ngawang1321_吉祥喜金剛現觀所凈能凈修法要義近要歡喜.g2.0f
昂旺袞嘎索南教言集ANK143དཔལ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་སྦྱང་གཞི་སྦྱོང་བྱེད་སྦྱོར་ཚུལ་ཉེར་མཁོ་ཀུན་དགའ་ཞེས་བྱ་བ། 13-912 ༄༅། །དཔལ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་སྦྱང་གཞི་སྦྱོང་བྱེད་སྦྱོར་ཚུལ་ཉེར་མཁོ་ཀུན་དགའ་ཞེས་བྱ་བ། ༄༅། །དཔལ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་སྦྱང་གཞི་སྦྱོང་བྱེད་སྦྱོར་ཚུལ་ཉེར་མཁོ་ཀུན་དགའ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་གུ་རུ་བུདྡྷ་དྷྭ་ཛ་ཡ། དཔལ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ སྦྱངས་གཞི་སྦྱོང་བྱེད་སྦྱོར་ཚུལ་ལ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྲུང་འཁོར་ཡོད་པ་ལྟར་ན། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསག་པ་ནི། རང་ཉིད་སྐྱེ་བ་ཡང་སྔ་མའི་ཚེ་འདིར་མིའི་ལུས་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ ལས་བསགས་པ་དེའི་གཉེན་པོ་ཡིན། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསག་པ་ནི། སྔར་གྱི་ལས་གསོག་མཁན་གྱི་གང་ཟག་དེ་འཆི་བའི་སྦྱོང་བྱེད་ཡིན། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཁྲོ་བོ་དང་བཅས་པ་ནི། སྐྱེ་བ་ འདིའི་སྔ་མའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་སྦྱོང་བྱེད་ཡིན། གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཞུ་བ་ནི་སྐྱེ་བ་འདིའི་སྔ་མའི་གང་ཟག་དེ་ཤི་བའི་སྦྱོང་བྱེད་ཡིན། ཆོས་འབྱུང་དང་འབྱུང་བཞི་སྲུང་ འཁོར་དང་བཅས་པ་ས་བོན་ལས་བསྐྱེད་པ་ནི། ཚེ་འདིར་བར་དོར་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ། ཡེ་ཤེས་སྣང་པ་གསུམ་རླུང་དང་བཅས་པ་སྦྱོང་བྱེད་ཡིན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ་དམར་པོ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཆུད་པ་ ནི། བར་དོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྦྱོང་བྱེད་ཡིན། འབྱུང་བཞི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཚེ་འདིའི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཁང་ཁྱིམ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོང་བྱེད་ཡིན། 13-913 དེ་ལ་བར་དོའི་སེམས་སྣང་བསྲེ་བ་ནི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སེམས་སྣང་ཡིན་པ་སྦྱོང་བྱེད་ཡིན། མངོན་བྱང་ལྔ་ལས་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཨཱ་ལི་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ ནི་རང་གི་ཕ་མའི་ལུས་འགྲུབ་པའི་བྱང་སེམས་དཀར་པོའི་སྦྱོང་བྱེད་ཡིན། ཀཱ་ལི་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་མའི་བྱང་སེམས་དམར་པོའི་སྦྱོང་བྱེད་ཡིན། བར་གྱི་ཕྱག་མཚན་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པ་ ནི་བར་དོའི་སྦྱོང་བྱེད། རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ནི་མངལ་གྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་སྦྱོང་བྱེད། རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྐུ་རྫོགས་པ་ནི། རང་གི་ཕ་མའི་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྦྱོང་བྱེད་ཡིན་ནོ། ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་དབྱུང་བ་ནི་རང་གི་སྤུན་ཟླའི་སྦྱོང་བྱེད་ཡིན། རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ནི་རང་གི་ལུས་འགྲུབ་པའི་ཕ་མ་སྙོམས་འཇུག་བྱེད་པའི་སྦྱོང་བྱེད། བར་ སྣང་གི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞལ་དུ་ཞུགས་པ་ནི་རང་གི་བར་སྲིད་མངལ་དུ་ཞུགས་པའི་སྦྱོང་བྱེད། རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཡབ་ཡུམ་ཞུ་བ་ནི། སྙོམ
