish-fulfilling deities ( 'dod lhas) such as lamas and yidams. In addition, there is a flaming Thangka consisting of the nineteen forms of Gur Gonpo, a brief summary of the lineage of lamas, and the arrangement of the Dharma protectors of the successive lamas, which are the tutelary deities of the accomplished Sonam Wangpo (bsod nams dbang po), along with Hevajra (kye rdor). In addition, there is a Thangka made of Salo (sa lo) silk, with 113 forms of Gur Gonpo, and images of Birvapa and Putra, which is the tutelary deity for the long life of the great mantra holder. In addition, there is a blessed Thangka with hand-painted images of the eight deities of Gur Gonpo, the four classes of leaders (ru 'dren sde bzhi), the subduer of elements ('byung 'dul), and a brief summary of the lineage of lamas, hand-painted by Salo. In addition, there is a blessed Thangka of the Dharma King Phagpa's (chos rgyal 'phags pa) tutelary deity, the eight deities of Gur Gonpo, the subduer of elements, the lord of tantras (rgyud mgon), the four classes of leaders, a detailed arrangement of the cemetery, and the lineage of lamas up to Phagpa. In addition, there is a blessed Thangka of Jangbuk Kunga Lekrin's (byang sbug pa kun dga' legs rin) tutelary deity, the eight deities of Gur Gonpo, the four classes of leaders, the arrangement of the visions of Gur Gonpo of the successive lamas, a detailed depiction of the cemetery field, and the yidam Chakrasamvara (bde kye) body, speech, and mind secrets, Vajrabhairava ('jigs byed), Kalachakra, Red Yamantaka (gshed dmar), Vajrakilaya (phur pa), Vajradhara (rdo rje 'chang), etc. In addition, there is a blessed Thangka of the main tutelary deity for the entire life of the great Salo uncle and nephew (sa lo chen po khu dbon), Gur Gonpo, surrounded by the five messengers (las mkhan lnga), the four classes of leaders, the lord of the cemetery (dur khrod bdag po), and the black messenger (las mkhan mi nag). Most of these Thangkas have detailed mantras handwritten by Salo, the mantra holder, and the accomplished Sonam Wangpo. In addition, there is a Thangka of the tutelary deity of one of the direct disciples of the Dharma King Phagpa, the eight deities of Gur Gonpo, the subduer of elements, the lord of tantras, the two Chakrasamvaras (bde kye gnyis), a detailed arrangement of the cemetery, the five families of Gur Gonpo, most of the lineage of lamas, Vajrabhairava, Mahākāla surrounded by eight Yamas (gshin rje brgyad), the fierce son of Mahadeva surrounded by eight heretics (mu stegs brgyad), Mahākāla surrounded by eight great gods (lha chen brgyad), the life force of the entire Dharma wheel (chos 'khor) surrounded by eight worldly gods (snang srid brgyad), the protector of the entire Dharma wheel surrounded by eight oath-bound deities (dam can brgyad), the oath-bound enemy god (dam tshig can gyi dgra lha) surrounded by eight Rudras, the four gate goddesses (sgo ma bzhi), Nagarjuna (klu sgrub), etc.


ང་། བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད། ཨ་བྷ་ཡ་ཀ་ར། ས་པཎ། འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གུར་མགོན་གཟིགས་སྣང་ལ་བྱུང་བའི་བཀོད་པ་སོགས་ཡོད་པའི་བྲིས་ཐང་བྱིན་རླབས་ཅན། ཡང་སྔགས་འཆང་ཆེན་པོའི་ སྐུ་སྲུང་གི་ས་ལོ་ཆེན་པོའི་དབུ་ལོ་བུབས་མ་ཉམས་པ། ས་ལོའི་ཕྱག་ཕྲེང་། མགོན་པོའི་རང་སྲུང་རྒྱས་པ། སྔགས་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུ་སྲུང་ལ་ཆེར་གཏད་ས་ལོས་ཕྱག་བྲིས་གནང་བ། ཡང་སྔགས་ འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུ་སྲུང་གི་བྱེ་བྲག་མང་པོ་སྐུ་དྲེག་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་དང་བཅས་པ། བ་སོའི་མགུལ་ཤོ་གསུམ་བརྩེགས། ཡང་བ་སོའི་མགུལ་ཐེ། ས་ལོ་ཆེན་པོ་དང་སྔགས་འཆང་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་གནང་ཚད་ཀྱི་སྐབས་ཀྱི་གོས་ཆེན་སེར་པོའི་སྣམ་སྦྱར་བུབས་མ་ཉམས་པ། 16-448 སྔགས་འཆང་ཆེན་པོས་གསུང་ངག་གནང་དུས་ཀྱི་སྐུ་ཆོས་བུབས་མ་ཉམས་པ། གྲུབ་ཐོབ་བསོད་ནམས་དབང་པོས་བྱས་འགྱུར་དུ་ལོ་གསུམ་གནང་དུས་ཀྱི་སྐུ་གཟན་བུབས་མ་ཉམས་པ། ཡབ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ པོའི་སྐུ་ཆོས་བུབས་མ་ཉམས་པ། རྗེ་མུས་ཆེན་གྱི་སྐུ་ཆོས་བུབས་མ་ཉམས་པ། ཡང་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ་རྒྱན་རུས་རྒྱན་ཡོངས་རྫོགས་བུབས་མ་ཉམས་པ་སྔོན་གྱི་ཁ་ཡིག་འབྱར་བ། ཡང་ ས་ལོ་ཆེན་པོ་དང་། སྔགས་འཆང་ཆེན་པོ། ཡབ་རྗེ་བདེ་གཤེགས་གསུམ་གྱིས་གསུང་བསྙེན་མཛད་ཚད་ཀྱི་བསྙེན་ཕྲེང་ཁུག་མ་དང་བཅས་པ་དྲི་བསུང་ཁྱད་པར་ཅན་འཕྲོ་བ། ཡང་ས་ལོའི་ཐུགས་དམ་མའི་ ལམ་འབྲས་བརྒྱུད་པ་ནས་བྲིས་ཐང་ལྔ་དང་། བདེ་མཆོག་བརྒྱུད་པ་ནས་གསུམ་སོགས་བཞུགས་ཤིང་། གཞན་ཆོས་སྐྱོང་གི་སྐུ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་བརྒྱུད་རིམ་གཉིས་ནས་བྲིས་ཐང་གསུམ་དང་རེ་རེ་ཐམས་ཅད་ལ་ བཞུགས་ཤིང་།། ༈ །། ༄། །དཔལ་མགོན་བྲམ་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ། ཡང་དཔལ་མགོན་བྲམ་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་ལ། རྗེ་བཙུན་གྲགས་པའི་ཐུགས་དམ་མའི་ཞལ་བཞི་ཡོངས་རྫོགས། སྒྲུབ་དུས་ཞལ་ཁྲ་ཅན་གཙོ་བོ་ཞལ་བཞི་པ་བརྩེགས་ཞལ་རིགས་མི་འདྲ་བ་གཉིས་དང་། ཀྱེ་རྡོར། གུར་མགོན། འབྱུང་འདུལ། ཡུམ་ཆེན་བཞི། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི། ལྷ་མོ་འདོད་ཁམས་མ་དང་དུད་གསོལ་མ། ཨ་ཙ་ར་མང་པོ། ཇོ་མོ་ཞྭ་ཐེབས་ཅན། དུར་ཁྲོད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་བཀོད་པ་སོགས་ཡོད་པའི་བྲིས་ཐང་བྱིན་རླབས་ཅན། 16-449 ཡང་སྔགས་འཆང་ཆེན་པོའི་དུས་མདོས་སྐབས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་རྟེན་རྒྱུན་རིང་མཛད་པའི་གཙོ་བོ་བྲམ་གཟུགས་ལ་ཡུམ་ཆེན་བཞི། བླ་མ་གཉིས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བའི་བྲིས་ཐང་བྱིན་རླབས་ཅན། ཡང་ཡབ་རྗེ་ ཉིད་ལ་འཇམ་དབྱངས་མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་གིས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་ཕྱག་བྲིས་གནང་བའི་གཙོ་བོ་ཞལ་ཁྲ་ཅན་ལ་ཡུམ་ཆེན་བཞིས་བསྐོར་བའི་བྲིས་ཐང་བྱིན་རླབས་ཅན། ཡང་རྗེ་གྲོལ་མཆོག་ཞབས་ཀྱི་འབྲལ་ སྤངས་ཀྱི་བྲམ་གཟུགས་སྔོན་པོ་མི་རྐང་འབུད་པ་ལ་ཡུམ་ཆེན་བཞིས་བསྐོར་བའི་བྲིས་ཐང་། ཡང་བླ་མ་གོང་མའི་ཐུགས་དམ་མའི་

【現代漢語翻譯】 我,婆羅門喬西(Bram ze mchog sred,婆羅門愛),阿巴亞卡拉(A-bhaya-ka-ra,無畏作),薩迦班智達(Sa Pan,薩迦班智達),聖者('Phags pa)等的護法主尊顯現的景象等的加持唐卡。 還有,大持明者(sngags 'chang chen po,咒語持有者)的護身符,薩羅大師(sa lo chen po)的未損壞的頭飾,薩羅的念珠,護法主尊的完整自生像,薩羅大師為大持明者親手書寫的護身符。還有,大持明者的許多種類的護身符,具有極大的加持力,以及巴索(ba so)的三層項鍊。還有巴索的項鍊。薩羅大師和大持明者在灌頂時所穿的未損壞的黃色絲綢法衣。 大持明者在傳授口訣時的未損壞的法衣。成就者索南旺波(bsod nams dbang po)在閉關三年時所穿的未損壞的法衣。雅杰秋吉嘉波(Yab rje chos kyi rgyal po,法王)的未損壞的法衣。杰穆欽(rje mus chen)的未損壞的法衣。還有,薩迦派大師的完整骨飾,上面貼有以前的題字。 還有,薩羅大師、大持明者、雅杰三尊(Yab rje bde gshegs gsum,三世怙主)在念誦時所用的念珠,連同念珠袋,散發著特殊的香味。還有,薩羅大師的修持本尊,從道果傳承(lam 'bras brgyud pa)下來的五幅唐卡,以及從勝樂金剛傳承(bde mchog brgyud pa)下來的三幅唐卡等。此外,所有護法神的畫像,也都有兩代傳承下來的三幅或一幅唐卡。 吉祥護法婆羅門形象之身。 還有,吉祥護法婆羅門形象之身,杰尊扎巴(rje btsun grags pa,名稱)的修持本尊,完整的四面像,修行時的忿怒相,主尊四面像,疊加了兩種不同的面容,以及喜金剛(kye rdor,梵文:Hevajra,嘿瓦金剛),古汝瑪哈嘎拉(gur mgon,帳幕怙主),降伏部多('byung 'dul,降伏鬼神),四大明妃(yum chen bzhi),一髻佛母(e ka dza ti,梵文:Ekajati,愛迦吒),欲界天女(lha mo 'dod khams ma)和煙供女(dud gsol ma),許多阿雜惹(a tsa ra,梵文:Acharya,阿阇梨),喬姆夏特本堅(jo mo zhwa thebs can),以及被尸陀林環繞的景象等的加持唐卡。 還有,大持明者在時輪金剛法會(dus mdos)期間,長期修持的本尊,主要是婆羅門形象,被四大明妃和兩位上師環繞的加持唐卡。還有,雅杰本人祈請文殊菩薩('jam dbyangs mthu stobs dbang phyug,妙音大威力自在)后親手書寫的,主尊忿怒相,被四大明妃環繞的加持唐卡。還有,杰卓莫謝(rje grol mchog zhabs)的不離之婆羅門形象,青色,吹人骨號,被四大明妃環繞的唐卡。還有,上師的修持本尊。

