lodroe0452_金剛橛修持上師所行補充.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL110ཕུར་སྒྲུབ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱེད་སྒོ་ཟུར་འདེབས་དགེ། 4-478 ༄༅། །ཕུར་སྒྲུབ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱེད་སྒོ་ཟུར་འདེབས་དགེ། ༄༅། །ཕུར་སྒྲུབ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱེད་སྒོ་ཟུར་འདེབས་དགེ། སྭསྟི། གདན་ས་ཆེན་པོ་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱར་ཕུར་སྒྲུབ་མཛད་པའི་ཚེས་གཅིག་ཆོག་བསྒྲིགས་ཚོགས་གྲུབ་པ་དང་། ཚོགས་དཔོན་གྱིས་འོ་ཕུར་སྒྲུབ་ཆེན་མོའི་ ཆོག་བསྒྲིགས་ཀྱི་སྐབས་འདིར་ས་ཆོག་ནས་བསྒྲིགས་དགོས་པས། ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་ཙམ་ཏེ། ས་སྦྱངས་བ་ལྷ་སྟ་གོན་གྱི་བར་དང་། དངོས་གཞི་ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ནས། མཇུག་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་ མཛད་པ་ཕྱག་ལེན་དུ་གདའ་བས་ད་ལམ་ཡང་མཛད་པར་ཞུ་ཞེས་དང་། བསྐུལ་རིས་སུ་ཡིན་གྱིས་དེ་བཞིན་བྱས་ནས། བདག་གི་དོན་ཡོད་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིའི་བར། ཇ་མཆོད། དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ ནས། དམ་ཚིག་ལ་དགོངས་འཁོད་པར་གྱུར་བར་སྟ་གོན་སྒྲིག་ལུགས་དུས་ཕྱིས་འདི་ལས་མི་འདུག སྔ་མོ་དེའི་འཕྲོ་ནས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿབར་མཛད་འདུག ཇི་ལྟར་ནས། དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བར་བདག་འཇུག་ཚང་ མ། དེ་ནས་ཞྭ་གྱོན། སྐྱེ་མེད་ནས། དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འཕེལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག་བར། རྡོར་དྲིལ་དུང་ཆོས་སོགས་ཀྱི་ཚབ་ཕྲེང་བས་མཛད། སྔགས་དང་འདོན་ཆ་གསུམ་ཡོད་པ་རྣམས་རེ་རེ། དཔེར་ན་ མ་ཏྲི་ཛཿབཞི་དགོས་རྒྱུ་ལ་གཅིག་གདངས་གང་ཡོད་བཅས་གྲུབ་པ་དང་ཚོགས་དཔོན་གྱི། འོ་འདི་ལོའི་ཕུར་སྒྲུབ་ཆེན་མོའི་ཆོ་ག་ཕྱག་ལེན་དབྱངས་རོལ་གར་འཆམས་དུས་ཆེན་སྐབས་ན་བཟའ་གཟབ་སྤྲོས་མཛད་དགོས་སོགས་སོ་སོར་ནས་ཐུགས་འཁུར་བསྐྱེད་པའི་བླ་མ་གོང་མའི་དགོངས་རྫོགས་དང་། 4-479 སྡེ་བསྟན་པའི་ཞབས་ཏོག་དུ་འགྱུར་ངེས་རང་དགོས་རྒྱུ་ཡིན་པས་དེ་བཞིན་དང་། འཆམས་སྦྱོང་དང་དངོས་གཞིའི་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་པད་སྐོར་དང་འཆམས་སྣ་སོགས་དུ་མཛད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཆམས་དཔོན་ལ་གཟིགས་ ནས་ཟང་ཟིང་དུ་མ་སོང་བ་ཞིག་དང་། ད་ལྟ་ཀ་འཆམས་སྦྱོང་ལ་ཧྲུག་སྟེ་ཕེབས་པ་ཞུ། ཞེས་དགྱེས་ནས་འཆམས་སྣ་བས་འཆམས་གྲལ་ཐོ་ཤེར་གྲུབ་ཅིང་། རོལ་བསིལ་རྔ་གྲལ་ལ་འཁོད་གྲུབ་པ་ དང་བཅོམ་རོལ་བྱས་འཆམས་ཐོན། རྡོ་རྗེ་ནས་ཀེང་རུས་བར་གཉིས་རེ། རིན་ཆེན་ལྔ་ལས་མ་སྒོ་བཞི་ཀར་མཛད། འཆམས་ཇ་དང་པོ་ཀེང་རུས་རྫོགས་མཚམས། གཉིས་པ་གུང་གསེང་བཅས། བྱང་བཤགས་རྫོགས་མཚམས། གསུམ་པ་སྦྲུལ་ནག་འཁྱོག་འགྲོས་རྫོགས་མཚམས། བསྟན་སྐྱོང་ཡོངས་རྫོགས་ལོག་མཚམས། ཞྭ་རྡོར་ཕོར་རྣམས་ཐོ་ཤེར་རྩིས་སྤྲོད། སྟང་སྟབས་ཧཱུྃ་ཀ་ར་གཅིག་པུ། སྟེང་ཕྱོགས་མནོལ་ཡས་བསྡུ། མས་བསྡུ། ཀཱི་ལ་ཡའི་འགྲོས་ ཚར་གཅིག བླ་བྲང་དང་སྤྱི་པའི་ཇ་ཞུས་བླ་མཆོད་དུང་གསལ་རྣམས་སོ། ༈ ། ཚེས་གསུམ་ལ་ཕུར་ཆུང་རྔ་བརྡུང་མ་སྒེག་ཕྲེང་གླུ་གར་ལ་སློབ་དཔོན་ཌཱ་དྲིལ་བཟླས་པ་རྫ

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL110 金剛橛修法上師行儀補遺 金剛橛修法上師行儀補遺 金剛橛修法上師行儀補遺。 斯瓦斯諦(svasti,吉祥)。于大寺吉祥薩迦(Sakya)舉行金剛橛修法之際,初一儀軌集會圓滿。法會主尊說:『此次金剛橛大法會的儀軌,需從地儀軌開始準備。』首先是前行供養食子,直至凈地和迎請本尊。然後從正行如何開始,到最後吉祥圓滿,都有儀軌可循,所以這次也請照此辦理。』應允之後,便如是行事。直至我繪製有義壇城(mandala)之前,先供茶。然後從嗡 班雜 卓達(Om Vajra Krodha)開始,爲了使三昧耶(samaya,誓言)不違越,事先做好準備,儀軌之後沒有更改。之前是從班雜 薩瑪扎(Vajra Samajaḥ)開始。如何才能獲得成就,所有自入(self-entry)都要完整。然後戴上帽子,從無生(emptiness)開始,直至獲得兩種成就的吉祥祝願。金剛鈴杵、海螺等法器用念珠代替。咒語和唸誦部分有三種,每一種都要念誦。例如,瑪 扎(Matri Jaḥ)需要四遍,但只有一遍。法會主尊說:『今年金剛橛大法會的儀軌,在法樂、舞蹈、跳神和節日期間,都要穿著華麗的服裝。』各自都要關心此事,爲了圓滿上師的意願,必定會成為利益教法的助緣,所以要這樣做。在跳神練習和正式跳神時,都要進行蓮花旋轉和各種跳神動作,所有人都看著跳神負責人,不要亂了陣腳。現在請大家認真參加跳神練習。』高興地說完之後,跳神負責人便安排好了跳神隊伍,樂器手也安排好了位置,然後開始演奏樂器,跳神開始。從金剛到骨骸,每種兩個。用五寶製作四個門。第一次供茶是在骨骸跳神結束時,第二次是休息時,第三次是黑蛇彎曲行走結束時,第四次是護法神返回時。帽子、金剛和碗都要清點清楚。只有吽嘎拉(Hūṃkāra)一種步伐。向上收攝,向下收攝。金剛橛的舞步一遍。寺院和大眾的茶點、供養上師和吹響海螺等。 三日,金剛橛小法會,擊鼓,跳舞,唱歌,上師持金剛鈴,唸誦儀軌。

【English Translation】 NKL110 Collection of Teachings by Ngawang Kunga Lodro: Supplement to the Activities of the Vajrakila Sadhana Master Supplement to the Activities of the Vajrakila Sadhana Master Supplement to the Activities of the Vajrakila Sadhana Master. Svasti (auspicious). When the great monastery of glorious Sakya (Sakya) is performing the Vajrakila sadhana, the first day's ritual assembly is completed. The head of the assembly says, 'For this great Vajrakila sadhana ritual, it is necessary to prepare from the ground ritual. First, just the preliminary offering of torma (sacrificial cake), up to the purification of the ground and the welcoming of the deity. Then, from how the main practice begins, to the final auspiciousness, there are practices to follow, so please do so this time as well.' After agreeing, they acted accordingly. Until I draw the meaningful mandala (mandala), first offer tea. Then, starting from Om Vajra Krodha, in order to not violate the samaya (vow), prepare in advance, and there are no changes to the ritual afterwards. Previously, it started from Vajra Samajaḥ. How to obtain accomplishment, all self-entries must be complete. Then put on the hat, starting from emptiness, until the auspicious wish of obtaining two kinds of accomplishments. The vajra bell and dorje, conch, etc., are replaced by rosaries. There are three types of mantras and recitations, each of which must be recited. For example, Matri Jaḥ needs to be recited four times, but there is only one recitation. The head of the assembly says, 'This year's Vajrakila great sadhana ritual, during the dharma music, dance, cham dance, and festivals, must wear gorgeous costumes.' Everyone must care about this matter, in order to fulfill the wishes of the guru, it will surely become a help to benefit the teachings, so do so. During the cham dance practice and the actual cham dance, lotus rotations and various cham dance movements must be performed, and everyone must look at the cham dance leader and not be in a mess. Now, please attend the cham dance practice seriously.' After saying this happily, the cham dance leader arranged the cham dance team, and the musicians also arranged their positions, and then they started playing the instruments and the cham dance began. From Vajra to Skeleton, two of each. Use the five jewels to make four doors. The first tea offering is at the end of the Skeleton dance, the second is during the break, the third is at the end of the Black Snake winding walk, and the fourth is when the Dharma protectors return. Hats, vajras, and bowls must be counted clearly. There is only one Hūṃkāra step. Gather upwards, gather downwards. One round of the Vajrakila dance. Tea and snacks for the monastery and the public, offering to the guru, and blowing the conch, etc. On the third day, the small Vajrakila ritual, drumming, dancing, singing, the guru holds the vajra bell, and recites the ritual.


