ngork02_薩迦派大悲主尊三怙主儀軌聖者歡喜.g2.0f
哦堪布巴登敦珠教言集NPD3ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གཙོ་འཁོར་གསུམ་ས་ལུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་འཕགས་པ་མཉེས་བྱེད་བཞུགས་སོ།། 1-5 ༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གཙོ་འཁོར་གསུམ་ས་ལུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་འཕགས་པ་མཉེས་བྱེད་བཞུགས་སོ།། ༄། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ལས་རྒྱུད་དེ་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ་ལ་བཀའ་བབ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གཙོ་འཁོར་གསུམ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱ་བར་འོས་པ་རྣམས། ༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གཙོ་འཁོར་གསུམ་ས་ལུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་འཕགས་པ་མཉེས་བྱེད་བཞུགས་སོ། །ན་མསྶད་གུ་རུ་པཱ་དཱ་ཡ། གྲངས་མེད་བསྐལ་པར་ཚོགས་གཉིས་རབ་བསགས་ཤིང་། །དཔག་མེད་ཡོན་ཏན་མ་ ལུས་མངོན་གྱུར་ནས། །ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་ཀུན་རྗེས་འཛིན་པའི། །མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །ལྷག་པའི་ལྷ་དེ་ཚུལ་བཞིན་མཉེས་བྱེད་པའི། །སྒྲུབ་ཐབས་རིམ་པ་ཕྱི་རོལ་ཚོགས་གསོག་དང་། ། གཟུངས་སྒྲུབ་ཆོ་ག་རྗེས་གནང་བྱ་ཚུལ་རྣམས། །ལེགས་པར་བཤད་ཀྱི་དད་ལྡན་སྤྲོ་བས་ཉོན། །འདིར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པར་འདོད་པའི་གང་ཟག་གིས་གནས་དབེན་པར་འཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་སྔོན་དུ་འགྲོ་ བས། སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱས་ལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ དབང་ཕྱུག་གི་བསྒོམ་བཟླས་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སེམས་བསྐྱེད་ནས། རང་སྐད་ཅིག་གིས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧྲིཿཡིག་དཀར་ པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས་ལ། 1-6 ཨོཾ་ཨཪྻ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏི་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཞེས་མཚན་སྔགས་ལན་གཅིག་སྦྱར་བའི་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་པཱ་དྱཾ་ནས་ཤཔྟ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་མཆོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །ཞེས་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་རྒྱུན་བཤགས་བྱ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་སོགས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། ཨོཾ་སྭ་བྷ་ཝ་སོགས་བརྗོད་པས་འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་དཀར་པོ་དང་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧྲིཿདཀར་པོ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ པས་འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཧྲིཿལ་ཐིམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རང་ཉིད་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་སྐུ་མདོག་གངས་རིའི་ཕུང་པོ་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟར་ དཀར་བ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་
【現代漢語翻譯】 哦,堪布·巴登敦珠教言集,NPD3《大悲觀音主眷三尊薩迦派儀軌·令聖者歡喜》。 1-5 ༄༅། །大悲觀音主眷三尊薩迦派儀軌·令聖者歡喜。 ༄། །此為上師金剛座傳承,後由杰尊薩迦巴所傳之大悲觀音主眷三尊隨許修法,以下為上師應行之儀軌。 ༄༅། །大悲觀音主眷三尊薩迦派儀軌·令聖者歡喜。那摩 guru pādāya(梵文, गुरुपादाय,guru pādāya,頂禮 गुरु 上師之蓮足)。于無數劫積聚二資糧,無量功德悉皆顯現,以無邊大悲利益一切眾生之怙主觀世音菩薩,我頂禮!為令本尊歡喜,如法修持,外支供養,持咒修法,隨許儀軌等次第,我將詳盡解說,具信者當歡喜諦聽。此處,欲修持大悲觀音者,應于寂靜處,先行沐浴及潔凈。 于舒適之座安坐,如共同皈依儀軌般,為利益一切有情眾生,愿我獲得圓滿正等覺之果位。為此,我將修持聖觀世音自在之禪修與唸誦。如是發心三次。剎那間,觀想自身為聖觀世音自在,心間月輪上有一白色ཧྲཱིཿ(藏文,ह्रीः,hrīḥ,大種字)。 從ཧྲཱིཿ(藏文,ह्रीः,hrīḥ,大種字)字放出光明,從自性清凈處迎請聖觀世音自在,周圍環繞著諸佛菩薩,於前方虛空中唸誦ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ(藏文,ॐ वज्र समाज,oṃ vajra samāja, 嗡 班雜 薩瑪扎) 1-6 唸誦ཨོཾ་ཨཪྻ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏི་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་(藏文,梵文待查,arya avalokiteśvara saparivāra,聖觀世音及其眷屬)名號及咒語一遍,供養ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།(藏文,梵文待查,argha pratīccha svāhā,供養聖水,祈請納受,梭哈)。如是,從པཱ་དྱཾ་(藏文,梵文待查,pādya,洗足水)至ཤཔྟ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།(藏文,梵文待查,śapta pratīccha svāhā,供養音聲,祈請納受,梭哈)進行供養。 皈依三寶!唸誦三遍,作日常懺悔。修持四無量心:愿一切眾生具樂及樂因等。唸誦ཨོཾ་སྭ་བྷ་ཝ་(藏文,梵文待查,oṃ svabhāva,嗡 梭巴瓦)等咒語,觀想輪涅一切諸法皆為空性。于空性中,由པཾ་(藏文,梵文待查,paṃ,蓮花種子字)化生白蓮花,由ཨ་(藏文,梵文待查,a,月亮種子字)化生月輪,于其上,自身心性之ཧྲིཿ(藏文,ह्रीः,hrīḥ,大種字)字放出光明,供養諸聖,利益有情,復又收回融入ཧྲིཿ(藏文,ह्रीः,hrīḥ,大種字)字。由此轉變,自身成為聖觀世音自在,身色如雪山般潔白,如旭日東昇般光輝燦爛,一面四臂。
【English Translation】 Oh, teachings of Khenpo Paden Dhondup, NPD3 'The Sadhana of the Three Main Figures of Great Compassion in the Sakya Tradition - Making the Noble Ones Rejoice'. 1-5 ༄༅། །The Sadhana of the Three Main Figures of Great Compassion in the Sakya Tradition - Making the Noble Ones Rejoice. ༄། །This is the lineage from the Vajra Seat Guru, later bestowed upon Jetsun Sakyapa, the subsequent practice of the Three Main Figures of Great Compassion. The following are the actions appropriate for the master. ༄༅། །The Sadhana of the Three Main Figures of Great Compassion in the Sakya Tradition - Making the Noble Ones Rejoice. Namas guru pādāya (Sanskrit, गुरुपादाय,guru pādāya, Homage to the lotus feet of the guru गुरु). In countless eons, accumulating the two accumulations, manifesting all immeasurable qualities, with immeasurable compassion, embracing all beings, to the protector Avalokiteśvara, I prostrate! To make this supreme deity rejoice, the method of practice, the outer accumulation of merit, the method of mantra practice, the method of bestowing blessings, I will explain well, listen with joy and faith. Here, one who wishes to meditate on Great Compassion should, in a secluded place, first bathe and cleanse. Sitting on a comfortable seat, like the common refuge practice, for the benefit of all sentient beings, may I attain the state of perfect enlightenment. For that purpose, I will practice the meditation and recitation of the noble Avalokiteśvara. Generate the mind of enlightenment three times. In an instant, visualize oneself as the noble Avalokiteśvara, in the heart a white ཧྲཱིཿ (Tibetan, ह्रीः, hrīḥ, seed syllable) on a moon disc. From the ཧྲཱིཿ (Tibetan, ह्रीः, hrīḥ, seed syllable) rays of light emanate, inviting the noble Avalokiteśvara from the place of natural purity, surrounded by a gathering of Buddhas and Bodhisattvas, in the sky in front, reciting ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ (Tibetan, ॐ वज्र समाज, oṃ vajra samāja, Om Vajra Samaja). 1-6 Recite the name and mantra of ཨོཾ་ཨཪྻ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏི་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ (Tibetan, Sanskrit to be checked, arya avalokiteśvara saparivāra, Noble Avalokiteśvara and retinue) once, offering arghaṃ pratīccha svāhā (Tibetan, Sanskrit to be checked, argha pratīccha svāhā, offering water, please accept, svāhā). Likewise, from pādyam (Tibetan, Sanskrit to be checked, pādya, foot washing water) to śapta pratīccha svāhā (Tibetan, Sanskrit to be checked, śapta pratīccha svāhā, offering sound, please accept, svāhā) offer. I take refuge in the Three Jewels! Recite three times, do the daily confession. Meditate on the four immeasurables: May all sentient beings have happiness and the cause of happiness, etc. Recite oṃ svabhāva (Tibetan, Sanskrit to be checked, oṃ svabhāva, Om Svabhava) and other mantras, visualizing all phenomena of samsara and nirvana as emptiness. In emptiness, from paṃ (Tibetan, Sanskrit to be checked, paṃ, lotus seed syllable) arises a white lotus, from a (Tibetan, Sanskrit to be checked, a, moon seed syllable) arises a moon disc, on which, the essence of one's own mind, the white ཧྲཱིཿ (Tibetan, ह्रीः, hrīḥ, seed syllable) emits light, offering to the noble ones, benefiting sentient beings, and then dissolves back into the ཧྲཱིཿ (Tibetan, ह्रीः, hrīḥ, seed syllable). From this transformation, oneself becomes the noble Avalokiteśvara, the color of the body as white as a snow mountain, as radiant as the rising sun, one face and four arms.