【English Translation】 I, the Brahmin Chogse (Bram ze mchog sred, Brahmin Beloved), Abhayakara (A-bhaya-ka-ra, Fearless Action), Sakya Pandita (Sa Pan, Sakya Pandita), the protector of the Gur of the Holy Ones ('Phags pa) and other blessed Thangkas with visions. Also, the great mantra holder's (sngags 'chang chen po, mantra holder) amulet, Salo Chenpo's (sa lo chen po) undamaged headdress, Salo's rosary, the complete self-arising image of Gonpo, and the amulet handwritten by Salo for the great mantra holder. Also, many kinds of amulets of the great mantra holder, with great blessings, and the three-layered necklace of Baso (ba so). Also, Baso's necklace. The undamaged yellow silk robe worn by Salo Chenpo and the great mantra holder during the empowerment. The undamaged Dharma robe of the great mantra holder when giving oral instructions. The undamaged Dharma robe of the Siddha Sonam Wangpo (bsod nams dbang po) during his three-year retreat. The undamaged Dharma robe of Yabje Chokyi Gyalpo (Yab rje chos kyi rgyal po, Dharma King). The undamaged Dharma robe of Je Muchen (rje mus chen). Also, the complete bone ornaments of the great Sakyapa, with the previous inscriptions attached. Also, the mala used by Salo Chenpo, the great mantra holder, and Yabje, the Three Sugatas (Yab rje bde gshegs gsum, Three Sugatas), during their recitations, along with the mala bag, emitting a special fragrance. Also, the five Thangkas from the Lamdre lineage (lam 'bras brgyud pa) of Salo's tutelary deity, and the three Thangkas from the Chakrasamvara lineage (bde mchog brgyud pa), etc. In addition, all the images of the Dharma protectors also have three or one Thangkas from two lineages. The glorious protector, the Brahmin form. Also, the glorious protector, the Brahmin form, Jetsun Drakpa's (rje btsun grags pa) tutelary deity, the complete four-faced image, the wrathful face during practice, the main four-faced image, two different superimposed faces, and Hevajra (kye rdor, Sanskrit: Hevajra, 嘿瓦金剛), Gur Mahakala (gur mgon, Tent Protector), Subduing Bhuta ('byung 'dul, Subduing Ghosts), the Four Great Consorts (yum chen bzhi), Ekajati (e ka dza ti, Sanskrit: Ekajati, 愛迦吒), the Desire Realm Goddess (lha mo 'dod khams ma) and the Smoke Offering Woman (dud gsol ma), many Acaras (a tsa ra, Sanskrit: Acharya, 阿阇梨), Jomo Shatben Chen (jo mo zhwa thebs can), and the blessed Thangka with the scene surrounded by charnel grounds. Also, the tutelary deity of the great mantra holder during the Kalachakra Mandala (dus mdos), the main Brahmin form practiced for a long time, the blessed Thangka surrounded by the Four Great Consorts and two Lamas. Also, the main wrathful face handwritten by Yabje himself after praying to Manjushri (Jam dbyangs mthu stobs dbang phyug, Powerful and Mighty Manjushri), the blessed Thangka surrounded by the Four Great Consorts. Also, the Thangka of Je Drolchok Zhab's inseparable Brahmin form, blue, blowing a human bone trumpet, surrounded by the Four Great Consorts. Also, the tutelary deity of the previous Lamas.


ཞལ་ཁྲ་ཅན་ཡུམ་ཆེན་བཞིས་བསྐོར་བའི་བྲིས་ཐང་རྙིང་མ་བྱིན་རླབས་ ཅན། ཡང་བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཐུགས་དམ་མ་བསྙེན་དུས་ཀྱི་ཞལ་བཞི་པ་ཡུམ་ཆེན་བཞིས་བསྐོར་བ་རྒྱབ་གཟུངས་ཕྱག་རིས་མ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་ཡོད་པའི་བྱིན་རླབས་ཅན། ཡང་གྲུབ་མཆོག་བསོད་ ནམས་དབང་པོས་ཐུགས་དམ་མ་གཙོ་བོ་སྒྲུབ་དུས་ཀྱི་ཞལ་བཞི་བསྙེན་དུས་ཀྱི་ཞལ་བཞི། བརྩེགས་ཞལ་ཅན་རྣམས་ལ་ཡུམ་ཆེན་བཞི་བཞིས་བསྐོར་བ་དང་། ཏི་སེའི་རི། བསིལ་བའི་ཚལ། པོ་ཏ་ལ། ཧ་ ཧ་རྒོད་པའི་དུར་ཁྲོད་རྣམས་ཀྱི་བཀོད་པ་དང་། དེ་རྣམས་བྲམ་གཟུགས་ལྔ་ལྔ་དང་བཅས་པ་དང་། བླ་མ་བརྒྱུད་པ་རགས་བསྡུས་སྦྱིན་བདག་དང་བཅས་ཡོད་པའི་མེ་འབར་མ། ཡང་བླ་མ་གོང་མའི་ཐུགས་དམ་མ་བྱིན་རླབས་ཅན་བྲམ་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་ཐང་ཡུམ་ཆེན་བཞི་དང་བཅས་པའི་བྲིས་ཐང་། 16-450 གྲུབ་མཆོག་བསོད་ནམས་དབང་པོ་གསུང་བསྙེན་མཛད་ཚད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྙེན་ཕྲེང་བུབས་མ་ཉམས་པ་སོགས་བཞུགས་ཤིང་།། ༈ །། ༄། །ལྷ་མོའི་སྐུ་བརྙན་ལ་ས་ལོ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཚེ་ཧྲིལ་པོའི་ཐུགས་དམ་རྟེན་གཙོ་བོ་རྣམས། ལྷ་མོའི་སྐུ་བརྙན་ལ་ས་ལོ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཚེ་ཧྲིལ་པོའི་ཐུགས་དམ་རྟེན་གཙོ་ བོ་འདོད་ཁམས་མ་ལྷ་མོ་རིགས་བཞི། ཆུ་སྲིན་གདོང་ཅན། སེང་གདོང་ཅན། གླང་དང་ཀྲྀཥྞ་ས་རའི་གདོང་ཅན། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བཀོད་པས་བསྐོར་ཞིང་། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི། བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད་དང་བཅས་པ་ ཡོད་པའི་བྲིས་ཐང་བྱིན་རླབས་ཅན། ཡང་གཙོ་བོ་ལྷ་མོ་དུད་སོལ་མ་འཁོར་བཞོན་པ་ཅན་བཅོ་ལྔས་བསྐོར་བའི་རྔོག་པ་གདུང་བརྒྱུད་རིམ་པ་བཞིན་གྱི་ཐུགས་དམ་མ་བྲིས་ཐང་བྱིན་རླབས་ཅན། ཡང་ གྲུབ་མཆོག་བསོད་ནམས་དབང་པོའི་ཐུགས་དམ་མའི་གྲས་གཙོ་བོ་འདོད་ཁམས་མ་ལ་ལྷ་མོ་རིགས་བཞི། འཁོར་གདོང་བརྙན་རྣམས་དང་། དུར་ཁྲོད་བདག་པོ། དཀར་བདུད། དམག་ཟོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ཞིང་སྟེང་ན་ བླ་མ་བརྒྱུད་པ་རགས་བསྡུས། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་རྣམས་ཡོད་པའི་བྲིས་ཐང་མེ་འབར་མ་བྱིན་རླབས་ཅན། ཡང་གཙོ་བོ་ལྷ་མོ་དུད་གསོལ་མ་འཁོར་ལྷ་མོ་རིགས་བཞི། གཟའ་ར་ཧུ་ལ། རྣམ་སྲས་ སོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་སྟེང་ཕྱོགས་ན་ཀྱེ་རྡོར་དཔའ་གཅིག རྔོག་སྟོན་རིན་ཆེན་དཔལ་བཟང་སོགས་ཀྱི་སྐུ་བརྙན་ཡོད་པའི་བྲིས་ཐང་བྱིན་རླབས་ཅན། ཡང་འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤུར་རས་ལས་བཞེངས་པའི་གུར་མགོན་ལྕམ་དྲལ། 16-451 བྲམ་གཟུགས། པུ་ཏྲ། ཀྱེ་རྡོར། ཕུར་པ། བདག་ཆེན་རང་གི་སྐུ་སོགས་ཡོད་པའི་བྲིས་ཐང་བྱིན་རླབས་ཅན། ཡང་ས་ལོའི་ཐུགས་དམ་མའི་ཀྱེ་རྡོར་དཔའ་གཅིག་སོགས་བཞུགས་ཤིང་།། ༈ །། པུ་ཏྲ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ བརྙན་ལ། འཇམ་དབྱངས་མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་གིས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་ཡབ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་ཕྱག་བྲིས་གནང་བའི་པུ་ཏྲ་དངོས་དང་འདྲ་བའི་བྲིས

【現代漢語翻譯】 一幅古老而加持的唐卡,畫有忿怒母(藏文:ཞལ་ཁྲ་ཅན་,含義:面容忿怒的)和四位眷屬母尊圍繞。另一幅加持的唐卡,是偉大的自在金剛持(藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་,梵文:वज्रधर,梵文羅馬擬音:Vajradhara,漢語字面意思:金剛的持有者)在未進行本尊觀修時的四面忿怒母,由四位眷屬母尊圍繞,背面有極其詳盡的護法神畫像。 還有,成就者索南旺波(藏文:བསོད་ནམས་དབང་པོ་)在觀修主要本尊時的四面忿怒母,以及在進行本尊觀修時的四面忿怒母。對於多層面的忿怒母,有四位母尊圍繞,以及岡底斯山(藏文:ཏི་སེའི་རི།),清涼林(藏文:བསིལ་བའི་ཚལ།),布達拉宮(藏文:པོ་ཏ་ལ།),哈拉高大的尸陀林(藏文:ཧ་ཧ་རྒོད་པའི་དུར་ཁྲོད་)的佈局,以及這些與五個梵天形象,以及簡略的上師傳承和施主。還有上師的加持本尊,梵天形象的唐卡,以及四位母尊圍繞的唐卡。 16-450 成就者索南旺波的唸誦數量的本尊念珠等都在。 ༈ །། 神女的畫像是薩洛大師一生修持的主要本尊。 神女的畫像是薩洛大師一生修持的主要本尊,欲界母(藏文:འདོད་ཁམས་མ་)和四種神女:鱷魚面者(藏文:ཆུ་སྲིན་གདོང་ཅན།),獅面者(藏文:སེང་གདོང་ཅན།),牛面者和黑薩ra面者(藏文:གླང་དང་ཀྲྀཥྞ་ས་རའི་གདོང་ཅན།)。由尸陀林的佈局圍繞,以及一髻佛母(藏文:ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི།,梵文:एकजटी,梵文羅馬擬音:EkaJaṭī,漢語字面意思:獨髻母),婆羅門至愛等都在的加持唐卡。還有,主要的神女杜索瑪(藏文:དུད་སོལ་མ་),由十五位眷屬圍繞,以及仁果家族傳承的本尊唐卡。 還有,成就者索南旺波的本尊之一,主要為欲界母和四種神女,眷屬面容,尸陀林主,白魔,戰神等圍繞,上方有簡略的上師傳承,一髻佛母等的加持唐卡。還有,主要的神女杜索瑪,由四種神女,羅睺羅星(藏文:གཟའ་ར་ཧུ་ལ།),南賽(藏文:རྣམ་སྲས་)等圍繞,上方有喜金剛勇士(藏文:ཀྱེ་རྡོར་དཔའ་གཅིག,梵文:हेवज्र,梵文羅馬擬音:Hevajra,漢語字面意思:嘿熱迦),仁果頓仁欽貝桑(藏文:རྔོག་སྟོན་རིན་ཆེན་དཔལ་བཟང་)等的畫像。 還有,由絳央南喀桑結(藏文:འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་སངས་རྒྱས་)的遺物製成的古爾袞(藏文:གུར་མགོན་)兄妹。 16-451 梵天形象,普巴(藏文:ཕུར་པ།),喜金剛(藏文:ཀྱེ་རྡོར།,梵文:हेवज्र,梵文羅馬擬音:Hevajra,漢語字面意思:嘿熱迦),以及自在的身體等都在的加持唐卡。還有薩洛的本尊喜金剛勇士等都在。 ༈ །། 在普巴大師的畫像上,絳央圖多旺曲(藏文:འཇམ་དབྱངས་མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་)祈禱后,雅杰秋吉嘉波(藏文:ཡབ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ)親手書寫的與真普巴一樣的畫像。

