sangyep45_白度母如意輪補充.g2.0f
桑杰朋措教言集SP46སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་ཟུར་འདེབས། 1-745 ༄༅། །སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་ཟུར་འདེབས། ༄༅། །སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་ཟུར་འདེབས་བཞུགས་སོ།། རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་ཆོ་ག་ལ། ངག་འདོན་རྣམས་རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཡིག་ཆ་གཞིར་བཞག དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་མང་ པོ་ཚོགས་པའི་ཆོ་ག་བྱེད་ཚེ། ཆོས་རྗེ་བླ་མ་དམ་པ་སོགས་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་དང་། མཐོང་བརྒྱུད་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཐོ་ལ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། སྦྱོར་བའི་སྐབས་སུ་གནས་ཁང་བྱི་དོར་བྱས་པར། འབྱོར་ན་མཆོག་གསུམ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་རྗེ་བཙུན་མའི་བྲིས་འབུར་གྱི་སྐུ་རྟེན་སོགས་དར་ཟབ་སོགས་ཀྱི་ན་བཟའ་དང་བཅས་བཀོད་པ་མཛེས་པར་བཤམས་པ་དང་། བླ་བྲེ་ཡོལ་བ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་རྫས་ ཀྱང་གང་འབྱོར་བཤམས། དེ་རྣམས་གཏན་ནས་མ་འབྱོར་ན་ཆད་པའི་སྐྱོན་ནི་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྟེན་གྱི་དྲུང་དུ་མཎྜལ་ཁྲུ་གང་པ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་ཚོམ་བུ་དཀར་པོ་བཀོད་ པར་བཤམས། དེའི་བྱང་ཤར་ནས་མཚམས་འཛིན་མེ་ཏོག་ནས་བཟུང་སྟེ་ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་གཡས་བསྐོར་དུ་བཤམས། བྱང་ཤར་ནས་ཤར་ལྷོའི་བར་དུ་ཟླུམ་གཏོར་གསུམ་དང་བགེགས་གཏོར་རྣམས་ལག་ལེན་ བཞིན་བཤམ་སྟེ། དམིགས་བསལ་ནི། གཏོར་མ་དང་པོ་འདས་གཏོར་ཏེ་ཡི་དམ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཡིན། གཉིས་པ་ཕྱོགས་སྐྱོང་། གསུམ་པ་འབྱུང་པོ། བཞི་པ་བགེགས་གཏོར་ནི་བགེགས་རིགས་ལ་སྟེར་རྒྱུའོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་ལྕོག་རྩེ་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་སྟེགས་ལ། 1-746 བུམ་པ་ཁ་རྒྱན་གཟུང་རྡོར་གོས་བཟུང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མེ་ཏོག་སོགས་དང་། རྣལ་འབྱོར་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུའང་རྡོར་དྲིལ་དང་གོས་བཟུང་དང་། རྔ་སིལ་དུང་སོགས་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་ བཤམ་མོ། །དངོས་གཞི་ནི་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་འདིའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་ཅིང་བསྙེན་པ་སོང་བས་ཤ་ཆང་སྒོག་ཙོང་སོགས་སྤངས་ཤིང་ཁྲུས་སོགས་གཙང་སྦྲ་དང་བཅས་གདན་ལ་འཁོད་དེ། ངེས་འབྱུང་གི་བློ་དང་ གཞན་ཕན་བྱང་སེམས་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བཅས། མཆོད་རྫས་ཡཀྵས་བསང་བས་བཟུང་སྟེ་མཆོད་པའི་བྱིན་རླབས་དྷརྨ་ར་ནི་རོལ་ཆེན་དང་བཅས་བྱིན་དབབ་བོ། །བདག་བསྐྱེད་ ནི་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ནས་གཟུངས་ཏེ་མཇུག་གི་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བཏབ་ཀྱི་བར་དཀྱུས་བཞིན་ལས། རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་གདན་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་གྱུར་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ་ཞེས་ བརྗོད་དེ། མདུན་བསྐྱེད་མཎྜལ་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་སོགས་ནས་ས་མ་ཡ་ཛཿའི་རང་ཉིད་ཅེས་པ་དོར་བ་ཙམ་མ་གཏོགས་བདག་བསྐྱེད་བཞིན་བརྗོད། དེ་ནས་སྤོས་དང་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་ པས། མ་ལུས་ས