པ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཁར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། གཡས་འོག་མས་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་དང་། གཡོན་འོག་མས་པདྨ་དཀར་པོ་འཛིན་པ། ཞལ་འཛུམ་ཞིང་རབ་ཏུ་ཞི་ བ། སྤྱན་གཉིས་སེམས་དཔའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་གཟིགས་པ། དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ཅོག་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ཤིང་ལྷག་མ་ལྕང་ལོའི་ཚུལ་དུ་འཕྱང་བ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ན་བཟའ་ཅན། 1-7 ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གི་བཞུགས་པ། འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་འཕྲེང་བས་བསྐོར་བ། དེའི་གཡས་སུ་ནོར་བུ་འཛིན་པ་དང་། གཡོན་དུ་ཡི་གེ་དྲུག་མ་གཉིས་སྐུ་མདོག་རབ་ཏུ་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ བཞི་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཁར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། གཡས་ཀྱི་གཉིས་པས་བགྲང་ཕྲེང་དང་། གཡོན་གྱི་གཉིས་པས་པདྨ་དཀར་པོ་འཛིན་པ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་དར་གྱི་ན་བཟའ་ཅན། པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྂ་སྔོན་པོ། ཐུགས་ཀའི་བསྟོད་དུ་ཟླ་བ་ལ་ཧྲིཿདཀར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས་ནས་ ཚོགས་ཞིང་གི་སྐབས་ལྟར་མཆོད། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ དབྱེར་མེད་དུ་བསྟིམ། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧྲིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས་ནས། ཨོཾ་པཉྩ་ཀུ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་རྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཨོཾ་བཛྲི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། 1-8 ཞེས་གསུངས་ཤིང་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པས་གསུམ་ཀ་ལ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམ་ལ། ལྷའི་སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་ མེད་པ་ལ་ཡིད་གཏད་ནས་ཡུན་རིང་དུ་བསྒོམ་པས་སྐྱོ་ན་རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧྲིཿཡིག་དཀར་པོ་དང་དེའི་མདུན་ནས། གཡས་བསྐོར་དུ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་མགོ་གྱེན་ བསྟན་དུ་གནས་པ་དེ་དག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས། སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ནས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྣམས་ འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས། རང་ལ་ཐིམ་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཅི་ནུས་ བཟླ་བར་བྱའོ། །གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པའི་ཚད་ནི་འབུམ་ཕ
【現代漢語翻譯】 第一,雙手于胸前合掌,下方的右手持珍寶串,下方的左手持白色蓮花,面帶微笑,極其寂靜,雙眼以菩薩的目光注視。頭髮結成髮髻于頭頂,剩餘部分如柳枝般垂下,以各種珍寶裝飾,身穿各色絲綢製成的衣裳。 以金剛跏趺坐姿安坐,被白色光芒環繞。其右側是持寶者,左側是六字真言,二者身色極其潔白,一面四臂。第一雙手于胸前合掌,右側第二手持念珠,左側第二手持白色蓮花,以珍寶裝飾,身穿絲綢製成的衣裳。 于蓮花和月亮座墊上以金剛跏趺坐姿安坐。在他們各自的額頭有白色嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿),喉嚨有紅色阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起),心間有藍色吽(藏文:ཧཱུྂ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧破)。在心間的上方,于月亮上顯現有白色舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲)。 從那裡放射出光芒,從自性清凈的處所迎請來聖觀世音自在,由諸佛和菩薩的眷屬圍繞,以『嗡 班雜 薩瑪扎』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra samājaḥ)迎請,如積資田般供養。扎 吽 班 霍(藏文:ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ)融入無別。再次從心間的舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲)放射出光芒,迎請懷業五部本尊及其眷屬,以『嗡 班雜 薩瑪扎』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra samājaḥ)迎請。 以『嗡 班扎 咕嚕 薩帕熱瓦ra 阿爾剛』(藏文:ཨོཾ་པཉྩ་ཀུ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་)等供養。祈請:『祈請一切如來賜予我灌頂』。如此祈請后,懷業本尊們唸誦『嗡 班扎 巴瓦 阿比辛扎 吽』(藏文:ཨོཾ་བཛྲི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文羅馬擬音:oṃ vajrī bhava abhiṣiñca hūṃ),以寶瓶之水從頭頂灌頂。身體充滿, очищение罪障,剩餘的水向上溢出,觀想三者皆由無量光佛加持頂飾。于本尊之身顯現而自性空寂上堅信不移,長久禪修,若感疲憊,則于自己心間之月輪上觀想白色舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲)字,及其前方,順時針方向排列六字真言,從這些字放射出光芒,觸及一切眾生,凈化罪障,安置於大悲之果位。諸佛菩薩的一切加持 都化為白色光芒融入自身,使菩提心等功德增長廣大。如此唸誦並觀想。儘可能地念誦『嗡 嘛呢 貝美 吽』(藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओम् मणि पद्मे हुम्,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思: 嗡!蓮花中的珍寶!吽!)。唸誦的數量下限為十萬遍。
【English Translation】 First, the two hands are joined at the chest, the lower right hand holds a string of jewels, and the lower left hand holds a white lotus. The face is smiling and extremely peaceful, and the eyes gaze with the attitude of a Bodhisattva. The hair is tied in a topknot on the crown of the head, with the remainder hanging down like willow branches. Adorned with various jewels, and wearing garments of various silks. Seated in the vajra posture, surrounded by a string of white light. To his right is the holder of jewels, and to his left are the two six-syllable mantras, their bodies extremely white, with one face and four arms. The first two hands are joined at the chest, the second right hand holds a rosary, and the second left hand holds a white lotus. Adorned with jewels and wearing garments of silk. Seated in the vajra posture on a lotus and moon seat. On their foreheads is a white OM (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿), on their throats is a red AH (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起), and in their hearts is a blue HUM (藏文:ཧཱུྂ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧破). Above the heart, on the moon, is a white HRIH (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲). From there, light radiates, and from the place of self-nature purity, the noble Avalokiteśvara is invited, surrounded by the assembly of Buddhas and Bodhisattvas, invited with 'OM VAJRA SAMAJAḤ' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra samājaḥ), and offered as a field of merit. JAH HUM BAM HOH (藏文:ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ) are blended indistinguishably. Again, from the HRIH (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲) in the heart, light radiates, inviting the five families of empowerment deities and their retinues with 'OM VAJRA SAMAJAḤ' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra samājaḥ). Offer with 'OM PANCHA KULA SAPARIWARA ARGHAM' (藏文:ཨོཾ་པཉྩ་ཀུ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་). Pray: 'May all the Tathagatas grant me empowerment.' After praying in this way, the empowerment deities recite 'OM VAJRI BHAVA ABHISHINCHA HUM' (藏文:ཨོཾ་བཛྲི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文羅馬擬音:oṃ vajrī bhava abhiṣiñca hūṃ), and empower from the crown of the head with the water of the vase. The body is filled, impurities are cleansed, and the remaining water overflows upwards, visualizing that all three are adorned with the crown of Amitabha. Have unwavering faith in the appearance of the deity's body as empty of self-nature, meditate for a long time, and if you feel tired, then visualize a white HRIH (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲) syllable on the moon disc in your heart, and in front of it, the six-syllable mantra arranged clockwise. Light radiates from these syllables, touching all sentient beings, purifying sins and obscurations, and placing them in the state of great compassion. All the blessings of the Buddhas and Bodhisattvas are gathered in the form of white light and dissolve into oneself, causing the qualities such as the mind of enlightenment to increase and expand. Recite and contemplate in this way. Recite 'OM MANI PADME HUM' (藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओम् मणि पद्मे हुम्,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,漢語字面意思: 嗡!蓮花中的珍寶!吽!) as much as possible. The minimum number of recitations for the approach phase is one hundred thousand.