【English Translation】 An old and blessed Thangka depicting the Wrathful Mother (Tibetan: ཞལ་ཁྲ་ཅན་, meaning: wrathful face) surrounded by four attendant mother goddesses. Another blessed Thangka, the four-faced Wrathful Mother of the great Lord Vajradhara (Tibetan: རྡོ་རྗེ་འཆང་, Sanskrit: वज्रधर, Romanized Sanskrit: Vajradhara, literal meaning: the holder of the vajra) before the deity practice, surrounded by four attendant mother goddesses, with an extremely detailed protector deity painting on the back. Also, the four-faced Wrathful Mother of the accomplished Sonam Wangpo (Tibetan: བསོད་ནམས་དབང་པོ་) when practicing the main deity, and the four-faced Wrathful Mother when performing the deity practice. For the multi-layered Wrathful Mother, there are four mother goddesses surrounding, as well as the layout of Mount Kailash (Tibetan: ཏི་སེའི་རི།), Cool Grove (Tibetan: བསིལ་བའི་ཚལ།), Potala Palace (Tibetan: པོ་ཏ་ལ།), and the Haha Great Cemetery (Tibetan: ཧ་ཧ་རྒོད་པའི་དུར་ཁྲོད་), and these with five Brahma images, as well as a brief lineage of gurus and patrons. Also, the blessed deity of the guru, a Thangka of the Brahma image, and a Thangka surrounded by four mother goddesses. 16-450 The deity rosary of the accomplished Sonam Wangpo's recitation count, etc., are all present. ༈ །། The image of the goddess is the main deity practiced by Master Salo throughout his life. The image of the goddess is the main deity practiced by Master Salo throughout his life, the Desire Realm Mother (Tibetan: འདོད་ཁམས་མ་) and four types of goddesses: crocodile-faced (Tibetan: ཆུ་སྲིན་གདོང་ཅན།), lion-faced (Tibetan: སེང་གདོང་ཅན།), cow-faced and black Sara-faced (Tibetan: གླང་དང་ཀྲྀཥྞ་ས་རའི་གདོང་ཅན།). Surrounded by the layout of the charnel ground, as well as Ekajati (Tibetan: ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི།, Sanskrit: एकजटी, Romanized Sanskrit: EkaJaṭī, literal meaning: One-haired Mother), Brahmin Supreme Love, etc., are all present in the blessed Thangka. Also, the main goddess Dudsolma (Tibetan: དུད་སོལ་མ་), surrounded by fifteen attendants, and the Thangka of the Nggor family lineage deity. Also, one of the deities of the accomplished Sonam Wangpo, mainly the Desire Realm Mother and four types of goddesses, attendant faces, lords of the charnel ground, white demons, war gods, etc., surrounded, with a brief lineage of gurus above, Ekajati, etc., are all present in the blessed Thangka. Also, the main goddess Dudsolma, surrounded by four types of goddesses, Rahula (Tibetan: གཟའ་ར་ཧུ་ལ།), Namsé (Tibetan: རྣམ་སྲས་), etc., with images of Hevajra Warrior (Tibetan: ཀྱེ་རྡོར་དཔའ་གཅིག, Sanskrit: हेवज्र, Romanized Sanskrit: Hevajra, literal meaning: Hevajra) and Nggor Tön Rinchen Palzang (Tibetan: རྔོག་སྟོན་རིན་ཆེན་དཔལ་བཟང་), etc., above. Also, the Gur Gon (Tibetan: གུར་མགོན་) siblings made from the relics of Jamyang Namkha Sangye (Tibetan: འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་སངས་རྒྱས་). 16-451 Brahma image, Phurba (Tibetan: ཕུར་པ།), Hevajra (Tibetan: ཀྱེ་རྡོར།, Sanskrit: हेवज्र, Romanized Sanskrit: Hevajra, literal meaning: Hevajra), and the body of the Lord himself, etc., are all present in the blessed Thangka. Also, Salo's deity Hevajra Warrior, etc., are all present. ༈ །། On the image of Master Phurba, after Jamyang Thutop Wangchuk (Tibetan: འཇམ་དབྱངས་མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་) prayed, the image written by Yabje Chökyi Gyalpo (Tibetan: ཡབ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ) himself is the same as the real Phurba.


་ཐང་བྱིན་རླབས་ཅན། ས་ལོ་ཆེན་པོའི་དབུ་ཞྭ་ པཎ་ཞྭ་སྐུ་དྲེག་ཅན་བུབས་མ་ཉམས་པ། སྔགས་འཆང་ཆེན་པོའི་གསོལ་ཕོད་རྡོ་རྗེ་གསང་ལམ་མ་རྡོར་གོང་དང་བཅས་པ་བུབས་མ་ཉམས་པ་དྲི་བསུང་ཁྱད་པར་ཅན་འཕྲོ་བ། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ འཆང་གི་ཐུགས་དམ་མ་གུར་མགོན་ལྷ་བརྒྱད། བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ཡོངས་རྫོགས། རུ་འདྲེན་སྡེ་བཞི། བེར་ནག་ཟངས་གྲི་ཅན། བྲམ་གཟུགས། འབྱུང་འདུལ། ཀྱེ་རྡོར་སོགས་ཀྱི་བཀོད་པ་ཡོད་པའི་བྲིས་ཐང་བྱིན་རླབས་ ཅན། ཡང་གྲུབ་མཆོག་བསོད་ནམས་དབང་པོའི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྟེན་མེ་འབར་མའི་གྲས་གཙོ་བོ་པུ་ཏྲ་ལ། གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ། བྷ་ཊ། སྲིང་མོ། ཕྱི་ནང་གི་ལས་མཁན་གཉིས། གཎྜེ་ལས་སྤྲུལ་གྱི་ཕོ་ ཉའི་ཚོགས། བྲན་བདུད་ཡབ་ཡུམ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ། བླ་མ་བརྒྱུད་པ་རགས་བསྡུས། སྦྱིན་བདག་དང་བཅས་པའི་བཀོད་པ་ཡོད་པའི་བྲིས་ཐང་བྱིན་རླབས་ཅན་སོགས་བཞུགས་ཤིང་།། ༈ །།གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཀྱི་སྐུ་ལ་གོང་དཀར་རྡོ་རྗེ་གདན་པའི་ཐུགས་དམ་མ་མགོན་པོ་ལྷ་བརྒྱད། 16-452 བླ་མ་བརྒྱུད་པ་གཉིས། ཀྱེ་རྡོར་དཔའ་གཅིག་དང་བཅས་པ་ཡོད་པའི་བྲིས་ཐང་བྱིན་རླབས་ཅན།། ༈ །།གནོད་སྦྱིན་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ལ་བླ་མ་གོང་མའི་ཐུགས་དམ་མ་མགོན་པོ་ལྷ་བརྒྱད། རུ་འདྲེན་སྡེ་ བཞི། བྲམ་གཟུགས། རྒྱུད་མགོན། འབྱུང་འདུལ། བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ཡོངས་རྫོགས་དང་བཅས་པའི་བྲིས་ཐང་རྙིང་མ་བྱིན་རླབས་ཅན།། ༈ །།བྷ་ཊའི་སྐུ་དང་སྲིང་མོའི་སྐུ་ལ། གུར་མགོན་ལྷ་བརྒྱད། བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ རགས་རིམ་དང་བཅས་པ་ཡོད་པའི་བྲིས་ཐང་བྱིན་རླབས་ཅན་རེ་རེ་སོགས་བཞུགས་ཤིང་།། ༈ །།དུར་ཁྲོད་བདག་པོའི་སྐུ་ལ་ཡབ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་བྲིས་མ་ཤོག་ཐང་བྱིན་རླབས་ཅན་སོགས་བཞུགས་ ཤིང་། སྐུ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་བཞུགས་པའི་ས་ལོ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཐུགས་དམ་མའི་ལམ་འབྲས་བརྒྱུད་པ་དང་བདེ་མཆོག་བརྒྱུད་པ་གཉིས་གཉིས་ཀྱི་བྲིས་ཐང་རེ་རེ་ལ་གཙོ་བོ་དང་ལྷ་ཕྲན་ གྱི་བཀོད་པ་ཇི་ལྟར་བཞུགས་པའི་ཚུལ་མདོ་ཙམ་བརྗོད་པ་ནི་ཐོག་མར་ས་ལོ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་འབྲས་བརྒྱུད་པའི་བྲིས་ཐང་གི་གཙོ་འཁོར་གྱི་ལྷ་གྲངས་བཞུགས་ཚུལ་ཐོར་བཀོད་པ་ལ། གཙོ་ ཐང་ལ་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། ལྷ་ཕྲན། སམྦ་ར་ཡ་དང་། བི་ཤྭ་མཱ་ཏྲེ།། ༈ །། ༄། །བྲིས་ཐང་གཡས་པ་རྣམས། བྲིས་ཐང་གཡས་དང་པོ་ལ། གཙོ་བོ་བདག་མེད་མ། ལྷ་ཕྲན་ས་ར་ཧ། གུར་མགོན་བཞེངས་སྐུ།། ༈ །།གཡས་གཉིས་པའི་གཙོ་བོ་ནག་པོ་པ། 16-453 ལྷ་ཕྲན་རས་ཆུང་ལུགས་ཀྱི་ཚེ་དཔག་མེད་དང་། ཤྲཱི་ཛ་ལནྡྷ་ར།། ༈ །།གཡས་གསུམ་པའི་གཙོ་བོ་ལ། ཨ་ཝ་དྷྭ་དྷི་པ། ལྷ་ཕྲན་འཆི་བ་མེད་པའི་ལྷ་མོ་ཞལ་བརྒྱད་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་མ་ སྐུ་མདོག་དཀར་མོ། ཕྱག་མཚན་གཡས་པར། རྡོ་རྗེ། ཞགས་པ། རལ་གྲི། ལྕགས་ཀྱུ། འཁོ

【現代漢語翻譯】 唐卡,充滿加持力,是薩迦大師的頂飾, 班智達之帽莊嚴,形態完好無損;大持明者的祈禱護身符,金剛秘密道瑪瑙等物,完好無損,散發著獨特的香氣; 大自在金剛持的不共誓言物,怙主八尊; 上師傳承圓滿;領眾四部;黑氅銅刀者;婆羅門形象;降伏生者;喜金剛等本尊壇城具備的唐卡,充滿加持力。 此外,還有成就自在索南旺波的不共誓言物,主尊為火燃瑪,包括布扎拉,夜叉父母,巴札,姐妹,內外兩位執事,甘丹拉幻化的使者眾,仆魔父母,金剛橛,上師傳承略攝,以及施主等本尊壇城具備的唐卡,充滿加持力等等。

夜叉父親的身像上,有貢嘎多杰丹巴的不共誓言物,怙主八尊, 上師傳承二尊,以及喜金剛勇士一尊的唐卡,充滿加持力。

夜叉母親的身像上,有上師的不共誓言物,怙主八尊,領眾四部,婆羅門形象,根本怙主,降伏生者,以及上師傳承圓滿的古老唐卡,充滿加持力。

巴札的身像和姐妹的身像上,各有古汝怙主八尊,上師傳承簡略等的唐卡,充滿加持力。

尸林主的身像上,有雅吉秋吉嘉波親手書寫的紙質唐卡,充滿加持力等等。 所有身像上普遍存在的是薩迦一切智的不共誓言物,即道果傳承和勝樂金剛傳承,每種傳承的唐卡上,主尊和眷屬的壇城是如何安住的,簡要敘述如下:首先是薩迦一切智的道果傳承唐卡,主尊和眷屬的本尊數量和安住方式的簡要記載。主唐卡的主尊是金剛持,眷屬有桑巴拉亞和毗濕摩德。

右側的唐卡: 右側第一張唐卡,主尊是無我母,眷屬是薩拉哈,古汝怙主立像。

右側第二張唐卡,主尊是黑行者, 眷屬有熱瓊巴風格的長壽佛和希瓦扎蘭達拉。

右側第三張唐卡的主尊是阿瓦達瓦底,眷屬是不死天女,八面十六臂,身色白色。右手中的法器有:金剛杵(藏文:རྡོ་རྗེ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛杵),繩索,寶劍,鐵鉤,輪。

【English Translation】 Thangkas, full of blessings, are the head ornaments of Sakya masters, The Pandit's hat is dignified, and its shape is intact; the great mantra holder's prayer amulet, Vajra secret path agate, etc., are intact, emitting a unique fragrance; The unique vows of the Great Self-Master Vajradhara, Mahakala Eight Deities; The complete lineage of gurus; the four leaders; the black cloak copper knife wielder; the Brahmin image; the subduer of beings; the Kalachakra and other mandalas of deities are complete, the Thangka is full of blessings. In addition, there are also the unique vows of the accomplished master Sonam Wangpo, the main deity is the Flaming Mother, including Putrala, Yaksha parents, Bhatta, sisters, two internal and external servants, the messengers transformed by Gandenla, servant demon parents, Vajrakilaya, a brief summary of the guru lineage, and the Thangka with the mandala of deities such as patrons, etc., is full of blessings.

