lodroe0621_溫嘉薩仁波切所作誓言滿愿記錄.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL235འོན་རྒྱལ་སྲས་རིན་པོ་ཆེའི་ངོར་མཛད་དམ་ཚིག་བསྐང་གསོའི་རེག་ཟིག 6-293 ༄༅། །འོན་རྒྱལ་སྲས་རིན་པོ་ཆེའི་ངོར་མཛད་དམ་ཚིག་བསྐང་གསོའི་རེག་ཟིག ༄༅། །འོན་རྒྱལ་སྲས་རིན་པོ་ཆེའི་ངོར་མཛད་དམ་ཚིག་བསྐང་གསོའི་རེག་ཟིག་དགེ། སྭསྟི། དམ་ཚིག་བསྐང་གསོ་དང་གཞན་འདྲེས་མེད་པ་མཛད་ན་ཤོམ་ཡང་དམ་ཚིག་བསྐང་བའི་ཤོམ་ལས་གཞན་ཡི་དམ་ཆོས་ སྲུང་གི་མཆོད་གཏོར་གང་ཡང་མི་དགོས། བདག་བསྐྱེད་རབ་ཀྱཻ་རྡོར་རང་ས་སྐྱའི་རྗེ་བཙུན་གོང་མའི་བཀའ་སྲོལ་ཡིན། དེ་ཉིད་ཁྱེར་བདེ་མུས་ཆེན་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱ་བྲལ་མ་ དབང་བཞིའི་ཆུ་རྒྱུན་གཅིག་མ་ཡིན་ཀྱང་ལམ་འབྲས་གསན་ཕྱིན་ཆད་རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་མཛེས་རྒྱན། ལུས་དཀྱིལ་མཛེས་རྒྱན། ཟུང་འབྲེལ་ནས་ལམ་དུས་རྒྱས་པ་དང་། དེ་ལ་གསུང་རྒྱུན་ཕྱག་ བཞེས་ལྟར་གྱི་ལམ་དུས་འབྲིང་པོ་མཛད་དགོས་ཀྱང་རེ་ཞིག་དེ་པ་ནས་ཀྱཻ་རྡོར་བདག་བསྐྱེད་གནང་ཚེ་གོང་ཞུས་མུས་ཆེན་གྱི་དེས་འཐུས་པས་བཀྲ་ཤིས་ཆོས་སྡེ་སོགས་ནས་ཕྱག་དཔེ་གཡར་གནང་དགོས་ སམ། ཕྱག་ན་ཡོད་ཚེ་མ་དགོས་ལགས་ཤིང་། བདག་བསྐྱེད་གྲུབ་ནས་ལིངྒ་དགུག་གཞུག་གི་གཏོར་མར་སྒྲོན། སྦྱངས་བདུག་ཅེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆང་ངམ་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་བཏབ་པའི་ཆང་ལ་ནང་མཆོད་ཟེར་ བས་ཐོག་མར་དེས་སྦྱངས། དེ་ནས་ཆུ། དེ་ནས་ཆང་ཕལ་པས་སྦྱངས་པ་ལ་ནང་མཆོད་ཆུ་ཆང་གིས་སྦྱངས་པ་ཟེར། དེ་ལྟར་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ས་ལུགས་ལ་ངོས་དག་ཡོད། སྤོས་ནི་གུ་གུལ་དང་རེངས་བུ་བདུག 6-294 སྤོས་དཀར་བདུག་མི་ཉན། དེ་ནས་མཆོད་པ་བསངས་སྦྱངས། ཨ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལར་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཉེར་མཆོད་ལྔར་གྱུར། ཨོཾ་ཨརྒྷཾ། པུཥྤེ། དྷུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ གྷནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱེ། ཤཔྟ་ ཨཱཿཧཱུྃ། གཏོར་མ་བསངས་སྦྱངས་ལ། ཨ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལར་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ཤ་ལྔ། བདུད་རྩི་ལྔ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿལན་གསུམ་སོགས་ ཕྱག་རྒྱ་བཅས་པས་བྱིན་གྱི་བརླབས། རྟེན་རྡོ་ཚོམ་བུ་བཅས་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་པད་ཉི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་རོ་སྟེང་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ལས་སྟོབས་འཕྲོག་དབང་ པོ་ཞལ་བཞི། རྩ་ཞལ་ནག་པོ་མི་རོ་གསོལ་བ། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར། སྟེང་ཞལ་དུད་ཁ། སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་གཉེར་སྨ་ར་སྨིན་མ་དབུ་སྐྲ་རྣམས་ཁམ་ནག་གྱེན་བརྫེས། ཕྱག་བཞིའི་དང་པོས་ཐུགས་ཀར་ གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་སྟེང་འོག གཡས་འོག་མས་རལ་གྲི། གཡོན་འོག་མས་ཐོད་སྐམ་ཕྲེང་བ། མཆན་ཁུང་གཡོན་ན་བུམ་པ། ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་མགོ་རློན་དང་། དུག་སྦྲུལ་དོ་ཤལ་རུས་རྒྱན་དྲུག ཚངས་སྐུ་ དྲིལ་བུ་གཡེར་ཁའི་སིལ་