ྲག་དྲུག་ཁ་བསྐོང་དང་བཅས་ཡིན་ནོ། །ཐུན་ལས་ལྡང་བའི་ཚེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ མ་ལུས་པ་རྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་པའི་དོན་ཞུས་ནས་རང་གི་སྙིང་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཁོར་དང་གདན་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་གྱུར་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། དགེ་བ་འདིའི་སོགས་དང་། 1-9 བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་སོགས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་སོགས་དང་། བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་ཅི་ཤེས་བྱའོ། །ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་མ་འབུལ་ན་དཀར་གཏོར་གཙང་མ་ཆབ་ཀྱིས་བྲན་ལ། ཨོཾ་ ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསངས། སྭ་བྷ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཞེས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། རང་གི་སྙིང་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེ་ བསྡུ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་ནས་གཏོར་མ་གསོལ་བར་བསམས་ལ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ་མཚན་སྔགས་སྔོན་འགྲོའི། ཨཱ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་ ནས་སྔར་བཞིན་མཆོད། སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་བསྟོད་ཅིང་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ། མ་འབྱོར་བ་དང་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་སོགས་ཀྱི་ མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ ཞེས་པས་གཏོར་མགྲོན་རྣམས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས། སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཀུན་ནས་སླངས་ཏེ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ། ། 1-10 མདུན་བསྐྱེད་ལ་བརྟེན་ནས་ཚོགས་གསོག་བྱ་བར་འདོད་ན། གཙང་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་སུ་སྟེགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་སྟེང་དུ་མཎྜལ་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས་པ་ལ་འབྲུ་གཙང་མའི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་ ཆེ་བ་དང་། གཡས་གཡོན་དུ་ཅུང་ཟད་ཆུང་བ་རེ་བཀོད། དེའི་མཐར་ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་བསྐོར་དང་། མདུན་དུ་གཏོར་མ་གཅིག་དང་། གཞན་ཡང་སྤོས་མར་མེ་ཞལ་ཟས་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་ པ་ཅི་འབྱོར་པ་བཤམས། རང་གི་མདུན་དུ་རོལ་མོའི་ཆས་དང་མཎྜལ་གྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས་སྟ་གོན་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་རྣམས་བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེ་ལས་ གྲུབ་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ཨོཾ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ་སོགས་ནས་རོལ་མོ་རྣམས་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་ནམ་མཁའི་ཁམས་མཐའ་ཀླས་ པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་པཱ་དྱཾ་ནས། ཤཔྟ
【現代漢語翻譯】 以及補缺真言。從禪定中起身時,祈請世尊賜予我與一切眾生共同和殊勝的成就,然後觀想從自己的心間發出光芒,將所有眷屬和坐墊轉化為光芒,融入自身。唸誦『此善根』等,以及『珍貴菩提心』等,並唸誦『不離菩提心』等,然後盡己所能地迴向和發願。如果要在禪定間隙供養朵瑪,則將潔凈的白朵瑪灑上凈水,唸誦嗡 阿彌利德 吽 帕(藏文:ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་,梵文天城體:ओम् अमृते हुं फट्,梵文羅馬擬音:om amṛte hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,甘露,吽,呸)以凈化,唸誦『自性清凈』以清凈。從空性中,觀想在由珍寶形成的廣闊容器中,朵瑪的色香味能力圓滿,化為甘露大海。唸誦嗡 阿 吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་,梵文天城體:ओम् आः हुं,梵文羅馬擬音:om āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡,啊,吽)三遍以加持。觀想從自己的心間發出光芒,迎請聖觀世音自在及其眷屬,以金剛攝受咒迎請,安住在面前的虛空中接受朵瑪供養。結虛空藏手印,唸誦『阿卡若』等咒語三遍以供養,然後如前供養。以『無垢』等一頌讚嘆,並祈求所愿。以『未獲得』等祈求寬恕過失。在『您為眾生』等之後,唸誦嗡 班扎 穆(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ,梵文天城體:ओम् वज्र मुः,梵文羅馬擬音:om vajra muḥ,漢語字面意思:嗡,金剛,穆),恭請朵瑪的賓客返回各自的本性處。在一切行為中,都要以大悲為懷,以菩提心為動力,努力為眾生謀福利。 如果想依靠本尊生起法來積累資糧,則在潔凈悅意之處,按照適當的方式在法座上塗抹香水,在中央放置較大的乾淨穀物堆,左右兩側放置稍小的穀物堆。在其周圍,按照順時針方向擺放以水為首的供品,前面放置一個朵瑪,以及其他力所能及的香、燈、食物等供品。在自己面前準備好樂器和壇城的用具。然後凈化供品,從空性中,觀想從嗡(藏文:ཨོཾ་,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)字生出的珍寶製成的廣闊容器中,由嗡(藏文:ཨོཾ་,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)字化為光芒所產生的供水、洗足水等,以及樂器,清澈無礙,遍佈無垠虛空。唸誦嗡 班扎 阿甘 梭哈(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ओम् वज्र अर्घं स्वाहा,梵文羅馬擬音:om vajra arghaṃ svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,供水,梭哈)。同樣地,從洗足水到樂器。
【English Translation】 And with the completion mantra. When rising from meditation, pray to the Bhagavan to bestow upon myself and all sentient beings all supreme and common attainments, without exception. Then, visualize light radiating from your heart, transforming all attendants and cushions into light, which dissolves back into you. Recite 'This virtue' etc., and 'Precious Bodhicitta' etc., and recite 'Inseparable from Bodhicitta' etc., and then dedicate and make aspirations as you know how. If offering a torma during meditation breaks, sprinkle clean water on a clean white torma, and purify it by reciting OM AMRITE HUM PHAT (藏文:ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་,梵文天城體:ओम् अमृते हुं फट्,梵文羅馬擬音:om amṛte hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Om, Amrita, Hum, Phat), and purify it by reciting 'Svabhava'. From emptiness, visualize that in a vast vessel made of jewels, the color, smell, taste, and power of the torma are perfect, transforming into a great ocean of nectar. Bless it by reciting OM AH HUM (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་,梵文天城體:ओम् आः हुं,梵文羅馬擬音:om āḥ hūṃ,漢語字面意思:Om, Ah, Hum) three times. Visualize light radiating from your heart, inviting the noble Avalokiteshvara along with his retinue, inviting them with the Vajra Gathering Mantra, and having them reside in the sky in front of you to receive the torma offering. Make the Namkha Dzö mudra, and offer it by reciting 'Akarö' etc. three times, and then offer as before. Praise with one verse such as 'Without defilement' and pray for your wishes. Ask for forgiveness of faults with 'Not obtained' etc. At the end of 'You for sentient beings' etc., recite OM VAJRA MUH (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ,梵文天城體:ओम् वज्र मुः,梵文羅馬擬音:om vajra muḥ,漢語字面意思:Om, Vajra, Muh), and request the torma guests to depart to their natural abode. In all activities, strive for the benefit of sentient beings, motivated by great compassion and the mind of enlightenment. If you wish to accumulate merit by relying on the Front Generation, in a clean and pleasant place, spread incense on the seat as appropriate, and place a large pile of clean grains in the center, and a slightly smaller pile on the left and right. Around it, arrange the offerings, starting with water, clockwise, and place one torma in front, as well as other offerings such as incense, lamps, and food as available. Prepare the musical instruments and mandala implements in front of you. Then purify the offerings. From emptiness, visualize that in the vast vessels made of jewels arising from OM (藏文:ཨོཾ་,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:Om), the offering water, foot washing water, etc., arising from the OM (藏文:ཨོཾ་,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:Om) dissolving into light, and the musical instruments, are clear and unobstructed, pervading the endless expanse of space. Recite OM VAJRA ARGHAM SVAHA (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ओम् वज्र अर्घं स्वाहा,梵文羅馬擬音:om vajra arghaṃ svāhā,漢語字面意思:Om, Vajra, Argham, Svaha). Similarly, from foot washing water to musical instruments.