On the statue of the Yaksha father, there is the unique vow of Gongkar Dorje Dampa, Mahakala Eight Deities, Two gurus of the lineage, and the Thangka of one Kalachakra hero, is full of blessings.

On the statue of the Yaksha mother, there is the unique vow of the upper guru, Mahakala Eight Deities, the four leaders, the Brahmin image, the root Mahakala, the subduer of beings, and the ancient Thangka with the complete lineage of gurus, is full of blessings.

On the statues of Bhatta and the sisters, there are each Thangka with the Eight Gurus Mahakala, a brief summary of the guru lineage, etc., is full of blessings.

On the statue of the Lord of the Cemetery, there is a paper Thangka handwritten by Yabje Chökyi Gyalpo, full of blessings, etc. Universally present on all the statues are the unique vows of Sakya All-Knowing, namely the Lamdre lineage and the Chakrasamvara lineage. How the main deity and the mandala of the retinue reside on each Thangka of each lineage is briefly described as follows: First, the Sakya All-Knowing's Lamdre lineage Thangka, a brief record of the number of deities of the main deity and the retinue and the way they reside. The main deity of the main Thangka is Vajradhara, and the retinue includes Sambara and Vishwamitra.

The Thangkas on the right: The first Thangka on the right, the main deity is Nairatmya, the retinue is Sarahah, and the standing statue of Guru Mahakala.

The second Thangka on the right, the main deity is Krishnacharya, The retinue includes Amitayus in the style of Rechungpa and Shrijalandhara.

The main deity of the third Thangka on the right is Awadhutipa, and the retinue is the Immortal Goddess, with eight faces and sixteen arms, white in color. The implements in the right hands are: Vajra (藏文:རྡོ་རྗེ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛杵), rope, sword, hook, wheel.


ར་ལོ། མདའ། གྲི་གུག ཐོ་བ། གཡོན་པར། དྲིལ་བུ། མདུང་། ཀ་པཱ་ལི། བུམ་པ། གཞུ། ཁ་ཊྭཾ་ཀ རྣལ་འབྱོར་པ་ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་། གཉིས་སྤངས་པ་ཆེན་པོ།། ༈ །།གཡས་བཞི་པའི་གཙོ་བོ། འབྲོག་མི། ལྷ་ཕྲན། སྒྲོལ་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ། གཡས་སྐྱབས་སྦྱིན། གཡོན་མེ་ཏོག་པདྨའི་ཡུ་བ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། གྲུབ་ ཆེན་ཤ་བ་རི།། ༈ །།གཡས་ལྔ་པའི་གཙོ་བོ། ཞང་དགོན་པ་བ། ལྷ་ཕྲན། ཇོ་བོ་རྗེ་ལུགས་ཀྱི་གསེར་མདོག་ཅན་གྱི་སྒྲོལ་མ། ཕྱག་གཡས་བུམ་པ། གཡོན་པདྨའི་ཡུ་བ་འཛིན་པ། རྒྱལ་པོ་བི་ སུ་ཀལྤ།། ༈ །།གཡས་དྲུག་པའི་གཙོ་བོ། སློབ་དཔོན་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། ལྷ་ཕྲན། ཚེ་དཔག་མེད་གྲུབ་རྒྱལ་མ། རྒྱལ་པོ་རབ་གསལ་ཟླ་བ།། ༈ །།གཡས་བདུན་པའི་གཙོ་བོ། རྗེ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ས་ སྐྱ་པཎྜི་ཏ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། ལྷ་ཕྲན། ལོ་ཀི་ཤྭ་ར། འཇམ་དབྱངས་སྨྲ་སེང་།། ༈ །།གཡས་བརྒྱད་པར་གཙོ་བོ་ཞང་དཀོན་མཆོག་པ། ལྷ་ཕྲན་ཚེ་དཔག་མེད་གྲུབ་རྒྱལ་མ། རྣལ་འབྱོར་པ་སིདྡྷི་པ་ལ་གཡས་ཌཱ་མ་རུ་དང་། 16-454 གཡོན་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཡུམ་གྱིས་འཁྱུད་ཅིང་སེངྒེ་ལ་ཆིབས་པ།། ༈ །།གཡས་དགུ་པའི་གཙོ་བོ་བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། ལྷ་ཕྲན་བཀྲ་ཤིས་སྦྱིན་པའི་སྒྲོལ་མ་སྐུ་མདོག་སེར་མོ་ཞལ་ གཅིག་ཕྱག་བརྒྱད། ཕྱག་མཚན། རལ་གྲི། རྡོ་རྗེ། ལྕགས་ཀྱུ། རྩེ་གསུམ། ནོར་བུ། དབྱུག་པ། ལྕགས་ཀྱུ། བུམ་པ་རྣམས་བསྣམས་པ། འཕགས་པ་ལྷ།། ༈ །།གཡས་བཅུ་པའི་གཙོ་བོ་གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི། ལྷ་ཕྲན། བླ་ མ་རིན་འབྱུང་། ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་མཚན་རྡོར་དྲིལ་ཞབས་གཡོན་པས་ཁ་ཊྭཾ་ཀ་བཟུང་བ། ཡུམ་གྱི་གཡས་པས་ཀ་པ་ལི།། ༈ །།གཡས་བཅུ་གཅིག་པའི་གཙོ་བོ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། ལྷ་ཕྲན་མྱ་ངན་མེད་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་མཆོད་རྟེན། གླུ་ལེན་ལ་བ་པ་ཉལ་སྟབས་ཚུལ།། ༈ །།གཡས་བཅུ་གཉིས་པའི་གཙོ་བོ། ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་འཕེལ་བ། ལྷ་ཕྲན། བཛྲ་ ཨ་ཡུ་ཥེ་དང་། ཇོ་བོ་རྗེ།། ༈ །། ༄། །བྲིས་ཐང་གཡོན་རྣམས། བྲིས་ཐང་གཡོན་གྱི་དང་པོའི་གཙོ་བོ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག ལྷ་ཕྲན་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ།། ༈ །།གཡོན་གཉིས་པའི་གཙོ་བོ་ཌཱ་མ་རུ་པ། ལྷ་ཕྲན་སྦྱོང་རྒྱུད་ ནས་གསུངས་པའི་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་དཀྱིལ་ཀྲུང་། ཕྱག་མཚན་རྡོ་དྲིལ། སློབ་དཔོན་ཀཱ་ལ་ཀ་ལ་གླང་པོ་ཆེ་ལ་ཆིབས་པ། གཡས་གྲི་གུག་དང་ཁ་ཊྭཾ་ཀ་བསྣམས་པ་ཡུམ་གྱིས་འཁྱུད་པ།། 16-455 ༈ །།གཡོན་གསུམ་པའི་གཙོ་བོ་ག་ཡ་དྷ་ར་རཏྣ་ཤྲཱི། ལྷ་ཕྲན་སྦྱོང་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། ཕྱག་གཡས་བུམ་པ་ཐུགས་ཁར་འཛིན་ཅིང་གཡོན་མཉམ་གཞག རྒྱལ་པོ་དཔའ་ བོ་རྡོ་རྗེ་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏུ་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་དྲིལ་

【現代漢語翻譯】 ར་ལོ། (Ralo) མདའ། (Mda') གྲི་གུག (Gri gug) ཐོ་བ། (Tho ba) གཡོན་པར། (G.yon par) དྲིལ་བུ། (Dril bu) མདུང་། (Mdung) ཀ་པཱ་ལི། (Ka pA li) བུམ་པ། (Bum pa) གཞུ། (Gzhu) ཁ་ཊྭཾ་ཀ (Kha Twam Ka) རྣལ་འབྱོར་པ་(Nal 'byor pa,瑜伽士) 瑜伽士,心中的金剛,遠離二元對立的偉大境界。 右側四尊主尊:འབྲོག་མི། ('Brog mi) ལྷ་ཕྲན། (Lha phran) སྒྲོལ་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ། (sgrol ma yid bzhin 'khor lo,如意輪度母) 右手施予救護,左手持蓮花莖于胸前,成就者夏瓦日巴。 右側五尊主尊:ཞང་དགོན་པ་བ། (zhang dgon pa ba) ལྷ་ཕྲན། (Lha phran) ཇོ་བོ་རྗེ་ལུགས་ཀྱི་གསེར་མདོག་ཅན་གྱི་སྒྲོལ་མ། (jo bo rje lugs kyi gser mdog can gyi sgrol ma,阿底峽尊者傳承的金色度母) 右手持寶瓶,左手持蓮花莖,國王比蘇卡爾帕。 右側六尊主尊:སློབ་དཔོན་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། (slob dpon bsod nams rtse mo) ལྷ་ཕྲན། (Lha phran) ཚེ་དཔག་མེད་གྲུབ་རྒྱལ་མ། (tshe dpag med grub rgyal ma,無量壽成就王母) 國王饒賽達瓦。 右側七尊主尊:རྗེ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། (rje bdag nyid chen po sa skya paN+Di ta kun dga' rgyal mtshan dpal bzang po,薩迦班智達貢噶堅贊貝桑波) ལྷ་ཕྲན། (Lha phran) ལོ་ཀི་ཤྭ་ར། (lo ki shwa ra,世自在) འཇམ་དབྱངས་སྨྲ་སེང་། ('jam dbyangs smra seng,妙音語獅子)。 右側八尊主尊:ཞང་དཀོན་མཆོག་པ། (zhang dkon mchog pa) ལྷ་ཕྲན། (Lha phran) ཚེ་དཔག་མེད་གྲུབ་རྒྱལ་མ། (tshe dpag med grub rgyal ma,無量壽成就王母) 瑜伽士悉地帕拉,右手持顱鼓,左手持鈴,與明妃相擁,騎乘獅子。 右側九尊主尊:བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། (bla ma dam pa bsod nams rgyal mtshan) ལྷ་ཕྲན། (Lha phran) བཀྲ་ཤིས་སྦྱིན་པའི་སྒྲོལ་མ་སྐུ་མདོག་སེར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བརྒྱད། (bkra shis sbyin pa'i sgrol ma sku mdog ser mo zhal gcig phyag brgyad,吉祥施予度母,身色黃色,一面八臂) 手持:寶劍、金剛杵、鐵鉤、三叉戟、摩尼寶、杖、鐵鉤、寶瓶。聖天。 右側十尊主尊:གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི། (grub chen bud+d+ha shrI) ལྷ་ཕྲན། (Lha phran) བླ་མ་རིན་འབྱུང་། (bla ma rin 'byung) 手持無枝金剛杵,手印為金剛鈴,左腳持卡杖嘎,明妃右手持嘎巴拉碗。 右側十一尊主尊:སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། (sems dpa' chen po dkon mchog rgyal mtshan) ལྷ་ཕྲན། (Lha phran) མྱ་ངན་མེད་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་མཆོད་རྟེན། (mya ngan med pa'i 'od zer can gyi mchod rten,無憂光明塔) 以歌唱和拉瓦巴的姿勢安臥。 右側十二尊主尊:ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་འཕེལ་བ། (ngor chen dkon mchog 'phel ba) ལྷ་ཕྲན། (Lha phran) བཛྲ་ཨ་ཡུ་ཥེ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)和阿底峽尊者。 左側唐卡: 左側唐卡第一尊主尊:瑜伽自在。 ལྷ་ཕྲན། (Lha phran) སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ། (sangs rgyas spyan ma,佛眼佛母)。 左側第二尊主尊:顱鼓尊者。 ལྷ་ཕྲན། (Lha phran) 從《修法源流》中所說的白色的無量壽佛,跏趺坐,手印為金剛鈴。尊者卡拉卡拉騎乘大象,右手持彎刀和卡杖嘎,與明妃相擁。 左側第三尊主尊:嘎亞達熱熱那希日。 ལྷ་ཕྲན། (Lha phran) 從《修法源流》中所說的紅色的無量壽佛,右手持寶瓶于胸前,左手禪定印。國王達沃多杰,右手持金剛杵于頭頂,左手持鈴。