ོགས་པའི་ཀཱི་ལ་ཡ་ ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཟེར་བ་དང་ཇ་མཆོད་པ་མ་ཐུག་ན་གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་མཛད་པར་ཞུ་ཟེར་དགོས་ཤིང་། ཐུག་ན་ཇ་གྲུབ་ནས་ཟེར། བདག་གི་དོན་ཡོན་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་རྫོགས་ནས་དུས་ཕྱིས་ཚོགས་ལ་མི་བཞུགས་པས་ཚོགས་པས་གསོལ་བ་ཆོས་སྤྱོད། 4-480 གསོལ་བ་གྲུབ་ནས་ཆས་བཞུགས་གྲུབ་པའི་འཆམས་སྣ་བ་བསུར་བྱུང་བ་དང་ཕུར་ཁང་དུ་ཕྱིན་ཆས་བཞུགས་ཕྱོགས་བཞི་གསོལ་གདབ། བགེགས་སྤྲོས་ཚར་གསུམ་གྲུབ་ནས་ལྷོ་སྒོ་བརྒྱུད། མཚམས་རྡོ་ལྷོའི་སྒོ་ནས་འབྱོན་ སྲོལ་གྱི་འཆམས་བཞུགས་པའི་རྗེས་སུ་དཔོན་གཡོག་ཚོ་ཕྱིན་ནས་ར་དཔྲལ་མ་བཏབ་ན་ཞིང་སྟེང་བཏབ་ན་ཚིགས་ཁ་བྱང་མའི་འགོ་གསེར་སྐྱེམས། རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་རིགས་འཛིན་བསྐུལ་བལ་པོ་ནས་བལ་པོར་ བར་ཤུར་མ། རྒྱ་གར་ཤེས་བཟང་ནས་དབྱངས་རོལ། ཕུར་ཁ་བསྒྱུར་བ། དེ་ནས་ས་སྐྱ་ཚོགས་སུ་འཆམས་དཔོན་དབུས་སུ་སླེབས་པ་དང་པད་འགྲོས་བཞག་ཁྲི་ཤིང་འཁྱིལ་འདུག་གི་འཆམས་བཤད་རྫོགས་ནས་པད་ སྐོར་གཅིག རོལ་འགྲོས་ས་གཞི་འཁོད་སྙོམས་ནས་དམ་ཉམས་བླ་འགུག་གསོལ་ཇ་བཏང་། སྟེང་བར་འོག་བྱིན་རླབས། རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་བརྐྱང་ཚར་གསུམ་རེ། རྒྱ་གྲམ་གཉིས། ཨེ་ལས་ནས་ཀེང་རུས་བར་ཚར་གསུམ། གུང་ གསེང་འདུས་ནས་ཇ། རིན་ཆེན་ལྔ་ལས་སྒོ་བཞི་འགྱིང་ཆེན་ནས་ཡུམ་ཆེན་བར་ཇ་གྲུབ་ནས། ཕྲ་ཕྱག་སྒོ་མ་བྱང་གཤེགས་བར། གུང་གསེང་བརྒྱ་ཚོ་དཔོན་བན་ཚང་དབུ་བྱེད། གྲྭ་ཚང་མཆོད་དཔོན་བདེ་ གླིང་དབུ་བྱེད་རྣམས་མགྲོན་འབོད། འདུས་ནས་བྱ་ཁྲ་མན་བམ་ལེན་ནས་སྦྲུལ་ནག་རྫོགས་པའི་ཇ་གྲུབ་ནས་འཆམས་སྦྱོང་བཞིན། ཕུར་ཁང་ཞལ་ཆེན་ལྷོར་ངེད་རང་མཛོད་པ། བན་ཚང་དབུ་བྱེད་གསུམ། གྲྭ་ཚང་མཆོད་དཔོན། 4-481 ཕྱག་མཚན་འཁུར་མི་རབ་འབྱམས་པ། གདུག་པ་གང་ཡོད་ལ་དཀར་ཁུང་བཞུགས་གྲལ་ཇ་གཅིག ཆབ་གྲུབ་ནས་སྟང་སྟབས། ཕུར་གདབ་སྲུང་འཁོར་རྟག་ཆད་མཐའ་གསལ། ཞྭ་ཕོད་སོགས་བསྡུས། ཆོས་གྲྭར་རེ་ཞིག་འཐེན་ ཙམ་བྱས་ཐོག་གྲལ་གདན་སོགས་སྒྲིགས་གྲུབ་ནས་དུང་གསལ་དགང་དུང་བསྐང་བ་ཐུགས་དམ་མ་ཤུར་མ། ནག་རྔམ། ཚོགས་བསྡུས་པ་མཇུག་ཆོག་རྒྱུན་བསྐང་ལུགས། ཚེས་བཞིའི་སྟ་གོན་སྙན་གསན། གུང་གསེང་འདུས་ནས་ བུམ་བསྐྱེད་མཛད་པ་ཞུ་ཟེར་དགོས། ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བས་བུམ་པའི་ཆུར་གྱུར་ཟེར་བ་དང་། གཏོར་མ་བྱིན་བརླབས་མཛད་པར་ཞུ་ཟེར་དགོས། ཚོགས་གྱེས་ནས་ཐིག་ཚོན་བྱིན་རླབས་དགོང་མོ་ཕུར་བཀོད་ ལ་རཀྵའི་རྗེས་སུ་ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་སོགས་ཚར་ཅིག རྒྱལ་ཆེན་ཐོ་འཛུགས་བུམ་འབུལ། བཟོད་གསོལ་བྱིན་རླབས་གསོལ་འདེབས། དངོས་གཞི་དང་པོར་ཚེས་ལྔ་ནས་ཚ་དོ་རྦག་ཐོག་ཡབ་རྗེ་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་ ལ་མཆོད་བསྔོ། བདག་འཇུག་གྲུབ་ནས་གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་ཚོགས་སྐད། གཉིས་ནས་ཉེར་དགུའི་བར་གསོལ་ཆུང་གྲུ

【現代漢語翻譯】 如果祈求『成就忿怒金剛橛(Kīlaya)之悉地』,並且茶供尚未準備好,則需要說『請加持朵瑪』。如果茶供已準備好,則說『茶已備好』。因為我不再參與法會,所以法會成員需要祈請唸誦經文。 祈請完畢后,當身著法衣的舞者前來迎接時,前往金剛橛殿,向四方祈請。完成三次驅逐障礙后,從南門出去。按照從南門出來的傳統,舞者離開后,官員和僕人前去,如果沒有在田地上插旗,則在田地上插旗,並在北方路口獻上黃金酒。迎請諸佛之意傳承持有者,從尼泊爾到尼泊爾之間吟唱歌曲,從印度智賢處演奏音樂,並翻譯金剛橛法。然後,當薩迦法會的舞者到達中央時,表演蓮花舞,講述寶座樹木纏繞的舞蹈,完成蓮花舞一圈。在音樂的節奏中,土地變得平整,然後進行懺悔、勾招魂魄,獻上茶。加持上、中、下三處。金剛杵半伸展三次。兩次十字交叉。從「ཨེ་」 (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:E,漢語字面意思:種子字)到骷髏之間三次。休息時喝茶。從五寶到四門,從莊嚴到佛母之間茶已備好。從門衛到北方,再次休息,百戶長和班倉負責人開始,寺院的供養負責人和德林負責人邀請客人。聚集后,從蒼鷹到黑蛇結束時茶已備好,然後進行舞蹈練習。金剛橛殿的大殿朝南,我們自己是倉庫管理員。班倉負責人三人,寺院供養負責人。 持有法器的格西,無論有何邪惡,都在白孔處安排座位,獻上一杯茶。茶水準備好后,開始跳舞。插金剛橛,設定保護輪,明確常斷等見。收起帽子等物品。暫時前往經堂,整理座位等物品后,吹響海螺,裝滿甘露,進行意修。進行黑忿怒尊修法。召集法會,進行結行儀軌和持續供養。為初四做準備,聆聽報告。休息時,需要說『請進行瓶灌頂』。並說『諸佛化為光融入瓶中之水』。需要說『請加持朵瑪』。法會結束后,加持綵線,晚上在金剛橛壇城上,在護輪之後唸誦一遍『嗡 班雜 枳里』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli,漢語字面意思:嗡,金剛,橛)。登記護法神,獻瓶。懺悔,祈請加持,祈禱。正行首先從初五開始,向擦多熱巴和雅布杰 貢噶 洛哲獻供。完成自入后,加持朵瑪,進行法會。