【現代漢語翻譯】 《吉祥喜金剛現觀之凈治所依、凈治能治、結合之法——普喜》 《吉祥喜金剛現觀之凈治所依、凈治能治、結合之法——普喜》 《吉祥喜金剛現觀之凈治所依、凈治能治、結合之法——普喜》 頂禮 गुरु (藏文:གུ་རུ,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:guru,漢語字面意思:上師),佛陀 ध्वज (藏文:དྷྭ་ཛ,梵文天城體:ध्वज,梵文羅馬擬音:dhvaja,漢語字面意思:勝幢)! 關於吉祥喜金剛現觀的凈治所依、凈治能治、結合之法:如果存在不共的保護輪,那麼積累福德資糧是對治自身前世獲得人身的業;積累智慧資糧是對治先前造業者的死亡;具有忿怒尊的保護輪是對治此生前世的所依和能依;祈請頂髻轉輪王是對治此生前世之人的死亡;從種子字生起具有四大的法界和保護輪,是對治此生中陰成就之因;具有風的智慧顯現三者是對治能治;ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om ah hum,漢語字面意思:嗡啊吽) 融入兩個紅色之間,是對治中陰身語意三者;四大融入輪,從融為一體中生起具有殿堂和座墊的壇城,是對治此生器世界房屋等。 將中陰的心的顯現混合,是對治器世界等皆為心之顯現;從五現觀中,由因金剛持的阿字生起月輪,是對治自己父母之身成就的白色菩提心;從嘎字生起日輪,是對治母親的紅色菩提心;以手印種子字為標誌,是對治中陰;融為一體,是對治胎兒時期;因金剛持的身圓滿,是對治自己父母之身完全圓滿。 請出壇城本尊,是對治自己的兄弟姐妹;因金剛持父母雙運,是對治自己身體成就的父母雙運;虛空中的ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om ah hum,漢語字面意思:嗡啊吽) 融入口中,是對治自己的中陰入胎;因金剛持父母融化,是對治雙運。
【English Translation】 The Practice of the Mandala of Glorious Hevajra, Purifying the Basis, the Means of Purification, and the Method of Union, Called 'All-Pleased' The Practice of the Mandala of Glorious Hevajra, Purifying the Basis, the Means of Purification, and the Method of Union, Called 'All-Pleased' The Practice of the Mandala of Glorious Hevajra, Purifying the Basis, the Means of Purification, and the Method of Union, Called 'All-Pleased' Namo Guru Buddha Dhvaja! Regarding the practice of the Mandala of Glorious Hevajra, purifying the basis, the means of purification, and the method of union: If there is an uncommon protection wheel, then accumulating merit is the antidote to the karma of obtaining a human body in the previous life; accumulating wisdom is the means of purifying the death of the person who previously created karma; the protection wheel with wrathful deities is the means of purifying the support and supported of the previous life; requesting the Crown Wheel-Turning King is the means of purifying the death of the person of the previous life; generating the Dharma realm with the four elements and the protection wheel from the seed syllable is the cause of achieving the intermediate state in this life; the three wisdom appearances with wind are the means of purification; Om Ah Hum dissolving between the two reds is the means of purifying the body, speech, and mind of the intermediate state; the four elements dissolving into the wheel, from which the palace with the seat is generated, is the means of purifying the container world, houses, etc., of this life. Mixing the mind's appearance of the intermediate state is the means of purifying that the container world, etc., are all appearances of the mind; from the five Abhisambodhis, the moon disc arising from the A of the Cause Vajradhara is the means of purifying the white bodhicitta that accomplishes one's parents' bodies; the sun disc arising from the Ka is the means of purifying the mother's red bodhicitta; being marked by the hand symbol seed syllable is the means of purifying the intermediate state; dissolving into one taste is the means of purifying the womb state; the complete body of the Cause Vajradhara is the means of purifying the complete bodies of one's parents. Ejecting the mandala deity is the means of purifying one's siblings; the Cause Vajradhara father and mother in union is the means of purifying the parents in union who accomplish one's body; the Om Ah Hum in space dissolving into the mouth is the means of purifying one's intermediate state entering the womb; the Cause Vajradhara father and mother dissolving is the means of purifying the union.