འི་བར་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པའི་མཐར་དྷརྨཱ་ར་ཎི་ཏ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་དབབ་བོ། །དེ་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་ནས་བརྩམས་ ཏེ་གདན་བསྡུ་བའི་བར་བདག་བསྐྱེད་གོང་བཞིན་བྱས་ལ། མདུན་བསྐྱེད་བསང་སྦྱངས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་ཞེས་སོགས་ནས། གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བར་སྔ་མ་ལྟར་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་ཚེ། 1-11 མ་ལུས་སེམས་ཅན་སོགས་ཚིགས་བཅད་གསུམ་དང་། མཚན་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སཏྭཾ་གྱིས་གདན་ཕུལ། སྔར་བཞིན་མཆོད་ནས། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་བསྟིམ། དབང་ལྷ་སྤྱན་ འདྲེན་ནས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པའི་བར་བྱ། སླར་ཡང་མཆོད་པ་བསང་སྦྱངས་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཏེ། བླ་མ་དང་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་དུ་མོས་ནས། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། མཆོད་ཡོན་ཕལ་ཆེར་ མཆོད་ཡོན་བླ་བྲེ་དང་། །སོགས་ནས། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་མཆོད། །ཅེས་མཚན་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་མཆོད་ཡོན་དབུལ། དེ་བཞིན་དུ་ཞབས་ བསིལ་ནས་རོལ་མོའི་བར་ཚིགས་བཅད་དང་སྔགས་འདོན་པ་བསྒྱུར་ཞིང་དྷརྨ་ར་ཎི་ཏ་སོགས་ཀྱིས་རོལ་མོ་དབུལ། གང་ཡང་བདག་གི་དུས་ཀུན་ཏུ། །ཞེས་སོགས་སམ། མི་ཤེས་ན་བཟང་སྤྱོད་ཀྱི་དབུ་ནས་ འབྱུང་བའི་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ། སྔར་གྱི་བསྟོད་པ་དང་གཏོར་མ་སྔོན་བཞིན་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་མཎྜལ་དབུལ་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་བྷུ་མི་སོགས་ནས་མ་ཚང་བ་མེད་པ་འདི་ཉིད་བླ་མ་དང་གཉིས་ སུ་མེད་པའི་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་དབུལ་བར་བགྱིའོ། །ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བརྗོད། དེ་ལྟ་བུ་བརྒྱ་ཕྲག་རེའི་མཚམས་སུ་བཞེས་ནས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཅོས་མ་མ་ཡིན་པ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། 1-12 བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བྱང་ཞིང་དག་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། མྱུར་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕངས་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ལྟ་བུ་ལན་མང་དུ་ཕུལ་བའི་མཐར། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་མཐར་པ་ལས་བྱང་ཆུབ་བའི་ མཆོད་སྤྲིན་ལྟ་བུ་ཡིད་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཕུལ་བར་བསམ་ལ། ཕལ་པོ་ཆེའི་མདོའི་དོན་བསྡུས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། གང་གི་མཆོད་རྫས་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་བརྗོད། དེའི་རྗེས་སུ་ཤེས་ཤིང་ནུས་ན་ཟླ་བ་གྲགས་པས་མཛད་པའི་སྨྲེ་བསྔགས་བརྗོད་པས་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་གཙོ་བའི་ཐུགས་ཁར་ཟླ་བ་ལ་ཧྲིཿདང་སྔགས་བཀོད་ནས། དེ་ལས་བྱུང་བའི་
【現代漢語翻譯】 之後,以各自的手印,最後以『達瑪ra尼達』等語三次加持。然後,從皈依開始,到召請本尊為止,如前進行自生。在面前生起,從凈化虛空的狀態中,從『班』字生出蓮花等,直到加持三處,如前一樣生起。在迎請智慧尊時, 唸誦『無餘有情』等三頌,並在名咒之後加上『誒嘿誒西』來迎請。以『蓮花卡瑪拉亞薩特瓦』供養座墊。如前供養后,以『扎 吽 班 霍』融入。從迎請灌頂天神到以無量光佛作為頂嚴之間進行。再次供養,凈化加持,觀想上師與主尊無二無別,合掌,唸誦供養文, 『供養大部分供養上師』等,直到『供養大自在觀世音』,並在名咒之後加上『阿甘 普拉底扎 梭哈』,以手印供養供品。同樣,從洗足水到音樂之間,改變唸誦的偈頌和咒語,並以『達瑪ra尼達』等供養音樂。或者唸誦『無論何時我的一切』等,如果不會,則唸誦從《普賢行愿品》開頭出現的七支供。 如前供養讚頌和朵瑪。然後供養曼扎,唸誦『嗡 班扎 布彌』等,唸誦沒有遺漏的供養,供養于與上師無二無別的本尊大悲尊。唸誦『以慈悲利益眾生』等共同的祈願文。每唸誦一百遍這樣的祈願文后,唸誦:『請您接受,並加持我和一切眾生相續中生起無偽的慈愛、悲心和菩提心。 請您加持圓滿福德和智慧二資糧。請您加持消除包括習氣在內的二障並使其清凈。請您加持迅速獲得一切種智的佛果。』這樣唸誦。在多次這樣供養之後,觀想如普賢菩薩的供云一般,供養從心中生出的無量供品,唸誦總結《華嚴經》要義的偈頌,『其供品是如海的剎土』等。 之後,如果知道並且能夠,則唸誦月稱菩薩所著的祈請文來祈禱。然後,在主尊的心間,觀想月亮上的『舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)』字和咒語,從那裡發出
【English Translation】 Then, with their respective mudras, consecrate at the end with 'Dharma ranita' etc. three times. Then, starting from taking refuge, up to the summoning of the deity, perform the self-generation as before. In the front generation, from the state of purifying emptiness, from 'Pam' arises a lotus, etc., up to the blessing of the three places, generate as before. At the time of inviting the wisdom being, Recite the three verses such as 'All sentient beings' etc., and at the end of the name mantra, invite with 'Ehy ehi'. Offer the seat with 'Padma kamalaya satvam'. Offer as before, and dissolve with 'Jah Hum Bam Hoh'. From inviting the empowerment deities to adorning the head with Amitabha, perform. Offer again, purify and bless, and considering the lama and the main deity as inseparable, join palms and recite the offering text, 'Offering most of the offerings to the lama' etc., until 'Offering the great compassionate Avalokiteshvara', and at the end of the name mantra, add 'Argham pratichchha svaha', and offer the offering with the mudra. Similarly, from foot washing water to music, change the recitation of verses and mantras, and offer music with 'Dharma ranita' etc. Or recite 'Whatever I have at all times' etc., or if you don't know, recite the seven-branch offering that appears from the beginning of the 'Samantabhadra's Conduct and Vows'. Offer the praise and torma as before. Then offer the mandala, reciting 'Om Vajra Bhumi' etc., reciting the offering without omission, offering it to the deity Great Compassion, inseparable from the lama. Recite the common prayer such as 'Benefit beings with compassion' etc. After reciting such a prayer a hundred times, recite: 'Please accept and bless me and all sentient beings to generate unfeigned love, compassion, and bodhicitta in our minds. Please bless us to perfect the two accumulations of merit and wisdom. Please bless us to purify and cleanse the two obscurations, including their imprints. Please bless us to quickly attain the state of Buddhahood, which knows all aspects.' Recite like this. After offering many times like this, visualize offering immeasurable offerings arising from the mind, like the clouds of offering of Samantabhadra, and recite the verses summarizing the meaning of the Avatamsaka Sutra, 'Its offering substances are ocean-like realms' etc. After that, if you know and are able, pray by reciting the prayer composed by Chandrakirti. Then, in the heart of the main deity, visualize the syllable 'Hrih(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)' and the mantra on the moon, and from there emits
