sakyal05_聞法記錄第三篇.g2.0f

薩洛巴教言集SL5གསན་ཡིག་སྐབས་གསུམ་པ་བཞུགས་སོ།། 1-216 ༄༅། །གསན་ཡིག་སྐབས་གསུམ་པ་བཞུགས་སོ།། ༄། །གྲུབ་ཆེན་དཀོན་མཆོག་བློ་གྲོས་པ་ལ་གསུང་ངག་ལན་དྲུག་གི་བར་དུ་གསན་པའི་བརྒྱུད་པ། ༄༅། །གསན་ཡིག་སྐབས་གསུམ་པ་བཞུགས་སོ།། ན་མཿཤྲཱི་ཝཱནྶདྒུ་རུ་མ་ཧཱ་ས་ཏྭ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་རཱ་ཡ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕུན་ཚོགས་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་བླ་ན་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །རྨད་བྱུང་བསྟན་པའི་རིན་ཆེན་ཁང་བརྩེགས་ཆེས་ཆེར་མཐོ་བའི་དབུས། ། 1-217 ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་མན་ངག་གསང་མཛོད་དུ་མའི་གཏེར་མངའ་བ། །དཔལ་ལྡན་བཟང་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཞབས་ཀྱི་འདམ་སྐྱེས་རྟག་ཏུ་མཆོད། །རྗེ་བཙུན་ཕྱག་ན་པདྨའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་བུདྡྷ་རཏྣ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་ ཞེས་གྲགས་པའི་གདུགས་དཀར་ས་གསུམ་དུ་ཁེབས་པར་མཛད་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་དྲུང་དུ་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ཉེ་བར་འཚལ་བའི་ཚུལ་ནི། ཐོག་མར་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བིརྺ་པའི་གདམས་ངག་ ལམ་འབྲས་དང་བཅས་པའི་ཁྲིད་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་སྐབས་སུ། རྒྱུ་ལམ་གྱི་དབང་ཡབ་ལ་སྦྱར་བ་དང་། ཡུམ་གྱི་ཕྱི་དཀྱིལ་དང་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས། ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ གྱི་བྱིན་རླབས། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཉིད་ཀྱིས་བསྲུང་བའི་བྱིན་རླབས་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གཉིས། བརྡ་དོན་གསལ་བ། བརྡ་གཅིག་བརྒྱུད། སྒྲུབ་པ་ལུང་སྦྱིན། མགོན་པོ་དཔའ་རྐྱང་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་ རླབས། དེ་དག་དང་འབྲེལ་བའི་ལུང་སོ་སོ་རྣམས་དང་། བླ་མའི་རྣམ་ཐར་ཞིབ་མོ་རྡོ་རྗེ། ངོ་མཚར་སྣང་བ་སོགས་བླ་མ་སྤྱིའི་རྣམ་ཐར་དང་བྱེ་བྲག་གི་རྣམ་ཐར། ལམ་འབྲས་གླེགས་བམ་གྱི་ དཀར་ཆག་ཏུ་ཐེབས་པ་ཚང་བར་ཐོབ་ཅིང་། ལུང་འདི་ཉིད་དང་ཞིབ་ཏུ་སྦྱར་བ་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོས་མཛད་པ་གཉིས་ཡོད་པ་ལས། རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུའི་གོ་རིམ་དང་མཐུན་པར་སྦྱར་བ། 1-218 མཇུག་ན། འདི་ནི་བདག་ཅག་སྤུན་གཉིས་དང་ཀ་ལུང་པ་དང་རྨོག་སྟོན་དང་བཞིས་ཞུས་པ་ལགས། ཅེས་སོགས་ཡོད་པའི་རྒྱས་པ་དང་། དེའི་ཁ་སྐོང་འགོར་གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེ་ལུང་འདི་ཉིད་དང་ ཞིབ་ཏུ་སྦྱར་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། གླེང་གཞི་དང་། གླེང་བསླང་བ་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་ཡན་ལག་རྒྱས་པར་དབྱེ་བ་དང་སྦྱར་བའོ་ཅེས་སོགས་དང་། མཇུག་ཏུ། ཟབ་དང་རྒྱ་ཆེའི་རྣམ་བཤད་ནོར་བུ་ནི། སོགས་ ཡོད་པའི་ལུང་སྦྱོར་རྣམས་ཐོས། འདི་དག་ཀྱང་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་པའི་དྲུང་དུ་གསུང་ངག་ཚར་གསུམ་དང་ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་གེའི་ཞལ་སྔར་ཚར་ལྔ། གྲུབ་ཆེན་ དཀོན་མཆོག་བློ་གྲོས་པ་ལ་གསུང་ངག་ལན་དྲུག་གི་བར་དུ་གསན་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཡང་དག་པར་རྫོགས་

【現代漢語翻譯】 薩洛巴教言集SL5第三卷 第三卷 對於大成就者貢卻洛哲巴(དཀོན་མཆོག་བློ་གྲོས་པ་),聽聞了六次口傳傳承。 第三卷 那摩 希瓦那札咕嚕 瑪哈薩埵 洛給夏拉亞(梵文:namaḥ śrīvānavatsagurūmahāsattvalokeśvarāya)(禮敬聖自在觀世音菩薩)頂禮具德上師大菩薩觀世音! 圓滿二利至究竟,無上正等覺佛陀。 奇妙教法之寶殿,高聳入雲最中央。 深廣口訣之寶藏,無量珍寶之寶庫。 具德賢善之事業,足下蓮花恒時供。 至尊蓮花手之化身,名為布達 惹那 希巴札(梵文:Buddha Ratna Shrī Bhadra)尊者,其白傘遍覆三界,我于大士之前,恭敬求受殊勝佛法。 首先,瑜伽自在者毗瓦巴(Virupa)之口訣,于獲得包含道果(Lamdre)在內的教導之際,將因道之灌頂與父續相連,以及母續之外內和身壇城的灌頂和加持。甚深道上師瑜伽之加持,瑜伽自在者親自守護之共同與不共二種加持,明示表詮,一語傳承,修行施予,以及貢波 貝強(梵文:Mahakala)等之加持。 以及與彼等相關之各自傳承,上師之詳盡傳記金剛,奇妙顯現等上師總傳與個別傳記,道果法本之目錄中完整獲得,此傳承與杰尊仁波切 索南策莫(བསོད་ནམས་རྩེ་མོ།,梵文:Sonam Tsemo)所著二者詳細結合。與續部章節之次第相符結合。 末尾寫道:『此乃我等兄弟二人與卡隆巴、莫敦等四人所請示。』等等的廣釋,及其補充,口傳珍寶與此傳承詳細結合有三:開端、發起和續部支分之廣釋的區分和結合等等。末尾寫道:『深廣釋論之寶』等等的傳承結合聽聞。 這些也是杰尊于大菩薩貢卻堅贊(དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན།,梵文:Konchok Gyaltsen)前聽聞三次口傳,於一切智者索南僧格(བསོད་ནམས་སེང་གེ།,梵文:Sonam Senge)前五次,對於大成就者貢卻洛哲巴聽聞了六次口傳傳承,是為圓滿。

【English Translation】 Collection of Teachings of Salopa SL5 - Volume 3 Volume 3 The lineage of hearing the oral instructions six times from the great accomplished Konchok Lodroe (དཀོན་མཆོག་བློ་གྲོས་པ་). Volume 3 Namo Shri Vanavatsaguru Mahasattva Lokeshvaraya (Sanskrit: namaḥ śrīvānavatsagurūmahāsattvalokeśvarāya) (Homage to the Noble Compassionate Avalokiteśvara)! Homage to the glorious and holy Lama, the great being, the Lord of the World! Perfecting both aims to the ultimate, the unsurpassed Buddha. In the center of the marvelous teachings' precious palace, towering exceedingly high. Possessing the treasure of profound and vast secret instructions, the treasury of countless jewels. The glorious and virtuous activity, may