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL235,為昂仁波切所作之誓言圓滿儀軌略述。 為昂仁波切所作之誓言圓滿儀軌略述吉祥! 吉祥!若行持不雜染之誓言圓滿儀軌,則僅需誓言圓滿之供品,無需其他本尊或護法之朵瑪。 生起本尊,尤其金剛亥母(藏文:ཀྱཻ་རྡོར,梵文天城體:हेवज्र,梵文羅馬擬音:Hevajra,漢語字面意思:嘿汝嘎),乃薩迦派杰尊之上師傳承。此簡便易行之法,乃穆欽·森巴欽波所著之《實修法·離戲四灌頂之水流》,雖非道果之一脈相承,然自聽聞道果后,即為杰·袞秋倫珠之證悟莊嚴,身壇城之莊嚴,以及雙運道之增廣。然依口耳相傳及實修傳統,需行持中等道次第,然若僅從彼處開始給予金剛亥母生起次第,則以上述穆欽之法足矣,無需從扎西曲德等地借閱儀軌。若手邊已有,則無需借閱。 生起次第圓滿后,于勾招迎請之朵瑪上點燃,以焚香凈化,所謂『加持之酒』,即加入甘露丸之酒,稱之為內供,先以此凈化,再以水凈化,后以普通之酒凈化,此稱之為以水酒凈化內供。如此行持之理由,薩迦派有明確之解釋。焚香用古古魯香和韌柏香,不可焚燒白檀香。 之後,凈化供品。從阿字化為智慧顱器,化為誅殺怨敵魔障之五種近供。嗡 阿甘 帕當 布貝 杜貝 阿洛給 根de 內維de 夏達 阿 吽(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。凈化朵瑪,從阿字化為智慧顱器,化為誅殺怨敵魔障之血肉骨骼,五肉、五甘露、五智慧之本體。嗡 阿 吽 哈哈 吼 舍(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)三遍等,以手印加持。凈化包括石堆在內的供物。 從空性中,于尸陀林游舞之宮殿中,蓮花日墊怨敵之屍體上,中央吽字化為奪力自在,四面四口,主面黑色食人肉,右白左紅,上為煙色,三眼怒視,鬍鬚眉毛頭髮皆為紅黑色上揚。四手,第一雙手於心間持鉞刀顱碗,上下翻轉,右下手持劍,左下手持顱器念珠,左腋下夾著寶瓶,頭戴顱器頂飾和濕人頭,以毒蛇為項鍊,六種骨飾,梵天繩,鈴鐺搖曳。

【English Translation】 NKL235 Teachings of Ngawang Kunga Lodro, A Brief Explanation of the Vow Fulfillment Ritual Made for Ngor Khenchen. Auspicious! A Brief Explanation of the Vow Fulfillment Ritual Made for Ngor Khenchen. Auspicious! If performing a pure Vow Fulfillment Ritual, only the offerings for the Vow Fulfillment are needed, no other Yidam or Dharma Protector Torma is required. Generating oneself as the deity, especially Hevajra (藏文:ཀྱཻ་རྡོར,梵文天城體:हेवज्र,梵文羅馬擬音:Hevajra,漢語字面意思:Hevajra), is the tradition of the Sakya Jetsun's lineage of gurus. This easy-to-carry method is from the 'Practical Method: Stream of the Four Non-Dual Initiations' composed by Muschen Sempa Chenpo. Although it is not one continuous stream of Lamdre, since hearing Lamdre, it is the adornment of the realization of Je Konchog Lhundrup, the adornment of the body mandala, and the expansion of the union path. However, according to oral tradition and practice, a medium-length path stage should be performed, but if only giving the Hevajra self-generation from there, then the aforementioned Muschen's method is sufficient, so is it necessary to borrow texts from Trashichode, etc.? If you have it on hand, it is not necessary. After the self-generation is complete, light the Torma for summoning and inviting. Purify with incense, the so-called 'blessed alcohol', which is alcohol with nectar pills added, is called inner offering, so purify with that first, then with water, then with ordinary alcohol, this is called purifying the inner offering with water and alcohol. The reason why it is necessary in this way, the Sakya tradition has a clear explanation. Burn Gugul incense and Rengbu incense, do not burn white sandalwood incense. Then, purify the offerings. From Ah transforms into a wisdom skull cup, transforming into the five sensory offerings for subduing enemies and obstacles. Om Argham, Padyam, Pushpe, Dhupe, Aloke, Gandhe, Naivedye, Shapta Ah Hum (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思). Purify the Torma, from Ah transforms into a wisdom skull cup, transforming into the essence of flesh, blood, bones, five meats, five nectars, and five wisdoms for subduing enemies and obstacles. Om Ah Hum Ha Ho Hrih (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) three times, etc., bless with mudras. Purify the supports, including the stone heap. From emptiness, in a charnel ground playing palace, on a lotus sun disc, on top of the corpses of enemies and obstacles, in the center, from Hum arises Tobtrog Wangpo, with four faces and four mouths, the main face is black, eating human flesh, the right is