འོད་ཟེར་གྱིས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་པར་བསམ་ལ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་སྟོང་ཕྲག་ལ་སོགས་པ་བཟླའོ། །དེ་ནས་སླར་ཡང་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་རླབས། མཚན་སྔགས་ རེ་རེ་མགོར་སྦྱར་བའི་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་མཆོད། བསྟོད་པ་བསྡུས་པ་དང་། འདོད་དོན་ཞུས་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐངས། མ་འབྱོར་བ་དང་སོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་གསོལ། 1-13 ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་སོགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ ཚོམ་བུའི་ཡེ་ཤེས་པ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ། ཞེས་དང་། རང་གི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་ལ་སོགས་པས་ གནས་གསུམ་བསྲུང་། སྟོན་མཆོག་དམ་པ་ལ་སོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ། །བུམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གཟུངས་སྒྲུབ་བྱ་བར་འདོད་ན། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་བུམ་པ་ནང་རྫས་རྡོར་གཟུངས་དང་བཅས་པ་སྤྱི་དང་ མཐུན་པའི་མཐར་མཆོད་གཏོར་གོང་ལྟར་བཤམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་བར་བདག་བསྐྱེད་བསྒོམས། བུམ་པ་བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་དང་ཨཱ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་ རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ། ཞབས་ཞུམ་པ། ལྟོ་བ་ལྡིར་བ། མགྲིན་པ་ཕྲ་བ། ཁ་ཡེལ་བ། མཆུ་འཆང་བ། ལྷ་རྫས་ཀྱི་གོས་ཀྱིས་མགུལ་པ་བཅིངས་པ། དཔགས་སམ་གྱི་ཤིང་ གིས་ཁ་བརྒྱན་པ། ནང་ཆུ་དང་བཅུད་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པདྨ་དཀར་པོ་དང་། ཨཱ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧྲིཿདཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། འཕགས་ པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སོགས་ཀྱི་ལྷ་གསུམ་ཡན་ལག་བཞི་རྫོགས་སུ་བསྐྱེད། དེ་ལ་མཆོད་པ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པའི་བར་ཚོགས་གསོག་གི་སྐབས་བཞིན་རྒྱས་པར་བྱ། བཟླས་པའི་ཚེ་རང་གི་སྙིང་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བ་གཟུགས་ཐག་ལ་བསྟེན་ནས་སོང་བས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ། 1-14 སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཟུངས་ཐག་ནས་བཟུང་ལ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་ཁྲི་ཁྲག་ལ་སོགས་པ་བཟླའོ། །འཇུག་ཏུ་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ། འདོད་དོན་ཞུ་བ། ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐངས་བ། བཟོད་པར་གསོལ་བ་རྣམས་གོང་བཞིན་བྱས་པའི་མཐར་དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་བུམ་པར་བླུགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་ཞུ་བ་ ལས་བྱུང་བའི་བུམ་པའི་ཆུར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཐུན་དུ་བཅད་པའི་སྒོ་ནས་ཞག་མང་དུ་བྱ་བ་ནི། གཟུངས་སྒྲུབ་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཚུལ་ཡིན་ལ། གནས་སྐབས་གཞན་དུ་འཁྲུས་ཆོག་ ཙམ་དོན་དུ་གཉེར་ན། གཞན་རྣམས་སྔ་མ་ལྟར་ལས་བུམ་པར་ལྷ་ཡན་ལག་བཞི་རྫོགས་སུ་བསྐྱེད་པ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་བྱས་ནས་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། ། གང
【現代漢語翻譯】 觀想通過光芒凈化自身和所有眾生的罪障,唸誦六字真言等。然後再次補充供品並加持。以頭部接觸每個名號和咒語的加持之水,伴隨二種受用和音樂進行供養。進行簡略的讚頌,祈求願望實現,唸誦金剛薩埵百字明三遍以彌補缺失,以未備和類似之詞祈求寬恕。 在『您利益一切眾生』等之後,唸誦『嗡 班扎 穆』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra muḥ,漢語字面意思:嗡,金剛,穆)。智慧尊返回自性之境,誓言尊融入自身。』並且,在自己的額頭上以『嗡』等守護三處。進行『至上導師』等的吉祥祈願。如果想要依靠寶瓶進行陀羅尼修持,那麼將具備特徵的寶瓶,內部裝有法物和金剛陀羅尼,按照共同的方式,最後陳設供品和朵瑪,在加持之前觀修自生本尊。凈化寶瓶,從空性中,『帕姆』(藏文:པཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:paṃ,漢語字面意思:蓮花種子字)中生出蓮花,『阿』(藏文:ཨཱ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:月亮種子字)中生出月輪,其上『仲』(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:寶瓶種子字)中生出珍寶寶瓶,寬廣而巨大,底部收縮,腹部膨脹,頸部纖細,口部張開,邊緣外翻,以天物的衣物束縛頸部,以吉祥樹裝飾瓶口,內部充滿水和各種精華,在中央,『帕姆』(藏文:པཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:paṃ,漢語字面意思:蓮花種子字)中生出白色蓮花,『阿』(藏文:ཨཱ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:月亮種子字)中生出月輪,其上『舍』(藏文:ཧྲིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:)白色,完全轉變,生起聖觀世音等三尊,四肢圓滿。對其進行供養乃至祈禱,如積資時一樣廣為進行。唸誦時,從自己的心間,咒語的念珠依靠線移動,以此激勵諸尊, 從身體流下甘露,充滿寶瓶。』這樣唸誦,並抓住念珠,唸誦六字真言千萬遍等。最後進行簡略的供養和讚頌,祈求願望,彌補缺失,祈求寬恕等,如前進行,最後將海螺法的水倒入寶瓶中,唸誦『嗡 阿 吽』(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡,阿,吽)供養,由於供養的緣故,智慧尊返回,誓言尊融入,觀想成為從水中生出的寶瓶之水。像這樣分時段進行多日,是廣修陀羅尼的方式。如果只是爲了暫時獲得沐浴加持,那麼其他如前,只是在寶瓶中圓滿生起四肢圓滿的本尊,進行簡略的供養和讚頌,然後進行唸誦等。
【English Translation】 Visualize that the light purifies the sins and obscurations of myself and all sentient beings, and recite the six-syllable mantra, etc. Then replenish the offerings and bless them again. Offer with blessed water touching each name and mantra to the head, accompanied by the two uses and music. Perform a condensed praise, request the fulfillment of wishes, and recite the Vajrasattva Hundred Syllable Mantra three times to compensate for any deficiencies. Plead for forgiveness with 'unprepared' and similar words. After 'You benefit all sentient beings,' etc., recite 'Om Vajra Muh' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra muḥ,漢語字面意思:Om, Vajra, Muh). The wisdom being departs to its natural abode, and the samaya being dissolves into oneself.' And, at your forehead, protect the three places with 'Om,' etc. Perform auspicious prayers such as 'Supreme Teacher.' If you wish to perform dharani practice relying on a vase, then prepare a vase with the characteristics, containing relics and the Vajra Dharani, arrange offerings and tormas at the end in accordance with the common method, and meditate on self-generation until the blessing. Purify the vase, and from emptiness, from 'Pam' (藏文:པཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:paṃ,漢語字面意思:Lotus seed syllable) arises a lotus, and from 'Ah' (藏文:ཨཱ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:Moon seed syllable) arises a moon mandala, upon which from 'Bhrum' (藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:Vase seed syllable) arises a precious vase, wide and vast, with a narrow base, a bulging belly, a slender neck, an open mouth, and adorned lips, its neck bound with divine cloths, its mouth adorned with a Pagsam tree, filled with water and various essences, and in the center, from 'Pam' (藏文:པཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:paṃ,漢語字面意思:Lotus seed syllable) arises a white lotus, and from 'Ah' (藏文:ཨཱ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:Moon seed syllable) arises a moon mandala, upon which from 'Hrih' (藏文:ཧྲིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:), white, fully transformed, generate the noble Avalokiteshvara and the other three deities, complete with four limbs. Perform offerings and prayers to it, extensively as in the accumulation of merit. During recitation, from your heart, the rosary of mantras moves along the thread, thereby stimulating the deities, and a stream of nectar flows from their bodies, filling the vase.' Recite this, holding the rosary, and recite the six-syllable mantra tens of millions of times, etc. At the end, perform a condensed offering and praise, request wishes, compensate for deficiencies, and offer prayers for forgiveness as before, and finally pour the water of the conch shell into the vase, reciting 'Om Ah Hum' (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:Om, Ah, Hum). Due to the offering, the wisdom being departs, and the samaya being dissolves, visualize it becoming the water of the vase arising from the water. Performing such sessions for many days is the method of extensively practicing the dharani. If you are only seeking a temporary bathing blessing, then the others are as before, but in the vase, fully generate the deity complete with four limbs, perform a condensed offering and praise, and then perform recitation, etc.