the lotus at your feet be eternally worshipped. The emanation of the Lord of Compassion, known as Buddha Ratna Shri Bhadra (Sanskrit: Buddha Ratna Shrī Bhadra), whose white umbrella covers the three realms. Before this great being, I respectfully seek the grace of the holy Dharma. Firstly, regarding the instructions of the Yoga Master Virupa, at the time of receiving the teachings including the Lamdre (Path and Result), connecting the initiation of the cause-path with the Father Tantra, and the initiation and blessings of the outer and inner mandalas and the body mandala of the Mother Tantra. The blessings of the profound path of Guru Yoga, the common and uncommon blessings protected by the Yoga Master himself, clarifying the symbolic meanings, the single-word transmission, the granting of practice, and the blessings of Gonpo Berag (Sanskrit: Mahakala) and others. And the respective transmissions related to them, the detailed biography of the Guru Vajra, the wondrous appearances, etc., the general and specific biographies of the Guru, fully obtained in the catalog of the Lamdre text. This transmission is combined in detail with the two works by Jetsun Rinpoche Sonam Tsemo (བསོད་ནམས་རྩེ་མོ།, Sanskrit: Sonam Tsemo). Combined in accordance with the order of the chapters of the Tantra. At the end, it is written: 'This was requested by us two brothers and Kalungpa and Mokton and the four of us.' And so on, the extensive explanation, and its supplement, the precious oral instructions are combined in detail with this transmission in three ways: the introduction, the initiation, and the division and combination of the extensive explanation of the branches of the Tantra, and so on. At the end, it is written: 'The jewel of profound and vast explanations,' and so on, the transmission combinations were heard. These were also heard by Jetsun before the great being Konchok Gyaltsen (དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན།, Sanskrit: Konchok Gyaltsen) three times, before the Omniscient Sonam Senge (བསོད་ནམས་སེང་གེ།, Sanskrit: Sonam Senge) five times, and from the great accomplished Konchok Lodroe six times. This is the complete transmission.


པའི་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ། མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ བིརྺ་པ། ནག་པོ་པ། ཌཱ་མ་རུ་པ། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་པ། ག་ཡ་དྷ་ར། འབྲོག་མི་ཤཱཀྱ་ཡེ་ཤེས། བླ་མ་སེ་མཁར་ཆུང་པ། ཞང་སྟོན་ཆོས་འབར། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་ སྙིང་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། །རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཕགས་པ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། 1-219 ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། ཆོས་རྗེ་བྲག་ཕུག་པ་བསོད་ནམས་དཔལ། བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། བླ་མ་དམ་པ་བུདྡྷ་ཤྲཱི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། གྲུབ་ཆེན་དཀོན་མཆོག་བློ་གྲོས། རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། དེས་བདག་ཤྲཱི་བྷཱུ་མི་པཎྜུ་ཀ་ལའོ། །དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ལྷ་ མངལ་སྐྱེས་ལྟར་བསྐྱེད་པ་ནག་པོ་སྤྱོད་པའི་ལུགས་ཀྱི་རྡུལ་ཚོན་དང་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ས་ར་ཧ། ཀླུ་སྒྲུབ། ཤ་ཝ་ར། ལཱུ་ཧི་པ། དཱ་རི་ཀ་པ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པ། རུས་སྦལ་ཞབས། ཛཱ་ལནྡྷ་ར་པ། ནག་པོ་སྤྱོད་པའི་རྡོ་རྗེ། གུ་ཧྱ་པ། རྣམ་རྒྱལ་ཞབས། ཏི་ལོ་པ། ནཱ་རོ་པ། ཕང་ཐིང་པ་སྐུ་མཆེད། ཀློག་ཀྱ་ཤེས་རབ་བརྩེགས། མལ་ལོ་ཙཱ་བ་བློ་གྲོས་གྲགས། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ། སློན་དཔོན་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ས་སྐྱ་ པཎྜི་ཏ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། ན་བཟའ་བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཤར་པ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། 1-220 སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། གྲུབ་ཆེན་དཀོན་བློ། རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། དེས་བདག་ལའོ། །རིམ་བཞིའི་ཁྲིད་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། གཞན་རྣམས་གོང་བཞིན་ལས། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་གེ། རྗེ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། དེས་བདག་ལའོ། །ཁྲིད་ཡིག་ཀུན་མཁྱེན་གྱིས་མཛད་པ་ཡང་ཐོབ། བདེ་མཆོག་ལཱུ་ཧི་པའི་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། ས་ར་ཧ། ཀླུ་སྒྲུབ། ཤ་ཝ་ར། ལཱུ་ཧི་པ། ཌཱ་རི་ཀ་པ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པ། རུས་སྦལ་ཞབས། ཛཱ་ལནྡྷ་ར། ནག་པོ་སྤྱོད་པའི་རྡོ་རྗེ། གུ་ཧྱ་པ། རྣམ་རྒྱལ་ཞབས། ཏི་ལོ་པ། ནཱ་རོ་པ། ཕམ་ཐིང་པ་སྐུ་མཆེད། ཀློག་ཀྱ་པ། མལ་ལོ། །ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ

【現代漢語翻譯】 蓮花生金剛持(藏文:པའི་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་།),至尊金剛無我母(藏文:རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ།),威力自在者(藏文:མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་) 毗瓦巴(藏文:བིརྺ་པ།),黑行者(藏文:ནག་པོ་པ།),達瑪如巴(藏文:ཌཱ་མ་རུ་པ།),阿瓦都帝巴(藏文:ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་པ།),伽耶達拉(藏文:ག་ཡ་དྷ་ར།),仲彌釋迦耶謝(藏文:འབྲོག་མི་ཤཱཀྱ་ཡེ་ཤེས།),喇嘛色喀瓊巴(藏文:བླ་མ་སེ་མཁར་ཆུང་པ།),香敦曲巴(藏文:ཞང་སྟོན་ཆོས་འབར།),薩迦大班智達貢噶寧波(藏文:ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ།),導師仁波切索南孜摩(藏文:སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ།),至尊扎巴堅贊(藏文:རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན།),薩迦班智達貢噶堅贊貝桑波(藏文:ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ།),法王八思巴洛哲堅贊貝桑波(藏文:ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཕགས་པ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ།) 香袞秋貝(藏文:ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ།),法主扎普巴索南貝(藏文:ཆོས་རྗེ་བྲག་ཕུག་པ་བསོད་ནམས་དཔལ།),喇嘛當巴索南堅贊貝桑波(藏文:བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ།),法主貝丹楚臣(藏文:ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས།),喇嘛當巴布達師利(藏文:བླ་མ་དམ་པ་བུདྡྷ་ཤྲཱི།),大金剛持貢噶桑波(藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ།),大菩薩袞秋堅贊(藏文:སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན།),成就者袞秋洛哲(藏文:གྲུབ་ཆེན་དཀོན་མཆོག་བློ་གྲོས།),勝子桑結仁欽(藏文:རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན།),由彼授予我,師利布彌班智達(藏文:དེས་བདག་ཤྲཱི་བྷཱུ་མི་པཎྜུ་ཀ་ལའོ།)。 吉祥勝樂輪(藏文:དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་)如母胎生般生起,黑行派(藏文:ནག་པོ་སྤྱོད་པ)的顏料和繪畫壇城中獲得灌頂的傳承是:金剛持(藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་),金剛手(藏文:ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།),薩ra哈(藏文:ས་ར་ཧ།),龍樹(藏文:ཀླུ་སྒྲུབ།),夏瓦ra(藏文:ཤ་ཝ་ར།),魯伊巴(藏文:ལཱུ་ཧི་པ།),達日嘎巴(藏文:དཱ་རི་ཀ་པ།),金剛鈴巴(藏文:རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པ།),龜足(藏文:རུས་སྦལ་ཞབས།),扎爛達ra巴(藏文:ཛཱ་ལནྡྷ་ར་པ།),黑行金剛(藏文:ནག་པོ་སྤྱོད་པའི་རྡོ་རྗེ།),古雅巴(藏文:གུ་ཧྱ་པ།),南杰夏(藏文:རྣམ་རྒྱལ་ཞབས།),底洛巴(藏文:ཏི་ལོ་པ།),那若巴(藏文:ནཱ་རོ་པ།),旁聽巴昆謝(藏文:ཕང་ཐིང་པ་སྐུ་མཆེད།),洛嘉謝饒孜(藏文:ཀློག་ཀྱ་ཤེས་རབ་བརྩེགས།),麥洛扎瓦洛哲扎(藏文:མལ་ལོ་ཙཱ་བ་བློ་གྲོས་གྲགས།),薩迦大班智達貢噶寧波(藏文:ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ།),導師索南孜摩(藏文:སློན་དཔོན་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ།),至尊扎巴堅贊(藏文:རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན།),薩迦班智達(藏文:ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ།),八思巴仁波切(藏文:འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ།),香袞秋貝(藏文:ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ།),納薩扎普巴(藏文:ན་བཟའ་བྲག་ཕུག་པ།),喇嘛當巴索南堅贊(藏文:བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན།),法主貝丹楚臣(藏文:ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས།),夏巴耶謝堅贊(藏文:ཤར་པ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན།),金剛持貢噶桑波(藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ།) 大菩薩袞秋堅贊(藏文:སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན།),成就者袞洛(藏文:གྲུབ་ཆེན་དཀོན་བློ།),勝子桑結仁欽(藏文:རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན།),由彼授予我(藏文:དེས་བདག་ལའོ།)。 獲得次第四灌頂的傳承是:其他如上,大菩薩袞秋堅贊(藏文:སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན།),袞欽索南僧格(藏文:ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་གེ།),仁波切桑結仁欽(藏文:རྗེ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན།),由彼授予我(藏文:དེས་བདག་ལའོ།)。 也獲得了袞欽所著的引導文。獲得勝樂魯伊巴繪畫壇城灌頂的傳承是:金剛持(藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་),金剛瑜伽母(藏文:རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ།),薩ra哈(藏文:ས་ར་ཧ།),龍樹(藏文:ཀླུ་སྒྲུབ།),夏瓦ra(藏文:ཤ་ཝ་ར།),魯伊巴(藏文:ལཱུ་ཧི་པ།),達日嘎巴(藏文:ཌཱ་རི་ཀ་པ།),金剛鈴巴(藏文:རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པ།),龜足(藏文:རུས་སྦལ་ཞབས།),扎爛達ra(藏文:ཛཱ་ལནྡྷ་ར།),黑行金剛(藏文:ནག་པོ་སྤྱོད་པའི་རྡོ་རྗེ།),古雅巴(藏文:གུ་ཧྱ་པ།),南杰夏(藏文:རྣམ་རྒྱལ་ཞབས།),底洛巴(藏文:ཏི་ལོ་པ།),那若巴(藏文:ནཱ་རོ་པ།),旁聽巴昆謝(藏文:ཕམ་ཐིང་པ་སྐུ་མཆེད།),洛嘉巴(藏文:ཀློག་ཀྱ་པ།),麥洛(藏文:མལ་ལོ།)。薩迦大班智達(藏文:ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ།),導師仁波切(藏文:སློབ་དཔོན་རིན་པོ)