white, the left is red, the top face is smoky, three eyes glaring, beard, eyebrows, and hair are reddish-black and upright. Four hands, the first two hands holding a curved knife and skull cup at the heart, one above the other, the lower right hand holds a sword, the lower left hand holds a skull rosary, a vase is held in the left armpit, the head is adorned with skull ornaments and wet heads, with poisonous snakes as necklaces, six bone ornaments, Brahma cord, and a tinkling bell.


ཚོམ། སྟག་ཤམ་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་ཅན་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་ཧཱུྃ་རེ་ལས་གཡས་སུ་གཡུང་མོ་ནག་མོ། གཡོན་དུ་གཏུམ་མོ་ལྗང་གུ། མདུན་དུ་སྲིན་མོ་དམར་མོ། 6-295 རྒྱབ་ཏུ་སིངྒྷ་ལི་སེར་མོ་རྣམས་གཅེར་བུ་རྒྱུ་མའི་ག་ཤལ་གྲི་གུག་འཕྱར་ཞིང་། ཐོད་ཁྲག་གཙོ་བོ་ལ་སྟོབས་པ། གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་གར་སྟབས་ཅན་ལ་བཀའ་ཉན་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བའི་ གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡུལ་ཉེར་བཞི། གནས་སོ་གཉིས། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད། ཁྱད་པར་མགོན་པོ་ཉིད་ཆགས་པའི་གནས་ནས་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ འདིའི་མན་ ངག་སྤོས་སམ་གུ་གུལ་བསྲེག རྔ་རོལ་གདུང་དབྱངས་ཀྱིས། ཧཱུྃ་ལྷ་མཆོག་མ་ཧཱ་ཀ་ལ་ཞལ་བཞི་པ། །ཡུམ་ཆེན་བཞི་དང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོར་བཅས། །གར་བཞུགས་གནས་ནས་འདིར་བྱོན་བདག་ཅག་གི །ཉམས་ ཆགས་སྐོང་བའི་དམ་རྫས་བཞེས་སུ་གསོལ། ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཙ་ཏུརྨུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ། པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སཏྭཾ། རྔ་རོལ་བཞག རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ དམ་རྒྱ་བཅས་ལ། ས་མ་ཡ་སྨ་ར། ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏི་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ། སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་བཞིན་བསྟན་འགྲོ་ཀུན་དང་བདག་ཅག་གི་ཕྲིན་ལས་ཀུན་མཛོད་ཅིག རྔ་རོལ་ བཅས། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་ཀུན། །བསྒྲལ་བའི་ཉེར་སྤྱོད་རྣམ་ལྔ་འདི། །ཞིང་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་ཞལ་དབུ་སོགས། །མཛེས་པའི་མཆོད་འབུལ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཞེས་ཕྱི་མཆོད་དང་། རྔ་རོལ་བཞག ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ནང་མཆོད་རྔ་རོལ་བཅས། 6-296 སྐུ་གསུམ་མངོན་གྱུར་རྣམ་སྤྲུལ་མཐའ་ཡས་ལ། །རྣམ་གསུམ་བསྟན་འགྲོའི་དོན་མཛད་ཞིང་སྐྱོང་ཆེ། །དུག་གསུམ་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་ཡུམ་འཁོར་བཅས། །ཆོ་འཕྲུལ་གསུམ་ལྡན་རྣམས་ལ་བསྟོད་པར་བགྱི། །རྔ་རོལ་བཞག གཙོ་ གཏོར་སྔགས་ཐུང་ལན་བདུན། སྔགས་རིང་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ་བའོ། །ཡང་ན་སྔགས་ཐུང་གཉིས་སྔགས་རིང་གཅིག་བཅས་གསུམ་དང་། འཁོར་གཏོར་ལ་ཨ་ཀ་རོ་ཉེར་གཅིག་གམ་བདུན་གྱིས་བསྔོ། རྔ་རོལ་བཅས། དུར་ཁྲོད་ གནས་དང་ཁྱད་པར་བསིལ་ཚལ་ནས། །ཆོས་སྐྱོང་འདིར་བྱོན་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་རྟེན། །ཉམས་ཆག་བསྐང་ཕྱིར་བཞེས་ནས་བདག་ཅག་ལ། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཞིག་དམ་ཚིག་ཅན། །ཞེས་དང་། རྔ་རོལ་མུ་ནས། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ་སྩལ་རྩ་ལྟུང་དང་། །ཡན་ལག་ལྟུང་བ་ཉམས་ཀུན་འགྱོད་སེམས་ཀྱིས། །སྙིང་ནས་བཤགས་སོ་ཚངས་པར་སྩལ་དུ་གསོལ། །རྒྱུ་བཞིའི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཚར་གསུམ་བདུན་གང་ རུང་། དེ་ལྷག་བསགས་ཀྱང་ཆོག རྔ་རོལ་མུ་ནས། སྡང་དགྲའི་གཤེད་མ་ཞིང་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །རྨད་བྱུང་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལ་བདག་བསྟོད་དོ། །རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ས་ལམ་བསྒྲོད། །རྡོ་ར