་ལྟར་ཡང་འཁྲུས་བྱ་ཚུལ་ དངོས་ནི། མདུན་བསྐྱེད་དང་འབྲེལ་ན་དེ་ཉིད་དང་། མ་འབྲེལ་ན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གཟུགས་གཞན་མེ་ལོང་གི་ནང་དུ་འཆར་བར་བྱས་པའམ། དེ་ཡང་མ་འབྱོར་ན་ཡི་དམ་གཙོ་འཁོར་གསུམ་སྤྱན་ དྲངས་ནས་དེ་རྣམས་ལ་སྐུ་འཁྲུས་གསོལ་བར་བསམ་ལ། མེ་ལོང་གི་ངོས་ལ་བུམ་པའི་ཆུ་བླུག་ཅིང་། འགྲོ་བའི་སྒྲོན་མེ་སྤྱན་རས་གཟིགས་མགོན་ལ། །དྲི་ཞིམ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་འཁྲུས་གསོལ་བས། །འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་གཉིས་དྲི་མ་རྣམས་བསལ་ནས། ། 1-15 དྲི་བྲལ་སྐུ་གསུམ་མཛེས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། འདི་ནི་འཁྲུས་མཆོག་སོགས་དང་། ཁྱེད་ནི་རང་བཞིན་ཡང་དག་སོགས་ དང་། རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་སོགས་དང་། འཁྲུས་ཀྱི་ཁང་པ་སོགས་ཚིགས་བཅད་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སྔར་གྱི་སྔགས་བརྗོད་པས་བཀྲུའོ། །དེ་ནས་གོས་གཙང་མས་སྐུ་ཕྱི་བའི་ཚུལ་བྱས་ལ། དེ་དག་སྐུ་ ལ་སོགས་དང་། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲྃ་ཧྲིཿཨཱཿཀཱ་ཡ་བི་ཤྭ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད། ཆུ་དེ་བུམ་པར་བླུག་ནས། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ཡི་གེ་དྲུག་མའི་ཕྱག་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་པ་རང་གི་སྤྱི་ བོ་ནས་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བརྗོད་ནས་ལན་གསུམ་འཐུང་ཞིང་བཀྲུས་པས། དང་པོ་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་། གཉིས་པས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དང་། གསུམ་པས་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ སྐུ་ཐོབ་པར་བསྒོམས་ལ། ནམ་མཁའི་གཙོ་འཁོར་གསུམ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །སྤྲོ་ན་བཀྲུ་བྱབ་བསྲུང་གསུམ་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །རྗེས་གནང་བྱེད་ན་ཚོམ་བུ་དང་མཆོད་གཏོར་ སྔར་བཞིན་བཤམས་ལ། བྱིན་གྱིས་རླབས། བདག་བསྐྱེད་བསྒོམ། ཚོམ་བུ་བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡན་ལག་བཞི་རྫོགས་སུ་བསྐྱེད། མཆོད་གཏོར་བསྡུས་པ་དང་། ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བའི་བཟླས་པ་བྱ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་འཁྲུས་བྱས་གྲལ་ལ་འཁོད་པ་ལ། 1-16 འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས་དང་མཐར་པའི་ཕན་ཡོན་རྣམས་ཞིབ་ཏུ་བཤད་ལ། ཕན་ཡོན་ཅན་དེ་ཐོབ་པའི་ཐབས་ལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡོད་པ་ལས་འདིར་གསང་སྔགས་ཡིན། དེ་ལ་རྒྱུད་སྡེ་རིན་པོ་ ཆེ་རྣམ་པ་བཞི་ཡོད་པ་ལས། རིགས་སྔགས་འཆང་བའི་སྡེ་སྣོད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བར་གྱུར་པ་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཡིན། དེ་ལ་བྱ་བ་སྤྱིའི་རྒྱུད་དང་། སོ་སོའི་རྒྱུད་གཉིས་ལས། སོ་སོའི་རྒྱུད་ཡིན་ ཞིང་། དེ་ལ་རྣམ་པ་དྲུག་ཡོད་པ་ལས། པདྨའི་རིགས་ཡིན། དེ་ལ་ཡང་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དང་། བདག་པོ་དང་། ཡུམ་དང་། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་དང་། བཀའ་གཉན་ཕོ་མོའི་རྒྱུད་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། འདིར་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་རྒྱུད་ཡིན། དེ་ལ་རྣམ་གྲངས་མང་དུ་ཡོད་པ་ལས། ཟ་མ་ཏོག་བཀོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་ན
【現代漢語翻譯】 那麼,實際的沐浴方法是:如果與前置觀想有關,就按前置觀想進行;如果無關,就將大悲觀世音菩薩(Thugs rje chen po)的身像顯現在鏡子中。如果這也不方便,就迎請本尊主尊及其眷屬三尊,觀想為他們沐浴。將瓶中的水倒在鏡子上,唸誦: 『眾生明燈觀世音怙主啊!以香甜甘露之流為您沐浴,滌除眾生的二障垢染,愿您獲得無垢三身之莊嚴吉祥!』 唸誦:『嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿比謝嘎達 薩瑪雅 希利 吽 (Om Sarva Tathagata Abhisheka ta Samaya Shrih Hum)』(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ sarvatathāgata abhiṣekaṭa samaya śrīḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡,一切如來,灌頂,誓言,吉祥,吽)。這是在『殊勝沐浴』等,『您是真實自性』等,『諸佛身語意』等,『沐浴之室』等偈頌之後,唸誦之前的咒語進行沐浴。然後用乾淨的布擦拭身像,唸誦: 『彼等身等(De dag sku la sogs dang)』,以及『嗡 吽 仲 舍 阿 嘎雅 比修達內 梭哈(Om Hum Tram Hrih Ah Kaya Bishuddhaye Svaha)』(藏文:ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲྃ་ཧྲིཿཨཱཿཀཱ་ཡ་བི་ཤྭ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ hūṃ traṃ hrīḥ āḥ kāyaviśuddhaye svāhā,漢語字面意思:嗡,吽,仲,舍,阿,身,清凈,梭哈)。將水倒入瓶中,觀想安住在虛空中的六字真言(yi ge drug ma)之手降下甘露之流,從自己的頭頂融入。唸誦六字真言,飲用三次沐浴之水,觀想第一次清凈煩惱障,第二次清凈所知障,第三次獲得法身無生法身。觀想虛空中的主尊及其眷屬三尊融入自身。如果願意,也可以按照其他儀軌進行沐浴、穿衣和守護。 如果要進行隨許,像之前一樣準備會供和食子,進行加持,觀想自生本尊,凈化會供,從空性中生起圓滿四支。收攝會供和食子,唸誦祈請心續的咒語。然後讓弟子們沐浴后就座, 詳細講解輪迴的過患和解脫的利益,以及獲得利益的方法,雖然有無數種,但這裡指的是密咒。密咒又分為四部續,這裡是作為持明咒者一切根本的事部。事部又分為總續和別續,這裡是別續。別續又分為六種,這裡是蓮花部。蓮花部又分為部主、部尊、佛母、忿怒尊、忿怒母以及護法男女本尊等,這裡是部主之續。部主之續又有很多種,這裡是跟隨寶篋經等。
【English Translation】 So, the actual method of bathing is: if it is related to the preliminary visualization, then proceed according to that; if it is not related, then visualize the form of Great Compassionate Avalokiteśvara (Thugs rje chen po) appearing in a mirror. If that is also not convenient, then invite the main deity and the three retinue deities, and contemplate bathing them. Pour the water from the vase onto the surface of the mirror, and recite: 'Lamp of beings, Protector Avalokiteśvara! I bathe you with a stream of fragrant nectar, cleansing away the two obscurations of beings, may you obtain the auspiciousness of the stainless three bodies!' Recite: 'Om Sarva Tathagata Abhisheka ta Samaya Shrih Hum'(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ sarvatathāgata abhiṣekaṭa samaya śrīḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡,一切如來,灌頂,誓言,吉祥,吽). This is after the verses such as 'Supreme Bathing', 'You are the true nature', 'The body, speech, and mind of the Buddhas', and 'The bathing chamber', recite the previous mantra to bathe. Then, use a clean cloth to wipe the form, and recite: 'Those bodies, etc. (De dag sku la sogs dang)', and 'Om Hum Tram Hrih Ah Kaya Bishuddhaye Svaha'(藏文:ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲྃ་ཧྲིཿཨཱཿཀཱ་ཡ་བི་ཤྭ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ hūṃ traṃ hrīḥ āḥ kāyaviśuddhaye svāhā,漢語字面意思:嗡,吽,仲,舍,阿,身,清凈,梭哈). Pour the water into the vase, and visualize a stream of nectar descending from the hand of the six-syllable mantra (yi ge drug ma) residing in the sky, merging from the crown of your head. Recite the six-syllable mantra, drink the bathing water three times, and contemplate that the first time purifies the obscuration of afflictions, the second time purifies the obscuration of knowledge, and the third time attains the Dharmakaya, the unborn Dharmakaya. Visualize the main deity and the three retinue deities in the sky merging into yourself. If you wish, you can also perform bathing, dressing, and protection according to other rituals. If you are going to give a subsequent permission, prepare the tsok and torma as before, perform the blessing, visualize the self-generation deity, purify the tsok, and generate the complete four branches from emptiness. Gather the tsok and torma, and recite the mantra to invoke the mindstream. Then, have the disciples bathe and be seated, Explain in detail the faults of samsara and the benefits of liberation, and the methods to obtain those benefits, although there are countless methods, here it refers to secret mantra. Secret mantra is further divided into four tantras, here it is the Action Tantra, which is the root of all the collections of mantra holders. Action Tantra is further divided into general tantras and specific tantras, here it is the specific tantra. The specific tantra is further divided into six types, here it is the Lotus family. The Lotus family is further divided into the family head, the lord, the mother, the wrathful deity, the wrathful mother, and the male and female Dharma protectors, here it is the tantra of the family lord. There are many types of family lord tantras, here it follows the Jewel Box Sutra, etc.
