lodroe0624_四面尊食子朵合集.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL238ཙ་ཏུར་མུ་ཁའི་གཏོར་མདོས་ཟུང་འབྲེལ་བཞུགས་སོ།། 6-312 ༄༅། །ཙ་ཏུར་མུ་ཁའི་གཏོར་མདོས་ཟུང་འབྲེལ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །ཙ་ཏུར་མུ་ཁའི་གཏོར་མདོས་ཟུང་འབྲེལ་བཞུགས་སོ།། ཨོཾ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག འདིར་བདག་ཅག་གི་རྣམ་འདྲེན་དམ་པ་གནས་གསར་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གསུང་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཙ་ཏུར་མུ་ ཁའི་གཏོར་མདོས་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་བཟློག་གཞུང་ལྟར་གཏོང་རིམ་གནང་བ་དེ་ལས་འདིར་ཅུང་ཟད་བསྡུས་ཏེ་གཏང་ཚུལ། དེ་ཡང་ད་ལམ་ས་ཕག་དབྱུག་ཟླའི་དུས་གཏོར་ཆེན་མོ་དང་ཆབས་ཅིག་བགྱིས་པའི་དབང་ དུ་བཏང་ནས་ཕུར་གཏོར་ལྔ། སྨན་རཀ དམ་རྫས་བཅུ་ཚར། བཀྲམ་བསྐང་ནག་པོ་མཆོད་རྟེན། མཆོད་པ་འབུལ་གཏོར་ཚོགས་སོགས་དུས་གཏོར་སོར་བཞག་གཏོར་བཟློག་བཅས་ཤོམ་ཚང་མ་རང་རེའི་ལག་ལེན་ལ་གང་ ཡོད་བཞིན་དང་། མདོས་ཤོམ་གཞུང་ན་གསལ་པོ་འདུག་པས། དེ་བཞིན་སྒྲིག་པ་ནི་སྦྱོར་བའི་ཟིན་ཐོ་དང་། དངོས་གཞིར་དུས་གཏོར་ཚོགས་ནས་སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་རྒྱུན་བཞིན་གནས་ཡོ་བྱིན་བརླབས་རོལ་མོ་བྱིན་ འབེབས་སོགས་དུས་གཏོར་ལ་གང་ཐོབ་རྣམས་ཚོགས་ཀྱི་བཤགས་པ་གྲུབ་པར་རྒྱུན་བཞིན་སྤར་ཆག་མེད་པར་བཏང་། གཏོར་བཟློག་གི་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས། གཏོར་མ་བྱིན་བརླབས་རྒྱུན་བཞིན་བྱས་ནས་མདོས་དང་ཡོ་བྱད་ སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་བརླབས་བསངས་བཞིན་ལ། གཏོར་མ་དང་མཆོད་རྫས་ཞེས་སོགས་ཚིག་གཞན་རྣམས་མི་བརྗོད་པར་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་དོན་ཚང་། ཞལ་བསྐྱེད་ཆོག་ནས། མཐུན་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ་བར་རྒྱུན། 6-313 འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་མ་ཚིག་བསྐང་གསོ་བཞིན་ལ། བར་ཆད་བཟློག་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ། ཞེས་བསྒྱུར། རོལ་མོའི་མཐའི་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་བསྡུས་པ་རྫོགས་པ་དང་མྱོས་བྱེད་སྟེང་གི་ནས། གསང་བ་བདུད་བརྩིའི་ རྒྱ་མཚོ་འདི་བར་རྒྱུན་བཞིན། ཞལ་བཞི་གཉེན་པོའི་ཞལ་དུ་འབུལ། བར་ཆད་བཟློག་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ་ལ་ཚིག་རོལ་ཆེམས་བརྡུང་སྦུགས་ལ་སྔགས་ཐུང་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་སྦྱར། གསུམ་བརྡེགས་ལེན་ཅན་སྟོབས་ཆེན་ མའི་དབྱངས་རོལ་དམ་ཚིག་བསྐང་གསོ་བཞིན་ལ། བར་ཆད་བཟློག་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ། ཞེས་ཚིག་བསྒྱུར་གང་དགོས་རིགས་འགྲེ་སྦྱར་ནས་མཇུག་གི་ཚིག་རོལ་བར་དམ་ཚིག་བསྐང་གསོ་བཞིན། དུར་ཁྲོད་གནས་བརྒྱད་མ་ དམ་ཚིག་བསྐང་གསོ་བཞིན། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ལས་སོགས་ཀྱང་དམ་ཚིག་བསྐང་གསོ་བཞིན། ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་བརླགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཀྱི་རོལ་མོ་ནམ་གྱི་རྗེས་སུ། ཞྭ་གྱོན་སྦྲཾ་སྦྲཾ་གཅིག་གཉིས་ གསུམ་ཚོགས་དགུ་བརྡུང་སྤྱི་འགྲེ་རྫོགས་པའི་ནས། འདི་སྒྲུབས་ཤིག་བར་རྒྱུན་བཞིན་གྱི་མཐར་ཆེམས་བརྡུང་སྦྲཾ་གཅིག་གཉིས་ཞེས་རྔ་རོལ་བཞག ཞྭ་གྱོན་བཞིན་སྔགས་ཐ