【English Translation】 If one prays for 'granting the siddhi of Wrathful Kīlaya', and if the tea offering is not yet ready, then one needs to say 'please bless the Torma'. If the tea offering is ready, then say 'the tea is ready'. Because I no longer participate in the Dharma assembly, the members of the assembly need to pray and recite scriptures. After the prayer is completed, when the dancers in Dharma robes come to greet, go to the Kīlaya hall and pray to the four directions. After completing the three expulsions of obstacles, go out from the south gate. According to the tradition of coming out from the south gate, the officials and servants go, and if the flag is not planted in the field, then plant the flag in the field, and offer golden wine at the northern intersection. Welcome the holders of the mind lineage of all Buddhas, sing songs from Nepal to Nepal, play music from the Indian scholar Shezang, and translate the Kīlaya Dharma. Then, when the dancers of the Sakya Dharma assembly arrive in the center, perform the lotus dance, tell the dance of the throne tree entwined, and complete one circle of the lotus dance. In the rhythm of the music, the land becomes flat, and then perform confession, beckon the soul, and offer tea. Bless the upper, middle, and lower three places. Vajra half-stretched three times. Two cross crosses. From 'ཨེ་' (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: E, literal meaning: seed syllable) to the skull three times. Take a tea break. From the five treasures to the four gates, from the solemn to the Buddha-mother, the tea is ready. From the gatekeeper to the north, take another break, the head of the hundred households and the head of the Bancang start, the head of the monastery's offering and the head of Deling invite guests. After gathering, from the goshawk to the black snake, the tea is ready, and then practice dancing. The main hall of the Kīlaya hall faces south, and we ourselves are the storekeepers. Three heads of Bancang, the head of the monastery's offering. The Geshe holding the Dharma instrument, no matter what evil there is, arranges a seat at the white hole and offers a cup of tea. After the tea is ready, start dancing. Insert the Kīlaya, set up the protection wheel, and clarify the views of permanence and annihilation. Put away hats and other items. Go to the scripture hall for a while, and after arranging the seats and other items, blow the conch, fill it with nectar, and practice mind training. Perform the practice of Black Wrathful One. Convene the Dharma assembly, perform the concluding ritual and continuous offering. Prepare for the fourth day and listen to the report. During the break, it is necessary to say 'please perform the vase empowerment'. And say 'all Buddhas transform into light and merge into the water of the vase'. It is necessary to say 'please bless the Torma'. After the Dharma assembly is over, bless the colored thread, and in the evening, on the Kīlaya mandala, after the protection wheel, recite 'Om Vajra Kīli' (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ vajra kīli, literal meaning: Om, Vajra, Peg) once. Register the Dharma protectors and offer the vase. Confess, pray for blessings, and pray. The main practice starts from the fifth day, offering to Tsado Rebpa and Yabje Kunga Lodro. After completing self-entry, bless the Torma and conduct the Dharma assembly.


བ་ནས་བུམ་བསྐྱེད་ཚོགས་སྐད། ༈ ། ཚེས་བཅུ་གཉིས་ལ་སྒྲོ་མོ་ལུང་པའི་དགོངས་རྫོགས། གཉེར་ཚང་ནས་ འཕར་ཇ་བསྔོ་རྟེན། མཆོད་དཔོན་བརྒྱུད་པར་མཆོད་བསྔོ་འདི་རྩ་བ་རང་དཔོན་སློབ་དེ་ཉིད་ནས། འཇམ་དབྱངས་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་གི་དགོངས་རྫོགས་ཕུར་སྒྲུབ་ཉིན་གཅིག་འཕར་བ་དེ། དེང་སང་གནམ་གང་གི་འདི་ཡིན་འདུག་ཀྱང་མཆོད་བསྔོ་ནི་སྒྲེ་མོ་ལུང་པ་མང་ཐོས་བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ་ལ་མཛད། 4-482 ༈ །བཅོ་ལྔའི་གཞུང་ཇ་རྒྱབ་རའི་ཐོག་འཇམ་མགོན་ཨ་མེས་ཞབས་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོའི་དགོངས་རྫོགས། ༈ །བཅུ་དྲུག་གཞུང་ཇའི་ཐོག་དེ་ཉིད་སྐུ་མཆེད་རྣམས་ཀྱི་ ཡུམ་དམ་ཆོས་རྒྱལ་སྲས་མོ་ལྷ་སྲས་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མོར་གཤིན་བསྔོ། ༈ །བཅུ་བདུན་གཞུང་ཇར་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཇོ་ལགས་སྐུ་འཕྲེང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་དབང་རྒྱལ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་མཆོད་ བསྔོ། ༈ །བཅོ་བརྒྱད་གཞུང་ཇར་སྐུ་མཆེད་དེ་དག་གི་ཡབ་སྔགས་འཆང་གྲགས་པ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོའམ། མཚན་གཞན་ངག་དབང་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོར་མཆོད་བསྔོ། ༈ །བཅུ་དགུ་གཉེར་ ཚང་དུ་བླ་མ་མཆོད་དཔོན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་པོས་སྦྱོར་འཇགས་ཇ། བསྔོ་རྟེན་ཐོག སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོར་མཆོད་བསྔོ་དང་སྦྱིན་བདག་མི་བརྒྱུད་ཤི་གསོན་ ལ་བསྔོ་སྟེ་དབང་སྟོད་བཅུ་དཔོན་པ་ཡིན་པས་གཉེར་དཔོན་བསོད་ནམས་དར་པོ། སྡེ་ཆུང་པ་ཆོས་དབང་བཀྲ་ཤིས། གཉེར་དཔོན་བཀྲ་ཤིས་འོད་ཟེར། གྲྭ་པ་དབང་ཕྱུག་བཀྲ་ཤིས། སྡེ་ཆུང་པ་རིན་ཆེན་ ཕུན་ཚོགས། རྩ་གཉེར་ཚེ་དབང་རྣམ་རྒྱལ་སོགས་འབྲེལ་ཐོགས། ༈ །ཉེར་གཅིག་ལ་ནི་ཚྭ་དེ་ལོག་ཐོག་མུས་ཆེན་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་ལ་མཆོད་བསྔོ། ༈ །ཉེར་ལྔའི་གཞུང་ཇ་ཐུད་འབྲས་སིལ་ཐོག་འཇམ་དབྱངས་ངག་དབང་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོར་མཆོད་བསྔོ། 4-483 ༈ །འདི་སྔ་ཐོག་འཇམ་མགོན་ཨ་མེས་ཞབས་ནས་ཕྱག་མཛོད་བསོད་ནམས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚེས་མཆོད་ལ་མཛད་འདུག་ཀྱང་ངེད་རང་དྲན་དུས་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་དགོངས་རྫོགས་ལ་འགྱུར་འདུག་པ་བཞིན་མ་བསྒྱུར་ བར་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །བདག་འཇུག་གྲུབ་ནས་གཏོར་བསྔོའི་ཚོགས་སྐད། ཉེར་ལྔའི་གུར་དྲག་གི་སྤྱན་འདྲེན་དུང་རྐང་གླིང་དྲིལ་རོལ་རྣམ་བཞག་འཇམ་དབྱངས་བསོད་ནམས་དབང་པོའི་རོལ་ཡིག་ནང་བཞིན་རང་དགོས་ཀྱང་ ངེད་རང་དྲན་དུས་མི་འདུག དེ་འདྲ་བྱེད་བསམ་ཡང་སྔར་མ་བྱུང་ད་མཛད་ནས་དབྱངས་ཀྱི་རྔ་ཕོག་མཚམས་ཆེ་བ་རེ་ལ་ཌཱ་མ་རུའི་སྒྲ་རེ་ཛར་དང་རོལ་མོ་ལ་ཌཱ་དྲིལ་བསྐལ་པ་ དང་རང་བྱུང་ལ་སློབ་དཔོན་རང་ནས་དཀྲོལ་བའི་རོལ་སིལ་གང་ཡིན། ཕྱི་ནང་མཆོད་པར་ཌཱ་དྲིལ། དགུག་གཞུག་བསྐུལ་དྲེགས་པའི་རོལ་