【English Translation】 Lotus Born Vajradhara, the Supreme Vajra Selfless Mother, the Lord of Power and Might, Virupa, Krishnacharya, Damarupa, Avadhutipa, Gayadhara, Drogmi Shakya Yeshe, Lama Sekhar Chungwa, Zhangton Chobar, Sakya Great Pandit Kunga Nyingpo, Master Rinpoche Sonam Tsemo, Jetsun Drakpa Gyaltsen, Sakya Pandita Kunga Gyaltsen Pal Zangpo, Dharma King Phagpa Lodro Gyaltsen Pal Zangpo. Zhang Konchok Pal, Dharma Lord Drakphukpa Sonam Pal, Lama Dampa Sonam Gyaltsen Pal Zangpo, Dharma Lord Palden Tsultrim, Lama Dampa Buddhashri, Great Vajradhara Kunga Zangpo, Great Bodhisattva Konchok Gyaltsen, Great Siddha Konchok Lodro, Son of the Victorious One Sangye Rinchen. From him, I, Shri Bhumi Panduka, received it. The lineage of empowerment in the mandala of the Chakrasamvara (Tibetan: དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་) according to the Krishnacharya tradition, generated like a womb-born deity, in painted and drawn form, is as follows: Vajradhara, Vajrapani, Saraha, Nagarjuna, Shavara, Lui-pa, Darika-pa, Vajraghanta-pa, Kurmapada, Jalandhara, Krishnacharya Vajra, Guhyapa, Namgyal Zhap, Tilopa, Naropa, Phangtingpa Kun She, Lokya Sherab Tseg, Mal Lotsawa Lodro Drak, Sakya Great Pandit Kunga Nyingpo, Master Sonam Tsemo, Jetsun Drakpa Gyaltsen, Sakya Pandita, Phagpa Rinpoche, Zhang Konchok Pal, Nazha Drakphukpa, Lama Dampa Sonam Gyaltsen, Dharma Lord Palden Tsultrim, Sharpa Yeshe Gyaltsen, Vajradhara Kunga Zangpo, Great Bodhisattva Konchok Gyaltsen, Siddha Konchok Lodro, Son of the Victorious One Sangye Rinchen. From him, I received it. The lineage of receiving the four-fold instructions is as follows: The others are as above, Great Bodhisattva Konchok Gyaltsen, Kunkhyen Sonam Senge, Rinpoche Sangye Rinchen. From him, I received it. I also received the instruction manual composed by Kunkhyen. The lineage of receiving empowerment in the painted mandala of Chakrasamvara Lui-pa is as follows: Vajradhara, Vajrayogini, Saraha, Nagarjuna, Shavara, Lui-pa, Darika-pa, Vajraghanta-pa, Kurmapada, Jalandhara, Krishnacharya Vajra, Guhyapa, Namgyal Zhap, Tilopa, Naropa, Phangtingpa Kun She, Lokya-pa, Mal Lo. Sakya Great Pandit, Master Rinpo


་ཆེ། རྗེ་བཙུན་ ས་པཎ། བོ་དོང་རིན་པོ་ཆེ། ཉན་ཆེན་བསོད་ནམས་བརྟན་པ། བླ་མ་དམ་པ། རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཤར་པ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། རྫོགས་རིམ་ རྩ་དབུ་མ་ཁ་འབྱེད་པའི་གདམས་ངག་ཡབ་ལ་སྦྱར་བའི་ཁྲིད་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། གོང་གི་དབང་བརྒྱུད་དང་གཅིག་ལ། ཁྲིད་ཡིག་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའང་ཐོབ། བདེ་མཆོག་དྲིལ་བུ་པའི་ལུས་དཀྱིལ་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། 1-221 རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པ། རུས་སྦལ་ཞབས། ཛཱ་ལནྡྷ་ར། ནག་པོ་སྤྱོད་པ། གུ་ཧྱ་པ། རྣམ་རྒྱལ་ཞབས། ཏི་ལོ་པ། ནཱ་རོ་པ། ཕམ་ཐིང་པ་སྐུ་མཆེད། གློག་ཀྱ་པ། མལ་ལོ། །རྗེ་བཙུན་གོང་མ་ལྔ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། ན་བཟའ་བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་དམ་པ། རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཤར་པ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་ པོ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། རྗེ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། དེས་བདག་ལའོ། །བདེ་མཆོག་དཀར་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི། ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན་གཡག་སྡེ་ལ་ཙོ་བ། མངའ་རིས་པ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས། རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ། བླ་མ་དམ་པ། རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་ཚུལ་བ། མཁན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་ཡེ་ཤེས། ས་བཟང་འཕགས་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་ པོ་མན་གོང་བཞིན། ནཱ་རོ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཆང་། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། ནཱ་རོ་ཏ་པ། ཕམ་ཐིང་པ་སྐུ་མཆེད། ཀློག་ཀྱ་པ། མལ་ལོ། །ས་ཆེན། རྩེ་མོ། །རྗེ་བཙུན། ས་པཎ། འཕགས་པ། ཞང་པ། ན་བཟའ་པ། བླ་མ་དམ་པ། རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཤར་པ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། བདེ་མཆོག་དཀར་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་མན་ངག་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། 1-222 རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། དེ་ནས་བོ་དོང་པ་ཆོས་རིན་དཔལ། ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ། རྗེ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། དེས་བདག་ལའོ། ། གསང་བ་འདུས་པ་མི་བསྐྱོད་ རྡོ་རྗེ་ལྷ་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ས་ལུགས་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ཀླུ་སྒྲུབ། ཨཱཪྻ་དེ་བ། ཤཱཀྱ་མི་ཏྲ། ཟླ་བ་གྲགས་པ། རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ། སྐལ་ལྡན་གྲགས་པ། འོད་ཟེར་འབྱུང་གནས་གྲགས་པ། འོད་མཛད་ལྷ། ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཞི་བ། བི་ཀྵ་ཏ་དེ་བ། ཁ་ཆེ་པཎ་ཆེན། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ ཆེ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། ན་བཟའ་བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་དམ་པ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། རྗེ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན།

