lodroe0774_耶巴龍王像愿文.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL354ཡེར་པར་བཞུགས་པའི་ཀླུ་དབང་སྐུའི་འདོད་གསོལ། 7-686 ༄༅། །ཡེར་པར་བཞུགས་པའི་ཀླུ་དབང་སྐུའི་འདོད་གསོལ། ༄༅། །ཡེར་པར་བཞུགས་པའི་ཀླུ་དབང་སྐུའི་འདོད་གསོལ་དགེ། ན་མོ་གུ་རུ་བཻ་རན་ཤཱསཏྲཤྩ་ན་གནྟྲ་རཀྵི་ཏཱ་ཡ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གཙུག་རྒྱན་འཁོན་གྱི་གདུང་། །ཐོག་མའི་འབྱུང་ཁུངས་འོད་གསལ་ལྷ་ཡི་ རིགས། །རིགས་གསུམ་རྣམ་སྤྲུལ་ས་སྐྱ་པ་ཞེས་གྲགས། །གྲགས་པ་དོན་ལྡན་བསྟན་འགྲོའི་མགོན་ཡིན་ཕྱིར། །གང་དེའི་རིགས་འཁྲུངས་ཕུལ་བྱུང་ལོ་ཙཱ་བ། །པདྨའི་གཞོན་དགྲ་ཀླུ་དབང་སྲུང་བ་ཞེས། །སྐྱབས་མཆོག་གུ་རུ་ པདྨའི་ཞལ་ལུང་བརྙེས། །བོ་དྷི་ས་ཏྭའི་སྡོམ་ཕྲུག་ཆེན་པོ་ཡི། །ངོ་མཚར་མཛད་དགྲས་དཔལ་གྱི་ཡེར་པ་རུ། །མཆོག་གི་མཚན་མ་རྡོར་དྲིལ་མཁར་བཞག་ཕུག །དྲིལ་བུའི་མིང་ཅན་འདི་ཞེས་གླེང་བ་དེ། ། བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་ལྷག་བསམ་གྱིས། །ཉམས་གསོ་བཞུགས་ཡུན་བསྐྲུན་དང་ལྷན་ཅིག་པར། །རྣམ་འདྲེན་ཁྱེད་སྐུ་གཟུངས་དང་རབ་གནས་ཅན། །གང་གི་རིགས་ཀྱི་ཐ་ཤལ་དཀོར་ཟན་པ། །སྔགས་འཆང་ཀུན་དགའ་ བློ་གྲོས་དབང་སྡུད་སྙིང་། །ཨེ་ཝཾ་བཟང་པོར་བཅས་པའི་དད་རྟེན་དུ། །བསྐྲུན་འདོད་ཇི་བཞིན་བསྐལ་བཟང་བསྟན་དོན་དུ། །རབ་གྲགས་དད་ལྡན་སློབ་མ་བཀའ་བཅུ་སོགས། །འབྲེལ་ཐོགས་འགའ་ཡིས་ལྷ་བཟོ་མཁས་པའི་ ཕུལ། །དོན་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་འགྲན་ནས་ལེགས་བཞེངས་མཐུས། །འཆི་མེད་འཁོན་སྟོན་ས་སྐྱ་པར་གསོལ་བའི། །འཇམ་མགོན་པད་དཀར་ཅན་དང་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །རྣམ་སྤྲུལ་རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་མཁས་གྲུབ་ཏུ། །ཀུན་ལ་རླུང་ལྟར་གྲགས་པའི་བླ་བརྒྱུད་ཚོགས། ། 7-687 སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་འཁོན་ཆེན་ཀླུ་དབང་སྲུང་། །དཀོན་མཆོག་སྙིང་པོ་རྩེ་མོ་གྲགས་པ་དང་། །ཀུན་དགའ་འཕགས་པ་བདག་ཉིད་མཚན་འཆང་བ། །བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་ས་ལོ་ཆེན། །སྔགས་འཆང་བདུད་ཀྱི་ སྟོབས་འཕྲོག་རིགས་སྲས་ཟུང་། །དབོན་དང་ཡང་དབོན་རིམ་བྱོན་བྱེ་བྲག་ཏུ། །ཨ་མེས་ཞབས་དང་དྲིན་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །བསོད་ནམས་རིན་ཆེན་ཞབས་སོགས་གདུང་རབས་དང་། །བསྟན་འཛིན་ངོར་རྫོང་གོང་ཚར་གོ་ཤཱཀ་ འབུམ། །སྔགས་མདོའི་ཤིང་རྟ་འཇིག་རྟེན་མིག་གྱུར་ཀུན། །ཡང་ཕུར་བདེ་ཀྱཻ་གསང་བ་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ། །གུར་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ཞལ་བཞི་ནོར་སྐྱོང་ཟུང་། །ལས་མཁན་ལྔ་དང་དཀར་བདུད་ཕུར་སྲུང་སོགས། །རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ ཐུགས་དགོངས་ཡོངས་རྫོགས་ནས། །བདག་དང་བདག་ལ་ཕྱོགས་དུས་གནས་སྐབས་ཀུན། །འབྲེལ་ཐོགས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལས་འདི་ལ། །དད་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྒྲིབ་བྱང་ཚོགས་རྫོགས་ནས། །གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་རེ་སྨོན་ལྷུན་གྲུབ་ གསོལ། །བསྟན་འགྲོ་སྤྱི་བྱེར་གནོད་སེལ་དགེ་ཚོགས་སྤེལ། །དེ་ཀུན་འཁོན་སྟོན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་ནི། །རྒྱལ་བ་སྲས་