【現代漢語翻譯】 從瓶灌頂的會供祈禱詞。 ༈。 十二日,為斯摩隆巴(Sgro mo lung pa)的圓寂作法事。 從管家處供養茶和供品。 供養師的傳承,此供養的根本是上師師徒本身。 瞻仰堅揚·索南旺秋('Jam dbyangs bsod nams dbang phyug)圓寂的普巴金剛法事增加一天。 雖然現在是伽南崗(Gnam gang),但供養是為斯熱摩隆巴·芒托·索南確培(Sgre mo lung pa mang thos bsod nams chos 'phel)所作。 4-482 ༈。 十五日的齋茶,加上後藏的,為嘉木袞·阿彌夏巴·昂旺貢噶·索南扎巴堅贊貝桑波('Jam mgon a mes zhabs ngag dbang kun dga' bsod nams grags pa rgyal mtshan dpal bzang po)的圓寂作法事。 ༈。 十六日的齋茶,為他的兄弟姐妹們的母親丹瑪·曲吉嘉賽姆·拉賽·索南嘉姆(Dam chos rgyal sras mo lha sras bsod nams rgyal mo)作亡者超度。 ༈。 十七日的齋茶,為他的叔叔,轉世的昂旺貢噶旺嘉·扎巴堅贊貝桑波(Ngag dbang kun dga' dbang rgyal grags pa rgyal mtshan dpal bzang po)作供養。 ༈。 十八日的齋茶,為他的兄弟姐妹們的父親,持咒者扎巴洛哲堅贊貝桑波(Grags pa blo gros rgyal mtshan dpal bzang po),或名昂旺索南堅贊貝桑波(Ngag dbang bsod nams rgyal mtshan dpal bzang po)作供養。 ༈。 十九日,在管家處,由喇嘛供養師貢秋嘉波(Dkon mchog rgyal po)準備茶。 供品上,為持咒者昂旺貢噶扎西扎巴堅贊貝桑波(Ngag dbang kun dga' bkra shis grags pa rgyal mtshan dpal bzang po)作供養,併爲施主及其家族的生者和死者作迴向,因為他是旺堆(dbang stod)的十戶長,所以由管家索南達波(Bsod nams dar po),德慶巴·曲旺扎西(Sde chung pa chos dbang bkra shis),管家扎西沃熱(Bkra shis 'od zer),僧人旺秋扎西(dBang phyug bkra shis),德慶巴·仁欽彭措(Sde chung pa rin chen phun tshogs),總管家策旺南嘉(Tshe dbang rnam rgyal)等人負責。 ༈。 二十一日,在尼擦德洛(Ni tsha de log)之上,為穆欽·桑吉堅贊(Mus chen sangs rgyas rgyal mtshan)作供養。 ༈。 二十五日的齋茶,加上米飯和水果,為瞻仰堅揚·昂旺索南旺秋·扎巴堅贊貝桑波('Jam dbyangs ngag dbang bsod nams dbang phyug grags pa rgyal mtshan dpal bzang po)作供養。 4-483 ༈。 這原本是嘉木袞·阿彌夏巴('Jam mgon a mes zhabs)為管家索南沃熱(Bsod nams 'od zer)的祭日所作,但我們記得是改為索南旺秋(Bsod nams dbang phyug)的圓寂,所以沒有更改。 自入定后,作朵瑪供養的會供祈禱詞。 二十五日的古爾扎(Gur drag)的迎請,按照瞻仰堅揚·索南旺波('Jam dbyangs bsod nams dbang po)的樂譜,需要海螺、長號、鈸和鼓,但我們不記得了。 即使想這樣做,以前也沒有做過,現在開始做,在音調的鼓點之間,用手鼓的聲音,鈸和鑼用劫(bskal pa)和自生(rang byung),由上師自己演奏的樂器是什麼。 內外供養用鈸和鑼。 勾招和降伏時演奏的樂器。

【English Translation】 The gathering prayer of vase initiation. ༈. On the twelfth, perform the completion of intentions for Sgro mo lung pa. Offer tea and offerings from the caretaker's office. The lineage of the offering master, the root of this offering is from the master and disciple themselves. Increase one day for the Purba practice for the completion of intentions of Jamyang Sonam Wangchuk ('Jam dbyangs bsod nams dbang phyug). Although it is now Gnam gang, the offering is made to Sgre mo lung pa Mangthos Sonam Chospel (Sgre mo lung pa mang thos bsod nams chos 'phel). 4-482 ༈. On the fifteenth, the government tea, plus the back of Tibet, perform the completion of intentions for Jamgon Amye Shab Ngawang Kunga Sonam Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo ('Jam mgon a mes zhabs ngag dbang kun dga' bsod nams grags pa rgyal mtshan dpal bzang po). ༈. On the sixteenth, the government tea, for the deceased of his siblings' mother Damcho Gyalserm Lhase Sonam Gyalmo (Dam chos rgyal sras mo lha sras bsod nams rgyal mo). ༈. On the seventeenth, the government tea, his uncle, the reincarnation Ngawang Kunga Wanggyal Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo (Ngag dbang kun dga' dbang rgyal grags pa rgyal mtshan dpal bzang po) makes offerings. ༈. On the eighteenth, the government tea, his siblings' father, the mantra holder Drakpa Lodro Gyaltsen Pal Zangpo (Grags pa blo gros rgyal mtshan dpal bzang po), or Ngawang Sonam Gyaltsen Pal Zangpo (Ngag dbang bsod nams rgyal mtshan dpal bzang po) makes offerings. ༈. On the nineteenth, at the caretaker's office, Lama offering master Konchok Gyalpo (Dkon mchog rgyal po) prepares tea. On the offering, the mantra holder Ngawang Kunga Tashi Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo (Ngag dbang kun dga' bkra shis grags pa rgyal mtshan dpal bzang po) makes offerings, and dedicates to the living and dead of the patron's family, because he is the ten chief of Wangto (dbang stod), so the caretaker Sonam Darpo (Bsod nams dar po), Dechungpa Chowing Tashi (Sde chung pa chos dbang bkra shis), caretaker Tashi Wozer (Bkra shis 'od zer), monk Wangchuk Tashi (dBang phyug bkra shis), Dechungpa Rinchen Phuntsok (Sde chung pa rin chen phun tshogs), general caretaker Tshewang Namgyal (Tshe dbang rnam rgyal) and others are responsible. ༈. On the twenty-first, above Nitsa Delog (Ni tsha de log), make offerings to Muchen Sangye Gyaltsen (Mus chen sangs rgyas rgyal mtshan). ༈. On the twenty-fifth, the government tea, plus rice and fruit, make offerings to Jamyang Ngawang Sonam Wangchuk Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo ('Jam dbyangs ngag dbang bsod nams dbang phyug grags pa rgyal mtshan dpal bzang po). 4-483 ༈. This was originally made by Jamgon Amye Shab ('Jam mgon a mes zhabs) for the anniversary of the caretaker Sonam Wozer (Bsod nams 'od zer), but we remember it was changed to the completion of intentions of Sonam Wangchuk (Bsod nams dbang phyug), so it was not changed. After entering meditation, the gathering prayer of Torma offering. On the twenty-fifth, the invitation of Gurdrak (Gur drag), according to the music score of Jamyang Sonam Wangpo ('Jam dbyangs bsod nams dbang po), conch shells, trumpets, cymbals and drums are needed, but we don't remember. Even if we want to do this, it has not been done before, now start doing it, between the drum beats of the tone, use the sound of the hand drum, cymbals and gongs use kalpa (bskal pa) and self-arising (rang byung), what is the instrument played by the master himself. Cymbals and gongs for internal and external offerings. The instruments played when summoning and subduing.


མོ་ལ་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་ཕུར་པ་འཛིན་པའི་ལག་གཉིས་གཡས་བརྐྱང་ གཡོན་བརྐྱང་དབུས་བརྐྱང་། ཆེ་མཆོག་མའི་ཕྱག་གཡས་ལ་རྡོ་རྗེ་བསྣུན་ཚུལ། གཡོན་ལ་ཕུར་པ་བསྣུན་ཚུལ། གནོད་བྱེད་ལ་རྡོར་ཕུར་ཆུ་སྲིན་རྣམ་རོལ། ཕྱག་རྒྱས་བཟུང་ནས་རོལ་མོའི་སྐབས་གཡས་གཡོན་དབུས་འཇོག་ འཆམས་བརྡུང་ཕུར་སྒྲིལ་འདེབས་རལ་གྲིའི་བཏུབ་པ་གྲུབ་ནས་གཡས་གཡོན་དབུས་སུ་ལིང་སྣོད་རེ་བཅས་འདེབས་ཚུལ་མཐའི་ཆེམས་བརྡུང་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀ་དྲིལ་བུ་དྲག་དཀྲོལ་འཇོག་མཚམས་རོལ་མོ་དང་བསྟུན་པ་མཇུག་ཆོག་མཆོད་པ་ཌཱ་དྲིལ་བཀྲ་ཤིས་དྲིལ་བསིལ་རྣམས། 4-484 ༈ །ཉེར་བདུན་རྔ་འཆམས་ལ་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཕུར་ཁ་བསྒྱུར་བ་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པ། རྒྱུད་གསུམ་མ་རྣམས་དབྱངས་འཁོར་གཉིས་འཆམས་ཐང་གཉིས། རྒྱུད་གསུམ་དང་པོར་རྩེ་གསུམ་གཅིག གཉིས་པར་གཉིས། རྡོ་རྗེ་ ཕྱེད་བརྐྱང་གཉིས་རེ་འཆམས་གྲལ་དུ་བྱོན་ནས། རྒྱ་གྲམ་གཅིག རྔ་འཆམས་གྲུབ་ནས་ཉུང་འཆམས་པ་གསུམ། ཧཱུྃ་མཛད་སྒྲ་འབྱིན་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་གྲུབ་འཆམས་ཀྱི་ཐོན་འཆམས། འཆམས་དཔོན་གྱི་དབུས་སུ་སྐོར་ཅིག་རྫོགས་ ནས་དགུག་གཞུག་ཚར་ཅིག པད་སྐོར་ཛམ། སེང་གེའི་བརྗིད་འཆམས། དང་པོའི་མཐར་རྐྱང་འགྲོའི་གཉིས་པ་ནས་དྲེད་མོ་དང་པོ་བར་ཉིས་འགྲོས། སེངྒེ་གཉིས་རྫོགས་ནས་ཇ། ༈ ། སྟག་སྤྱང་དྲེད་རྣམས་གཉིས་རེ། དྲེད་ མོ་རྗེས་མར་རྐྱང་འགྲོས། དགུག་གཞུག་མེད་པར་ཆེམས་བརྡུང་རོལ་སིལ་འབེར་ལེན་སོགས་གདབ་ཚུལ་དང་གཉིས། གུང་གསེང་ཇ། གདབ་ཁ་དྲུག་ཡས་བསྡུ། མས་བསྡུ་བཞི་འགྲོས་གྲི་བསྐོར་མ། བྲེལ་དལ་རེ་མོས། ཕྱི་ ནང་གསང་བ་ཡས་བསྡུ་མས་བསྡུ། ལོག་འཆམས་འབག་རྩིས་བླ་བྲང་སྤྱི་པའི་ཇ་ཞུས། ཕུར་དབང་དངོས་གཞི་ཡོད་སྐབས་དང་། ཉེར་བརྒྱད་ནས་ཚེས་གཅིག་བར་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཤུར་མ་ཕུར་དབང་ཡོད་ན་ སྒྲུབ་མཆོད་གྲོལ་ནས་སྐུ་རིམ་མེད་སྒྲུབ། དཔུང་སྐུད་གསོལ་བ་ཆོས་སྤྱོད་སྐབས་འདེགས། ཉེར་བརྒྱད་སྒྲུབ་མཆོད་གྲོལ་ནས་ཉེར་དགུའི་དུང་གསལ་དུར་ཁྲོད་བདག་པོའི་འཆམས་རྒྱུག ཉེར་དགུའི་གཏོར་བསྔོ་རྫོགས་ནས་ཚོགས་སྩལ་དུ་གསོལ་གྱི་རྗེས་སུ་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན། 4-485 གསོལ་བ་ཆོས་སྤྱོད་སོགས་གྲུབ་ནས་ཆས་སུ་བཞུགས། ལྷོ་སྒོ་ནས་འབྱོན་པ་བྱིངས་ཀྱི་བྱ་ཁྲ་མའི་ཤར་བར་རྔ་རྩེ་གཡོན་བསྟན། དེ་ནས་གཡས་བསྟན། བླ་མ་རིག་འཛིན་ནས་རྒྱུད་གསུམ་མའི་བར། རྡོ་ རྗེ་ཕྱེད་བརྐྱང་རྣམ་གསུམ་རྒྱུད་གསུམ་མ་དང་པོར་རྩེ་གསུམ་གཅིག གཉིས་པ་དང་གསུམ་པར་གཉིས་ཏེ། བླ་མ་རིག་འཛིན་གསུམ་རྫོགས་ནས་ཇ། རྒྱུད་གསུམ་མ་གཉིས་རྫོགས་ནས་ཇ། ཕྱིར་རྒྱ་གྲམ་གཉིས་ལོག་ འཆམས། ནོར་སྐྱོང་འཆམས་པ། མཆོད་དཔོན། བམ་འཛིན་རྣམས་ལ་བཀའ་བསྒོ། ༈ །ཚེས་གསུམ་ལྟར་མགྲོན་འབོད། ནོར་སྐྱོངས་ཆས་བཞུགས་གྲུབ