【現代漢語翻譯】 大成就者。 至尊薩迦班智達(Sa skya Paṇḍita)。 博東仁波切(Bo dong Rin po che)。 年欽索南堅贊(Nyan chen bsod nams brtan pa)。 喇嘛丹巴(Bla ma dam pa)。 杰巴丹楚臣(rJe dpal ldan tshul khrims)。 夏巴益西堅贊(Shar pa ye shes rgyal mtshan)。 金剛持貢噶桑波(rDo rje 'chang Kun dga' bzang po),以下同前。 圓滿次第 區分根本與中觀之口訣,與父親相結合之傳承:與上述灌頂傳承相同。亦獲得至尊仁波切所著之引導文。 獲得喜金剛(Hevajra)飲血派之壇城灌頂之傳承: 金剛持(rDo rje 'chang)。 金剛瑜伽母(rDo rje rnal 'byor ma)。 金剛鈴論師(rDo rje dril bu pa)。 魯斯巴扎(Rus sbal zhabs)。 匝爛達惹(Dzālandhara)。 黑行者(Nag po spyod pa)。 古雅巴(Gu hya pa)。 南嘉夏巴(rNam rgyal zhabs)。 帝洛巴(Ti lo pa)。 那若巴(Nā ro pa)。 帕姆廷巴昆仲(Pham thing pa sku mched)。 洛嘉巴(gLog kya pa)。 麥洛(Mal lo)。 至尊上師五尊。 香袞秋貝(Zhang dkon mchog dpal)。 納薩扎普巴(Na bza' brag phug pa)。 喇嘛丹巴。 杰巴丹楚臣。 夏巴益西堅贊。 金剛持貢噶桑波。 大菩薩。 杰桑杰仁欽(rJe sangs rgyas rin chen)。 彼傳於我。 白喜金剛加持之傳承:轉輪喜金剛('Khor lo bde mchog)。班禪釋迦師利(Paṇ chen Śākya śrī)。薩迦班禪雅德拉措瓦(Sa skya Paṇ chen g.yag sde la tso ba)。 昂熱巴桑杰益西(mNga' ris pa sangs rgyas ye shes)。 仁波切索南扎巴(Rin po che bsod nams grags pa)。 喇嘛丹巴。 仁波切扎楚瓦(Rin po che grags tshul ba)。 堪欽絳曲益西(Mkhan chen byang chub ye shes)。 薩桑帕巴(Sa bzang 'phags pa)。 金剛持貢噶桑波,以下同前。 那若空行之加持傳承:金剛持。金剛瑜伽母。那若達巴(Nāro ta pa)。帕姆廷巴昆仲。洛嘉巴。麥洛。薩欽(Sa chen)。 孜莫(rTse mo)。至尊。薩迦班智達。帕巴('Phags pa)。香巴(Zhang pa)。納薩巴(Na bza' pa)。喇嘛丹巴。杰巴丹楚臣。夏巴益西堅贊。金剛持貢噶桑波,以下同前。 白喜金剛長壽成就法之口訣傳承: 金剛持杰貢噶桑波以下同前。此後為博東巴曲仁貝(Bo dong pa chos rin dpal)。曲杰巴丹嘉波(Chos rje dpal ldan rgyal po)。杰桑杰仁欽。彼傳於我。 秘密集會(Guhyasamāja)不動金剛(Akṣobhyavajra)三十二尊壇城之灌頂傳承薩迦派:金剛持。持金剛(Vajrapāṇi)。龍樹(Nāgārjuna)。聖天(Āryadeva)。釋迦彌扎(Śākya mitra)。月稱(Candrakīrti)。 羅貝多杰(Rol pa'i rdo rje)。噶丹扎巴(sKal ldan grags pa)。沃熱炯內扎巴('Od zer 'byung gnas grags pa)。沃澤拉('Od mdzad lha)。曲吉炯內西瓦(Chos kyi 'byung gnas zhi ba)。畢叉達德瓦(Bi kṣa ta de ba)。喀且班欽(Kha che Paṇ chen)。薩迦班智達。帕巴仁波切。香袞秋貝。納薩扎普巴。喇嘛丹巴。喇嘛巴丹楚臣。竹欽布達師利(Grub chen Bud dha śrī)。金剛持貢噶桑波。大菩薩。杰桑杰仁欽。

【English Translation】 Great Accomplisher. Venerable Sa skya Paṇḍita. Bo dong Rin po che. Nyan chen bsod nams brtan pa. Lama Dampa. rJe dpal ldan tshul khrims. Shar pa ye shes rgyal mtshan. Vajradhara Kun dga' bzang po, same as above. Completion Stage The oral instruction that distinguishes the root from the middle way, the lineage of instructions combined with the father: the same as the above empowerment lineage. Also received the guide written by the Venerable Rinpoche. The lineage of receiving empowerment into the mandala of Hevajra Ghantapada: Vajradhara. Vajrayogini. Vajra Ghantapada. Rus sbal zhabs. Dzālandhara. Black Practitioner. Guhyapa. rNam rgyal zhabs. Tilopa. Nāropa. Pham thing pa siblings. gLog kya pa. Mal lo. The five venerable supreme masters. Zhang dkon mchog dpal. Na bza' brag phug pa. Lama Dampa. rJe dpal ldan tshul khrims. Shar pa ye shes rgyal mtshan. Vajradhara Kun dga' bzang po. Great Bodhisattva. rJe sangs rgyas rin chen. He passed it to me. The lineage of the blessings of White Hevajra: Wheel of Bliss. Paṇchen Śākya śrī. Sa skya Paṇ chen g.yag sde la tso ba. mNga' ris pa sangs rgyas ye shes. Rin po che bsod nams grags pa. Lama Dampa. Rin po che grags tshul ba. Mkhan chen byang chub ye shes. Sa bzang 'phags pa. Vajradhara Kun dga' bzang po, same as above. The lineage of receiving the blessings of Nāro Kha Chod: Vajradhara. Vajrayogini. Nāro tapa. Pham thing pa siblings. gLog kya pa. Mal lo. Sa chen. rTse mo. Venerable. Sa skya Paṇḍita. 'Phags pa. Zhang pa. Na bza' pa. Lama Dampa. rJe dpal ldan tshul khrims. Shar pa ye shes rgyal mtshan. Vajradhara Kun dga' bzang po, same as above. The lineage of the oral instruction of the longevity practice of White Hevajra: Vajradhara rJe Kun dga' bzang po, same as above. Then Bo dong pa chos rin dpal. Chos rje dpal ldan rgyal po. rJe sangs rgyas rin chen. He passed it to me. The Sakya lineage of the empowerment into the mandala of the thirty-two deities of Guhyasamāja Akṣobhyavajra: Vajradhara. Vajrapāṇi. Nāgārjuna. Āryadeva. Śākya mitra. Candrakīrti. Rol pa'i rdo rje. sKal ldan grags pa. 'Od zer 'byung gnas grags pa. 'Od mdzad lha. Chos kyi 'byung gnas zhi ba. Bi kṣa ta de ba. Kha che Paṇ chen. Sa skya Paṇḍita. 'Phags pa Rin po che. Zhang dkon mchog dpal. Na bza' brag phug pa. Lama Dampa. Lama dpal ldan tshul khrims. Grub chen Bud dha śrī. Vajradhara Kun dga' bzang po. Great Bodhisattva. rJe sangs rgyas rin chen.