【現代漢語翻譯】 《度母如意輪》補遺 《度母如意輪》補遺 以下是《度母如意輪》補遺。關於至尊度母的儀軌,唸誦部分以杰·袞卻倫珠的文獻為基礎。當衆多瑜伽士聚集進行儀軌時,法王上師等人的文獻,以及見傳承的實踐記錄中,分為前行、正行、後行三個部分。前行部分,如果條件允許,應打掃乾淨房間,佈置三寶(佛法僧)的共同代表,特別是至尊度母的畫像或雕塑等,並裝飾華麗的綢緞等。用唐卡或帷幔等佈置供品。如果實在沒有條件,也沒有過失。在這樣的聖物前,佈置一個一肘長的曼扎,在繪有八瓣蓮花的中央放置一個白色食子。 從東北方向開始,依次擺放持花等,以及水等前行供品,按順時針方向排列。從東北到東南方向,按照儀軌擺放三個圓形食子和驅魔食子。特別說明的是,第一個食子是祭祀已故者的食子,獻給本尊度母;第二個獻給護法;第三個獻給鬼神;第四個驅魔食子是獻給各種魔障的。上師面前的法座上,按照適當的方式擺放寶瓶、卡章嘎(顱器,梵文:kapala),持杵、法衣、金剛杵、鈴、鮮花等。其他瑜伽士面前也擺放金剛杵、鈴、法衣,以及鼓、鈸、海螺等力所能及的供品。 正行部分,作為有資格的修行者,必須獲得此本尊的灌頂,完成閉關念誦,戒除肉、酒、蔥蒜等,進行沐浴等清潔,然後安坐于座墊上。首先發起出離心和利他菩提心,然後配合咒語、手印和禪定。手持供品,用雅克夏(夜叉)煙供進行加持,並伴隨法螺和盛大的音樂來降臨加持。自生本尊部分,從皈依和發心開始,到最後的供贊和祈禱文,都按照通常的方式進行。觀想從自己的心間發出光芒,使座墊化為光芒,融入自身。除了省略『從空性中,由邦字化為蓮花』等,以及『薩瑪雅 扎』的自生部分外,其餘都與自生本尊相同。然後手持薰香和金剛鈴。 遍佈所有
【English Translation】 Supplementary Notes on Dolkar Yizhin Khorlo Supplementary Notes on Dolkar Yizhin Khorlo The following are supplementary notes on Dolkar Yizhin Khorlo. For the ritual of the venerable White Tara, the recitation is based on the documents of Je Konchok Lhundrup. When many yogis gather to perform the ritual, the documents of Dharma Lord Lama Dampa and the practice records of the Vision Transmission, consist of three parts: preliminary, main practice, and concluding practice. In the preliminary part, if possible, the dwelling should be cleaned, and representations of the Three Jewels (Buddha, Dharma, Sangha) in general, and in particular, images or sculptures of the venerable one, should be arranged with beautiful brocade and other garments. Offerings should also be arranged as available, with thangkas, curtains, etc. If none of these are available, there is no fault. In front of such a representation, a mandala of one cubit, with an eight-petaled lotus drawn in the center, should be arranged with a white torma placed on it. From the northeast, starting with the boundary-holding flowers, the two waters and other preliminary offerings should be arranged clockwise. From the northeast to the southeast, three round tormas and obstacle-removing tormas should be arranged according to the practice. Specifically, the first torma is a deceased torma, offered to the yidam Tara; the second is for the directional guardians; the third is for the elementals; and the fourth, the obstacle-removing torma, is given to the obstructing spirits. On a table or other appropriate platform in front of the teacher, a vase with ornaments, a khatvanga (Skt. khaṭvāṅga), a cloth-covered vajra, a vajra and bell, flowers, etc., should be placed. In front of the other yogis, vajras and bells, cloth-covered vajras, drums, cymbals, conches, and other available offering implements should be arranged. The main part is that the qualified person who has received the empowerment of this deity, completed the retreat, abstained from meat, alcohol, garlic, onions, etc., and performed bathing and other purifications, should sit on a cushion. Having first generated the mind of renunciation and altruistic bodhicitta, with mantra, mudra, and