shakyachogden0813_成就王母長壽成就法賜予頓巴東約多杰.g2.0f
大班智達釋迦確丹教言集skc44སྒྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོའི་ཚེ་སྒྲུབ་སྡེ་པ་སྒར་པ་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་ལ་གནང་བ། 8-13-1a ༄༅། །སྒྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོའི་ཚེ་སྒྲུབ་སྡེ་པ་སྒར་པ་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་ལ་གནང་བ། ༄། །། ༄༅། །སྒྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོའི་ཚེ་སྒྲུབ་སྡེ་པ་སྒར་པ་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་ལ་གནང་བ།། ༄༅། །ན་མོ་གུ་ར་ 8-13-1b ཝེ། ཞབས་ཟུང་མཉམ་པར་བཤིབས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །འཛུམ་ཞལ་མདངས་ཀྱིས་མ་ལུས་བཅུད་ཀུན་བསྡུད། །ཐུགས་ལས་འཕོས་པའི་འཆི་མེད་རྒྱུན་གང་གིས། །འགྲོ་འདིའི་ཕོངས་པ་སེལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མགོན་པོ་དེའི་སྒོམ་བཟླས་ནི། ཐོ་རངས་བྱ་རོག་གི་སྒྲ་མི་གྲག་པའི་དུས་སུ། སྒྲུབ་པ་པོ་ཞལ་ནུབ་ཏུ་གཟིགས། ལུས་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པར་བྱས། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད། ཚད་མེད་བཞི་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། རང་གི་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ཐད་ཀའི་བར་སྣང་དུ། པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན་ལ། ཧྲཱིཿདམར་པོ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ཚུར་འདུས་པ་ལས། མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་ཤིན་ཏུ་དམར་བའི་མདངས་ཅན། ཞབས་གཉིས་མཉམ་པར་བཤིབས་ཏེ་བཞེངས་པ། ཞི་ཞིང་འཛུམ་པ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་། དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ན་བཟས་བཀླུབས་པ། ཟུར་ཕུད་ལྔ་དང་ལྡན་ཞིང་། ཚེའི་རལ་པ་རྟིང་པར་སླེབ་པ། ཐུགས་ཀར་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་དབུས་ན་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས་པའོ། །དེའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྣམ་པས། ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་པས་གདན་ཕུལ། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད། །སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ས་ར་ཧ་ཀ་ར་རེ་ཤ་ར་རེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ཉེར་གཅིག་གིས་གསོལ་བ་བཏབ། རླུང་རོ་དལ་བུས་བསལ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་ལྷུང་བཟེད་ལ་འཕོག །དེའི་རྐྱེན་གྱིས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཁོལ་ནས་ནར་གྱི་བྱུང་བ། རང་གི་ཞལ་དུ་སོང་བར་བསམ་ཞིང་། རླུང་རྔུབས་ཐུབ་ཚད་གཅིག་རྔུབ་པ་དང་མཉམ་དུ་མཆིལ་མ་གཅིག་མིད། སྟེང་རླུང་མནན། 8-14-1a འོག་རླུང་འཐེན་ནས་བུམ་པ་ཅན་ཐུབ་ཚད་དུ་བསྒོམ། དེ་ལྟ་བུ་ལན་གསུམ་གྱི་མཐར། ཨོཾ་ཨ་མ་ར་ཎི་ཛི་ཝནྟི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་གསུམ་བརྒྱ་བཟླས་འཆག་མེད་ཀྱི་ཚེ་དེ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་ལ། སྐུ་མཚམས་ཞག་བདུན་མ་ལྟ་བུའི་ཚེ། བསྙེན་གནས་དང་དཀར་གསུམ་ལ་བརྟེན། སྔ་དྲོ་དེ་ལྟ་བུ་ཁོ་ན་དང་ཕྱི་དྲོ་ཤེར་སྙིང་འདོན་པ་འབའ་ཞིག་གི་བདུད་བཟློག་དང་། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ་ཉིད་སོགས་ཀྱི་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་བྱའོ།། །།མངྒ་ལཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 大班智達釋迦確丹教言集skc44,賜予修行女王德巴噶巴多益多杰的長壽修法。 賜予修行女王的長壽修法,賜予德巴噶巴多益多杰。 頂禮上師! 雙足併攏安住的智慧身, 微笑的面容凝聚萬物的精華。 從您心中流淌的不死甘露, 愿能消除此世的貧困,我頂禮讚頌! 此怙主的禪修唸誦法:清晨烏鴉尚未啼叫之時,修行者面向西方,身體保持毗盧七法坐姿。首先皈依發心,然後修持四無量心。在自己眉間前方的虛空中,觀想蓮花和日輪座墊上,有紅色的種子字(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)。從該種子字放出光明,凈化所有眾生的罪障。光明收回后,顯現怙主無量壽智如來,身色鮮紅,雙足併攏站立,面容寂靜而微笑,身著珍寶飾品和各種絲綢衣裳,具有五髻,長壽髮辮垂於背後。雙手于胸前捧著裝滿不死甘露的長壽寶瓶。在其三處(額頭、喉嚨、心間)分別有嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)、啊(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)三字。從吽字放出光明,迎請所有佛陀以無量壽佛的形象降臨,唸誦『扎 吽 班 霍』(藏文:ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ),融入自身,二者無別。以『蓮花,卡瑪拉亞,斯瓦』(藏文:པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སྟྭཾ།)供養座墊,並以供水等進行供養。以『引導世間之主尊,無量壽佛』等進行讚頌。唸誦『嗡 班匝 阿 約 喀 薩ra 哈 嘎ra 瑞 薩ra 瑞 吽 啪 梭哈』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ས་ར་ཧ་ཀ་ར་རེ་ཤ་ར་རེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།)二十一遍祈請。緩慢呼出氣息,觀想前方本尊手中的寶瓶傾斜,從中流出甘露,流入自己的口中。在吸氣時,儘可能多地吸入一口氣,同時吞下一口唾液,屏住呼吸,壓住上氣,提住下氣,盡力修持寶瓶氣。如此反覆三次後,唸誦『嗡 阿瑪Ra 尼 澤 旺 迪 梭哈』(藏文:ཨོཾ་ཨ་མ་ར་ཎི་ཛི་ཝནྟི་སྭཱ་ཧཱ།)三百遍。如此唸誦即可獲得不間斷的長壽。如果是為期七天的閉關,則應依靠齋戒和守持白分戒。早上如前修持,下午則僅唸誦《般若波羅蜜多心經》以遣除魔障,並將功德迴向,唸誦『以此功德愿速成』等迴向文和祈願文。 吉祥圓滿!
