lodroe0313_大力忿怒尊修誦降伏對治.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL44ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་བསྒོམ་བཟླས་ཕས་རྒོལ་རྣམ་གནོན་བཞུགས་སོ།། 3-646 ༄༅། །ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་བསྒོམ་བཟླས་ཕས་རྒོལ་རྣམ་གནོན་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་བསྒོམ་བཟླས་ཕས་རྒོལ་རྣམ་གནོན་བཞུགས་སོ།། སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་མ་ལན་ཅི་རིགས། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་དག་དང་བྲལ་བར་ཤོག །བདེ་དང་རྟག་ཏུ་ མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །ལན་ཅིག ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤུ་ནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་པདྨ་མཎྜལ་ལ། མ་སུཪྻ་མཎྜལ་ལ། ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜལ་ལ་བྷུ་མི་པ་ཏི་ཛཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ། སྥོ་ ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སྟོབས་ཆེན་དཀར་དམར་དུད་མདུད་མདོག །ཞལ༞ རྩ་ཕྱག་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་དང་། །བར་པས་ཐོ་བ་གཏུན་ཤིང་བསྣམས། །མཐའ་མས་ཕུར་སྒྲིལ་ཡུམ་ལ་འཁྱུད། མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་ཟླུམ་ཞིང་ དམར། །རལ་པ་ཁམས་པ་གྱེན་དུ་བརྫེས། །གླང་ལྤགས་ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་གསོལ། །སྟག་གི་པགས་པའི་འོག་པགས་ཅན། །དཀར་དམར་ལྗང་ནག་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན། །དབུ་རྒྱན་སེ་རལ་རྐེད་བཅིང་དང་། །ཕྱག་དང་ཞབས་རྣམས་ རྣམ་པར་སྤྲས། །ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡིས་དབུ་ལ་བརྒྱན། །རློན་པ་ལྔ་བཅུས་དོ་ཤལ་བྱས། །རཀྟ་ཞག་དང་ཐལ་ཆེན་གྱིས། །ཐིག་ལེ་ཟོ་རིས་ཚོམ་བུར་བྱས། །སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞབས་བཞི་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱངས་ནས། ། 3-647 ས་བདག་ཕོ་ཡི་མགོ་བོ་དང་། །མོ་ཡི་ནུ་མ་རབ་ཏུ་བརྫིས། །རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང་གཤོག་རབ་ཏུ་གདེངས། །ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་དབུས་ན་བཞུགས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་མཎྜི་ན་མཾ་ཧཱུྃ། རིག་བྱེད་མ་ནི་ དུ་བའི་མདོག །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཡས་དྲིལ་བུ་བསྣམས། །གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཡབ་ལ་སྟོབས། །གཟིག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། །རུས་པའི་རྒྱན་ལྔ་སྐུ་ལ་སྤྲས། །ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡིས་དབུ་ལ་བརྒྱན། །སྐམ་པོ་ ལྔ་བཅུས་དོ་ཤལ་བྱས། །སྦྲུལ་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །རཀྟ་ཞག་དང་ཐལ་ཆེན་གྱིས། །ཐིག་ལེ་ཟོ་རིས་ཚོམ་བུར་བྱས། །ཞབས་གཉིས་གཡས་གཡོན་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱིས། །ཡབ་ཀྱི་གཡོན་ནས་འཁྱུད་པས་བཞུགས། །ཨོཾ་ བཛྲ་རཀྵ་ས་མུ་ཁ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ཤི་ཀ་མུ་ཁཱི་ཧཱུྃ། གཡས་ཕྱོགས་སྤྲུལ་པའི་ཕྱག་བརྙན་ནི། །མདོག་དཀར་དོམ་གྱི་མགོ་བོ་ཅན། །ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་བསྣམས། །གཡོན་པས་ཕུར་སྒྲིལ་རོ་ སྟེང་བཞུགས། །ཕྲ་མེན་བྱི་བའི་མགོ་ཅན་གཡོན། །དམར་མོ་གཏུན་ཤིང་ཕུར་པ་བསྣམས། །ཉི་མའི་གདན་ལ་གར་གྱིས་རོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ། དཔྲ