samadhi, holding the offering substances purified by Yaksha incense, the blessings of the offerings are invoked with the sound of the dharma shell and great music. The self-generation is performed as usual, from taking refuge and generating bodhicitta to the final offering, praise, and supplication. One should say that light radiates from one's heart, transforming the seat into light, which dissolves into oneself. Except for omitting 'From emptiness, from PAM arises a lotus,' etc., and the self-generation part of 'Samaya Jah,' the rest is recited as in the self-generation. Then, holding incense and the vajra bell, pervading all
ེམས་མགོན་མ་དང་། སྤྲོ་ན། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་སོགས་དང་། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདིར་ནི་སོགས་ནས། པདྨ་ཀ་མ་ཡ་སཏྭཾ་གྱི་བར་དང་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་སོགས་ཀྱི་དགུག་གཞུག་བྱ། 1-747 སླར་ཡང་ཐུགས་ཁའི་སོགས་ནས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་དབུ་བརྒྱན་པའི་བར་མཆོད་པ་བསངས་སྦྱངས་བྱིན་གྱི་རླབས་དྷརྨ་ར་ཎི་བརྗོད་མི་དགོས་ལ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་མའམ་མཆོད་ཡོན་ཕལ་ཆེར་མ་གང་རུང་ དང་། ཨོཾ་སརྦ་བིད་པུ་ར་སོགས་ནས་སྤརྵེ་ཀཱ་མ་གུ་ཎའི་བར་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་དང་འདོད་ཡོན་ལྔ་རྣམས་ཡོ་ག་ལྟར་དབུལ། རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པས། བསྟོད་པ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་སོགས་དང་། གཞན་ ཡང་རྒྱ་གཞུང་བོད་གཞུང་གང་ཤེས་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད། བུམ་པ་བསངས་སྦྱངས་སོགས་དཀྱུས་བཞིན་ལས་འཁོར་ལོ་གསལ་བཏབ་ནས། རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཟུང་ཐག་ལ་རྟེན་ནས་སོང་བས་བུམ་ ནང་གི་ལྷའི་ཐུགས་ཁར་ཕོག་པས་ཐུགས་བརྒྱུད་བསྐུལ་སྟེ། འཁོར་ལོ་དང་སྐུ་ལས་སོགས་འདྲ། གཏོར་མ་རྣམས་ཆབ་ཀྱི་བྲན་ཏེ་བསང་སྦྱངས། དང་པོ་ཡི་དམ་སྒྲོལ་མ་ལ་དབུལ། གཞན་རྣམས་ཆ་གསུམ་གྱི་ ཆོ་གས་གཏང་ངོ་། །མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཁར་གསལ་བཏབ་སྟེ། བཟླས་པ་སྟོང་ཕྲག་སོགས་བྱ། སྤྲོ་ན། བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུའང་མཆོད་བསྟོད་འདོད་དོན་གསོལ་བཏབ་བྱ། ཁྲུས་ཆོག་བྱེད་ན་ལྷའི་མཚན་དང་སྔགས་འདོན་ པ་བསྒྱུར་བ་ཙམ་མ་གཏོགས་ཚེ་དཔག་མེད་དང་། རྣམ་འཇོམས་གང་རུང་ལྟར་བྱ། རྗེས་ཆོག་ཁ་གསོས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སོགས་དཀྱུས་ལྟར་ལས། ཞག་གྲངས་མང་པོ་བྱེད་ན་ཉི་མ་སྔ་མ་རྣམས་ལ་རྡུལ་ཚོན་ལ་བརྟན་བཞུགས་དང་། 1-748 རྗེས་མའི་ཉིན་གཤེགས་གསོལ་བྱ་མཇུག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས། སྟོན་མཆོག་དམ་པའམ་ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་རྒྱས་པ་དང་། གཞན་ཡང་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་རྒྱུད་འདེབས་སོགས་བྱ་ཞིང་འཁོར་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པའི་རྒྱས་གདབ་ བོ། །འདི་ནི་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ལ། བསྡུ་ན་མདུན་བསྐྱེད་བུམ་པ་ལ་བསྡུ་བ་དཀྱུས་བཞིན་ནོ། །མངྒ་ལཾ། འདི་ཡང་དད་ལྡན་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་བུདྡྷ་ལཀྵྨིས་ཨེ་ཝཾ་ དྷརྨན་རུ་སྦྱར་བའོ།། །།