ཡང་ན། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། འོད་ཟེར་ཤཱཀྱ། ཁའུ་དར་ཤེ། སེ་མོ་དོ་ར་པ་རིན་ཆེན་དཔལ། ར་གཉིས་པ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། སྲུ་ལུང་པ་ཀུན་དགའ་སྨོན་ལམ། བླ་མ་གྲགས་ཆེན་པ། བླ་ མ་འཕགས་འོད། བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེ། མཁས་གྲུབ་གཞོན་ནུ་བསོད་ནམས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། གསང་བ་འདུས་པ་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་བབས་བདུན་ལྡན་དུ་གྲགས་པའི་སྡོག་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། 1-223 སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི། ཀླུ་ལས་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ། རྒྱལ་པོ་བི་སུ་ཀལྤ། བྲམ་ཟེ་ས་ར་ཧ། ནཱ་གཱརྫུ་ན། དེ་ལཨཱཪྻ་དེ་བ། ཤཱཀྱ་བཤེས་གཉེན། ཀླུའི་ བྱང་ཆུབ། ཟླ་བ་གྲགས་པ་སྟེ་བཞིས་ཞུས། དེ་བཞི་ལ་སློབ་པའི་རྡོ་རྗེ། དེ་ནས་ནག་པོ་སྤྱོད་པ་བ། ས་འདྲེས་པ། དེ་ལ་མར་མེ་མཛད། དེ་བ་ཨ་ཀཱ་ར། བཱིཪྻ་བྷ་དྲ་གསུམ་ གྱིས་གསན། དེ་གསུམ་ལ་འགོས་ཁུག་པ་ལྷས་བཙས་ཀྱིས་གསན། གཞན་ཡང་ཟ་ཧོར་གྱི་མཁས་པ་བཙུན་མོ་ཅན། བལ་ཡུལ་རྗོང་གི་ནཱ་ག་ཀོ་ཊི། བི་ཀྲ་མ་ཤཱི་ལའི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་གཉིས་ པར་གྲགས་པ་དཱི་པཾ་ཀ་ར། རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་མཁན་པོ་ཆེན་པོ་ནག་པོ་བ། ཀོངྐ་ལའི་མཁས་པ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་པོ་སྤྲིན་གྱི་ཤུགས་ཅན། རྒྱལ་པོ་ཁབ་ཀྱི་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཛ་ཧཱུྃ་ ཞེས་བྱ་བ་ཞི་བ་བཟང་པོ། ཁ་ཆེ་ཁྲི་བརྟན་གྱི་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཙནྟྲ་ཧ་རི་ལ་སོགས་པཎྜི་ཏ་བདུན་ཅུ། མཁའ་འགྲོ་མའི་བླ་མ་གཅིག་དང་བཅས་པ་ལ་རྗེ་འགོས་ཀྱིས་གསན། དེས་ འཛད་སོ་རོང་གི་མང་ར་བ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན། དེས་འཛད་བྲག་ལྟག་གི་སྡོག་ཡེ་ཤེས་སེང་གེ། དེས་དབོན་པོ་སྡོག་མུ་ནེ་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་མཚན་ཉི་མ་སེང་གེ། དེས་བྲེས་ཆུ་བར་གྱི་ཀླད་ན་རྩད་ཚ་ཉི་མ་ལྕམ། 1-224 དེ་གཉིས་ལ་མུ་ནེའི་སྲས་ཨཱཪྻ་དེ་བ། དེའི་ཞར་ཆོས་པ་སྐྱི་མཁར་འཇུག་གྲེས་ཁའི་དབེན་ཚའི་ལྟག་པ་རིན་ཆེན་གྲགས། དེ་ལ་བླ་མ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཆོས་འོད་ཀྱི་རྒྱུད་འགྲེལ་གྱི་བཤད་ བཀའ་ཐོབ། ཡང་སྡོག་ཆེན་པོ་དང་། ཀླན་ཙད་ཚ་གཉིས་ལ། སྙེ་མོ་ཕུག་ཀ་བ་འབུམ་སྐྱབས། རོང་ལྷ་སྟེང་ཀྱི་གཙང་སྟོན་སྨྲ་སེང་། ཉང་སྟོད་སྤྲེའུ་ཆུང་གི་ལྕེ་མདོ་སྡེ་སེང་གེ། ཡང་བྲག་ལྟག་ པ་ཆེན་པོ་ལ་ཆ་ཀར་མོན་མོ་བྲག་གི་མི་ཉག་རྡོ་རྗེ་གྲགས། དེ་ལ་ལྕེ་མདོ་སྡེ་སེང་གེ། དེ་ལ་བླ་མ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དགེ་སྡིངས་པ་ཆོས་འོད། ཡང་ཀླན་རྩད་ཚ་ལ་ ཐང་སྤེ་བ། གྲུབ་ཐོབ་གསེར་སྡིངས་པ། བླ་མ་ཆོས་འོད། བླ་མ་འཕགས་འོད། ཡང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་བློ་ལྡན་སེང་གེ། བླ་མ་འཕགས་འོད། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བུ་སྟོན། མཁས་གྲུབ་གཞོན་ནུ་ བསོད་ནམས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་བཙུན་སངས་རྒ

【現代漢語翻譯】 此外,薩迦班智達(ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ།,Sakya Paṇḍita,薩迦派著名學者)、འོད་ཟེར་ཤཱཀྱ('Od zer shākya)、ཁའུ་དར་ཤེ(Khau dar she)、སེ་མོ་དོ་ར་པ་རིན་ཆེན་དཔལ(Se mo do ra pa rin chen dpal)、ར་གཉིས་པ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན(Ra gnyis pa rin chen rgyal mtshan)、སྲུ་ལུང་པ་ཀུན་དགའ་སྨོན་ལམ(sru lung pa kun dga' smon lam)、བླ་མ་གྲགས་ཆེན་པ(Bla ma grags chen pa)、བླ་མ་འཕགས་འོད(Bla ma 'phags 'od)、布敦仁波切(བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེ།,Bu ston rin po che,藏傳佛教大師)、མཁས་གྲུབ་གཞོན་ནུ་བསོད་ནམས(Mkhas grub gzhon nu bsod nams)、ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན(Chos rje ye shes rgyal mtshan)、杰貢噶桑波(རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ།,Rje kun dga' bzang po,薩迦派大師),以上與前述相同。被稱為《密集金剛》傳承的七傳承法統的斯多派傳承如下: 金剛持佛(སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་།,Saṅs-rgyas rdo-rje 'chang,本初佛)、金剛手(ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།,Phyag-na rdo-rje,大勢至菩薩)、因陀羅菩提(ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི།,Indra bhūti,古印度國王,被認為是八十四成就者之一)、從龍族中出現的瑜伽母(ཀླུ་ལས་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ།,Klu las gyur pa'i rnal 'byor ma)、國王比蘇卡爾帕(རྒྱལ་པོ་བི་སུ་ཀལྤ།,Rgyal po bi su kalpa)、婆羅門薩拉哈(བྲམ་ཟེ་ས་ར་ཧ།,Bram ze sa ra ha)、龍樹(ནཱ་གཱརྫུ་ན།,Nāgārjuna,中觀學派創始人)、提婆(དེ་ལཨཱཪྻ་དེ་བ།,De la Ārya deva)、釋迦友(ཤཱཀྱ་བཤེས་གཉེན།,Śākya bśes gnyen)、龍菩提(ཀླུའི་བྱང་ཆུབ།,Klu'i byang chub)、月稱(ཟླ་བ་གྲགས་པ་,Zla ba grags pa),以上四位接受了傳承。