ས། སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རོལ་པས་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ འགའ་ཞིག་རྒྱུད་སྡེ་གོང་མ་དང་མཐུན་པར་བཀྲལ་བ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ལས་རྒྱུད་དེ་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ་ལ་བཀའ་བབ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གཙོ་འཁོར་གསུམ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་ བ་སྒྲུབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱ་བར་འོས་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། ༄། །སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་ལ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་མོས་གུས་དང་ལྡན་པས་རྗེས་གནང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། 1-17 དེ་ལྟར་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་བཟློས་མཛོད། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་སོགས་ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། རྒྱུད་དག་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། མདུན་ གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གཙོ་འཁོར་གསུམ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྤྲིན་ཕུང་འཐིབ་པ་ལྟར་བྱས་པའི་མོས་པ་བྱས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་གྱིས་ཚེ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་བདུན་པ་བགྱིའོ། །སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་བཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ སོགས་ནས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་པས་རྒྱུད་དག་པར་བྱས་ནས། ཐུན་མོངས་མ་ཡིན་པའི་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་བཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་དམ་པས་བདག་ ལ་འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གཙོ་འཁོར་གསུམ་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་མ་ལུས་པ་བརྩལ་དུ་གསོལ། དེ་རྣམས་སྔོན་འགྲོ་ཡིན། ། དངོས་གཞི་ལ་ཐོག་མར་རྗེས་གནང་གི་གཞི་འགོད་ པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྭ་བྷ་ཝ་སོགས་ནས་ཧྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གཟུང་འཛིན་ཐ་མལ་དུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྦྱངས་པར་མོས་པ་མཛོད། 1-18 སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དཀར་པོ་སོགས་ནས། རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་བར་གྱིས་སློབ་མ་གཙོ་འཁོར་གསུམ་དུ་བསྐྱེད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མདུན་བསྐྱེད་དང་། ཕྱོགས་བཅུའི་ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་བརྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ། ཐུགས་ཀ་ནས་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་ལ། རྣམ་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གཙོ་ འཁོར་གསུམ་གྱི་སྐུ་ཚད་མེད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཁྱེད་རང་གིས་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་དང་རོལ་མོ་བྱ་ཞིང་། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ཨོ
【現代漢語翻譯】 薩,阿阇黎(梵文:acharya,上師)俱生嬉戲儀軌的部分內容,與上部續部相符。上師金剛座傳承的續部,由至尊薩迦巴(藏文:ས་སྐྱ་པ་)所傳授的大悲怙主三尊隨許,爲了修持,阿阇黎應做的準備已經圓滿完成。 正行之前有前行、正行、後行三部分。 你們的份內有前行、正行、後行三部分。首先,請以視上師為觀世音菩薩本尊的虔誠之心,獻上曼扎,作為請求隨許的供養。 1-17 如此獻上曼扎后,請複誦祈請文。『三世諸佛及…』唸誦三遍。如此祈請后,爲了清凈相續,請作如下觀想:前方虛空中,觀想上師與無別的觀世音菩薩主眷三尊,周圍環繞著如雲般稠密的諸佛菩薩。 觀想在他們面前,我與他人從無始以來所積累的罪業進行懺悔,行持七支供。心中想著這些,請複誦此文三遍。『三寶』等,至『愿成就』。如此清凈相續後,請複誦三次不共的祈請文。『三世諸佛之本體上師尊,祈請您賜予我觀世音菩薩主眷三尊的身語意一切隨許。』以上是前行。正行中,首先爲了奠定隨許的基礎,請作如下觀想:阿阇黎唸誦『嗡 梭巴瓦』等,至『吽』,觀想你們的蘊、界、處,以及所執著的庸常顯現,全部凈化為空性。 1-18 從空性中,從白蓮花等,至以金剛跏趺坐姿安住,生起本尊主眷三尊。從上師心間放出光芒,照射前方所生起的本尊,以及十方諸佛菩薩的心間。由此,策動所有諸佛菩薩的意,迎請與諸佛菩薩無二無別的智慧體性,顯現為無量無邊、不可思議的觀世音菩薩主眷三尊,融入你們的身體,加持相續。』如此唸誦並演奏法器。 嗡 班扎 薩埵 吽(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ वज्रसत्त्व हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajrasattva hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛薩埵,吽) 札 吽 旺 霍(藏文:ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हूँ वं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,漢語字面意思:札 吽 旺 霍) 嗡 啊 吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡 啊 吽)
【English Translation】 Sa. Acharya (Sanskrit: acharya, teacher) Lhanchik Kyepai Rolpai Chogai Yantrak Agazhik Gyude Gongma Dang Thunpar Trakpa. Lama Dorje Dhenpa Le Gyude Je Tzun Sakyapa La Kababpai Thukje Chenpo Tzokhor Sumpai Jes Su Nangwa Drubpa La Lopon Gyis Jawar Oepa Nam Lekpar Drub Nas. There are three parts before the main practice: preliminary, main practice, and subsequent practice. Your share consists of three parts: preliminary, main practice, and subsequent practice. First, with devotion considering the teacher as the actual Avalokiteśvara, please offer a mandala as a fee for requesting the initiation. 1-17 After offering the mandala in this way, please repeat the prayer. 'All Buddhas of the three times and...' recite three times. After praying in this way, to purify the continuum, please visualize as follows: In the space in front, visualize the guru inseparable from Avalokiteśvara, the main retinue of three, surrounded by a cloud-like gathering of Buddhas and Bodhisattvas. Visualize that in front of them, I and others confess the sins accumulated from beginningless time and perform the seven-branch offering. Thinking of these, please repeat this text three times. 'Three Jewels' etc., until 'May it be accomplished.' After purifying the continuum in this way, please repeat the uncommon prayer three times. 'Guru, the essence of all Buddhas of the three times, please grant me all the initiations of the body, speech, and mind of Avalokiteśvara, the main retinue of three.' The above is the preliminary. In the main practice, first, to lay the foundation for the initiation, please visualize as follows: The teacher recites 'Om Svabhava' etc., until 'Hum,' visualize that your aggregates, elements, sources, and the perceived ordinary appearances are all purified into emptiness. 1-18 From emptiness, from a white lotus, etc., until abiding in the vajra posture, generate the main retinue of three deities. From the heart of the teacher, rays of light emanate, illuminating the deity generated in front, and the hearts of the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions. Thus, activating the minds of all the Buddhas and Bodhisattvas, invite the essence of wisdom inseparable from the minds of all the Buddhas and Bodhisattvas, appearing as the immeasurable and inconceivable Avalokiteśvara, the main retinue of three, dissolving into your body, blessing the continuum.' Recite and play musical instruments in this way. Oṃ Vajrasattva Hūṃ (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ वज्रसत्त्व हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajrasattva hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛薩埵,吽) Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文:ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हूँ वं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,漢語字面意思:札 吽 旺 霍) Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡 啊 吽)
ཾ་བཛྲ་ ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿཨཱཿཞེས་ཡང་ཡང་བརྗོད། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་བཞུགས། ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་བྱས། ལུས་ཐུགས་ རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་དང་ནུས་པ་མཉམ་པར་བྱིན་གྱིས་རླབས་སྙམ་དུ་མོས་པ་མཛོད། རྗེས་གནང་དངོས་ལ་ལུང་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པ་ལས། ཐོག་མར་རྗེས་སུ་བཟླས་པའི་ལུང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ བཞིན་མཛོད། སློབ་དཔོན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཧྲིཿཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་འཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་། ཞལ་ནས་འཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། 1-19 ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲིཿཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པར་མོས་ནས། མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་འདིའི་རྗེས་བཟློས་མཛོད། ཅེས་དང་། ཡིག་གེ་དྲུག་པ་གསུམ་མམ་བརྒྱ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་བཟློས་བྱར་ བཞུག དེ་ལྟར་བཟླས་པ་དང་པོས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རླབས། གཉིས་པས་དབྱེར་མེད་དུ་བྱས། གསུམ་པས་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་མེ་ཏོག་གཏོར་ཏེ་འདིའི་རྗེས་བཟློས་མཛོད། བཅོམ་ལྡན་བདག་གི་ སོགས་ལན་གསུམ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ་སྔགས་སུ་བྱས་ནས་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་མོས་པ་མཛོད། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་སོགས་རྐང་པ་གཉིས་དང་། སྔགས་ ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྩལ་དུ་གསོལ། །བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུད་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པར་འཇུག་པར་གྱུར་ ཅིག ཅེས་བརྗོད་དེ་མེ་ཏོག་གཏོར་རོ། །དམ་བཅའ་བའི་ལུང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། དུས་ད་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བཟུང་ནས། དེའི་གསང་སྔགས་ཅི་ནུས་སུ་བཟླ་བར་བགྱིའོ། །སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་བཟློས་མཛོད། སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བས་དུས་ད་ནས་བཟུང་སྟེ་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་འཛིན་ཅིང་། 1-20 དེའི་གསང་སྔགས་ཅི་ནུས་སུ་བཟླ་བར་བགྱིའོ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། ངག་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་ བྱས། ངག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསུང་དང་ནུས་པ་མཉམ་པར་བྱིན་གྱིས་རླབས་སྙམ་དུ་མོས་པ་མཛོད། བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་ལུང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ ཟེར་འཕྲོས་པས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་
【現代漢語翻譯】 Om Vajra Recite 'Ah Be Sha Ya Ah Ah' repeatedly. By doing so, the blessing of the body of Great Compassion will be received. All diseases, evil spirits, and sins accumulated through the body will be purified and cleansed. Believe that your body is blessed to be equal to the body and power of Great Compassion. Among the three aspects of empowerment, first, for the sake of the transmission of subsequent recitation, focus as follows: Visualize the guru as Great Compassion, and from the Hriḥ (ཧྲཱིཿ,hrīḥ,hri,大悲種子字) at his heart, surrounded by the mantra, a second mantra garland emerges. It comes out from his mouth and enters the mouths of you who are visualized as Great Compassion. Visualize Hriḥ (ཧྲཱིཿ,hrīḥ,hri,大悲種子字) on a moon disc at your heart, surrounded by the mantra. Then, with flowers in your joined palms, repeat after me. It is said that the six-syllable mantra should be recited three or one hundred times, or more. Believe that the first recitation blesses the lineage, the second makes it inseparable, and the third makes it firm. Then, offer flowers to the guru and repeat after me: 'Bhagavan, I,' etc., three times. Visualize the guru making a garland of flowers into a mantra and placing it on your crown, thus blessing you. 'Bhagavan,' etc., two lines, and 'Grant the accomplishment of the mantra. Grant steadfast conduct. May all the blessings of the secret mantra of Great Compassion, with his retinue, enter the minds of the Vajra disciples.' Say this and scatter flowers. For the sake of the transmission of the vow, focus as follows: From this time until enlightenment, regard Great Compassion with his retinue as your chosen deity. And recite his secret mantra as much as you can. With this in mind, repeat after me: 'Guru, please listen. I, named so-and-so, from this time until I reach the essence of enlightenment, will regard Arya Avalokiteśvara with his retinue as my chosen deity, and I will recite his secret mantra as much as I can.' Repeat this three times. By doing so, the blessing of the speech of Great Compassion will be received. All sins accumulated through speech will be purified and cleansed. Believe that your speech is blessed to be equal to the speech and power of Great Compassion. For the sake of the transmission of blessing, focus as follows: Light radiates from the guru's heart and strikes the heart of the visualized deity in front.