【現代漢語翻譯】 她右手持金剛杵,左手持橛,雙手向右伸展,向左伸展,向中間伸展。大勝母(藏語:che mchog ma,含義:偉大的至尊女性)的右手做出揮舞金剛杵的姿勢,左手做出揮舞橛的姿勢。對有害者施以金剛橛和水獸的威懾。以手印抓住,在演奏音樂時,向右、向左、向中間放置,跳躍、敲擊、旋轉橛、刺擊,完成刀劍的砍劈,然後在右、左、中各放置一個盛器,進行刺擊。在最後的敲擊中,金剛杵置於心間,搖動鈴鐺,停止時與音樂相協調。結束時進行供養,獻上顱骨鼓和鈴鐺,以及吉祥的鈴聲。 第二十七日跳金剛橛舞時,上師持明者(藏語:rig 'dzin,含義:明覺者,覺悟者)轉換金剛橛,生起傲慢。三續母(藏語:rgyud gsum ma)進行揚音輪舞,分為兩個舞場。首先,三續母的第一個舞場有一個三尖,第二個舞場有兩個。金剛杵半伸展,各有兩個舞者進入舞列。形成一個十字。金剛橛舞結束后,有三個小舞者。發出『吽』(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)的聲音,唸誦一句吉祥偈,完成入場舞。舞者的首領在中央繞行一週后,進行一次勾引和拉回的動作。蓮花旋轉。進行獅子的威嚴舞。在第一個舞場的末尾,有一個單獨的舞者,從第二個舞者到第一個熊女之間,有兩個舞者。兩個獅子舞結束后,休息一下。 老虎、狼和熊各有兩個舞者。熊女之後有一個單獨的舞者。不進行勾引和拉回的動作,敲擊樂器,演奏鐃鈸等,進行放置,並重復兩次。中間休息一下。放置六個向上聚集的舞者,四個向下聚集的舞者,進行旋轉刀的舞蹈。時而快速,時而緩慢。外、內、秘密的向上聚集和向下聚集。進行返回舞,計算面具,由寺院共同準備茶點。在進行金剛橛灌頂的正行時,以及從二十八日到初一之間,如果有大的功德和修法金剛橛灌頂,那麼在完成修法供養后,不進行祛病儀式。在念誦祈禱文時,舉起護身線。二十八日完成修法供養后,二十九日進行吹海螺,以及墳地主(藏語:durd khrod bdag po)的舞蹈。二十九日完成朵瑪(藏語:gtor ma,含義:食子)迴向后,在祈請賜予薈供(藏語:tshogs,含義:積聚)之後,進行三次敲擊。 完成祈禱文等后,穿戴整齊。從南門出來,在所有鳥雀的東方,鼓面向左。然後鼓面向右。從上師持明者到三續母之間。金剛杵半伸展,三續母的第一個舞場有一個三尖,第二個和第三個舞場有兩個。上師持明者三個舞場結束后,休息一下。三續母兩個舞場結束后,休息一下。然後進行兩次十字返回舞。財神護法舞者、供養官、經書管理者接受命令。三日如常進行迎請。財神護法穿戴整齊。

【English Translation】 She holds a vajra in her right hand and a phurba (ritual dagger) in her left, extending both hands to the right, to the left, and to the center. Che Mchog Ma (Great Supreme Mother) gestures with her right hand wielding the vajra and her left hand wielding the phurba. She subdues harmful beings with the vajra phurba and the makara (sea monster). Holding the mudras (hand gestures), during the music, she places them to the right, to the left, and to the center, leaping, striking, twirling the phurba, and stabbing, completing the cutting with swords, and then placing a container in each of the right, left, and center, stabbing. In the final striking, the vajra is placed at the heart, the bell is shaken, and the stopping is coordinated with the music. At the end, offerings are made, skull drums and bells are offered, and auspicious sounds are made. On the 27th, during the Vajrakila dance, the Lama Rigdzin (Knowledge Holder) transforms the phurba, generating pride. The three Gyuma (Tantra Mothers) perform the Yangkhor dance, divided into two dance areas. First, the first dance area of the three Gyuma has one trident, and the second dance area has two. The vajra is half-extended, and two dancers each enter the dance line. Forming a cross. After the Vajrakila dance, there are three small dancers. The sound of 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable) is made, and a shloka (auspicious verse) is recited, completing the entrance dance. The dance leader circles once in the center, then performs a pulling and drawing motion once. Lotus rotation. Performing the majestic lion dance. At the end of the first dance area, there is a single dancer, and from the second dancer to the first bear woman, there are two dancers. After the two lion dances are completed, there is a break. The tigers, wolves, and bears each have two dancers. After the bear woman, there is a single dancer. Without performing the pulling and drawing motion, the instruments are struck, cymbals are played, etc., placing them and repeating twice. There is a break in the middle. Placing six dancers gathering upwards, and four dancers gathering downwards, performing the rotating knife dance. Sometimes fast, sometimes slow. Outer, inner, and secret upward gathering and downward gathering. Performing the return dance, counting the masks, and the monastery jointly prepares refreshments. During the actual performance of the Vajrakila initiation, and from the 28th to the 1st, if there is great merit and the Vajrakila initiation is performed, then after completing the sadhana (spiritual practice) offering, there is no healing ritual. During the recitation of prayers, the protection cord is raised. After completing the sadhana offering on the 28th, on the 29th, the conch shell is blown, and the dance of the Lord of the Cemetery is performed. After completing the Torma (sacrificial cake) dedication on the 29th, after requesting the Tsog (gathering) offering, there are three strikes. After completing the prayers, etc., they dress up. Coming out from the south gate, to the east of all the birds, the drum faces left. Then the drum faces right. From the Lama Rigdzin to the three Gyuma. The vajra is half-extended, the first dance area of the three Gyuma has one trident, and the second and third dance areas have two. After the three dance areas of the Lama Rigdzin are completed, there is a break. After the two dance areas of the three Gyuma are completed, there is a break. Then performing two cross return dances. The wealth deity protector dancers, the offering officer, and the scripture manager receive orders. On the 3rd, the guests are invited as usual. The wealth deity protector is dressed up.