【現代漢語翻譯】 ཚོམ། (Tshom)在右屈左伸的巨型姿勢中,在四個方向上,每個方向都有一個吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字),右邊是黑色的雍姆(Yungmo),左邊是綠色的敦姆(Tummmo),前面是紅色的辛姆(Sinmo)。 6-295 後面是黃色的辛哈利(Singhali),她們赤身裸體,揮舞著腸子做的花環和彎刀,以頭骨血為食。右伸左屈,跳著舞,被誓言護法的大海所環繞。 在三個地方有嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)。從那裡發出光芒,照耀二十四個聖地,三十二個地方,八個墓地,特別是從瑪哈嘎拉(Mahakala)自身顯現的地方,所有主尊和眷屬都念誦嗡 班雜 薩瑪扎(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ)。這個口訣可以焚燒香或古古爾香,伴隨著鼓聲和歌聲。 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)!至尊神,四面瑪哈嘎拉(Mahakala)!與四位偉大的佛母和誓言護法的大海一起!請從您所居住的地方來到這裡,接受我們這些修行者所虧欠的誓言供品!嗡 瑪哈嘎拉 雜度爾穆卡 薩帕里瓦拉 薩瑪扎 扎 吽 班 霍(藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཙ་ཏུརྨུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ།)。蓮花,卡瑪拉亞 薩特瓦姆(藏文:པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སཏྭཾ)。放下鼓聲,用五股金剛杵的誓言印封印。 薩瑪亞 斯瑪拉(藏文:ས་མ་ཡ་སྨ་ར།),薩瑪亞 瑪提 扎瑪提 薩瑪亞 惹康圖(藏文:ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏི་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ།)。如昔日的誓言一般,成辦所有眾生和我們的事業!伴隨著鼓聲,摧毀世間的敵對勢力! 這五種降伏的供品,請土地守護神及其眷屬,以及諸位尊神的頭部等,接受這美麗的供養!' 這是外供。放下鼓聲,用嗡 阿 吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओं आः हुं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡 阿 吽)作內供,伴隨著鼓聲。 6-296 對於顯現三身、無盡化身的您們,為利益眾生而行事的偉大的土地守護神,以及降伏三毒和敵對勢力的佛母及其眷屬,我們讚美這具有三種神變的您們!' 放下鼓聲,用短咒七遍,長咒三遍來回向主供食子。或者,短咒兩遍,長咒一遍,共三遍。對於眷屬的食子,用二十一遍或七遍阿 卡若(藏文:ཨ་ཀ་རོ)來回向。伴隨著鼓聲,從墓地和特別的清涼尸陀林,來到這裡的護法,作為外、內、密的所依。 爲了彌補誓言的虧欠,請接受這些供品,並賜予我們殊勝和共同的成就,誓言護法!' 這樣祈禱。繼續敲鼓,以金剛持的教令,懺悔根本墮和支分墮,以及所有違犯的誓言,從內心深處懺悔,祈求清凈。請加持我們,凈化四種業障和罪障!' 三遍或七遍,或更多。繼續敲鼓,讚頌降伏怨敵的土地守護神及其眷屬的所有奇妙功德。愿四種事業圓滿,證悟道次第! 金剛

【English Translation】 Tshom. In a gigantic posture with the right leg bent and the left leg extended, in the four directions, each with a Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable), to the right is black Yungmo, to the left is green Tummo, and in front is red Sinmo. 6-295 Behind are yellow Singhali, naked, brandishing garlands of intestines and curved knives, feeding on skull blood. With the right leg extended and the left leg bent, dancing, surrounded by an ocean of oath-bound protectors. In the three places are Oṃ (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Oṃ), Āḥ (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Āḥ), and Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable). From there, light radiates, illuminating the twenty-four sacred sites, thirty-two places, and eight cemeteries, especially from the place where Mahakala himself manifests, all the main deities and retinue recite Oṃ Vajra Samājaḥ (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ). This mantra can be burned with incense or Guggul, accompanied by drums and songs. Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable)! Supreme deity, four-faced Mahakala! Together with the four great mothers and the ocean of oath-bound protectors! Please come here from the place where you reside, and accept the oath offerings that we practitioners have defaulted on! Oṃ Mahākāla Caturmukha Sapariwāra Samājaḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཙ་ཏུརྨུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ།). Padma Kamalaya Satvaṃ (藏文:པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སཏྭཾ). Put down the drums and seal with the oath mudra of the five-pronged vajra. Samaya Smara (藏文:ས་མ་ཡ་སྨ་ར།), Samaya Mati Kramati Samaya Rakṣantu (藏文:ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏི་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ།). As in the oaths of old, accomplish all beings and our activities! Accompanied by drums, destroy the hostile forces of the world! 'These five offerings of subjugation, may the land guardians and their retinue, and the heads of all the deities, etc., accept this beautiful offering!' This is the outer offering. Put down the drums, and make the inner offering with Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओं आः हुं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:Oṃ Āḥ Hūṃ), accompanied by drums. 6-296 To you who manifest the three bodies and endless emanations, the great land guardians who act for the benefit of beings, and the mothers and their retinue who subdue the three poisons and hostile forces, we praise you who possess the three miracles!' Put down the drums, and dedicate the main torma with the short mantra seven times and the long mantra three times. Alternatively, dedicate with two short mantras and one long mantra, totaling three times. For the retinue's torma, dedicate with twenty-one or seven Akaro (藏文:ཨ་ཀ་རོ). Accompanied by drums, from the cemetery and especially the cool charnel ground, may the Dharma protectors who come here, as the support of outer, inner, and secret. 'In order to make up for the deficiencies of the oath, please accept these offerings and grant us supreme and common accomplishments, oath-bound protectors!' Pray like this. Continue drumming, by the command of Vajradhara, confess the root and branch downfalls, and all violations of the oath, confess from the depths of our hearts, and pray for purification. Please bless us to purify the four karmic obscurations and sins!' Three or seven times, or more. Continue drumming, praising all the wonderful qualities of the land guardians and their retinue who subdue enemies. May the four activities be perfected and the path be traversed! Vajra


ྗེ་འཛིན་ པར་མཛོད་ཅིག་དཔལ་མགོན་ཆེ། །རྔ་རོལ་བཞག གཏོར་ཁ་གསོས། སྦྱང་བདུག་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཧཱུྃ་སྔོན་ཚེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྤྱན་སྔ་རུ། །གཏུམ་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་ལྟར། ། 6-297 ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ལས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ན། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཙ་ཏུརྨུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ རྔ་རོལ་བཞག གཙོ་གཏོར་སྔགས་ཐུང་གཉིས་དང་སྔགས་རིང་གཅིག་དང་། འཁོར་གཏོར་ཨ་ཀཱ་རོ་བདུན་གྱིས་བསྔོས། ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་སོགས་གོང་བཞིན་ཕྱི་མཆོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ནང་མཆོད། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་ བཤགས་ཚར་གཅིག ཁྱེད་ཐུགས་མ་གསུམ། རྔ་རོལ་བཅས། གཉེན་གྱིས་མཛད་པའི་བསྐང་བ་ལྷ་མཆོག་མ། ཡང་གཏོར་ཁ་གསོས། སྦྱང་བདུག བསང་སྦྱང་། བྱིན་བརླབས། སྤྱན་འདྲེན། འབུལ་སྔགས། ཕྱི་ནང་མཆོད་པ། བཤགས་པ་ཚིགས་ ལྷུག ལྷ་མཆོག་མའི་བསྐང་བ་སྟེ་དེ་འདྲ་ཚར་བདུན་རིགས་འགྲེ། དེ་ནས་གཉེན་གྱི་མཛད་པའི་ཕྱག་མཚན་འབུལ་ཚིག་སྟོབས་ཆེན་ཤུག་དྲག་རྔ་རོལ་བཅས། ཧཱུྃ་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ནག་པོ་ཆེ། །ཞལ་བཞི་ ཕྱག་བཞི་དུར་ཁྲོད་ཆས། །མཚོན་ཆ་འཛིན་ཅིང་རིགས་འཁོར་ཅན། །དམ་རྫས་བཞེས་ལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །རྔ་རོལ་བཞག རང་ཉིད་ཀྱེ་རྡོ་རྗེར་གསལ་བའི་སྙིང་པད་དམར་དང་གློ་བ་པད་དཀར་ཁ་སྦྱོར་ནང་ ཟླ་དཀྱིལ་ལ་བླ་མ་མི་བསྐྱོད་པ་སྔོན་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བདུད་འདུལ་མཉམ་གཞག སྤྱན་གཉིས་ཟིམ་བུར་གཟིགས་ཤིང་། ཞལ་འཛུམ་རོལ་པའི་ཐོར་ཅོག་ནག་པོ་ལྷག་མ་གཡས་གཡོན་ནས་འཕྱང་བ། 6-298 དར་གྱི་ན་བཟའ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན། རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་དཀྱིལ་ལ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། དེའི་འོད་ཀྱི་སྐྱབས་གནས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། བདག་དང་ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲུབ་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཧཱུྃ་ལས་བདུད་རྩི་དཀར་པོ་བབས། བླ་མའི་སྐུ་གང་། བདག་ལ་མི་དགོས་པ་སོགས་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་དག དགྱེས་ པའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། པདྨ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་གང་། སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་དག ལུས་སེམས་བདེ་བས་ཁྱབ། ཆོས་སྐྱོང་གི་འཁུ་ལྡོག་ཞི། སྣང་བ་བདེ་ཆེན་དུ་གྱུར་ཞེས་བརྗོད་ནས། དམིགས་པ་ དེ་དང་མ་བྲལ་བར། ཧེ་རུ་ཀའི་ཡིག་བརྒྱ་ཅི་ནུས། ཧེ་རུ་ཀའི་གནས་སུ་ཙ་ཏུརྨུ་ཁ་བཅུག་པའི་ཡིག་བརྒྱ་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར་ཐལ་སྦྱར་གྱིས། བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་སྟེ། །སོགས་བཤགས་ སྡོམ་གྱི་ཚིག་སྤྱི་འགྲེ། བླ་མ་མི་བསྐྱོད་པ་འོད་དུ་ཞུ། རང་གི་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར། བུམ

【現代漢語翻譯】 杰尊(Je Tzin) 準備一個法器庫,偉大的護法!放下鼓鈸,供養食子,進行凈化和焚香。用嗡(Oṃ,種子字,身)、阿(Āḥ,種子字,語)、吽(Hūṃ,種子字,意)、哈(Hā,種子字,空性)、霍(Ho,種子字,大樂)、舍(Hrīḥ,種子字,蓮花部)加持三次。吽(Hūṃ):往昔在金剛持(Vajradhara)面前,暴怒的您如是承諾, 若要召請您行四種事業,爲了守護佛法,請降臨於此!嗡 嘛哈嘎拉 雜度木卡 薩巴里瓦拉 薩瑪扎 扎 吽 班 霍(Oṃ Mahākāla Caturmukha saparivāra samādza dza hūṃ baṃ hoḥ)。放下鼓鈸。 主食子以短咒二和長咒一,眷屬食子以七個阿卡若(Akaro)供養。嗡 阿爾甘(Oṃ arghaṃ)等如前供養外供。嗡 阿 吽(Oṃ āḥ hūṃ)供養內供。唸誦一次帕巴仁波切('Phags pa rin po ches)所著的共同懺悔文。唸誦您的三續母(khyed thugs ma gsum),伴隨鼓鈸。唸誦根欽(gnyen gyis)所著的祈請文《勝妙天女》(lha mchog ma)。再次供養食子,進行凈化和焚香,加持,召請,獻供咒,外內供養,懺悔文。 像這樣唸誦七次《勝妙天女》的祈請文。然後唸誦根欽(gnyen gyis)所著的供養法器文《大力迅猛》(stobs chen shug drag),伴隨鼓鈸。吽(Hūṃ):具德黑怙主(dpal ldan mgon po nag po che),四面四臂,身著尸陀林服飾,手持兵器,具足眷屬。享用誓言物,成辦事業!放下鼓鈸。觀想自己是喜金剛(Hevajra),在紅色蓮花和白色肺蓮結合的中央,月輪之上,藍色不動佛(Akshobhya)為報身,一面二臂,降魔印,禪定印。雙眼半閉,面帶微笑,黑色束髮從左右垂下。 身著絲綢天衣和珍寶飾品,以金剛跏趺坐姿安住,心間月輪上有藍色吽(Hūṃ)字。從其光芒中迎請所有皈依處,融入吽(Hūṃ)字。祈請凈化自己和一切眾生的罪障。如此祈請后,從吽(Hūṃ)字降下白色甘露,充滿上師之身。凈化自己不需要的以及誓言的破損。從歡喜之身降下甘露之流,充滿蓮花結合之處,凈化罪障、疾病和邪魔,身心充滿安樂。平息護法的違逆,顯現轉為大樂。如此唸誦后,不離此觀想,儘可能唸誦喜金剛(Hevajra)的百字明。儘可能唸誦將雜度木卡(Caturmukha)融入喜金剛(Hevajra)之境的百字明,最後合掌。我因無知而愚昧,等共同懺悔文。 上師不動佛(Akshobhya)化為光,融入自己的心間,加持相續。寶瓶。