【現代漢語翻譯】 《忿怒尊大力金剛修法——制伏外敵》 正文: 《忿怒尊大力金剛修法——制伏外敵》 諸佛菩薩慈悲垂聽。 愿眾生皆得安樂, 愿眾生永離諸苦, 愿眾生恒常擁有安樂, 愿眾生證悟諸法平等性。 唸誦一遍:嗡 嘛哈 舜亞達 嘉納 班雜 梭巴瓦 阿瑪郭杭。(藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤུ་ནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།,梵文天城體:ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्,梵文羅馬擬音:oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham,漢語字面意思:嗡,偉大的空性智慧金剛自性,我即是) 嗡 達瑪 達度 班雜 梭巴瓦 阿瑪郭杭。(藏文:ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།,梵文天城體:ॐ धर्मधातुवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्,梵文羅馬擬音:oṃ dharmadhātuvajrasvabhāva ātmako'ham,漢語字面意思:嗡,法界金剛自性,我即是) 外內情器一切法,皆化為空性。 于空性中, 邦 字化為蓮花月輪, 瑪 字化為日輪, 阿 字化為月輪, 地神現前:嗡 班雜 卓達 嘛哈 巴拉 吽。(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ वज्रक्रोधमहाबल हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajrakrodhamahābala hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛忿怒,大力,吽) 斯波 達 斯波 達 吽 帕。(藏文:སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:स्फोटो स्फोटो हूँ फट्,梵文羅馬擬音:sphoṭo sphoṭo hūṃ phaṭ,漢語字面意思:爆裂,爆裂,吽,呸) 大力尊身色,或白或紅或菸灰。 面容……,手持金剛顱碗血, 中間手持木槌與木樁, 末端手擁金剛橛母。 獠牙外露三目圓且赤, 髮髻豎立呈棕紅色。 身披牛皮與虎皮, 內穿虎皮為襯裙。 以白紅綠黑蛇為飾, 頭戴五骷髏冠,腰繫虎皮裙, 手足皆以飾品嚴莊嚴。 頭頂以五干骷髏為飾, 頸飾五十濕人頭。 以血、油和骨灰, 塗抹提拉克和曼扎。 以各種珍寶為莊嚴。 四足,右屈左伸, 踐踏土地神男首, 及女之乳房。 金剛鵬鳥之翼舒展, 安住于智慧火焰之中。 嗡 班雜 卓地 曼地 納芒 吽。(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་མཎྜི་ན་མཾ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ वज्रक्रोधिमण्डिनामं हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajrakrodhimaṇḍināmaṃ hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛忿怒母,曼地,納芒,吽) 明妃身色如煙, 一面,右手持鈴, 左手持顱碗獻于本尊。 身穿豹皮裙, 以五種骨飾嚴身。 頭戴五干骷髏為飾, 頸飾五十干人頭。 以蛇和珍寶為莊嚴。 以血、油和骨灰, 塗抹提拉克和曼扎。 雙足右伸左屈, 擁抱本尊之左側而住。 嗡 班雜 Raksha 薩姆卡 吽。(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ས་མུ་ཁ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ वज्ररक्षसमुख हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajrarakṣasamukha hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛護,薩姆卡,吽) 嗡 班雜 嘎西嘎 姆卡 吽。(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ཤི་ཀ་མུ་ཁཱི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ वज्रकशिकामुखी हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajrakaśikāmukhī hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛嘎西嘎,姆卡,吽) 右側化現之眷屬, 白色,熊首人身, 右手持金剛木槌, 左手持金剛橛,立於屍體上。 左側鼠首人身之明妃, 紅色,持木樁與金剛橛, 于日輪之上起舞。 嗡 班雜 卓達 嘛哈 巴拉 薩巴熱瓦ra 薩瑪雅 匝 匝 吽 邦 霍。(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ།,梵文天城體:ॐ वज्रक्रोधमहाबल सपरिवार समय जः जः हूँ वं हो,梵文羅馬擬音:oṃ vajrakrodhamahābala sapārivāra samaya jaḥ jaḥ hūṃ vaṃ ho,漢語字面意思:嗡,金剛忿怒,大力,及其眷屬,誓言,匝,匝,吽,邦,霍)
【English Translation】 《The Practice of Wrathful Great Power Vajra - Subjugating Opponents》 Text: 《The Practice of Wrathful Great Power Vajra - Subjugating Opponents》 May the assembly of Buddhas and Dharma listen. May all sentient beings have happiness, May they be free from all suffering, May they never be separated from happiness, May they realize the equality of all dharmas. Recite once: Oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ. (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤུ་ནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།,梵文天城體:ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्,梵文羅馬擬音:oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham,Literal meaning: Om, great emptiness wisdom vajra nature, I am) Oṃ dharma dhātu vajra svabhāva ātmako'haṃ. (藏文:ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།,梵文天城體:ॐ धर्मधातुवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्,梵文羅馬擬音:oṃ dharmadhātuvajrasvabhāva ātmako'ham,Literal meaning: Om, dharma realm vajra nature, I am) All phenomena, outer and inner, are transformed into emptiness. From emptiness, Paṃ transforms into a lotus and moon mandala, Mā transforms into a sun mandala, A transforms into a moon mandala, and the earth deity appears: Oṃ vajra krodha mahā bala hūṃ. (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ वज्रक्रोधमहाबल हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajrakrodhamahābala hūṃ,Literal meaning: Om, vajra wrath, great power, hūṃ) Sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ. (藏文:སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:स्फोटो स्फोटो हूँ फट्,梵文羅馬擬音:sphoṭo sphoṭo hūṃ phaṭ,Literal meaning: Burst, burst, hūṃ, phaṭ) The body of the Great Power is white, red, or smoky. Face..., hands holding vajra skull cup with blood, The middle hands hold a mallet and a stake, The end hands embrace the vajra kīla mother. Fangs bared, three eyes round and red, Hair stands upright, reddish-brown. Wearing a cowhide and tiger skin, With an undergarment of tiger skin. Adorned with white, red, green, and black snakes, Crowned with five skulls, wearing a tiger skin skirt, Hands and feet are adorned with ornaments. The head is adorned with five dry skulls, The neck is adorned with fifty wet human heads. With blood, oil, and ashes, Tilaks and mandalas are painted. Adorned with various jewels. Four feet, right bent and left extended, Trampling on the head of the male earth deity, And the breasts of the female. The wings of the vajra garuda are spread wide, Residing in the midst of the flames of wisdom. Oṃ vajra krodhi maṇḍi nāmaṃ hūṃ. (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་མཎྜི་ན་མཾ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ वज्रक्रोधिमण्डिनामं हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajrakrodhimaṇḍināmaṃ hūṃ,Literal meaning: Om, vajra wrathful mother, maṇḍi, nāmaṃ, hūṃ) The consort's body is the color of smoke, One face, right hand holding a bell, Left hand holding a skull cup offered to the deity. Wearing a leopard skin skirt, Adorning the body with five bone ornaments. The head is adorned with five dry skulls, The neck is adorned with fifty dry human heads. Adorned with snakes and jewels. With blood, oil, and ashes, Tilaks and mandalas are painted. Two feet, right extended and left bent, Embracing the left side of the deity and residing there. Oṃ vajra rakṣa samukha hūṃ. (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ས་མུ་ཁ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ वज्ररक्षसमुख हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajrarakṣasamukha hūṃ,Literal meaning: Om, vajra protector, samukha, hūṃ) Oṃ vajra kaśika mukhī hūṃ. (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ཤི་ཀ་མུ་ཁཱི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ वज्रकशिकामुखी हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajrakaśikāmukhī hūṃ,Literal meaning: Om, vajra kaśika, mukha, hūṃ) The emanated retinue on the right side, White, with the head of a bear, Right hand holding a vajra mallet, Left hand holding a vajra kīla, standing on a corpse. The consort on the left, with the head of a rat, Red, holding a stake and a vajra kīla, Dancing on a sun disc. Oṃ vajra krodha mahā bala sapārivāra samaya jaḥ jaḥ hūṃ vaṃ ho. (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ།,梵文天城體:ॐ वज्रक्रोधमहाबल सपरिवार समय जः जः हूँ वं हो,梵文羅馬擬音:oṃ vajrakrodhamahābala sapārivāra samaya jaḥ jaḥ hūṃ vaṃ ho,Literal meaning: Om, vajra wrath, great power, with retinue, samaya, jaḥ, jaḥ, hūṃ, vaṃ, ho)
ལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པ་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ཨོཾ་པཉྩ་ཀུ་ལ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷི་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཧཱུྃ། ཁྲོ་བོ་རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན། ཐུགས་དཀར་པད་ཉི་ལ་ཧཱུྃ་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས་ནས་རང་ལ་ཐིམ། 3-648 ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ། ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་བདེན་བདར་དགུག་གཞུག་ སོགས་ཚིག་སྤྱི་འགྲེ་བརྗོད། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པར། །དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག། །།སོགས་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་གང་ཤེས་ བརྗོད། ཅེས་དམག་བཟློག་སྟོབས་ཆེན་བསྒོམ་བཟླས། ཕུར་པ་ས་ལུགས་མཐུན་པ་འདི་ཡང་ས་སྐྱ་ཀུན་བློས་བྲིས།། །།སརྦ་ཛ་ག་ཏཾ། །ཞུས་སོ།། །།
【現代漢語翻譯】 頭部嗡 (藏文: ཨོཾ།),喉嚨啊 (藏文: ཨཱཿ),心間吽 (藏文: ཧཱུྃ།)。嗡 (藏文: ཨོཾ།,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音: oṃ,漢語字面意思: 嗡),班雜 (梵文: पञ्च,梵文羅馬擬音: pañca,漢語字面意思: 五) 俱拉 (藏文: ཀུ་ལ་,梵文: कुल,梵文羅馬擬音: kula,漢語字面意思: 族) 卓達 (藏文: ཀྲོ་དྷ་,梵文: क्रोध,梵文羅馬擬音: krodha,漢語字面意思: 忿怒) 卓提 (藏文: ཀྲོ་དྷི་,梵文: क्रोध,梵文羅馬擬音: krodhi,漢語字面意思: 忿怒母) 阿比辛恰 (藏文: ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་,梵文: अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音: abhiṣiñca,漢語字面意思: 灌頂) 吽 (藏文: ཧཱུྃ།,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 吽)!五忿怒部尊以頭頂為莊嚴,心間白色蓮花日輪上,吽 (藏文: ཧཱུྃ།,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 吽)字周圍咒語環繞,從中發出光芒,成辦二利后融入自身。 嗡 (藏文: ཨོཾ།,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音: oṃ,漢語字面意思: 嗡) 班雜 (藏文: བཛྲ་,梵文: वज्र,梵文羅馬擬音: vajra,漢語字面意思: 金剛) 卓達 (藏文: ཀྲོ་དྷ་,梵文: क्रोध,梵文羅馬擬音: krodha,漢語字面意思: 忿怒) 瑪哈 (藏文: མ་ཧཱ་,梵文: महा,梵文羅馬擬音: mahā,漢語字面意思: 大) 巴拉 (藏文: བ་ལ་,梵文: बल,梵文羅馬擬音: bala,漢語字面意思: 力量) 吽 (藏文: ཧཱུྃ།,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 吽)!斯坡達 (藏文: སྥོ་ཊ་,梵文: स्फोट,梵文羅馬擬音: sphoṭa,漢語字面意思: 爆發) 斯坡達 (藏文: སྥོ་ཊ་,梵文: स्फोट,梵文羅馬擬音: sphoṭa,漢語字面意思: 爆發) 吽 (藏文: ཧཱུྃ།,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 吽)!盡力唸誦后,說:'愿我與一切眾生獲得殊勝與共同成就!' 然後唸誦祈請、勾招等通用詞句。以此善行愿我速速,成就大威力忿怒尊,所有一切諸有情,悉皆安置於彼地。等等,唸誦迴向文、祈願文以及吉祥文。此為降伏兵器之大威力修誦法。此符合普巴 (藏文:ཕུར་པ་) 薩 (藏文:ས་) 傳承儀軌,由薩迦 (藏文:ས་སྐྱ་) 昆洛 (藏文:ཀུན་བློས་) 所書寫。薩瓦 (藏文:སརྦ་,梵文: सर्व,梵文羅馬擬音: sarva,漢語字面意思: 一切) 扎嘎當 (藏文:ཛ་ག་ཏཾ,梵文: जगत्,梵文羅馬擬音: jagat,漢語字面意思: 世界)!校對完畢!