་པའི་བརྡའ་བྱུང་བ་དང་། གསེར་སྐྱེམས་བླ་མ་རིག་འཛིན། རིག་འཛིན་བསྐུལ་ར་ཕོ་ དཔྲལ་བར་མཛད་པ་བཞིན། ཕུར་ཁ་བསྒྱུར་བར་འཆམས་དཔོན་ལྷོ་གཟིགས། ལྷ་སྲུང་སྤྱན་འདྲེན་ལ་བྱང་གཟིགས། དེའི་སྔགས་ཕྱག་ལ་ལྷོ་གཟིགས། ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པར་བྱང་གཟིགས། དེའི་སྔགས་དང་དཱསྟི་ལ་ལྷོ་གཟིགས། རྒྱུད་ གསུམ་ལ་བྱང་གཟིགས། རྒྱུད་གསུམ་མའི་མཐའི་དགུ་རྡུང་མཐར་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་རོལ་སིལ་རྔ་གྲལ་ཤར་གཟིགས། དུང་རྒྱ་གླིང་ནུབ་ལྟ། བཅོམ་རོལ་ཉུང་འཆམས་དང་པོ། དུར་ཁྲོད་བདག་པོ། ཉུང་འཆམས་གཉིས་རྣམས་གྲུབ་ནས་གྱེས་ཆས་ཞུགས་གྲུབ་པ་དང་གོང་གི་ཞལ་ལྟ་ཕྱོགས་དེ་ཀས་ཧཱུྃ་མཛད་སྒྲ་འབྱིན་དབྱངས་རོལ་ཚར་གསུམ་རྫོགས་པའི་ཆེམས་བརྡུང་ལ་འཆམས་སྣ་བ་ཐོན་སོང་བ་དང་། འཆམས་ཁང་ནས་ཆས་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྐྱང་འགྲོས་ལིངྒའི་མཐའ་འཁོར་བ་དང་། 4-486 རྔ་རོལ་སྒྲ་བཞག རྡོར་དྲིལ་ཧཱུྃ་མཛད་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་རྔ་དཔོན་ལ་གསལ་བྱས་པའི་དགུག་གཞུག་ཆེམས་རྡུང་། འཇོག་མཚམས་རོལ་དཔོན་ལ་གསལ་བྱས་པ་གསུམ་གྱི་རྗེས་མར་ཚེ་སྲོག་ཡེ་ཤེས་སུ་བསྒྱུར་ བ་གྲུབ་ནས་བྷན་རལ་ཐོག་པའི་འབག་དཀྲུག་ཅི་རིགས་མཐར། གཅིག་གེ་གཉིས་གསུམ་མོ་བཞི་ཞེས་དང་། པད་སྐོར་ཛམ་ལྔ་རྐྱང་འགྲོས་པད་སྐོར་སེངྒེ་བརྗིད་འཆམས་གསུམ་གྱི་དང་པོར་བརྐྱང་འགྲོས་གཉིས་པ་གཉིས་ ལ་ཉིས་འགྲོས་ཇ། སྟག་མོ་ནས་དྲེད་མོ་བར་གསུམ་རེའི་དྲེད་མོ་གཉིས་རྫོགས་ནས་གུང་གསེང་། འདུས་ནས་ཇ། དྲེད་མོ་རྐྱང་འགྲོས། དགུག་གཞུག་གཅིག ཚེ་སྲོག་ཡེ་ཤེས་སུ་བསྒྱུར་བ་མ་དགོས་བྷན་རལ་ ཐོར་ནས་འབག་དཀྲུགས་ཅི་རིགས་མཐར་འབེར་ལེན་ཤུས་འགྲོས་བཅས་གཡས་སྐོར་དགུའི་བདུན་ལ་གཡས་ཕབ་ལྕགས་འཐེན་གཉིས། བཞི་འགྲོས་གྲིས་བསྐོར་བྲེལ་བ་གདབ་ཚུལ་གཉིས། བཞི་འགྲོས་གྲི་བསྐོར་དལ་བ་ཇ། གཙོ་ཕུར་ ཐོགས་ནས་གདབ་ཀ་དང་པོ་ཁྲོ་བཅུ་ཀུན་འདུས་ཕུར་པ་ཐོགས་ནས་འབག་དཀྲུགས་འབེར་སོགས་གོང་བཞིན་འགྲོས་བྲེལ་བ་ཕུར་བཏབ་གྲུབ་ནས་ཕྲ་ཕྱག་སྒོ་མ་ཀུན་འདུས་ཕུར་པ་འབག་དཀྲུགས་སོགས་གོང་བཞིན་ བཞི་འགྲོས་དལ་བ་ཕུར་བཏབ་གྲུབ་ནས་ལྕགས་རལ་འབག་དཀྲུགས་བཞི་བྲེལ་བ་གུང་གསེང་། སྐུ་མགྲོན་ཕུལ་རྗེས་འདུས་ནས་ཇ། རལ་གྲིས་བཏུབ་ནས་ཐུན་དུ་སོགས་འབག་དཀྲུགས་བཞི་འགྲོས་དལ། ཐུན་བརྡེག ཐོ་བ་ཐོག་ནས་འབག་དཀྲུགས་བཞི་འགྲོས་བྲེལ་བ། 4-487 ཐོ་བརྡུང་གྲུབ་ནས་རལ་གྲིས་བཏུབ། བན་རལ་འཆམས་གྲལ་འཆམས་འགོ་འཆམས་གཞུག་མཚམས་སུ་ཕྱི་ནས་དམར་དགྱེད་མ་གྲུབ་བར་ལ་འབག་དཀྲུགས་གྲུབ་པ་དང་། འབེར་ལེན་གཡས་བསྐོར་གཡོན་བསྐོར་གཅིག་གཉིས་ཞེས་བཞག་ ནས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ལིང་རོ་གཏོར་གྲུབ་ནས་འཆམས་འཆར་གྱི་སྣེར་མྱུར་སྟབས་ཀྱིས་རྒྱུག་ཛམ་བཞི་འགྲོས་གྲི་བཤགས་ཀྱི་ལོག་ནས་

【現代漢語翻譯】 當出現手勢訊號時,金飲上師持明者(藏文:གསེར་སྐྱེམས་བླ་མ་རིག་འཛིན།,字面意思:金飲上師持明者),如持明者(藏文:རིག་འཛིན།,字面意思:持明者)在額頭上進行四種勸請。 在改變金剛橛(藏文:ཕུར་ཁ།)時,舞蹈總管向南看;在迎請護法神時,向北看;唸誦其咒語和手印時,向南看;在生起我慢時,向北看;唸誦其咒語和達斯提(梵文:dāsti)時,向南看; 對於三續,向北看;在三續末尾的九擊之後,進行三次擊打和接取。然後,上師搖動鈸,鼓手向東看; 法螺和嗩吶向西看;首先是簡短的舞蹈,然後是尸林主; 在完成兩個簡短的舞蹈后,當準備離開時,以上述相同的方向看著,發出『吽』(藏文:ཧཱུྃ,梵文:hūṃ,梵文羅馬擬音:hum,漢語字面意思:種子字)的聲音,完成三次樂器演奏,然後舞蹈的領舞者出現。 從舞蹈室出來后,上師以單步繞著林伽(梵文:liṅga,象徵濕婆的陽具)行走; 停止鼓樂的聲音,伴隨著金剛鈴、『吽』(藏文:ཧཱུྃ,梵文:hūṃ,梵文羅馬擬音:hum,漢語字面意思:種子字)的聲音和手印,向鼓手明確指示進行勾招和遣返的擊鼓。 向樂師明確指示停止的地方,在三次之後,完成將壽命轉化為智慧; 最後,進行各種各樣的班熱(藏文:བྷན་རལ།,一種頭飾)舞蹈。 唸誦『一、二、三、四』,蓮花旋轉五次,以單步蓮花旋轉,進行雄獅威嚴舞的前三次單步,后兩次雙步。 從虎女到熊女,每三個一組,在完成兩個熊女后休息。聚集后,唸誦『嘉』(藏文:ཇ།,表示肯定或同意的語氣詞)。熊女以單步舞動。進行一次勾招和遣返。不需要將壽命轉化為智慧, 在班熱(藏文:བྷན་རལ།,一種頭飾)散開后,進行各種各樣的舞蹈,最後以快速的步伐進行旋轉,在向右旋轉九次的第七次,向右放下並拉動鐵器兩次。以四步刀舞進行兩次快速的旋轉。 以四步刀舞進行緩慢的旋轉。手持主金剛橛(藏文:གཙོ་ཕུར།)進行第一次插樁,手持聚集了忿怒十尊的金剛橛(藏文:ཕུར་པ།)進行舞蹈,如前所述,以快速的步伐插樁。完成插樁后,手持聚集了所有門神的金剛橛(藏文:ཕུར་པ།)進行舞蹈,如前所述, 以四步緩慢地插樁。完成插樁后,進行鐵劍舞蹈,四步快速,然後休息。供奉賓客后,聚集並唸誦『嘉』(藏文:ཇ།,表示肯定或同意的語氣詞)。用劍砍斷,進行四步緩慢的舞蹈。擊打替身(藏文:ཐུན།)。拿起錘子進行四步快速的舞蹈。 完成錘擊后,用劍砍斷。在班熱(藏文:བྷན་རལ།,一種頭飾)舞蹈的開始、中間和結束時,在外面沒有完成紅色驅逐之前,完成舞蹈。 在放置旋轉時,唸誦『向右旋轉,向左旋轉,一、二』,在內外秘密地摧毀林伽(梵文:liṅga,象徵濕婆的陽具)和食子(藏文:གཏོར།)后,在舞蹈開始時,以快速的步伐奔跑,以四步刀舞進行切割。