ས་འཇུག་གི་ཚེ་ཕ་མ་གཉིས་བར་སྲིད་དང་བཅས་པ་ བདེ་བར་རྒྱལ་བའི་སྦྱོང་བྱེད། ལྷ་མོ་བཞིའི་གླུས་བསྐུལ་བ་ནི་ཐིག་ལེའི་དེ་ཉིད་འབྱུང་བཞིའི་མ་རུལ་བ་བསོག་པར་བྱེད་པའི་སྦྱོང་བྱེད་ཡིན། ཐིག་ལེ་ལས་ཧཱུྃ་དང་ཨྃ་དུ་གྱུར་པ་ནི། མངལ་གྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་མེར་མེར་པོ་དང་། 13-914 ནུར་ནུར་པོ་ལ་སོགས་པ་ལྔའི་སྦྱོང་བྱེད་ཡིན། སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི་རང་གི་ལུས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོང་བྱེད་ཡིན། སྐྱེ་མཆེད་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི། རང་གི་དབང་པོ་ དང་། སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་ནི་རྒྱས་པའི་སྦྱོང་བྱེད་དོ། །ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་པ་ནི་རང་གི་བསམ་པ་རྫོགས་པའི་སྦྱོང་བྱེད། དབང་བསྐུར་ཞིང་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། རང་གི་མངའ་ རིས་གང་ཡིན་པའི་བདག་པོར་གྱུར་པའི་སྦྱོང་བྱེད་དོ། ཅེས་པའི་སྦྱང་གཞི་སྦྱོང་བྱེད་སྦྱོར་ཚུལ་མདོར་བསྡུས་འདི་ནི་ཆོས་རྗེ་གློ་བོ་མཁན་ཆེན་པ་དང་། འཇམ་དབྱངས་ས་སྐྱ་ལོ་ཙ་བ་ཡབ་སྲས་ ཀྱི་ཕྱག་དཔེ་དངོས་མ་འགའ་ཞིག་གི་གསེབ་ཚགས་ན་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་འདུག་པ་རྣམས་བསྒོམ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སྙོམ་ཆུང་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། ས་སྐྱ་པ་ཤཱཀྱའི་དགེ་བསྙེན་ཐེག་པ་མཆོག་ གི་རྣལ་འབྱོར་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བྲིས་པའོ།། །།ཀ་ལྱཱན་ཝརྡྷནྟུ།། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།
【現代漢語翻譯】 在入胎時,父母雙方的結合以及隨之而來的狀態,是帶來安樂和勝利的修行。四位天女的歌聲所激發的是積聚地、水、火、風四大元素不壞之本質的修行。從明點(thig le)轉變為吽(ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,種子字)和嗡(ཨྃ,oṃ,oṃ,種子字),是胎兒在子宮內經歷的如薄膜般、粘稠般等五種狀態的修行。身相的圓滿是修持自身之身。對諸根和身語意進行加持,以及對感官和感官對像等的修持是爲了增長。迎請智慧尊是圓滿自身意念的修行。灌頂並由部主進行印證,是成為自己所轄領地之主的修行。以上關於修持的基礎、修持的方法和修持的結合的簡要說明,是由於在法主格魯·洛沃欽波(Chos rje glo bo mkhan chen pa)和蔣揚·薩迦·洛扎瓦(』Jam dbyangs sa skya lo tsa ba)父子的一些真實手稿的間隙中,以草稿的形式存在,爲了利益那些將此作為修行要點的謙遜之人,由薩迦派的居士、大乘瑜伽士阿旺·貢噶·索南(Ngag dbang kun dga' bsod nams)片面地寫成。愿吉祥增長! 按照堪欽·阿貝仁波切(Mkhan chen a pad rin po che)的意願,由古汝(gu ru)提供服務。
【English Translation】 At the time of conception, the union of the two parents and the subsequent state is a practice that brings happiness and victory. What is stimulated by the songs of the four goddesses is the practice of accumulating the imperishable essence of the four elements of earth, water, fire, and wind. The transformation from bindu (thig le) into Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,seed syllable) and Oṃ (ཨྃ,oṃ,oṃ,seed syllable) is the practice of the five states experienced by the fetus in the womb, such as being like a membrane, being viscous, and so on. The perfection of the body is the practice of one's own body. Blessing the faculties and body, speech, and mind, and practicing the senses and sense objects, etc., is for increasing. Inviting the wisdom being is the practice of perfecting one's own mind. Empowering and sealing by the lord of the family is the practice of becoming the lord of whatever territory one possesses. The above brief explanation of the basis of practice, the method of practice, and the combination of practice is because it exists in the gaps of some authentic manuscripts of Dharma Lord Globo Khenchenpa (Chos rje glo bo mkhan chen pa) and Jamyang Sakya Lotsawa (』Jam dbyangs sa skya lo tsa ba) and his son, in the form of a draft, and for the benefit of those humble ones who take this as the key point of practice, it was one-sidedly written by Sakya layperson, Mahayana yogi Ngawang Kunga Sonam (Ngag dbang kun dga' bsod nams). May auspiciousness increase! According to the wishes of Khenchen Apel Rinpoche (Mkhan chen a pad rin po che), served by Guru (gu ru).