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL238 四面朵瑪儀軌合集 四面朵瑪儀軌合集 四面朵瑪儀軌合集。 嗡,成就! 此處,我等之導師,丹巴·內薩爾·多杰羌(Dam pa gNas gsar rDo rje 'chang,聖地新建金剛持)之語,大黑金剛四面朵瑪儀軌合集之遣除法,略作刪減之儀軌。 今逢土豬年六月之大法會,故作五朵瑪、藥供、誓言物十份、黑布食子塔、供品朵瑪等,如常備置法會朵瑪及遣除朵瑪之物,並依儀軌陳設朵瑪。 此乃預備之記錄。 正行時,於法會朵瑪前,如常進行預備朵瑪之安立、加持、供養、樂器迎請等。 法會中所有懺悔,皆如常進行,不增不減。 遣除朵瑪之供養加持,如常進行朵瑪加持,並以六字真言(藏文:ཨོཾ་,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)、六手印加持朵瑪及供品,不念其他詞句,僅以手印及真言圓滿其義。 祈請諸佛加持,一切順緣如意成就。 如世間供養母續一般,為遣除障礙,請享用!』 變調。樂器末尾三次敲擊后,于『令人陶醉』之上,如常供奉秘密甘露之海。 四面供于本尊之前,為遣除障礙,請享用!』于詞句、樂器、敲擊聲中,加入短咒,末尾加 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་,梵文天城體:ओँ आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡 阿 吽)。 三次敲擊后,如常供養大力明妃,為遣除障礙,請享用!』 依所需變調詞句,于末尾詞句、樂器中,如常供養誓言。 如常供養八大尸陀林母。 如常供養諸佛之意。 如灰塵般消散之事業,於樂器之後,戴帽者唸誦『瑟讓瑟讓』一二三遍,九次敲擊,共同迴向圓滿。 至『成就此事』之間,如常進行,末尾敲擊,唸誦『瑟讓』一二遍,停歇樂器。 戴帽者如常唸誦真言。
【English Translation】 NKL238 Teachings of Ngawang Kunga Lodro: A Collection of Combined Chaturmukha Torma Rituals A Collection of Combined Chaturmukha Torma Rituals A Collection of Combined Chaturmukha Torma Rituals. Oṃ, may it be accomplished! Here, according to the reversed text of the combined Chaturmukha Torma ritual of the great Black Vajra, the speech of our noble guide, Dam pa gNas gsar rDo rje 'chang (Dam pa gNas gsar rDo rje 'chang, Vajradhara of the newly established sacred site), this is a slightly condensed method of performance. Now, taking into account that it is being performed in conjunction with the great seasonal Torma offering of the Earth Pig month, arrange five Pūr Tormas, medicine-rakta (blood offering), ten sets of Dam substances, a black Torma stupa for scattering and fulfillment, offering Tormas, and so on, as is customary for seasonal Tormas and reversed Tormas, according to our practice. The arrangement of the Mdos (thread-cross) is clearly explained in the text. Setting it up accordingly is a note of preparation. In the main part, from the seasonal Torma gathering, the preliminary Torma is placed as usual, blessed, music is offered, and blessings are invoked. All that is obtained during the seasonal Torma is offered as usual, without increasing or