【English Translation】 Ralo, Arrow, Curved Knife, Hammer, Left, Bell, Spear, Kapala, Vase, Bow, Khatvanga, Yogi Yogi, the Vajra of the heart, the great state of abandoning duality. The main deity of the four on the right: Drokmi, Minor deity, Tara Wish-Fulfilling Wheel. The right hand bestows refuge, the left hand holds the stem of a lotus flower at the heart, the accomplished Shavari. The main deity of the five on the right: Zhang Gonpawa, Minor deity, Golden Tara of the Jowo Je tradition. The right hand holds a vase, the left holds the stem of a lotus flower, King Visukalpa. The main deity of the six on the right: Master Sonam Tsemo, Minor deity, Amitayus Accomplishment Queen. King Rabsel Dawa. The main deity of the seven on the right: Lord Great Self Sakya Pandita Kunga Gyaltsen Pal Zangpo, Minor deity, Lokeshvara, Manjushri Speech Lion. The main deity of the eight on the right: Zhang Konchokpa, Minor deity, Amitayus Accomplishment Queen. Yogi Siddhipala holds a damaru in his right hand and a bell in his left, embracing the consort and riding a lion. The main deity of the nine on the right: Lama Dampa Sonam Gyaltsen, Minor deity, Tara of Bestowing Auspiciousness, with a yellow body, one face, and eight arms. The hand implements are: sword, vajra, hook, trident, jewel, staff, hook, and vase. Arya Deva. The main deity of the ten on the right: Accomplished Buddha Shri, Minor deity, Lama Rin Jung. Holding a branchless vajra, the hand gesture is vajra bell, the left foot holds a khatvanga, the consort's right hand holds a kapala. The main deity of the eleven on the right: Great Bodhisattva Konchok Gyaltsen, Minor deity, Stupa with rays of light free from sorrow. Lying down in a singing and Lavapa posture. The main deity of the twelve on the right: Ngorchen Konchok Phelwa, Minor deity, Vajra Ayushe and Jowo Je. Left Thangkas: The main deity of the first left Thangka: Yogi Wangchuk, Minor deity, Sangye Chenma (Buddha Eye Mother). The main deity of the second on the left: Damarupa, Minor deity, Amitayus of white color, sitting in meditation, hand gesture is vajra bell, as spoken from the purification lineage. Master Kalakala riding an elephant, holding a curved knife and khatvanga in the right hand, embracing the consort. The main deity of the third on the left: Gayadhara Ratnashri, Minor deity, Amitayus of red color, holding a vase at the heart with the right hand, and the left hand in equanimity, as spoken from the purification lineage. King Dawa Dorje, holding a vajra on the head with the right hand, and a bell in the left hand.


བུ་དཀུར་འཛིན་པ་ཡུམ་དང་བཅས།། ༈ །།གཡོན་བཞི་པའི་གཙོ་བོ་སེ་སྟོན་ཀུན་རིག ལྷ་ཕྲན། གསེར་མདོག་ཅན་གྱི་སྒྲོལ་མ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ བཅུ་པ། ཕྱག་མཚན་ཕྲེང་བ། དབྱུག་པ། རལ་གྲི། རྡོ་རྗེ། མདའ། རས་དཀར། གཞུ། དྲིལ་བུ། པདྨ། ཞགས་པ་རྣམས་འཛིན་པ། ཌོམྦྷི་ཧེ་རུ་ཀ་སྟག་ལ་ཆིབས་པ། གཡས་ཞགས་པ་དང་། གཡོན་ཐོད་པ་བསྣམས་ པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ།། ༈ །།གཡོན་ལྔ་པའི་གཙོ་བོ་ས་ཆེན། ལྷ་ཕྲན་མདོ་ལུགས་ཀྱི་ཚེ་དཔག་མེད་བཞེངས་སྐུ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས་པ། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ།། ༈ །།གཡོན་དྲུག་པའི་གཙོ་བོ་ རྗེ་གྲགས་རྒྱལ། ལྷ་ཕྲན་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཚེ་དཔག་མེད་དང་། ལི་ཧི་པ།། ༈ །།གཡོན་བདུན་པའི་གཙོ་བོ། འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། ལྷ་ཕྲན། དཔའ་བོ་གྲུབ་པ་ནས་གསུངས་པའི་རྨ་ བྱ་ཆེན་མོ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། གཡས་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་དང་གཡོན་གྱིས་བུམ་པ།། ༈ །།གཡོན་བརྒྱད་པའི་གཙོ་བོ་བྲག་ཕུག་པ། ལྷ་ཕྲན་ཛེ་ཏ་རི་ལུགས་ཀྱི་ཚེ་དཔག་མེད་དང་། 16-456 མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ།། ༈ །།གཡོན་དགུ་པའི་གཙོ་བོ་བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ལྷ་ཕྲན། ཐུབ་པ་མི་རུ་སི་ཀ ཕྱག་གཡས་ཤིང་འབྲས། གཡོན་མཉམ་གཞག ཀུ་ཀུ་རི་པ།། ༈ །།གཡོན་བཅུ་པའི་གཙོ་ བོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། ལྷ་ཕྲན། རྣམ་རྒྱལ་མཆོད་རྟེན་དང་། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གཟིགས་སྣང་མའི་བྲམ་གཟུགས། ཕྱག་གཡས་རྐང་གླིང་དང་། གཡོན་པ་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཾ་ཀ་བསྣམས་ཤིང་། གླང་ པོ་ཆེ་ལ་པོ་ཏི་མང་པོའི་ཁུར་བསྐུར་བ།། ༈ །།གཡོན་བཅུ་གཅིག་པའི་གཙོ་བོ་ཆོས་རྗེ་ཀུན་དབང་པ། ལྷ་ཕྲན། སློབ་དཔོན་པདྨ། མཧཱ་ཀཱ་ལ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞིའི་གཡས་གྲི་ གུག་དང་རྩེ་གསུམ་གཡོན་གྱིས་ཐོད་པ་དང་ཞགས་པ་རྣམས་འཛིན་པ།། ༈ །།གཡོན་བཅུ་གཉིས་པའི་གཙོ་བོ། གུར་གྱི་མགོན་པོ་བཞེངས་སྐུ། ལྷ་ཕྲན། གུར་ལྷ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྟེ་སྐུ་ཐང་ཉི་ཤུ་ རྩ་ལྔ་པོ་འདི་ལ་གོང་བཤམས་གོས་དཀར། ཞལ་ཁེབས་སྨན་རྩེ་དང་བྱང་དར་གྱིས་བྱས་པའི་བྱིན་རླབས་ཆེ་ཞིང་སྤུས་ལེགས་གྲ་མཚུངས་ལ་བསྡམས་ཐག་བྱང་དར་ལྗང་ཁུ་གཉིས་རེ་ཡོད་པ་རྣམས་བཞུགས་ ཤིང་། དེ་ཡན་གྱི་ལམ་འབྲས་བརྒྱུད་པའི་བྲིས་ཐང་གི་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ས་ལོ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བདེ་མཆོག་བརྒྱུད་པའི་བྲིས་ཐང་གི་གཙོ་བོ་དང་འཁོར་གྱི་ལྷ་གྲངས་བཞུགས་ཚུལ་ཐོར་བཀོད་པ་ལ། 16-457 ཐོག་མ་གཙོ་ཐང་གི་གཙོ་བོ་ལ་རྒྱུད་གསུང་བ་པོའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞལ་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཕྱག་མཚན་གཡས་རལ་གྲི། ལྕགས་ཀྱུ། རྡོ་རྗེ། གཡོན་གྱིས་གླེགས་བམ། པདྨ། དྲིལ་ བུ་འཛིན་པ། ལྷ་ཕྲན་རྡོ་རྗེ་ཆོས། ཨིནྡྲ་བོ་དྷི

【現代漢語翻譯】 與擁抱幼子的母親一起。 左側第四位主尊是色敦·昆日(Se Ton Kunrig,一切知)。眷屬神是小神。金色度母,一面十臂,手持念珠、杖、劍、金剛杵(藏文:རྡོ་རྗེ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)、箭、白綢、弓、鈴、蓮花、繩索。 Dombi Heruka(多姆比·黑魯嘎)騎著老虎,右手持繩索,左手持顱骨碗,擁抱著明妃。 左側第五位主尊是薩欽(Sa chen,大士)。眷屬神是多洛派系的無量壽佛(Tshe dpag med),站立姿勢,雙手托著缽。聖者龍樹(Nagarjuna)。 左側第六位主尊是杰·扎巴嘉參(rje grags rgyal)。眷屬神是極樂世界的無量壽佛和李合巴(Li hi pa)。 左側第七位主尊是眾生怙主法王帕巴(Chos rgyal 'Phags pa)。眷屬神是勇士成就者所說的孔雀大明王,身藍色,跏趺坐,右手持孔雀翎,左手持寶瓶。 左側第八位主尊是扎普巴(Brag phug pa,巖洞者)。眷屬神是杰達日派系的無量壽佛和蓮花生(Padmasambhava)。 左側第九位主尊是喇嘛貝丹楚臣(Bla ma dpal ldan tshul khrims)。眷屬神是釋迦牟尼佛(Thub pa mi ru si ka),右手持水果,左手結禪定印。庫庫里巴(Kukuri pa)。 左側第十位主尊是金剛持·貢噶桑波(rdo rje 'chang kun dga' bzang po)。眷屬神是尊勝佛塔和金剛持的顯現,婆羅門形象。右手持腿骨號,左手持顱骨碗和卡杖嘎(Khatvanga),讓大象馱著許多經書。 左側第十一位主尊是法王昆旺巴(Chos rje kun dbang pa)。眷屬神是蓮花生大師。大黑天(Mahakala),白色身,一面四臂,右手持彎刀和三叉戟,左手持顱骨碗和繩索。 左側第十二位主尊是帳篷怙主(Gur gyi mgon po),站立姿勢。眷屬神是被八位帳篷神環繞。這二十五幅唐卡都用白色綢緞作襯墊,用藥線和絲綢製成的面罩覆蓋,加持力強大,品質上乘,尺寸一致,用綠色絲綢製成的兩條繫帶捆紮。以上是關於道果傳承唐卡的主尊和眷屬神的安放方式的描述。接下來,將描述薩迦派一切智者的勝樂金剛傳承唐卡的主尊和眷屬神的數量和安放方式。 首先,主唐卡的主尊是續部的宣說者金剛薩埵(Dorje Sempa),六面六臂,白色身,手持法器,右手持劍、鐵鉤、金剛杵(藏文:རྡོ་རྗེ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛),左手持經書、蓮花、鈴。眷屬神是金剛法(Dorje Chos)。因陀羅菩提(Indrabodhi)。