【English Translation】 Instructions from the Great Scholar Shakya Chokden skc44, given to Drubpai Gyalmo Depa Garpa Donyo Dorje for the Longevity Practice. Longevity Practice for the Queen of Practitioners, given to Depa Garpa Donyo Dorje. Homage to the Guru! The wisdom body whose feet are placed together, Whose smiling face gathers all essences with its radiance. With the stream of immortality flowing from your heart, I prostrate to you, who alleviate the poverty of this world! The meditation and recitation of this Protector: In the early morning, before the sound of crows is heard, the practitioner should face west, and the body should be in the seven-point posture of Vairochana. Take refuge and generate bodhicitta, and precede with the four immeasurables. In the space directly in front of your brow, on a lotus and sun cushion, visualize a red seed syllable HRIH (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍). From this, light radiates, purifying the sins and obscurations of all sentient beings. As it gathers back, visualize the Protector Amitayus, with a body color of intense red radiance, standing with both feet placed together, peaceful and smiling, adorned with precious jewels and various silk garments, possessing five locks of hair, with longevity braids reaching the back. In the center of his two hands at his heart, he holds a vase filled with the nectar of immortality. At his three places (forehead, throat, heart) are the syllables OM (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡), AH (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊), and HUM (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽). From the HUM, light radiates, and all the Buddhas appear in the form of Amitayus. Invoke them with 'Dza Hum Bam Hoh' (藏文:ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ), and they dissolve into non-duality. Offer the seat with 'Padma kamalaya stvam' (藏文:པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སྟྭཾ།). Make offerings with argham, etc. Praise with 'Lord who guides the world, Amitayus,' etc. Make requests by reciting 'Om Vajra Ayushe sara hara kara resha ra re Hum Phet Svaha' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ས་ར་ཧ་ཀ་ར་རེ་ཤ་ར་རེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།) twenty-one times. Slowly exhale the air, and visualize the vase in the hands of the visualized deity tilting, and a stream of nectar flowing from it into your mouth. While inhaling, inhale as much as possible in one breath, and swallow one mouthful of saliva at the same time. Suppress the upper air and draw in the lower air, and meditate on vase breathing as much as possible. At the end of such three times, recite 'Om Amara Ni Jivanti Svaha' (藏文:ཨོཾ་ཨ་མ་ར་ཎི་ཛི་ཝནྟི་སྭཱ་ཧཱ།) three hundred times. That much is sufficient for uninterrupted longevity. If it is a retreat of seven days, rely on fasting and maintaining the three white foods. In the morning, do just that, and in the afternoon, only recite the Heart Sutra to avert obstacles, and dedicate the merit with 'By this merit may all attain omniscience,' etc., and make aspiration prayers. May there be auspiciousness!