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL354耶爾巴的持龍王名號者的祈請文 耶爾巴的持龍王名號者的祈請文 耶爾巴的持龍王名號者的祈請文吉祥圓滿! 那摩 咕嚕 貝若匝那 夏薩達匝那 嘎那札 惹克額達亞(namo guru vairocana shastradzana ganadhara rakshitaya) 持有金剛者的頂嚴,昆氏家族的血脈, 最初的源頭是光明燦爛的天神之後裔。 三族姓尊之化身,名為薩迦巴, 名符其實,是佛法與眾生的怙主。 其家族中誕生了傑出的譯師, 蓮花之勁敵,名為龍王護。 獲得了至尊咕嚕 蓮花生大師的授記, 是菩薩大士之戒律的守護者。 以其殊勝之事業,在光輝的耶爾巴, 以殊勝之象徵,建立金剛鈴杵之城堡。 此地被稱為鈴杵之名, 以利益佛法與眾生之宏願, 修復、駐錫、建造,同時進行。 導師您的身像,具有咒語和開光加持, 任何家族的敗類,享用信財者, 持咒者 袞嘎 洛哲 旺度 寧(kun dga' blo gros dbang sdud snying), 以及埃旺桑波(e vaṃ bzang por)等人的虔誠供奉。 如所愿般,爲了吉祥之教法, 廣為人知的虔誠信徒,如噶居師等, 以及其他有緣者,聘請技藝精湛的工匠, 頓珠 欽列(don grub phrin las)相互競賽,精心建造。 祈請不死的昆氏 薩迦巴, 文殊 蓮花之化身與持金剛者, 化身不斷之智者與成就者們, 如風一般廣為人知的上師傳承們。 總的來說,特別是昆欽 龍王護, 貢秋 寧布(dkon mchog snying po),策莫 扎巴(rtse mo grags pa), 袞嘎 帕巴(kun dga' 'phags pa),以及具名自在者, 大持明 金剛持與薩洛欽, 持咒者 降伏魔力之子嗣雙尊。 叔伯與侄子等歷代傳承者們, 阿梅夏(a mes zhabs)與恩師 金剛持, 索南 仁欽夏(bsod nams rin chen zhabs)等家族傳承, 以及持教者 俄爾 宗 貢 擦 郭夏 奔(ngor rdzong gong tshar go shak 'bum)。 密咒之車,成為世間之眼者們, 揚普 德杰(yang phur bde kyai),桑瓦 釋迦嘉(gsang ba shAkya'i rgyal), 古汝 瑪哈嘎拉(gur mgon),拉姆卓(lcam dral),四面 諾炯(zhal bzhi nor skyong)雙尊。 業使者五尊,以及嘎度(dkar bdud),普巴護法等。 三根本如海之意願圓滿, 我與我所,無論何時何地, 所有有緣者,特別是對於此事業, 愿虔誠者們凈除業障,圓滿資糧, 愿暫時與究竟之願望皆能實現。 愿佛法與眾生之利益增廣,消除違緣,增上善妙。 所有這些都是昆氏家族的願力, 諸佛菩薩...