【English Translation】 Together with the mother holding the young child. The main figure on the left, the fourth, is Se Ton Kunrig (All-Knowing Se Ton). The attendant deity is a minor deity. Golden Tara, with one face and ten arms, holding a rosary, staff, sword, vajra (藏文:རྡོ་རྗེ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:diamond/thunderbolt), arrow, white silk, bow, bell, lotus, and lasso. Dombi Heruka riding a tiger, holding a lasso in his right hand and a skull cup in his left, embracing his consort. The main figure on the left, the fifth, is Sachen (Great Earth). The attendant deity is Amitayus (Tshe dpag med) in the style of Dol, standing with both hands holding a begging bowl. Arya Nagarjuna. The main figure on the left, the sixth, is Je Drakpa Gyaltsen (rje grags rgyal). The attendant deities are Amitayus of Sukhavati and Li hi pa. The main figure on the left, the seventh, is the Protector of Beings, Chögyal Phakpa (Chos rgyal 'Phags pa). The attendant deity is the Great Peacock, spoken of by the Accomplished Hero, blue in color, seated in the vajra posture, holding a peacock feather in his right hand and a vase in his left. The main figure on the left, the eighth, is Drakphukpa (Brag phug pa, Cave Dweller). The attendant deities are Amitayus in the style of Jetari and Padmasambhava. The main figure on the left, the ninth, is Lama Pelden Tsultrim (Bla ma dpal ldan tshul khrims). The attendant deity is Thubpa Miru Sika (Shakyamuni Buddha), holding a fruit in his right hand and the meditation mudra in his left. Kukuri pa. The main figure on the left, the tenth, is Vajradhara Kunga Zangpo (rdo rje 'chang kun dga' bzang po). The attendant deities are the Namgyal Stupa and the Brahmin form of Vajradhara's vision. Holding a thighbone trumpet in his right hand and a skull cup and khatvanga in his left, with an elephant carrying many books. The main figure on the left, the eleventh, is Chöje Kunwangpa (Chos rje kun dbang pa). The attendant deity is Guru Padmasambhava. Mahakala, white in color, with one face and four arms, holding a curved knife and trident in his right hands, and a skull cup and lasso in his left hands. The main figure on the left, the twelfth, is Gurgyi Gonpo (Tent Protector), standing. The attendant deities are surrounded by the eight Gur lha (Tent Deities). These twenty-five thangkas are lined with white silk, covered with blessed and high-quality masks made of medicinal thread and silk, of uniform size, and tied with two green silk cords. The above describes the arrangement of the main figures and surrounding deities of the Lamdre lineage thangkas. Next, I will describe the number and arrangement of the main figures and surrounding deities of the Chakrasamvara lineage thangkas of Sakya All-Knowing. First, the main figure of the main thangka is Vajrasattva (Dorje Sempa), the speaker of the tantra, with six faces and six arms, white in color, holding a sword, hook, vajra (藏文:རྡོ་རྗེ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:diamond/thunderbolt) in his right hands, and a scripture, lotus, and bell in his left hands. The attendant deities are Vajra Dharma (Dorje Chos). Indrabodhi.


། བིརྺ་པ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་པུས་བཙུགས་ཐལ་སྦྱར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། ཇོ་བོ་རྗེ། འབྲོམ་སྟོན།། ༈ །། ༄། །བྲིས་ཐང་གཡས་རྣམས། བྲིས་ཐང་གཡས་དང་ པོའི་གཙོ་བོ་ལ་ས་ར་ཧ་དང་། ཀླུ་སྒྲུབ། ལྷ་ཕྲན། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ། པདྨ་འབྱུང་གནས། མཁན་པོ་བོ་དྡྷི་སཏྭ། ཌོཾ་བྷི་ཧེ་རུ་ཀ དཔལ་འཛིན་རྣམས།། ༈ །།གཡས་གཉིས་པའི་གཙོ་བོ་ཤ་བ་རི་ དང་། ལཱུ་ཧི་པ། ལྷ་ཕྲན། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། ཡུམ་སྐུ་མདོག་སེར་མོ་ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་ནམ་མཁར་ འཕྱར་བ། ཤན་ཏ་བྷ་དྲ་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་གླང་ལྤགས་ཀྱི་གཡང་གཞི་འཛིན་པ། བི་ར་ཌི། ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ། མཛུབ་མོ་གཉིས་རྩེ་སྦྱར་བ་གན་རྐྱལ་དུ་སྤྱི་བོར་ འཛིན་པ། བྲམ་བྷི་ར་མ་ཏི་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་བསྣུན་ཅིང་། གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་ནམ་མཁར་འཕྱར་བ། ཞབས་གཡས་བསྐུམས་ཀྱིས་ཁ་ཊྭཾ་ཀ་འཛིན་པ།། ༈ །།གཡས་གསུམ་པའི་གཙོ་བོ་དྷ་རི་ཀ་དང་། 16-458 རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པ། ལྷ་ཕྲན། བདེ་མཆོག་དྲིལ་བུ་པ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ། གཡས་གཡོན་གྱི་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། གཉིས་པས་གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་བའི་གཡང་གཞི་འཛིན། གཡས་གཞན་རྣམས་ལ་ཕྱག་མཚན་རྩེ་གསུམ། གྲི་གུག ལྕགས་ཀྱུ། ཌཱ་མ་རུ། གཡོན་པས་མི་མགོ ཞགས་པ། ཁ་ཊྭཾ་ཁ་རྣམས་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་གདན་ པ་ཆེན་པོ། ཛེ་ཏ་རི་དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ། ནིསྐ་ལངྐ། ར་ཝི་ན་ཏྲ་རྣམས།། ༈ །།གཡས་བཞི་པའི་གཙོ་བོ་རུས་སྦལ་ཞབས། ཛ་ལན་དྷ་རི་པ། ལྷ་ཕྲན། གསུང་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ བཞི་པ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། གཉིས་པས་རྡོ་རྗེ་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ། ཡུམ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ། བ་ རི་ལོ་ཙཱ་བ། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆུང་བ། ནག་ལོ། གུ་ལུ་པ་རྣམས།། ༈ །།གཡས་ལྔ་པའི་གཙོ་བོ་ལ་ནག་པོ་སྤྱོད་པ་དང་། གུ་ཧྱ་པ། ལྷ་ཕྲན། རྩ་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་བདེ་མཆོག་ སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་གཉིས་པ་གཡས་ཁ་ཊྭཾ་ཀ་བླར་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་ཐོད་པ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། ཡུམ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་གཡས་གྲི་གུག་ནམ་མཁར་འཕྱར་བ། གློ་བོ་ལོ་ཙཱ་བ། 16-459 ལོ་མཆོག་རྣམས།། ༈ །།གཡས་དྲུག་པའི་གཙོ་བོ་རྣམ་རྒྱལ་ཞབས་དང་། ཨ་དྷརྦ། ལྷ་ཕྲན་སྡོམ་པ་འབྱུང་བ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གི་དང་པོ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། གཉིས་པས་གླང་ལྤགས་ཀྱི་གཡང་གཞི་འཛིན་པ། གསུམ་པས་ཌཱ་མ་རུ་དང་། གཡོན་གསུམ་པས་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཾ་ཀ་འཛིན་པ། ཨ་མོ་གྷ་

【現代漢語翻譯】 Vīrupa(毗如巴,印度佛教大師); Vajrapāṇi(金剛手菩薩), 身體藍色,單膝跪地,雙手合掌持金剛杵; Jo-bo-je(覺臥杰阿底峽); Dromton(仲敦巴·杰瓦益西,阿底峽尊者的主要弟子)。 以下是右側的唐卡描述: 右側第一幅唐卡的主尊是 Saraha(薩拉哈,印度佛教大師); Nāgārjuna(龍樹菩薩); 小神; Śākyamuni(釋迦牟尼佛); Padmasambhava(蓮花生大士); 堪布 Bodhisattva(菩提薩埵,寂護); Ḍombī Heruka(多比黑魯嘎,印度佛教大師); Pal-dzin(吉祥持)。 右側第二幅唐卡的主尊是 Shavaripa(夏瓦里巴,印度佛教大師); Lūhipa(盧伊巴,印度佛教大師); 小神; 時輪金剛,身體白色,一面二臂,雙手持金剛鈴和金剛杵,擁抱明妃。明妃身體黃色,右手持鉞刀指向天空; Shantabhadra(寂天)雙手持象皮; Viradi(維拉迪,印度佛教大師),雙手結金剛縛印,兩根食指指尖相觸,仰面朝上置於頭頂; Brambhiramati(布拉姆希拉瑪蒂,印度佛教大師),右手揮舞金剛杵,左手持金剛鈴指向天空,右腿彎曲,持卡杖嘎。 右側第三幅唐卡的主尊是 Dharika(達日卡,印度佛教大師); 金剛鈴; 小神; 勝樂金剛鈴,身體藍色,四面十二臂,最先的兩隻手持金剛杵和金剛鈴擁抱明妃,其餘手中,右側持有三叉戟、鉞刀、鐵鉤、達瑪茹鼓,左側持有嘎巴拉碗、繩索、卡杖嘎; 大金剛座; Jetari(杰塔里,印度佛教大師); 敵勝; Niskalanka(尼什卡蘭卡,印度佛教大師); Ravinatrata(拉維那塔塔,印度佛教大師)。 右側第四幅唐卡的主尊是 Rusubal-shab(魯蘇巴·夏布,印度佛教大師); Jalandharipa(加蘭達里巴,印度佛教大師); 小神; 語金剛,一面四臂,身體藍色,最先的兩隻手擁抱明妃,其餘手中持有金剛杵和嘎巴拉碗。明妃身體藍色,雙手持有金剛杵和嘎巴拉碗; Bari Lotsawa(巴日譯師); 小金剛座; Nag-lo(納洛巴); Gulupa(古魯巴)。 右側第五幅唐卡的主尊是 Nagpo Chopa(黑行者,印度佛教大師); Guhyapa(古雅巴,印度佛教大師); 小神; 根本續中所說的勝樂金剛,身體藍色,三面二臂,右手持卡杖嘎指向天空,左手持嘎巴拉碗擁抱明妃。明妃身體紅色,右手持鉞刀指向天空; Glo-bo Lotsawa(廓譯師); Lo-chok(羅喬)。 右側第六幅唐卡的主尊是 Namgyal-shab(南嘉·夏布,印度佛教大師); Adharba(阿達爾巴,印度佛教大師); 小神; Samvara(桑瓦拉,勝樂金剛)身體藍色,三面六臂,最先的兩隻手持金剛杵和金剛鈴擁抱明妃,其餘手中持有象皮、達瑪茹鼓、嘎巴拉碗和卡杖嘎; Amogha(阿莫伽,不空)。

【English Translation】 Vīrupa; Vajrapāṇi, body blue, kneeling, holding a vajra with hands in añjali mudra; Jo-bo-je; Dromton. The following are descriptions of the thangkas on the right side: The main deity of the first thangka on the right is Saraha; Nāgārjuna; minor deity; Śākyamuni; Padmasambhava; Khenpo Bodhisattva; Ḍombī Heruka; Pal-dzin. The main deity of the second thangka on the right is Shavaripa; Lūhipa; minor deity; Kālacakra, body white, one face, two arms holding a vajra and bell, embracing the consort. The consort is yellow, right hand holding a kartika pointing to the sky; Shantabhadra holding an elephant skin with both hands; Viradi, hands in vajra-bandhana mudra, two index fingers touching, held upwards on the head; Brambhiramati, right hand waving a vajra, left hand holding a bell pointing to the sky, right leg bent, holding a khatvanga. The main deity of the third thangka on the right is Dharika; Vajra Bell; minor deity; Chakrasamvara Bell, body blue, four faces, twelve arms, the first two right and left hands holding a vajra and bell embracing the consort, the second holding an elephant skin. The other right hands hold a trident, kartika, hook, damaru. The left hands hold a skull cup, rope, khatvanga; Great Vajra Seat; Jetari; Enemy Conqueror; Niskalanka; Ravinatrata. The main deity of the fourth thangka on the right is Rusubal-shab; Jalandharipa; minor deity; Speech Vajra, one face, four arms, body blue, the first two hands embracing the consort, the second holding a vajra and skull cup. The consort is blue, both hands holding a vajra and skull cup; Bari Lotsawa; Small Vajra Seat; Nag-lo; Gulupa. The main deity of the fifth thangka on the right is Nagpo Chopa; Guhyapa; minor deity; Chakrasamvara spoken from the root tantra, body blue, three faces, two arms, right hand holding a khatvanga upwards, left hand holding a skull cup embracing the consort. The consort is red, right hand holding a kartika pointing to the sky; Glo-bo Lotsawa; Lo-chok. The main deity of the sixth thangka on the right is Namgyal-shab; Adharba; minor deity; Samvara, body blue, three faces, six arms, the first two hands holding a vajra and bell embracing the consort, the second holding an elephant skin, the third holding a damaru, and the three left hands holding a skull cup and khatvanga; Amogha.