之後是石金剛(རྡོ་རྗེ།,rdo rje,vajra,金剛杵),然後是黑行者(ནག་པོ་སྤྱོད་པ་བ།,Nag po spyod pa ba)、薩德瑞巴(ས་འདྲེས་པ།,Sa 'dres pa),之後是燃燈智(མར་མེ་མཛད།,Mar me mdzad),提婆阿卡拉(དེ་བ་ཨ་ཀཱ་ར།,De ba a kā ra)、維亞巴扎(བཱིཪྻ་བྷ་དྲ་,Vīrya bhadra),以上三人聽受了傳承。這三人從俄庫巴拉杰(འགོས་ཁུག་པ་ལྷས་བཙས།,'Gos khug pa lhas btsas)處聽受傳承。此外,還有扎霍爾的學者比丘尼燦(ཟ་ཧོར་གྱི་མཁས་པ་བཙུན་མོ་ཅན།,Za hor gyi mkhas pa btsun mo can)、尼泊爾榮的納嘎郭智(བལ་ཡུལ་རྗོང་གི་ནཱ་ག་ཀོ་ཊི།,Bal yul rjong gi nā ga ko ṭi)、被稱為超戒寺第二智者的燃燈吉祥智(བི་ཀྲ་མ་ཤཱི་ལའི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་གཉིས་པར་གྲགས་པ་དཱི་པཾ་ཀ་ར།,Bi kra ma śī la'i thams cad mkhyen pa gnyis par grags pa dī paṃ ka ra)、金剛座的大堪布黑行者(རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་མཁན་པོ་ཆེན་པོ་ནག་པོ་བ།,Rdo rje gdan gyi mkhan po chen po nag po ba)、剛嘎拉的大師云力王(ཀོངྐ་ལའི་མཁས་པ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་པོ་སྤྲིན་གྱི་ཤུགས་ཅན།,Koṅ ka la'i mkhas pa chen po rgyal po sprin gyi shugs can)、喀布爾的大學者扎吽,也就是寂護(རྒྱལ་པོ་ཁབ་ཀྱི་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཛ་ཧཱུྃ་ཞེས་བྱ་བ་ཞི་བ་བཟང་པོ།,Rgyal po khab kyi mkhas pa chen po dza hūṃ zhes bya ba zhi ba bzang po)、克什米爾赤丹的大師旃扎哈日等七十位班智達,以及一位空行母上師,杰俄(རྗེ་འགོས་,Rje 'gos)從他們處聽受傳承。杰俄傳給了扎索榮的曼嘎瓦僧格嘉燦(འཛད་སོ་རོང་གི་མང་ར་བ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན།,'Dzad so rong gi mang ra ba seng ge rgyal mtshan),僧格嘉燦傳給了扎扎塔的多耶西僧格(འཛད་བྲག་ལྟག་གི་སྡོག་ཡེ་ཤེས་སེང་གེ།,'Dzad brag ltag gi sdog ye shes seng ge),多耶西僧格傳給了侄子斯多木尼饒度炯,出家名為尼瑪僧格(དེས་དབོན་པོ་སྡོག་མུ་ནེ་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་མཚན་ཉི་མ་སེང་གེ།,Des dbon po sdog mu ne rab tu byung ba'i mtshan nyi ma seng ge),尼瑪僧格傳給了哲曲瓦的拉納擦擦尼瑪堅(དེས་བྲེས་ཆུ་བར་གྱི་ཀླད་ན་རྩད་ཚ་ཉི་མ་ལྕམ།,Des bres chu bar gyi klad na rtsad tsha nyi ma lcam)。 尼瑪堅和拉納擦擦傳給了木尼之子阿雅提婆(མུ་ནེའི་སྲས་ཨཱཪྻ་དེ་བ།,Mu ne'i sras Ārya deva),阿雅提婆傳給了霞秋巴吉卡珠哲凱的云蔡塔巴仁欽扎(དེའི་ཞར་ཆོས་པ་སྐྱི་མཁར་འཇུག་གྲེས་ཁའི་དབེན་ཚའི་ལྟག་པ་རིན་ཆེན་གྲགས།,De'i zhar chos pa skyi mkhar 'jug gres kha'i dben tsha'i ltag pa rin chen grags),仁欽扎從喇嘛一切智者曲沃處獲得了續部釋論的講授傳承。此外,斯多欽波和拉擦擦兩人傳給了涅莫普卡瓦崩嘉(སྙེ་མོ་ཕུག་ཀ་བ་འབུམ་སྐྱབས།,Snye mo phug ka ba 'bum skyabs)、榮拉登的藏敦色僧(རོང་ལྷ་སྟེང་ཀྱི་གཙང་སྟོན་སྨྲ་སེང་།,Rong lha steng kyi gtsang ston smra seng)、娘托哲瓊的杰多德僧格(ཉང་སྟོད་སྤྲེའུ་ཆུང་གི་ལྕེ་མདོ་སྡེ་སེང་གེ།,Nyang stod spre'u chung gi lce mdo sde seng ge)。此外,扎塔欽波傳給了查卡蒙莫扎的米尼雅多吉扎(བྲག་ལྟག་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཆ་ཀར་མོན་མོ་བྲག་གི་མི་ཉག་རྡོ་རྗེ་གྲགས།,Brag ltag pa chen po la cha kar mon mo brag gi mi nyag rdo rje grags),多吉扎傳給了杰多德僧格(ལྕེ་མདོ་སྡེ་སེང་གེ།,Lce mdo sde seng ge),杰多德僧格傳給了喇嘛一切智者格丁巴曲沃(བླ་མ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དགེ་སྡིངས་པ་ཆོས་འོད།,Bla ma thams cad mkhyen pa dge sdings pa chos 'od)。此外,拉擦擦傳給了唐貝(ཐང་སྤེ་བ།,Thang spe ba)、成就者色丁巴(གྲུབ་ཐོབ་གསེར་སྡིངས་པ།,Grub thob gser sdings pa)、喇嘛曲沃(བླ་མ་ཆོས་འོད།,Bla ma chos 'od)、喇嘛帕沃(བླ་མ་འཕགས་འོད།,Bla ma 'phags 'od)。此外,一切智者傳給了洛丹僧格(བློ་ལྡན་སེང་གེ།,Blo ldan seng ge)、喇嘛帕沃(བླ་མ་འཕགས་འོད།,Bla ma 'phags 'od)、一切智者布敦(ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བུ་སྟོན།,Thams cad mkhyen pa bu ston)、堪珠勛努索南(མཁས་གྲུབ་གཞོན་ནུ་བསོད་ནམས།,Mkhas grub gzhon nu bsod nams)、曲杰耶西嘉燦(ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན།,Chos rje ye shes rgyal mtshan)、金剛持貢噶桑波(རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ།,Rdo rje 'chang kun dga' bzang po)、大菩薩袞秋嘉燦(སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན།,Sems dpa' chen po dkon mchog rgyal mtshan)、杰尊桑給(རྗེ་བཙུན་སངས་རྒ,Rje btsun sangs rga)。