【English Translation】 When the gesture signal appears, the golden drink master vidyādhara (Tibetan: གསེར་སྐྱེམས་བླ་མ་རིག་འཛིན།, literally: golden drink master vidyādhara), like the vidyādhara (Tibetan: རིག་འཛིན།, literally: vidyādhara) performs four encouragements on the forehead. When changing the vajrakīla (Tibetan: ཕུར་ཁ།), the dance master looks south; when inviting the guardian deity, looks north; when reciting its mantra and mudrā, looks south; when generating pride, looks north; when reciting its mantra and dāsti (Sanskrit: dāsti), looks south; For the three tantras, looks north; at the end of the three tantras, after the nine strikes, performs three strikes and takes. Then, the master shakes the cymbals, and the drummer looks east; The conch and clarinet look west; first is the short dance, then the lord of the charnel ground; After completing the two short dances, when preparing to leave, looking in the same direction as above, makes the sound of 'hūṃ' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit: hūṃ, Romanized Sanskrit: hum, Chinese literal meaning: seed syllable), completes three instrumental performances, and then the dance leader appears. After coming out of the dance room, the master walks around the liṅga (Sanskrit: liṅga, symbol of Shiva's phallus) in a single step; Stops the sound of drums and music, accompanied by the vajra bell, the sound of 'hūṃ' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit: hūṃ, Romanized Sanskrit: hum, Chinese literal meaning: seed syllable) and mudrās, clearly instructs the drummer to perform the drumming of hooking and returning. Clearly instructs the musician where to stop, after three times, completes the transformation of life into wisdom; Finally, performs various kinds of Bhan ral (Tibetan: བྷན་རལ།, a kind of headdress) dances. Recites 'one, two, three, four', the lotus rotates five times, the lotus rotates in a single step, performs the first three single steps of the lion majestic dance, and the last two double steps. From the tigress to the bear woman, every three as a group, after completing two bear women, rests. After gathering, recites 'Ja' (Tibetan: ཇ།, an interjection indicating affirmation or agreement). The bear woman dances in a single step. Performs one hooking and returning. No need to transform life into wisdom, After the Bhan ral (Tibetan: བྷན་རལ།, a kind of headdress) scatters, performs various kinds of dances, and finally rotates with quick steps, on the seventh of rotating nine times to the right, puts down to the right and pulls the iron twice. Performs two quick rotations with a four-step knife dance. Performs a slow rotation with a four-step knife dance. Holds the main vajrakīla (Tibetan: གཙོ་ཕུར།) and performs the first staking, holds the vajrakīla (Tibetan: ཕུར་པ།) that gathers the ten wrathful deities and dances, as mentioned above, stakes with quick steps. After completing the staking, holds the vajrakīla (Tibetan: ཕུར་པ།) that gathers all the gatekeepers and dances, as mentioned above, Stakes slowly with four steps. After completing the staking, performs the iron sword dance, four steps quickly, then rests. After offering to the guests, gathers and recites 'Ja' (Tibetan: ཇ།, an interjection indicating affirmation or agreement). Cuts with the sword, performs a four-step slow dance. Strikes the substitute (Tibetan: ཐུན།). Picks up the hammer and performs a four-step quick dance. After completing the hammering, cuts with the sword. At the beginning, middle, and end of the Bhan ral (Tibetan: བྷན་རལ།, a kind of headdress) dance, before the red expulsion is completed outside, completes the dance. When placing the rotation, recites 'rotate to the right, rotate to the left, one, two', after secretly destroying the liṅga (Sanskrit: liṅga, symbol of Shiva's phallus) and torma (Tibetan: གཏོར།) inside and outside, at the beginning of the dance, runs with quick steps, cuts with a four-step knife dance.


འཆམས་གཞུག་པ་འཆམ་སྐབས་བསེ་ཐེབ་གྱོན་ནས་ཆས་ཏེ་ཀ་ཁོང་བཞུགས་ གྲལ་ཚེས་གསུམ་བཞིན་འཆམས་ཆས་བཞག དགོང་དུང་བསྐང་གསོ་སོགས་འཕྲོས། ཚེར་མི་དགོས། གནམ་གང་ལ་གཏོར་བསྔོ་རྫོགས་གསོལ་ཆུང་གསོལ་བ་ཐུགས་དམ་མ་འགོ་དབྱངས་འབུལ་སྔགས་སོགས་རྫོགས་ནས་ཇ་མཆོད་ཚོགས་བཤགས་ རྫོགས་ནས་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་མི་དགོས། གུང་གསེང་། ལྷག་མ་རྒྱས་པ་འབར་མའི་མཐའ་ཆེམས་བརྡུང་ལ་དཔོན་སློབ་ལ་རོལ་བསིལ་ཡོད་ན་བཞག་ནས་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཁ་བཀྲུ་ཡང་རོལ་བསིལ་དཀྲོལ་བ་ ལྷག་མ་གྲུབ་ནས་སྤྱི་སྟབས་སོགས་སོ། ༈ །ཚེས་གཅིག་བསྐང་བ་གྲུབ་ནས་གསོལ་བ་གྲུབ་པའི་བཟང་སྤྱོད་རྗེས། བསྟན་པ་ཡུན་རིང་གནས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག་ཟེར་བ་དང་། འོ་འཕར་ལོ་གང་ཡིན་གྱི་ མིང་སྤོས་བ་ཞེས་པའི་ལོ་འདིས་སྐྱབས་མགོན་རྣམ་གཉིས་སོགས་བླ་མ་གོང་མའི་དུས་དྲན་མཆོད་འབུལ་དང་བསྟན་པ་སྤྱི་རིམ་ཕུར་སྒྲུབ་ཆེན་མོ་མཛད་སྐབས་དབྱངས་རོལ་འཆམས་ཆོ་ག་ཕྱག་ལེན་ཕྲ་མོ་ཚུན་ལ་སོ་སོ་ནས་ཐུགས་འཁུར་བསྐྱེད་པས་བླ་མ་གོང་མའི་དགོངས་པ་རྫོགས་ཤིང་སྡེ་བསྟན་པའི་ཞབས་ཏོག་འགྱུར་ངེས་ལགས་པས་ཤིན་དུ་ལེགས་ཤིང་བཤད་ལས་པས་ཀྱང་དམ་པ་གོང་མའི་གསུང་རབ་ལེགས་བཤད་ཀྱི་སྐྱེས་ངོ་མཚར་གྱི་གནས་སུ་གྱུར་པས་དེས་ན་ད་ལམ་གཏོར་འབུལ་གྱི་སྐབས་སོགས་འཕྲོས་འདི་ལའང་ཀུན་སྤྱོད་ལེགས་ཤིང་ཐུགས་རྟོག་གང་ཞིབ་ཞུ་ཞེས་བརྗོད་ནས་ལྷ་ཁང་རྩེར་པུ་ཏྲ་བསྐུལ་ཇ་ཇ་མཆོད་སྤྱི་བསྟབ། 4-488 བསྟན་སྐྱོང་སྲིད་ཞི་དཔལ་འབྱོར། ཕྱོགས་སྐྱོང་གཤེགས་གསོལ། སློབ་དཔོན་རྡོར་དྲིལ་ཕུར་ཁང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་གྲུབ་ནས་གྲལ་ལ་འགྲོ་བ་དང་དུང་གསལ་རོལ་མོ་བཞག་ནས་ཕྱི་མཆོད། ནང་མཆོད། བསྟོད་པ་ཐལ་སྦྱར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གདངས་དང་པོ་རིང་བ་བར་པ་དེ་ལས་ཐུང་ཙམ། རྗེས་མ་དེ་ལས་ཀྱང་ཐུང་ཙམ། བསྔོ་བ་ཡིག་བརྒྱ་མ་འབྱོར་བ་ཚིགས་བཅད་ལྷུག བརྟན་བཞུགས་གཤེགས་ཚིག་ དཀྱིལ་ཆོག་ནས་འབྱུང་བ། ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་གདངས་རིང་གཉིས། གདངས་ཐུང་གཅིག སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀ་དྲིལ་བུ་རྒྱུན་ཆགས་རོལ་མོ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ་བཅས་བྱུང་བ་དང་། མཆོད་དཔོན་གྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕུལ་བའི་རྣམ་རྒྱལ་ལས་བུམ་བསྡུས་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་དྲིལ་བཞག་ནས་ཤར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་ཕུར་པ་དང་པོ་ནས་གཡས་བསྐོར་གྱི་བྱང་ཤར་ཕུར་པའི་བར་བསྡུ་བར་ཕུར་གདན་ལ་ བཙུགས་པ་དེ་ཕྱུང་ནས་ཕུར་གདན་གཞན་བསྡུད་བཅུག གྲྭའི་བུམ་དུང་བཞི་མཆོད་དཔོན་པས་བསྡུས། ཤར་ནས་བཟུང་སྒོ་མའི་ཕུར་པ་ཧཱུྃ་མཛད་ཕུར་པ་ནས་རྟ་མགྲིན་བར། ནུབ་བྱང་ནས་བྱང་ཤར་བར། ནུབ་ གཡོན་སྟོབས་པོ་ཆེའི་ཕུར་པ་བསྡུས་ནས་གཙོ་ཕུར་གྱི་སྐུ་མདུན་དུ་ཕྱིན་ནས་དེ་བསྡུས་སྟེ་ཐམས་ཅད་ཕུར་གདན་ལས་ངེས་པར་དབ

【現代漢語翻譯】 跳神者在跳神時,穿著法衣,前往卡孔(地名)就座。 按照第三天的順序擺放跳神法器。晚上繼續進行朵瑪(藏語:གཏོར་མ་)的供養等儀式。不需要茨米(一種植物)。在甘南(藏語:གནམ་གང་,梵語:Amavasya,新月日)進行朵瑪迴向,完成小食供,祈禱,開始修心,獻歌,唸誦咒語等,之後進行茶供、會供和懺悔。 不需要三次敲擊樂器的人。休息。將剩餘的食物放在燃燒的供品周圍,敲擊樂器,如果導師和弟子有鐃鈸,就放在那裡,然後用燃燒的供品擦拭嘴巴,同時敲擊鐃鈸。 剩餘的食物完成後,進行共同的姿勢等。在初一完成供養后,祈禱完畢,誦讀《普賢行愿品》之後,說『祝願佛法長久住世』,以及『哦,今年是什麼年份』,並將年份的名字加上。 今年,爲了紀念སྐྱབས་མགོན་རྣམ་གཉིས་(怙主二尊)等上師,供養祭品,舉行佛法總儀軌和普巴金剛大法會時,對包括歌舞、法會儀軌等細微之處都特別用心,以此來圓滿上師的意願,必定能成為利益僧眾和佛法的助緣,所以非常好,而且比說得更好,也成爲了聖者們所說的善妙之語的奇妙之處。因此,這次在朵瑪供養等儀式中,也要行為端正,仔細思考,然後前往寺廟頂層,進行普扎(一種儀式),獻茶供,共同祈禱。 祈願護法神守護政教昌盛、國泰民安。進行驅散儀式。阿阇黎(梵語:Acarya, आचार्य,教師)手持金剛鈴杵,在普巴金剛殿中繞壇三次,然後回到座位上,放下海螺和樂器,進行外供、內供。 讚頌時,合掌唸誦具足五智的讚歌,第一段長,第二段中等,比第一段短一些,第三段比第二段更短一些。迴向文沒有唸誦百字明,而是念誦偈頌和散文。祈請堅住和遣返的詞句出自壇城儀軌。唸誦ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་(藏文,梵文天城體:ओम् खेट्क्याः मुद्र,梵文羅馬擬音:om khetskyāḥ mudra,漢語字面意思:嗡,您的手印)等,兩個長音,一個短音。阿阇黎的心間持續搖動金剛鈴,同時發出其他樂器的聲音。供養師將供養的曼扎(梵語:Mandala, मण्डल,壇城)中的寶瓶收起,阿阇黎放下金剛鈴杵,從東方的自在母的第一個普巴橛開始,順時針方向直到東北方的普巴橛收起,將拔出的普巴橛插在另一個普巴橛座上。僧眾將四個寶瓶收起,供養師從東方開始,直到門神的普巴橛,從吽字普巴橛到馬頭明王,從西北方到東北方,收起西方的左旋大力普巴橛,然後到主尊普巴金剛面前收起,必須將所有的普巴橛從普巴橛座上拔起。