decreasing the confessions of the gathering. The offering blessings of the reversed Torma, the blessing of the Torma, are done as usual. Bless the Mdos and implements with the six-syllable mantra (藏文:ཨོཾ་,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡) and the six mudras while cleansing. Without uttering other words such as 'Torma and offering substances,' complete the meaning with mantras and mudras. After the face-opening ritual, pray that all favorable conditions be accomplished as desired. As in the worldly offering to the Mother Tantras, 'Please accept this for the sake of averting obstacles!' Change the tune. After the final three strikes of the music, above 'that which intoxicates,' offer the ocean of secret nectar as usual. Offer the four faces to the face of the main deity, 'Please accept this for the sake of averting obstacles!' Add the short mantra at the end of the words, music, and drumbeat: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་,梵文天城體:ओँ आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡 阿 吽). After three strikes, offer to the powerful Dakini as usual, 'Please accept this for the sake of averting obstacles!' Change the words as needed, and in the final words and music, fulfill the vows as usual. Fulfill the vows to the eight great charnel ground mothers as usual. 'From the minds of all the Buddhas,' and so on, fulfill the vows as usual. After the music of the activity that destroys like dust, after the hat-wearer recites 'Sram Sram' one, two, three times, strike nine times, and dedicate the merit together to completion. Until 'accomplish this,' proceed as usual, and at the end, strike and recite 'Sram' one, two times, and stop the music. The hat-wearer recites the mantra as usual.
ུང་སུམ་བརྒྱ་བཟླ་བ་ན། རང་གཤེད་རང་ལ་ ཕོབ་མཛད་ཅིག་བར་རྒྱུན་གྱི་གཏོར་བཟློག་བཞིན། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ནས། ཕྱག་ནས་བསྐྱོད་བར་ད་ལམ་གྱི་དཔེ་ཆ་དེ་ནས་འཛིན་དགོས་དང་། སྡིག་ཅན་ལ་ཚིག་རོལ་དགུ་བརྡུང་ཆེམས་བརྡུང་ལིངྒ་སྒྲོལ་བ་ནས། 6-314 གསོལ་ཁ་རྫོགས་བར་རྒྱུན་གྱི་གཏོར་བཟློག་བཞིན། གསོལ་ཁ་ལྔ་པའི་ཆེམས་བརྡུང་རྫོགས་ནས་ཞྭ་གྱོན། གསུམ་བརྡེགས་ལེན་ཅན། ཧཱུྃ་འཇིག་རྟེན་ནས། སྲོག་ཆགས་ནག་པོས་གཟུགས་ཀྱིས་བསྐང་བར་ལྷ་མཆོག་མའི་གདངས་གསུམ་ ཉིན་རེ་རེ་རོལ་མོ་དང་བཅས་པ། ནག་པོ་ནས་གྱུར་ཅིག་བར་འདུར་ཤུར་གང་རུང་། མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་ནས་ཅིག་བར་རཀྟ་དམར་ཆེན་མའི་དབྱངས་རོལ། དམ་རྫས་ནས་སྤོས་ཀྱི་དུ་བ་ཡི་བར། དམ་རྫས་རྒྱན་དང་མའི་དབྱངས་རོལ་དེ་ཕྱིར་འདུར་ཤུར་གང་རུང་། བདག་ཅག་ལ་གདོང་བཞིར་གྲང་པའི་དབྱངས་རོལ། དཔའ་བོ་ནས། ངན་སྡིག་བར་འདུར་ཤུར་གང་རུང་། ངན་སྡིག་ལ་ཚིག་རོལ། ཧཱུྃཿལྷ་ཆེན་ནག་ པོ་གནོད་སྦྱིན་མའི་དབྱངས་རོལ། ཚོགས་བདག་ནས་འདུར་ཤུར་གང་རུང་། བཅོལ་བའི་ཚིག་རོལ་རྗེས་དགུ་བརྡུང་གཉིས། རྔ་ཕྱི་རྡུང་། གླུ་བདག་ལ་ཚིག་རོལ་དགུ་རྡུང་། བཟློག་པ་ཚར་གསུམ་གྱི་རྗེས་དམར་ཚིག་རོལ་ དགུ་བརྡུང་ཆེམས་རྡུང་། སྦྲཾ་གཅིག་གཉིས་ཞེས་རྔ་རོལ་བཞག སྔགས་རིང་ཨོཾ་ནས། ཨུམ་བར། སྔགས་ཐུང་། ཨོཾ་ནས། ཏྲི་ཏ་ཧཱུྃ། ཕཊ་བར། ཟོར་སྔགས་ཨེ་ནས། ཨ་ལ་ལ་བཟློག་བྷྱོཿ འུར་འདོན་སྦྲེལ་བ་ཉེར་ གཅིག ཕུར་བཟློག་གི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུའི་འོག་བཞིར་རོལ་མོ་བླངས་ལ་མངོན་སྤྱོད་རོལ་པ་རྒྱུན་བཞིན། འོན་ཀྱང་མངོན་སྤྱོད་རོལ་པའི་སྡེ་ཚན་རྫོགས་འཕྲལ་སྤྱི་བསྟབས་ཡོང་རྒྱུན་ཡིན་འདུག་ཅིང་། མཇུག་ཆོས་དུས་གཏོར་བཞིན། 6-315 འཕེན་ཉིན་ཀྱེ་བོས་དང་མངོན་སྤྱོད་རོལ་པ་བཞག ཕྱིར་ཐོད་སྐབས་ཀྱེ་བོས་ནས། མཐེབ་སྐྱུ་འཕེན་པར་རྒྱུན་བཞིན། དེ་བའི་ཆེམས་བརྡུང་རྫོགས་པ་དང་གསུམ་བརྡེགས་ལེན་ཅན། ནག་པོ་ཆེན་པོ་དམ་ཚིག་བསྐང་ གསོ་བཞིན། འདི་ལོངས་ཤིག་གི་རོལ་མོ་ནམ་རྫོགས་པ་དང་། སྦྲཾ་གཅིག་གཉིས་ཞེས་སོགས་རོལ་བསྐོར་བཞི་བརྡུང་དང་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་ཛཾ་ལེན་ཚུལ་མགོན་མདོས་བཞིན་བཅས་མདོས་མེར་འཕང་ཡང་། ཟོར་གཏོར་ལ་ཛཾ་ བླངས་ལ། དེ་རྗེས་འཕེན་པ་མན་ཤེས་པས་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པའང་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློས་མགྱོགས་བྲིས་སྟབས་བདེའི་ཟིན་བྲིས་སོ།། །།དགེའོ།། །།
【現代漢語翻譯】 唸誦三百遍后,如同持續的朵瑪遣返一樣,自己殺死自己。 從三世諸佛到手持(法器),必須從現在的這本書中掌握。對於罪人,進行九次詞語打擊、重擊、林伽(Lingam)超度,直到供養結束,如同持續的朵瑪遣返一樣。 第五次供養的重擊結束后戴上帽子,進行三次打擊。從吽(Hūṃ,種子字,हूँ,hūṃ,摧毀)世界到黑色生物以形體充滿,每天伴隨著樂器的供養神聖母親的三種聲音。 從黑色變為任何形式的快速移動。從供養、供水、鮮花到紅色大樂(Rakta)母親的聲音。從誓言物到香的煙霧。 誓言物、裝飾和母親的聲音再次變為任何形式的快速移動。我們有四張臉的寒冷聲音。從勇士到邪惡,變為任何形式的快速移動。對邪惡進行詞語打擊。吽(Hūṃ,種子字,हूँ,hūṃ,摧毀):偉大的黑天(Mahakala)神是夜叉(Yaksa)母親的聲音。從會眾之主到任何形式的快速移動。委託的詞語打擊後進行九次打擊兩次。敲鼓。對歌唱者進行九次詞語打擊。遣返三次後進行紅色詞語打擊,九次打擊並重擊。唸誦『Sbraṃ一個兩個』,然後放下鼓樂。長咒語從嗡(Oṃ,種子字,ॐ,oṃ,皈依)到嗡(Um)。短咒語從嗡(Oṃ,種子字,ॐ,oṃ,皈依)到德里達吽(Tri ta hūṃ)。帕特(Phaṭ,種子字,फट्,phaṭ,摧破)。佐(Zor)咒從誒(E)到阿拉拉(Alala)遣返 彪(Bhyoḥ)。連續發出二十一次烏爾(Ur)的聲音。 在金剛橛(Phurba)遣返的十輻輪下方演奏音樂,並如常進行顯用(Abhisamaya)演奏。然而,一旦顯用演奏結束,似乎就會有共同的奉獻。結尾如同時間朵瑪一樣。 拋擲之日唸誦『杰波』(Kye bos)並停止顯用演奏。返回時,從『杰波』到拋擲鑰匙如常。完成德瓦(Deva)的重擊後進行三次打擊。如同滿足和供養偉大的黑天(Mahakala)誓言一樣。 一旦『這個享受吧』的音樂結束,唸誦『Sbraṃ一個兩個』等,敲擊四次音樂,並像護法朵瑪(Mgon mdos)一樣做出威嚇手印(Tarjanī mudrā)的姿勢,然後將朵瑪扔進火中。佐(Zor)朵瑪也做出威嚇手印,之後拋擲的方法是已知的,所以就這樣吧。這是薩迦派(Sakya)昆洛(Kunlo)快速書寫的簡易筆記。吉祥!吉祥!