【English Translation】 Je Tzin Prepare a treasury of instruments, great Protector! Set aside the drums and cymbals, nourish the torma, perform purification and incense offering. Bless with Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ho Hrīḥ three times. Hūṃ: In the past, before Vajradhara, how did you, the wrathful one, vow? If you are invited to perform the four kinds of activities, please come forth to protect the Buddha's teachings! Oṃ Mahākāla Caturmukha saparivāra samādza dza hūṃ baṃ hoḥ. Set aside the drums and cymbals. Offer the main torma with two short mantras and one long mantra, and the retinue torma with seven Akaros. Oṃ arghaṃ etc., offer the outer offerings as before. Oṃ Āḥ Hūṃ offer the inner offerings. Recite once the common confession composed by 'Phags pa rin po ches. Recite your three mind-mothers, accompanied by drums and cymbals. Recite the fulfillment offering 'Supreme Goddess' (lha mchog ma) composed by Gnyen. Offer the torma again, perform purification and incense offering, bless, invite, offer the mantra, offer outer and inner offerings, and the confession verses. Recite the fulfillment offering of 'Supreme Goddess' seven times in this way. Then recite the offering of hand implements, 'Great Power Swiftness' (stobs chen shug drag) composed by Gnyen, accompanied by drums and cymbals. Hūṃ: Glorious Black Protector, with four faces and four arms, adorned with charnel ground attire, holding weapons, possessing a retinue. Accept the samaya substances and accomplish activities! Set aside the drums and cymbals. Visualize yourself as Hevajra, in the center of the union of the red lotus and white lung lotus, on a moon disc, blue Akshobhya as the Sambhogakaya, one face and two arms, earth-touching mudra, meditation mudra. Eyes half-closed, with a smiling face, black hair tuft hanging from the left and right. Adorned with silk garments and precious jewels, abiding in vajra posture, in the heart is a blue Hūṃ on a moon disc. From its light, invite all refuge places and dissolve them into the Hūṃ. Pray to purify the sins and obscurations of yourself and all sentient beings. After praying in this way, white nectar descends from the Hūṃ, filling the body of the lama. Purify the broken samayas and things you don't need. A stream of nectar descends from the joyful body, filling the union of the lotus. Purify sins, obscurations, diseases, and evil spirits, the body and mind are filled with bliss. Pacify the opposition of the Dharma protectors, and appearances are transformed into great bliss. After saying this, without separating from this visualization, recite the hundred-syllable mantra of Hevajra as much as possible. Recite the hundred-syllable mantra of Caturmukha entering the state of Hevajra as much as possible, and finally join the palms. I am ignorant and deluded, etc., the words of the common confession. The lama Akshobhya dissolves into light and merges into your heart, blessing the lineage. Vase.