【English Translation】 Om at the head, Ah at the throat, Hum at the heart. Om (藏文: ཨོཾ།,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音: oṃ,漢語字面意思: Om), Pancha (梵文: पञ्च,梵文羅馬擬音: pañca,漢語字面意思: Five) Kula (藏文: ཀུ་ལ་,梵文: कुल,梵文羅馬擬音: kula,漢語字面意思: Family) Krodha (藏文: ཀྲོ་དྷ་,梵文: क्रोध,梵文羅馬擬音: krodha,漢語字面意思: Wrathful) Krodhi (藏文: ཀྲོ་དྷི་,梵文: क्रोध,梵文羅馬擬音: krodhi,漢語字面意思: Wrathful Mother) Abhisincha (藏文: ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་,梵文: अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音: abhiṣiñca,漢語字面意思: Consecrate) Hum (藏文: ཧཱུྃ།,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: Hum)! The five wrathful families adorn the head. On the white lotus and sun disc at the heart, Hum (藏文: ཧཱུྃ།,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: Hum) is surrounded by mantra, from which light radiates, accomplishing the two benefits and dissolving into oneself. Om (藏文: ཨོཾ།,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音: oṃ,漢語字面意思: Om) Vajra (藏文: བཛྲ་,梵文: वज्र,梵文羅馬擬音: vajra,漢語字面意思: Vajra) Krodha (藏文: ཀྲོ་དྷ་,梵文: क्रोध,梵文羅馬擬音: krodha,漢語字面意思: Wrathful) Maha (藏文: མ་ཧཱ་,梵文: महा,梵文羅馬擬音: mahā,漢語字面意思: Great) Bala (藏文: བ་ལ་,梵文: बल,梵文羅馬擬音: bala,漢語字面意思: Power) Hum (藏文: ཧཱུྃ།,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: Hum)! Sphota (藏文: སྥོ་ཊ་,梵文: स्फोट,梵文羅馬擬音: sphoṭa,漢語字面意思: Burst) Sphota (藏文: སྥོ་ཊ་,梵文: स्फोट,梵文羅馬擬音: sphoṭa,漢語字面意思: Burst) Hum (藏文: ཧཱུྃ།,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: Hum)! After reciting as much as possible, say: 'May I and all sentient beings receive supreme and common accomplishments!' Then recite general words of invocation, attraction, etc. By this merit, may I quickly achieve the mighty wrathful one, and may I place all beings without exception on that ground. Etc., recite the dedication, aspiration, and auspicious prayers as known. This is the great power practice of averting weapons. This corresponds to the Phurba (藏文:ཕུར་པ་) Sa (藏文:ས་) tradition, written by Sakya (藏文:ས་སྐྱ་) Kunlo (藏文:ཀུན་བློས་). Sarva (藏文:སརྦ་,梵文: सर्व,梵文羅馬擬音: sarva,漢語字面意思: All) Jagatam (藏文:ཛ་ག་ཏཾ,梵文: जगत्,梵文羅馬擬音: jagat,漢語字面意思: World)! Proofread!