【English Translation】 NKL354 A Prayer to Klung Wang at Yerpa by Ngawang Kunga Lodro A Prayer to Klung Wang at Yerpa Auspiciously complete is the Prayer to Klung Wang at Yerpa! Namo Guru Vairochana Shastradzana Ganadhara Rakshitaya The crown jewel of the Vajra Holder, the lineage of the Khon family, The original source is the clear light of the divine race. The emanation of the three families, known as Sakyapa, The name is meaningful, as the protector of the teachings and beings. From that family arose the outstanding translator, The youthful enemy of the lotus, named Klung Wang Sungwa. He obtained the prophecy of the supreme refuge, Guru Padmasambhava, A great guardian of the vows of a Bodhisattva. With his wondrous deeds, in the glorious Yerpa, As a supreme symbol, he established a vajra bell castle. This place is spoken of as having the name of a bell, With the altruistic intention to benefit the teachings and beings, He restored, resided, and built simultaneously. The image of the guide, endowed with mantras and consecration, Any inferior person of that family, who consumes monastic property, The mantra holder, Kunga Lodro Wangdu Nying, And the faithful offerings of Ewam Zangpo and others. As desired, for the sake of the auspicious teachings, Well-known faithful disciples, such as the Kachu, etc., And other related individuals, hired skilled craftsmen, Dondup Trinley competed and built excellently. I pray to the immortal Khon, Sakyapa, The Manjushri, the lotus-bearing one, and the Vajra Holder, The uninterrupted emanations of scholars and accomplished ones, The lineage of lamas, known to all like the wind. In general, and in particular, Khonchen Klung Wang Sung, Konchok Nyingpo, Tsemoche Drakpa, Kunga Phakpa, and the self-master who holds the name, The great self-master Vajradhara and Salochen, The mantra holders, the twin sons who seize the power of demons. Uncles and nephews, and various successive generations, Ameshab and the kind Vajradhara, Sonam Rinchen Shab and other family lineages, And the holders of the teachings, Ngor, Dzong, Gong, Tsar, Gosha, Bum. The chariot of mantras, all who have become the eyes of the world, Yangphur Dege, Sangwa Shakya Gyal, Gurmgon, Lhamdral, the four-faced Norgyong twins. The five workers, and the white demons, Phurba protectors, etc. May the intentions of the three roots be completely fulfilled, For myself and those connected to me, at all times and places, May all related individuals, especially for this endeavor, Purify obscurations and complete accumulations, May temporary and ultimate wishes be spontaneously fulfilled. May harm to the teachings and beings be averted, and may virtue increase. All of this is the aspiration of the Khon lineage, Victorious ones, sons...


བཅས་ཐུགས་སྨོན་ལས་གཞན་ཅི། །དེ་དང་དེ་བཞིན་འགྱུར་བའང་དེ་ཡིས་མཛོད། །སྐྱབས་ཆེན་བསླུ་ མེད་བྱིན་དང་རྒྱུ་འབྲས་བདེན། །ལྷག་བསམ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་མི་བསླུ་བས། །རྟེན་དང་བརྟེན་པ་བསྐྲུན་ལྟར་སྣོད་བཅུད་ལ། །དེ་འདྲའི་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་འབྱུང་བར་མཛོད།། །།

【現代漢語翻譯】 除此之外,還有什麼比您的願力更重要呢? 一切的轉變和發生,也都由您的願力所促成。 偉大的怙主啊,您的加持真實不虛,因果的法則是真理。 憑藉著純潔的意樂,以及緣起性空的真諦。 如同創造了能依和所依一般,愿內外世界。 迅速地產生如您所愿的果報。

【English Translation】 What else is there other than your aspirations? All changes and occurrences are brought about by your will. Great protector, your blessings are infallible, and the law of cause and effect is the truth. Through pure intention and the infallible truth of dependent origination. Just as the container and its contents are created, may the inner and outer worlds. Quickly bring forth the desired results.