བཛྲ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་ དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཤཱཀྱ་སེངྒེ་དང་། བྱ་རྡེར་བ་རྣམས།། ༈ །།གཡས་བདུན་པའི་གཙོ་བོ་ཏི་ལོ་པ་དང་། ནཱ་རོ་པ། ལྷ་ཕྲན་མཧཱ་མ་ཡ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བཞི། གཡས་གཉིས་ཀྱིས་ མདའ་དང་ཁ་ཊྭཾ་ཀ གཡོན་གཉིས་ཀྱིས་གཞུ་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ། ཡུམ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་། གཉིས་པས་མདའ་གཞུ་འཛིན་པ། པདྨ་རྡོ་རྗེ་ གཡས་ཌཱ་མ་རུ། གཡོན་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས། ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ། དབང་ཕྱུག་དཔལ།། ༈ །།གཡས་བརྒྱད་པའི་གཙོ་བོ་དུས་འཁོར་བ་ཆེན་པོ། འཇིགས་མེད་གྲགས། ལྷ་ཕྲན། བདེ་མཆོག་སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ། དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། གཉིས་པས་གླང་ཆེན་གྱི་ལྤགས་པའི་གཡང་གཞི་འཛིན་པ། 16-460 གཡས་གཞན་སོ་སོས། ལྕགས་ཀྱུ། རྩེ་གསུམ། འཁོར་ལོ། ཌཱ་མ་རུ། གཡོན་པས། ཀ་པཱ་ལི། ཁ་ཊྭཾ་ཀ ཞགས་པ། ཐོད་རློན་རྣམས་འཛིན་པ། ཡུམ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་ནམ་མཁར་འཕྱར་ བ། ར་རྡོ་རྗེ་གྲགས། དི་པཾ་ཀ་ར། ར་ཡེ་ཤེས་སེངྒེ་། ར་ཆོས་རབ་རྣམས།། ༈ །། ༄། །བྲིས་ཐང་གཡོན་རྣམས། གཡོན་དང་པོའི་གཙོ་བོ། ཀློག་སྐྱ་ཤེས་རབ་རྩེགས་དང་། མལ་ལོ། ལྷ་ཕྲན་བདེ་མཆོག་ནག་པོ་ལུགས་སྐུ་མདོག་ སྔོན་པོ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས། དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། གཉིས་པས་གླང་ལྤགས་ཀྱི་གཡང་གཞི་འཛིན་པ། གཡས་གཞན་རྣམས་རིམ་བཞིན། ཌཱ་མ་རུ། དགྲ་ སྟ། གྲི་གུག རྩེ་གསུམ། གཡོན་པས། ཀ་པཱ་ལི། ཁ་ཊྭཾ་ཀ ཞགས་པ་ཐོད་རློན་རྣམས་འཛིན་པ། ཡུམ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་གཡས་གྲི་གུག་ནམ་མཁར་འཕྱར་བ། འཇམ་དབྱངས་གཡས་པདྨ་དང་། གཡོན་ཆོས་འཆད། བ་ལིཾ་ཏ་པ། འབུམ་སེང་། འཁོན་ཀླུ་དབང་བསྲུང་བ། དབང་ཕྱུག་གྲགས་རྣམས།། ༈ །།གཡོན་གཉིས་པའི་གཙོ་བོ་ལ་རྗེ་ས་ཆེན་དང་། བསོད་རྩེ། ལྷ་ཕྲན། བདེ་མཆོག་ལཱུ་ཧི་ལུགས་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་ བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ། དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། གཉིས་པས་གླང་ལྤགས་ཀྱི་གཡང་གཞི་འཛིན་པ། གཡས་གསུམ་པས་རིམ་བཞིན། དགྲ་སྟ། གྲི་གུག རྩེ་གསུམ། 16-461 གཡོན་པས་ཀ་པ་ལི། ཞགས་པ། ཐོད་རློན། ཡུམ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་གྲི་གུག་ནམ་མཁར་འཕྱར་པ། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས། མར་མེ་མཛད། ཤེས་རབ་དཔལ། བློ་གྲོས་བརྟན་པ། ཀུན་དགའ་བརྩོན་འགྲུས།། ༈ །། གཡོན་གསུམ་པའི་གཙོ་བོ། རྗེ་གྲགས་རྒྱལ་དང་། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། ལྷ་ཕྲན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞལ་གཉིས་མའི་གཅིག་ཕག་ཞལ་སྐུ་མདོག་དམར་

【現代漢語翻譯】 雙手金剛持(Vajradhara,持金剛),持金剛杵和鈴,以及釋迦獅子(Śākyasiṃha)和鳥足者。 右側第七位主尊是帝洛巴(Tilopa)和那若巴(Naropa)。小神是摩訶摩耶(Mahamaya),身藍色,三面四臂。右兩手持箭和卡杖嘎(khaṭvāṅga),左兩手持弓和顱碗。明妃身藍色,一面四臂,前兩手擁抱本尊,后兩手持箭和弓。蓮花金剛,右手持手鼓(ḍāmaru),左手持鈴擁抱明妃。智慧生處(Jñānākara),普方勝(Phyogs las rnam rgyal),自在吉祥(dbang phyug dpal)。 右側第八位主尊是時輪金剛(Kālacakra)大尊,無畏稱('jigs med grags)。小神是勝樂輪(Cakrasamvara)修習功德,身藍色,一面十二臂。前兩手持金剛杵和鈴擁抱明妃,第二對手持象皮。右側其他手分別持:鐵鉤、三叉戟、法輪、手鼓。左手持:卡巴拉(kapāla,顱碗)、卡杖嘎、繩索、濕顱。明妃身紅色,右手持鉞刀揚于空中。 Ra金剛稱(Ra rdo rje grags),燃燈(Dīpaṃkara),Ra智慧獅子(Ra ye shes sengge),Ra法勝(Ra chos rab)。 唐卡左側部分: 左側第一位主尊是覺迦喜饒孜(Klog skya shes rab rtsegs)和麥洛(Mal lo)。小神是黑勝樂輪,身藍色,四面十二臂。前兩手持金剛杵和鈴擁抱明妃,第二對手持象皮。右側其他手依次持:手鼓、敵箭、鉞刀、三叉戟。左手持:卡巴拉、卡杖嘎、繩索、濕顱。明妃身紅色,右手持鉞刀揚于空中。文殊(Mañjuśrī)右手持蓮花,左手說法。 瓦林達巴(ba ling ta pa),崩僧('bum seng),昆·魯旺松('khon klu dbang bsrung ba),自在稱(dbang phyug grags)。 左側第二位主尊是拉杰薩欽(la rje sa chen)和索孜(bsod rtse)。小神是盧伊巴(Lūhipa)勝樂輪,身藍色,四面十二臂。前兩手持金剛杵和鈴擁抱明妃,第二對手持象皮。右側三手依次持:敵箭、鉞刀、三叉戟。左手持卡巴拉、繩索、濕顱。明妃身紅色,鉞刀揚于空中。桑結益西夏(Sangs rgyas ye shes zhabs),瑪爾麥澤(Mar me mdzad),喜饒華(Shes rab dpal),洛哲丹巴(Blo gros brtan pa),根嘎尊珠(Kun dga' brtson 'grus)。 左側第三位主尊是杰扎巴嘉(rje grags rgyal)和昆嘎堅贊貝桑布大士(bdag nyid chen po kun dga' rgyal mtshan dpal bzang po)。小神是薄伽梵二面母豬面,身紅色。

【English Translation】 Vajradhara (Holder of the Vajra) with two hands holding the vajra and bell, as well as Śākyasiṃha (Lion of the Śākya) and the bird-footed one. The main figure on the seventh to the right is Tilopa and Naropa. The minor deity is Mahamaya, blue in color, with three faces and four arms. The two right hands hold an arrow and a khaṭvāṅga, and the two left hands hold a bow and a skull cup. The consort is blue in color, with one face and four arms, the first two embracing the father, and the second holding an arrow and a bow. Padma Vajra, the right hand holds a ḍāmaru, the left hand holds a bell embracing the consort. Jñānākara (Source of Wisdom), Phyogs las rnam rgyal (Complete Victory in All Directions), dbang phyug dpal (Glorious Power). The main figure on the eighth to the right is the great Kālacakra (Wheel of Time), 'jigs med grags (Fearless Fame). The minor deity is Cakrasamvara (Supreme Bliss) practicing virtue, blue in color, with one face and twelve arms. The first two hands hold a vajra and bell embracing the consort, the second pair holds an elephant skin. The other right hands each hold: a hook, a trident, a wheel, a ḍāmaru. The left hands hold: a kapāla (skull cup), a khaṭvāṅga, a rope, and fresh skulls. The consort is red in color, with the right hand holding a curved knife raised in the sky. Ra rdo rje grags (Ra Vajra Fame), Dīpaṃkara (Lamp Bearer), Ra ye shes sengge (Ra Wisdom Lion), Ra chos rab (Ra Dharma Excellent). Left side of the Thangka: The main figure on the first to the left is Klog skya shes rab rtsegs and Mal lo. The minor deity is Black Cakrasamvara, blue in color, with four faces and twelve arms. The first two hands hold a vajra and bell embracing the consort, the second pair holds an elephant skin. The other right hands in order hold: a ḍāmaru, an enemy arrow, a curved knife, a trident. The left hands hold: a kapāla, a khaṭvāṅga, a rope, and fresh skulls. The consort is red in color, with the right hand holding a curved knife raised in the sky. Mañjuśrī (Gentle Glory) holds a lotus in the right hand and teaches the Dharma in the left. ba ling ta pa, 'bum seng, 'khon klu dbang bsrung ba, dbang phyug grags. The main figure on the second to the left is la rje sa chen and bsod rtse. The minor deity is Lūhipa Cakrasamvara, blue in color, with four faces and twelve arms. The first two hands hold a vajra and bell embracing the consort, the second pair holds an elephant skin. The third right hands in order hold: an enemy arrow, a curved knife, a trident. The left hands hold a kapāla, a rope, and fresh skulls. The consort is red in color, with a curved knife raised in the sky. Sangs rgyas ye shes zhabs, Mar me mdzad, Shes rab dpal, Blo gros brtan pa, Kun dga' brtson 'grus. The main figure on the third to the left is rje grags rgyal and the great Kun dga' rgyal mtshan dpal bzang po. The minor deity is the Bhagavan with two faces and a sow face, red in color.