【English Translation】 The Cham dancers, wearing their costumes, proceed to Ka-khong (place name) to take their seats. Arrange the Cham instruments according to the order of the third day. In the evening, continue with the Torma (Tibetan: གཏོར་མ་) offering and other rituals. There is no need for Tsermi (a type of plant). On Ganam (Tibetan: གནམ་གང་, Sanskrit: Amavasya, new moon day), perform the Torma dedication, complete the small meal offering, prayers, begin mind training, offer songs, recite mantras, etc., and then perform tea offering, Tsog offering, and confession. There is no need for someone who strikes the instrument three times. Rest. Place the remaining food around the burning offerings, strike the instruments, and if the teacher and disciples have cymbals, place them there, then wipe the mouth with the burning offerings while playing the cymbals. After the remaining food is finished, perform common gestures, etc. After completing the offering on the first day, after the prayers are completed, recite the 'Samantabhadra's Prayer of Good Conduct', and say 'May the Dharma last long', and 'Oh, what year is this year', and add the name of the year. This year, to commemorate Kyabgon Namnyis (སྐྱབས་མགོན་རྣམ་གཉིས་, the Two Protectors) and other gurus, when offering sacrifices and holding the general Dharma rituals and the great Vajrakila Dharma assembly, special attention is paid to even the smallest details of the songs, dances, and Dharma assembly rituals, in order to fulfill the wishes of the gurus, which will surely become a help to benefit the Sangha and the Dharma, so it is very good, and even better than saying it, and it has become a wonderful place for the good words spoken by the saints. Therefore, in this Torma offering and other rituals, one must also behave properly and think carefully, and then go to the top of the temple to perform Puzha (a ritual), offer tea, and pray together. May the Dharma protectors protect the political and religious prosperity and peace of the country. Perform the dispersal ceremony. The Acharya (Sanskrit: Acarya, आचार्य, teacher), holding the vajra and bell, circumambulates the mandala three times in the Vajrakila hall, then returns to his seat, puts down the conch shell and musical instruments, and performs outer and inner offerings. During the praise, join hands and recite the praise song with the five wisdoms, the first part is long, the second part is medium, shorter than the first part, and the third part is shorter than the second part. The dedication text does not recite the Hundred Syllable Mantra, but recites verses and prose. The words for requesting to stay and sending back come from the mandala ritual. Recite ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओम् खेट्क्याः मुद्र, Sanskrit Romanization: om khetskyāḥ mudra, Chinese literal meaning: Om, your mudra), etc., two long tones, one short tone. The Acharya's heart continuously shakes the vajra bell, while other musical instruments sound. The offering master collects the vases from the mandala offered, the Acharya puts down the vajra and bell, and from the first Vajrakila of the Eastern Free Mother, clockwise to the Vajrakila of the Northeast, collects the Vajrakila, and inserts the pulled Vajrakila into another Vajrakila seat. The Sangha collects the four vases, and the offering master starts from the east, until the Vajrakila of the gatekeeper, from the Hum Vajrakila to Hayagriva, from the northwest to the northeast, collects the Western Left Powerful Vajrakila, and then goes to the main Vajrakila to collect it, all the Vajrakilas must be removed from the Vajrakila seat.


ྱུང་དགོས། དབང་ལྡན་གྱི་རྩིག་པ་རྡོ་རྗེའི་རྩེས་ཤིག ཤར་ནས་བཟུང་གཡས་བསྐོར་གྱི་ཕྱོགས་མཚམས་ཐིག་སྟེང་ཕྱི་ནས་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེས་འཐེན་པ་དབུས་སུ་སླེབས་པ་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀ་དྲིལ་བུ་རྒྱུན་ཆགས། 4-489 གཞན་གྱི་སྣམ་རས་གཙང་མས་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་ནས་དབུས་སུ་བསྡུས་རྡུལ་ཚོན་སྣོད་གཞན་དུ་བླུག་ཚར་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་ཐིག་རིས་ལ་བྲན་ནས་གཞན་གྱི་དེ་ཕྱི་སྐབས་སློབ་ དཔོན་གྲལ་ལ་བྱོན་ནས་དུང་གསལ་རོལ་མོ་བཞག ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་སོགས་ནས་འདྲ་བ་ལས། བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གཏོར་ཏེ་ཉིན་བདེ་སོགས་ཀྱི་རོལ་མོ་དང་བསྟུན་ཤིས་ ནས་མཆོད་དཔོན་གྱི་སྣོད་དུ་ཡོང་བར་བྱས་ལ་གྲོལ་དུང་གྲུབ་པའང་མཆོད་དཔོན་གྱི་ཕུར་བཏབ་བཅུ། རྒྱལ་ཆེན་སྐུ་ཐང་བསྡུས་མ་ཀ་དྲུང་གི་གདན་སྟེང་དུ་རོལ་རྩེས། གོས་བེར་ཕོད་གོང་ཐེབ་རྔ་ འབག་ཕྱག་མཚན་རྩེས་བླང་ནས་ལོག སང་ལྷ་ཁང་རྩེར་བསང་བསྐང་གསོ་གོང་བཞིན་ག་ཡ་དྷ་རའི་བུམ་ཆུ་ལ་ཕུར་སྒྲུབ་བུམ་ཆུའི་ཕུད་ཕུལ། ཚུར་ཞུས་ཡང་ཕུད་ཕར་སློག སང་ནས་བཟུང་མགོན་ཁང་ ལྔའི་གཏང་རག་བྱའོ།། །།ཞེས་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློས་རང་གི་བུ་རྒན་པས་ཕུར་སྒྲུབ་ཚོགས་དཔོན་མཛད་སྐབས་འདི་འདྲ་དགོས་གསུངས་པ་བཞིན་བྲིས་པ་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་དུ་དགེ། །།

【現代漢語翻譯】 必須這樣做。用金剛杵尖摧毀有權勢者的墻壁。從東方開始,按照順時針方向,從外向內用金剛杵尖在方位線上拉動,使其到達中心,使金剛杵心咒鈴聲不斷。 用乾淨的布從壇城邊緣向中心收集,將彩粉倒入其他容器。上師用業瓶中的水滴灑在圖案上,當其他人這樣做時,上師來到佇列中,放置海螺和樂器。從『嗡 希 瓦吉拉 庫瑪拉』等開始,唸誦吉祥的祈願詞,撒花,伴隨著『白天快樂』等的音樂,吉祥地放入祭祀主的容器中,完成海螺的製作,也把祭祀主的橛固定好。將大國王的唐卡(Thangka,卷軸畫)放在卡仲(Ka-drung)的座位上,演奏樂器。拿起衣服、斗篷、前襟、鼓、面具和法器返回。明天在寺廟頂上,像以前一樣進行桑(bsang,煙供)、岡(bskang,補供)和索(gso,供養),將伽耶達拉(Gaya Dhara)的瓶水供奉給橛,供奉修法瓶中的精華。請求歸還,也將精華送回。從明天開始,要進行五護法殿的酬謝祭。薩迦派昆洛(Sakya Kunga Lodro)說,當他的大兒子擔任橛修法的主持時,需要這樣做。按照他的話寫下來,愿一切時處吉祥。

【English Translation】 It must be done like this. Destroy the wall of the powerful one with the vajra tip. Starting from the east, draw the vajra tip from outside to inside on the directional line in a clockwise direction, making it reach the center, and make the vajra heart mantra bell continuous. Gather from the edge of the mandala to the center with a clean cloth, pour the colored powder into other containers. The master sprinkles water droplets from the karma vase on the pattern, and when others do this, the master comes to the queue and places the conch and musical instruments. Starting from 'Om Shri Vajra Kumara' etc., recite auspicious prayers, scatter flowers, and auspiciously place them in the container of the offering lord along with the music of 'Happy Day' etc., complete the making of the conch, and also fix the peg of the offering lord. Place the Thangka of the Great King on the seat of Ka-drung and play musical instruments. Pick up clothes, cloaks, front flaps, drums, masks, and ritual objects and return. Tomorrow, on the top of the temple, perform bsang (smoke offering), bskang (remedial offering), and gso (nourishment) as before, offer the vase water of Gaya Dhara to the peg, and offer the essence of the practice vase water. Request a return, and also send the essence back. From tomorrow onwards, the thanksgiving offering of the five protector chapels should be performed. Sakya Kunga Lodro said that this is what is needed when his eldest son serves as the chairman of the Phurba practice assembly. Written according to his words, may it be auspicious in all times and places.