【現代漢語翻譯】 Ema Gonma(女性護法神)和,如果條件允許,進行所有法(chos)的主尊等的修法。然後,從『巴嘎萬(Bhagavan,世尊)在此』開始,到『蓮花(padma)、卡瑪拉(kamala)、薩埵(sattvam)』之間,用鮮花(puspe)等供養。進行『嗡 班雜 阿姆 咕夏(Om Vajra Am Kusha)』等的勾召和迎請。 再次,從心間等處,到以無量光(Amitabha)佛為頂嚴之間,進行供養、凈化、加持。陀羅尼(dharani)無需唸誦『達瑪 冉尼(dharma rani)』,或者供養如大海般浩瀚的供品,或者大部分供水等。並且,從『嗡 薩瓦 維達 普拉(Om Sarva Vid Pura)』等到『斯帕舍 卡瑪 古納(sparshe kama guna)』之間,如瑜伽般獻上七政寶和五妙欲。持金剛鈴者,唸誦讚頌『從輪迴中解脫』等,以及其他任何已知的印度或西藏的讚頌文。如常進行寶瓶的凈化等,清晰地觀想輪涅,然後從自己的心間,咒語的念珠依附於線,進入寶瓶中,擊中寶瓶內本尊的心間,從而激發其心意。輪涅和身相等同。將朵瑪(torma,食子)灑上水,進行凈化。首先供養本尊度母(Tara),然後以三部分的方式佈施其他朵瑪。在面前的本尊心間清晰觀想,唸誦千遍等。如果條件允許,在念誦結束時也進行供養、讚頌和祈願。如果進行沐浴儀式,除了改變本尊的名號和咒語之外,其餘都按照無量壽佛(Amitayus)或尊勝佛母(Vijaya)的儀軌進行。後續儀軌如常進行,包括口傳加持等。如果進行多日修法,前幾天在彩粉壇城上進行堅住, 並在最後一天進行送神儀式,最後祈願吉祥。進行殊勝的供養或盛大的大供養,以及其他迴向、發願和傳承祈請等,以三輪清凈的方式進行印封。這是一種稍微詳細的修法,如果簡化,則如常將本尊融入面前的本尊和寶瓶中。吉祥!爲了利益具信者,由佛陀 樂希米(Buddha Lakshmi)在埃旺 達瑪(E-Vam Dharma)處撰寫。
【English Translation】 Ema Gonma (female protector) and, if possible, perform the practice of the Lord of all Dharmas (chos), etc. Then, starting from 'Bhagavan (Bhagavan, the Blessed One) is here,' up to 'lotus (padma), kamala, sattva (sattvam),' offer with flowers (puspe), etc. Perform the summoning and inviting of 'Om Vajra Am Kusha,' etc. Again, from the heart center, etc., up to the crown adorned with Amitabha (Amitabha), perform offering, purification, and blessing. The dharani (dharani) 'Dharma Rani' need not be recited, or offer vast offerings like the ocean, or mostly water offerings, etc. And, from 'Om Sarva Vid Pura' to 'sparshe kama guna,' offer the seven royal emblems and the five desirable qualities as in yoga. The one holding the vajra bell recites praises such as 'Liberation from Samsara,' etc., and any other known Indian or Tibetan praises. Perform the purification of the vase as usual, clearly visualizing the wheel, and then from one's own heart, the rosary of mantras relies on the thread, entering the vase, striking the heart of the deity within the vase, thereby stimulating its mind. The wheel and body are similar. Sprinkle water on the tormas (torma, sacrificial cakes) and purify them. First offer to the deity Tara, and then distribute the other tormas in three parts. Clearly visualize in the heart of the deity in front, and recite thousands of times, etc. If possible, at the end of the recitation, also make offerings, praises, and prayers. If performing a bathing ritual, except for changing the name and mantra of the deity, follow the ritual of Amitayus or Vijaya. Subsequent rituals are performed as usual, including oral transmission and blessings. If performing a multi-day practice, stabilize on the colored powder mandala on the previous days, and on the last day, perform the sending-off ritual, and finally pray for auspiciousness. Perform excellent offerings or grand great offerings, as well as other dedications, aspirations, and lineage prayers, sealing with the purity of the three wheels. This is a slightly detailed practice; if simplified, the deity is merged into the deity in front and the vase as usual. Auspicious! For the benefit of the faithful, it was written by Buddha Lakshmi at E-Vam Dharma.