མོ་ཞབས་གཡས་བསྐུམས། གཡོན་བརྐྱངས། ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་དང་། གཡོན་ཀ་པཱ་ལི་དང་ཁ་ཊྭཾ་ཀ་འཛིན་པ། དཔལ་སྡེ། དྲི་མེད་སྦས་པ། ལོ་ཆེན་རིན་བཟང་། རིན་ཆེན་སེངྒེ་། ནག་ཚོ་ལོ་ཙཱ་བ་རྣམས།། ༈ །།གཡོན་བཞི་པའི་གཙོ་བོ། ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ་དང་ཞང་དཀོན་མཆོག་པ། ལྷ་ཕྲན། མཁའ་སྤྱོད་མ། རིན་ཆེན་སེངྒེ་། རཏྣ་ཀིརྟི། བློ་ལྡན་ཤེས་རབ། གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི། པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ།། ༈ །།གཡོན་ལྔ་པའི་གཙོ་བོ། ན་ བཟའ་བྲག་ཕུག་པ་དང་། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ། ལྷ་ཕྲན། མཻ་ཏྲི་མཁའ་སྤྱོད། རི་སུལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ། གཉན་ལོ་ཙཱ་བ། བླ་ཆེན་འབྲོག་མི། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ། རྗེ་འགོས་རྣམས།། ༈ །།གཡོན་དྲུག་པའི་གཙོ་བོ། དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། ལྷ་ཕྲན། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད། གནམ་ཁའུ་པ། བླ་ཆེན་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། བླ་ཆེན་དཀོན་མཆོག་བློ་གྲོས། 16-462 རྒྱ་དཀར་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན་རྣམས།། ༈ །།གཡོན་བདུན་པའི་གཙོ་བོ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་དང་། པཎ་ཆེན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ལྷ་ཕྲན། རྣམ་རྒྱལ། ཆོས་རྒྱལ་ལྷ་ཐོ་ཐོ་རི་གཉན་བཙན། བལ་ བཟའ་ཁྲི་བཙུན། ཆོས་རྒྱལ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ། རྒྱལ་པ་དབང་ཕྱུག མངའ་བདག་ཁྲི་རལ། ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན། ཐུན་མི་སམྦྷོ་ཊ། ལྷ་བླ་མ་ཡེ་ཤེས་འོད་རྣམས།། ༈ །། གཡོན་བརྒྱད་པའི་གཙོ་བོ་གློ་བོ་ མཁན་ཆེན་པ་དང་། རྗེ་སངས་རིན། ལྷ་ཕྲན། སྒྲོལ་དཀར། ལྷ་བཙུན་བྱང་ཆུབ་གྲགས། མི་ཉག་གྲགས་རྡོར་རྣམས་བཞུགས་པའི་སི་ཐང་བཅུ་དྲུག་དང་། རས་ཐང་གཅིག་སྟེ་བཅུ་བདུན་ཡོད་པའི་གཙོ་ཐང་གི་གོང་ བཤམས་བྱུས་སྔོན་པོ་སྤུས་ལེགས། གཡས་གཡོན་དང་པོ་གཉིས་ལ་བཤམ་གོས་དམར་མཐོང་གོས་སེར་གྱིས་བྱས་པ། གཞན་མ་སྐུ་ཐང་བཅུ་གཅིག་པོ་ཚང་མའི་གོང་བཤམས་གོས་ལྗང་སྐྱ། ཐམས་ཅད་ལ་ཞལ་ཁེབས་ སྨན་རྩེ་དང་བྱང་དར་སྔོན་པོ་བྱས་པའི་སྤུས་ལེགས་གྲ་མཚུངས་སུ་ཡོད་དོ། །དེ་ལྟར་གདན་ས་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་ཡི། །བཞི་ཐོག་བླ་བྲང་མགོན་ཁང་ཆེན་མོ་ན། །བཞུགས་པའི་རྟེན་གྱི་གཟུངས་གཞུག་ དཀར་ཆག་འདི། །སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །སྒྱུར་བྱེད་ཅེས་པ་ས་མོ་ཕག་ལོ་ཡི། །ཟླ་བ་བཞི་པའི་དམར་ཆའི་ཚེས་བཟང་ལ། །བཞི་ཐོག་བླ་བྲང་འོད་གསལ་སྣང་བ་རུ། །སྦྱར་འདིས་འཕྲལ་དང་ཡུན་དུ་དགེ་གྱུར་ཅིག ། 16-463 ལེགས་བྱས་འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་དགེ་བ་ཡིས། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡིད་ལ་རེ་བའི་དོན། །མ་ལུས་མཐར་ཕྱིན་ཕྱི་མ་ལྷན་ཅིག་པར། །དག་པའི་ཞིང་སྐྱེས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །སརྦ་མངྒ་ལཾ། ཤྲཱི་ བཛྲ་མཧཱ་ཀ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།། །། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།

【現代漢語翻譯】 她右腿收起,左腿伸展。 右手持鉞刀,左手持嘎巴拉碗和卡杖嘎。Dpalde(吉祥天女),Drimé Sépé(無垢友),洛欽仁桑(大譯師寶賢),仁欽僧格(寶獅子),納措譯師等。 第四組本尊的主尊: 曲杰帕巴(法王八思巴)和香袞秋巴(香·貢覺貝),拉陳(小神),空行母,仁欽僧格(寶獅子),Raṭna Kīrti(寶稱),洛丹西饒(慧智),竹欽布達師利(大成就者佛吉祥),班禪釋迦師利巴扎(班禪釋迦吉祥賢)。 第五組本尊的主尊: 納薩扎普巴(那擦扎普巴)和華丹喇嘛丹巴(具德上師丹巴),拉陳(小神),麥哲空行母,日蘇吉那覺瑪(山洞瑜伽母),念洛扎瓦(念譯師),拉欽卓米(大喇嘛卓米),華丹喇嘛丹巴(具德上師丹巴),杰果等。 第六組本尊的主尊: 華丹楚臣(具德戒律)和益西堅贊(智幢),拉陳(小神),多杰吉杰(金剛怖畏),南考巴,拉欽袞嘎堅贊(大喇嘛貢嘎堅贊),蔣揚南喀堅贊(妙音虛空幢),拉欽袞秋洛哲(大喇嘛袞秋洛哲), 嘉嘎西饒堅贊(白譯師慧幢)等。 第七組本尊的主尊: 多杰羌袞嘎桑波(金剛持貢嘎桑波)和班禪扎巴堅贊(班禪扎巴堅贊),拉陳(小神),南嘉(尊勝),曲傑拉托托日年贊(法王拉托托日年贊),巴薩赤尊(尼泊爾妃子赤尊公主),曲杰松贊干布(法王松贊干布),嘉瓦旺秋(嘉瓦旺秋),昂達赤熱(領主赤熱),赤松德贊,吞彌桑布扎,拉喇嘛益西沃(拉喇嘛益西沃)等。 第八組本尊的主尊:洛沃欽欽巴(洛沃欽欽巴)和杰桑仁(杰桑仁),拉陳(小神),卓嘎(度母),拉尊絳曲扎(拉尊絳曲扎),米涅扎多(米涅扎多)等所居住的十六幅絲唐嘎,加上一幅唐嘎,共十七幅主唐嘎的供養。 藍色綢緞供品質量上乘。左右最初兩幅唐嘎的供養是用紅色綢緞和黃色錦緞製成。其餘十一幅唐嘎的供養都是綠色綢緞。所有唐嘎都配有優質且統一的藍色絲綢面罩。 如此,在丹薩寺(吉祥薩迦寺)的四層拉章宮殿的大護法殿中,所供奉的聖物目錄,由持咒者阿旺袞嘎索南,在土豬年四月的吉日,於四層拉章宮殿的光明殿中書寫,愿此舉在今生和來世都帶來吉祥! 愿以此善行以及過去、現在、未來的一切善業,使我們師徒心中所期盼的一切願望,完全實現,來世一同往生清凈剎土,成就自他二利!薩瓦芒嘎朗!希日班雜瑪哈嘎拉吽啪! 根據堪欽阿貝仁波切的意願,由古汝提供服務。

【English Translation】 She has her right leg bent and her left leg extended. Her right hand holds a curved knife, and her left hand holds a kapala bowl and a khatvanga. Dpalde (Glorious Goddess), Drimé Sépé (Immaculate Friend), Lotsen Rinzang (Great Translator Precious Good), Rinchen Sengge (Precious Lion), Lotsawa Naktsang, etc. The main deity of the fourth group: Chögyal Phakpa (Dharma King Phakpa) and Zhang Könchokpa (Zhang Könchokpa), Lhachen (Minor Gods), Dakini, Rinchen Sengge (Precious Lion), Ratna Kīrti (Jewel Fame), Lodrö Sherab (Intelligence Wisdom), Drubchen Buddha Shrī (Great Accomplished Buddha Shrī), Panchen Shakya Shrī Bhadra (Panchen Shakya Shrī Bhadra). The main deity of the fifth group: Nazha Drakphukpa and Palden Lama Dampa (Glorious Lama Dampa), Lhachen (Minor Gods), Maitri Dakini, Risulgyi Naljorma (Yogini of the Mountain Cave), Nyan Lotsawa, Lachen Drokmi (Great Lama Drokmi), Palden Lama Dampa (Glorious Lama Dampa), Je Gö, etc. The main deity of the sixth group: Palden Tsultrim (Glorious Discipline) and Yeshe Gyaltsen (Wisdom Banner), Lhachen (Minor Gods), Dorje Jikje (Vajra Terrifier), Namkhaupa, Lachen Kunga Gyaltsen (Great Lama Kunga Gyaltsen), Jamyang Namkha Gyaltsen (Manjushri Space Banner), Lachen Könchok Lodrö (Great Lama Könchok Lodrö), Gyakar Sherab Gyaltsen (Indian Wisdom Banner), etc. The main deity of the seventh group: Dorje Chang Kunga Zangpo (Vajradhara Kunga Zangpo) and Panchen Drakpa Gyaltsen (Panchen Drakpa Gyaltsen), Lhachen (Minor Gods), Namgyal (Victorious), Chögyal Lhato Thori Nyentsen (Dharma King Lhato Thori Nyentsen), Balza Tritsun (Nepalese Queen Tritsun), Chögyal Songtsen Gampo (Dharma King Songtsen Gampo), Gyalwa Wangchuk, Ngadak Tri Ral (Lord Tri Ral), Trisong Detsen, Thonmi Sambhota, Lha Lama Yeshe Ö (Lha Lama Yeshe Ö), etc. The main deity of the eighth group: Löbo Khenchenpa and Je Sang Rin, Lhachen (Minor Gods), Drolkar (White Tara), Lhatsun Jangchub Drak, Minyak Drakdor, etc., residing in the sixteen Sithang and one Thangka, a total of seventeen main Thangkas. The blue silk offering is of excellent quality. The offerings for the first two Thangkas on the left and right are made of red silk and yellow brocade. The offerings for all the other eleven Thangkas are green silk. All Thangkas have high-quality and uniform blue silk face covers. Thus, in the great protector's hall of the four-story Labrang Palace of the glorious Sakya Monastery, this catalog of the relics enshrined was written by the mantra holder Ngawang Kunga Sonam on an auspicious day in the fourth month of the Earth Pig year, in the Light Hall of the four-story Labrang Palace. May this bring benefit in the immediate and long term! May all our teachers and disciples, with this merit and all the virtues of the three times, completely fulfill all the wishes in our hearts, and in the future, together be born in a pure land, spontaneously accomplishing the two benefits! Sarva Mangalam! Shrī Bajra Mahākāla Hūṃ Phaṭ! As per the wishes of Khenchen Apé Rinpoche, served by Guru.