【English Translation】 After reciting three hundred times, like a continuous Torma reversion, kill oneself. From the Buddhas of the three times to the hand-held (instrument), it must be grasped from this current book. For the sinner, perform nine word strikes, heavy strikes, Lingam deliverance, until the offering is complete, like a continuous Torma reversion. After the heavy strike of the fifth offering is completed, put on the hat and strike three times. From Hūṃ (seed syllable, हूँ,hūṃ,Destruction) world to the black creatures filled with form, the three sounds of the divine mother are offered every day with musical instruments. From black to any form of rapid movement. From offering, water offering, flowers to the sound of the great red bliss (Rakta) mother. From the vow substance to the smoke of incense. The vow substance, decoration, and mother's sound again turn into any form of rapid movement. We have the cold sound of four faces. From the hero to evil, turn into any form of rapid movement. Perform word strikes on evil. Hūṃ (seed syllable, हूँ,hūṃ,Destruction): The great black (Mahakala) god is the sound of the Yaksa mother. From the lord of the assembly to any form of rapid movement. After the entrusted word strike, perform nine strikes twice. Beat the drum. Perform nine word strikes on the singer. After three reversions, perform a red word strike, nine strikes, and a heavy strike. Recite 'Sbraṃ one two', then put down the drums and music. The long mantra from Oṃ (seed syllable, ॐ,oṃ,Homage) to Um. The short mantra from Oṃ (seed syllable, ॐ,oṃ,Homage) to Tri ta hūṃ. Phaṭ (seed syllable, फट्,phaṭ,Cutting through). The Zor mantra from E to Alala reversion Bhyoḥ. Continuously emit the sound of Ur twenty-one times. Play music below the ten-spoked wheel of the Phurba reversion, and perform the Abhisamaya playing as usual. However, once the Abhisamaya playing is completed, there seems to be a common dedication. The ending is like the time Torma. On the day of throwing, recite 'Kye bos' and stop the Abhisamaya playing. When returning, from 'Kye bos' to throwing the key as usual. After completing Deva's heavy strike, strike three times. Like fulfilling and offering the great black (Mahakala) vow. Once the music of 'Enjoy this' is over, recite 'Sbraṃ one two' etc., strike the music four times, and make the gesture of the Tarjanī mudrā like the protector Torma (Mgon mdos), then throw the Torma into the fire. The Zor Torma also makes the Tarjanī mudrā, and the method of throwing after that is known, so be it. This is a simple note quickly written by Sakya Kunlo. Auspicious! Auspicious!