【English Translation】 Om Vajra Say 'Ah Be Sha Ya Ah Ah' repeatedly. By doing so, the blessing of the body of Great Compassion will be received. All diseases, evil spirits, and sins accumulated through the body will be purified and cleansed. Believe that your body is blessed to be equal to the body and power of Great Compassion. Among the three aspects of empowerment, first, for the sake of the transmission of subsequent recitation, focus as follows: Visualize the guru as Great Compassion, and from the Hriḥ (ཧྲཱིཿ,hrīḥ,hri,Seed Syllable of Great Compassion) at his heart, surrounded by the mantra, a second mantra garland emerges. It comes out from his mouth and enters the mouths of you who are visualized as Great Compassion. Visualize Hriḥ (ཧྲཱིཿ,hrīḥ,hri,Seed Syllable of Great Compassion) on a moon disc at your heart, surrounded by the mantra. Then, with flowers in your joined palms, repeat after me. It is said that the six-syllable mantra should be recited three or one hundred times, or more. Believe that the first recitation blesses the lineage, the second makes it inseparable, and the third makes it firm. Then, offer flowers to the guru and repeat after me: 'Bhagavan, I,' etc., three times. Visualize the guru making a garland of flowers into a mantra and placing it on your crown, thus blessing you. 'Bhagavan,' etc., two lines, and 'Grant the accomplishment of the mantra. Grant steadfast conduct. May all the blessings of the secret mantra of Great Compassion, with his retinue, enter the minds of the Vajra disciples.' Say this and scatter flowers. For the sake of the transmission of the vow, focus as follows: From this time until enlightenment, regard Great Compassion with his retinue as your chosen deity. And recite his secret mantra as much as you can. With this in mind, repeat after me: 'Guru, please listen. I, named so-and-so, from this time until I reach the essence of enlightenment, will regard Arya Avalokiteśvara with his retinue as my chosen deity, and I will recite his secret mantra as much as I can.' Repeat this three times. By doing so, the blessing of the speech of Great Compassion will be received. All sins accumulated through speech will be purified and cleansed. Believe that your speech is blessed to be equal to the speech and power of Great Compassion. For the sake of the transmission of blessing, focus as follows: Light radiates from the guru's heart and strikes the heart of the visualized deity in front.
པས་ཐུགས་བརྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ། ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྐུ་མཐེབ་སོར་གྱི་ཚད་ཙམ་པ་རེ་ཐུགས་ ཀ་ནས་རྒྱངས་ཀྱིས་བྱོན་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ་ཏེ། ཐུགས་ཀའི་ཧྲིཿཡིག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་བྱས། དེའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་ལྷ་སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་ པ་མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་ལ་ཡིད་ཆེར་བཏད་པས་འཁོར་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་ཞིང་། རང་ཉིད་ཀྱང་ལྷ་སྐུ་གདན་དང་བཅས་པ་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་གྱུར་ ཏེ་ཐུགས་ཀའི་ཧྲིཿཡིག་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་ཇེ་ཆུང་ཇེ་ཕྲར་གྱུར་ཏེ། ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་གྱུར་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གཟུང་འཛིན་གཉིས་སྣང་གི་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་འོད་གསལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་བྱས་ཏེ་ཅུང་ཟད་གཅིག་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། 1-21 དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། སེམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་བྱས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དང་ནུས་པ་མཉམ་པར་ བྱིན་གྱིས་རླབས་སྙམ་དུ་མོས་པ་མཛོད། དེས་རྗེས་གནང་གི་དངོས་གཞི་གྲུབ་ནས། གནས་སྐབས་དེ་དག་ཏུ་ཐོབ་ཅིང་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་འཛིན་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་བཟློས་ལན་གསུམ་ མཛོད། ཅེས་དང་། གཙོ་བོས་སོགས་བརྗོད། དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་འཛིན་པར་ཁས་བླངས་ནས་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་ཏུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། དེ་ལྟར་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ཀྱང་སློབ་དཔོན་ ལ་འབུལ་ཆ་ཤས་ནས་བཞེས་སུ་གསོལ། སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་བཟློས་མཛོད། ཅེས་དང་། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་སོགས་བརྗོད་དོ། །རྗེས་མཆོད་བསྟོད་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་སྔར་བཞིན་བྱའོ། །ཞེས་པ་འདི་ནི་ཆོས་ཚུལ་ འདི་ལ་བརྟེན་ནས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་འདོད་པའི་བློ་གྲོས་ཅན་བསྒོམ་སྡེ་ཀུན་དགའ་རྡོ་རྗེས་རྒྱང་རིང་མོ་ནས་བསྐུལ་བའི་ངོར། བྱ་བྲལ་དཔལ་ལྡན་དོན་གྲུབ་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ལྷན་སྐྱེས་རོལ་པའི་གཞུང་། བླ་ མ་གོང་མའི་གསུང་རབ་ལ་གཞི་བྱས། ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཐུན་མོང་བ་སྦྱར་དུ་རུང་བ་རྣམས་སྐབས་སུ་བབས་པར་སྦྱར་ནས། ཨེ་ཝཾ་ཆོས་འཁོར་རྩེར་བྲིས་པ་འདིས་ཀྱང་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་མྱུར་དུ་སྐེམ་པར་གྱུར་ཅིག ། 1-22 སརྦ་མངྒ་ལཾ། ཐམས་ཅད་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག །ཛ་ཡནྟུ།། །།
【現代漢語翻譯】 然後,祈請上師傳承,觀想無二智慧的自性——大悲觀世音菩薩主眷,如拇指般大小,從您(上師)的心間放射出來,從你們(受法者)的頭頂融入,與心間的「啥 (ཧྲཱིཿ)」字無二無別。安住於此,觀想自己成為本尊,顯現而無自性,如鏡中之像。觀想所有眷屬化光融入自身,自身也連同座墊化為光芒,融入心間的「啥 (ཧྲཱིཿ)」字。它變得越來越小,如彩虹消逝于虛空般。由此,了知一切能取所取二元對立的顯現,皆是空性光明,如虛空一般。稍作安住。 如此觀想,便能獲得大悲觀世音菩薩的加持,從心間積累的一切罪障得以凈化。觀想一切眾生皆與大悲觀世音菩薩的心和力量無別,並獲得加持。如此便完成了灌頂的正行。爲了在當下守護所獲得的戒律,唸誦以下誓言三遍:『主尊……』等。如此承諾守護誓言,爲了感謝獲得甚深灌頂,獻上曼扎。獻上曼扎后,觀想將自身和受用供養給上師,並祈請上師納受。唸誦:『從今以後……』等。之後的供贊至吉祥文,如前進行。此法是為求證菩提之智者貢噶多吉,從遙遠之地勸請所作。由比瓦·貝丹頓珠,依據上師蓮花生之論著和歷代上師之語錄,並結合其他共同儀軌,于埃旺法輪寺所著。愿此能迅速乾涸輪迴痛苦之大海! 薩瓦芒嘎拉姆 (སརྦ་མངྒ་ལཾ།,梵文天城體:सर्व मङ्गलम्,梵文羅馬擬音:sarva maṅgalam,一切吉祥)。愿一切吉祥! 勝利!
【English Translation】 Then, invoke the lineage of gurus, visualizing the essence of non-dual wisdom—the Great Compassionate Avalokiteśvara and retinue, the size of a thumb, radiating from your (the guru's) heart, entering through the crown of your (the recipients') heads, and becoming inseparable from the 'Hrīḥ (ཧྲཱིཿ)' syllable in the heart. Abide in this state, visualizing yourselves as the deity, appearing but without inherent existence, like a reflection in a mirror. Visualize all the retinue dissolving into light and merging into yourselves, and yourselves, along with the seat, transforming into light and dissolving into the 'Hrīḥ (ཧྲཱིཿ)' syllable in the heart. It becomes smaller and smaller, like a rainbow disappearing into the sky. Thus, realize that all phenomena, the duality of grasping and the grasped, are emptiness and luminosity, like the sky. Rest in equanimity for a moment. By doing so, the blessings of the Great Compassionate One will enter, and all the accumulated sins and obscurations from the mind will be purified. Visualize that all sentient beings are inseparable from the heart and power of the Great Compassionate One, and receive blessings. Thus, the main part of the empowerment is completed. In order to keep the vows received and promised at this time, recite the following vows three times: 'The main deity...' etc. Having promised to keep the vows, offer a maṇḍala as gratitude for receiving the profound empowerment. After offering the maṇḍala, visualize offering your body and possessions to the guru, and request the guru to accept them. Recite: 'From this day forward...' etc. The subsequent offering of praise up to the auspicious verses should be performed as before. This method was written at the request of the wise Gomdé Kunga Dorje, who desired to attain enlightenment through this Dharma practice, from a distant land. By Jyakral Pelden Dondrup, based on the treatises of Guru Padmasambhava and the sayings of previous gurus, and incorporating other common elements of the ritual, written at Ewam Chokor Monastery. May this quickly dry up the ocean of suffering in saṃsāra! Sarva Mangalam (སརྦ་མངྒ་ལཾ།,梵文天城體:सर्व मङ्गलम्,IAST: sarva maṅgalam,All auspiciousness). May all be auspicious! Victory!