་རྫས་དམིགས་གསལ་བཏབ་པའི་བུམ་པར། དུང་ཆོས་རྡོར་གཟུངས་གང་ཡང་མི་ དགོས་པས་ནང་གི་ཆུ་དང་རྫས་བྱིན་རློབ་ཀྱི་སྔགས། ཨོཾ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་བྷཱ་ཝཱ་བི་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ་སྭཱཧཱ། ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ནས། རྟེན་དང་མཆོད་གཏོར་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཁྲུས་སྤྱི་འགྲེ། སྐུ་ཕྱིས་བཅས། 6-299 སླར་ཡང་ཀུ་ཤས་བུམ་ཆུ་གཏོར་ལ་གོང་གི་སྔགས་ཅི་རིགས་བཟླ། ནག་པོ་ཆེན་པོ་སོགས་ཀྱིས་ཐུན་གཏོར་ཕུལ། སྲིད་ཞི་དཔལ་འབྱོར་སོགས། ཡིག་བརྒྱ་བཟོད་གསོལ། བརྟེན་བཞུགས། གཤེགས་གསོལ་གོ་བགོ བསྔོ་སྨོན། ཤིས་བརྗོད། སྐབས་ཐོབ་གང་དགོས་གནང་བས་དོན་ཚང་ལགས། ཞེས་འོན་ཆོས་ལྡིང་རྒྱལ་སྲས་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ་སྐལ་བཟང་ཐུབ་བསྟན་འཇིགས་མེད་རྒྱ་མཚོའི་བཞེད་སྐོང་དུ་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློས་རྗེ་བླ་ མའི་གདན་ས་བཀྲ་ཤིས་ཆོས་སྡེའི་གཟིམས་ཆུང་བྱིན་ཅན་དུ་བཀོད་པ་དགེ། །།

【現代漢語翻譯】 在一個特別準備的寶瓶中,不需要海螺、法器或金剛身像,只需唸誦加持瓶中水和物品的咒語:'嗡 貝秀達 梭巴瓦 貝秀多 昂 梭哈'(藏文:ༀ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་བྷཱ་ཝཱ་བི་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ विशुद्धे स्वभाव विशुद्धोऽहम् स्वाहा,梵文羅馬擬音:Om vishuddhe svabhava vishuddho 'ham svaha,漢語字面意思:嗡,清凈,自性,完全清凈,我,梭哈)。盡力唸誦此咒后,對本尊和食子進行如出生時的沐浴等一般儀軌,並擦拭身體。 再次用吉祥草灑寶瓶中的水,並儘可能多地念誦上述咒語。向黑袍金剛等供奉朵瑪。祈願世間和平、吉祥繁榮等。唸誦百字明懺悔,祈請寬恕。進行安住、迎請、送返等儀軌,並進行迴向和祈願。 誦吉祥偈。根據需要進行相應的儀軌,這樣就圓滿了所有事項。這是爲了滿足昂曲林寺的嘉賽仁波切 噶桑 突丹 吉美 嘉措的意願,由薩迦派的袞洛在宗喀巴大師的寺院 扎西曲林的加持寢宮中寫下的,愿此善行吉祥!

【English Translation】 In a specially prepared vase, there is no need for conch shells, Dharma instruments, or Vajra images. Simply recite the mantra to bless the water and items within: 'Om Vishuddhe Svabhava Vishuddho 'ham Svaha' (藏文:ༀ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་བྷཱ་ཝཱ་བི་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ विशुद्धे स्वभाव विशुद्धोऽहम् स्वाहा,梵文羅馬擬音:Om vishuddhe svabhava vishuddho 'ham svaha,Literal meaning: Om, pure, nature, completely pure, I, Svaha). Recite this mantra as much as possible. Then, perform the general bathing ritual for the deity and torma, such as the bathing at birth, and wipe the body. Again, sprinkle the vase water with kusha grass and recite the above mantra as much as possible. Offer tormas to Mahakala and others. Pray for world peace, auspicious prosperity, etc. Recite the Hundred Syllable Mantra for repentance and ask for forgiveness. Perform the rituals of abiding, inviting, and sending back, and dedicate the merit and make aspirations. Recite auspicious verses. Perform the necessary rituals as needed, and thus all matters are completed. This was written by Kunlo of the Sakya school in the blessed chamber of Tashi Chöling, the monastery of Master Tsongkhapa, to fulfill the wishes of Gyalsay Rinpoche Kalsang Thubten Jigme Gyatso of Ngon Chöling Monastery. May this virtuous act be auspicious!