【English Translation】 Furthermore, Sakya Paṇḍita, 'Od zer shākya, Khau dar she, Se mo do ra pa rin chen dpal, Ra gnyis pa rin chen rgyal mtshan, Sru lung pa kun dga' smon lam, Bla ma grags chen pa, Bla ma 'phags 'od, Buton Rinpoché, Mkhas grub gzhon nu bsod nams, Chos rje ye shes rgyal mtshan, and Je Kungga Sangpo, as mentioned before. The transmission lineage of the Stok tradition, known as the seven-fold transmission of Guhyasamāja, is as follows: Buddha Vajradhara, Vajrapani, Indrabuti, the Yogini who arose from the Nagas, King Visukalpa, Brahmin Sarahah, Nagarjuna, then Āryadeva, Śākya bśes gnyen, Klu'i byang chub, Zla ba grags pa, these four received the transmission. After that, the Vajra student of these four, then Nagpo spyod pa ba, Sa 'dres pa, then Mar me mdzad, De ba a kā ra, Vīrya bhadra, these three heard the transmission. These three heard the transmission from 'Gos khug pa lhas btsas. Furthermore, the scholar nun of Zahor, Naga Koṭi of Rong in Nepal, Dīpaṃkara, known as the second omniscient one of Vikramashila, the great abbot of Vajrasana Nagpo ba, the great scholar of Kongkala, King Cloud Force, the great scholar of Kabul, Jahum, also known as Zhi ba bzang po, the great scholar of Kashmir Khri bstan, Candrahari, and seventy paṇḍitas, along with one Dakini guru, Rje 'gos heard the transmission from them. He transmitted it to Mang ra ba seng ge rgyal mtshan of 'dzad so rong, who transmitted it to Sdog ye shes seng ge of 'dzad brag ltag, who transmitted it to his nephew Sdog mu ne rab tu byung ba'i mtshan nyi ma seng ge, who transmitted it to Klad na rtsad tsha nyi ma lcam of Bres chu bar. Nyi ma lcam and Lana Tsa Tsa transmitted it to Arya deva, the son of Muni, who transmitted it to Zharchopa Kyi mkhar 'jug gres kha'i dben tsha'i ltag pa rin chen grags, who received the explanatory transmission of the commentary on the Tantra from Lama Thams cad mkhyen pa chos 'od. Furthermore, Sdog chen po and Klan Tsa Tsa transmitted it to Snye mo phug ka ba 'bum skyabs, Rong lha steng kyi gtsang ston smra seng, Nyang stod spre'u chung gi lce mdo sde seng ge. Furthermore, Brag ltag pa chen po transmitted it to Cha kar mon mo brag gi mi nyag rdo rje grags, who transmitted it to Lce mdo sde seng ge, who transmitted it to Lama Thams cad mkhyen pa dge sdings pa chos 'od. Furthermore, Klan rtsad tsha transmitted it to Thang spe ba, Grub thob gser sdings pa, Lama chos 'od, Lama 'phags 'od. Furthermore, Thams cad mkhyen pa transmitted it to Blo ldan seng ge, Lama 'phags 'od, Thams cad mkhyen pa bu ston, Mkhas grub gzhon nu bsod nams, Chos rje ye shes rgyal mtshan, Rdo rje 'chang kun dga' bzang po, Sems dpa' chen po dkon mchog rgyal mtshan, and Rje btsun sangs rga.


ྱས་རིན་ཆེན། དེས་བདག་ལའོ། །མར་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ལ། སྒྲོ་འདོགས་ ནང་ནས་གཅོད་པ་གྲུབ་ཐོབ་ཉམས་བརྒྱུད་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཨིནྡྲ་བྷུ་ཏི། ཌཱ་ཀི་བདེ་བའི་ཞབས། ཌོཾ་བི་ཧེ་རུ་ཀ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པ། ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ། ཀམྦྷལ་པ། ནག་པོ་སྤྱོད་པ། 1-225 ཏི་ལོ་པ། ནཱ་རོ་པ། མར་པ་ལོ་ཙཱ་བ། འཚུར་དབང་གི་རྡོ་རྗེ། འཁོན་གད་པ་ཀཱིརྟི། འགར་སྟོན་ཤེས་རབ་རྒྱལ་པོ། ཨང་ཕུག་པ་རིན་ཆེན་སེང་གེ། རོང་པ་ཤེས་རབ་སེང་གེ། སྟོན་ མོ་ལུང་པ་ཡེ་ཤེས་མཁར། ཆོས་འོད། འཕགས་འོད། བུ་སྟོན། ཁྱུང་ལྷས་པ། ཤར་པ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། བྱང་སེམས་བློ་གྲོས་ རིན་ཆེན། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ། མ་ཏཾ་གི་པ། ཏི་ལོ་པ། ནཱ་རོ་པ། མར་པ་ལོ་ཙཱ་བ། འཚུར་དབང་གི་རྡོ་རྗེ། འཁོན་གད་པ་ཀཱིརྟི། བྱ་ཁང་པ་བསོད་རིན། ཐུར་ལ་བ་ཚུལ་ཁྲིམས་ སྐྱབས། ཐང་སྤེ་བ་འཕགས་པ་སྐྱབས། གསེར་ལྡིང་པ་གཞོན་ནུ་འོད། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་སྐུ་འོད་ཟེར། འཕགས་འོད་མན་འདྲའོ། །མཁས་པ་པཎྜི་ཏའི་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ཨིནྡྲ་ བྷཱུ་ཏི། ཀླུ་ལས་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ། རྒྱལ་པོ་བི་སུ་ཀལྤ། བྲམ་ཟེ་ས་ར་ཧ། ཀླུ་སྒྲུབ། མ་ཏངྒི་པ། ཏི་ལོ་པ། ནཱ་རོ་པ། མར་པའོ། ཡང་ན་ཀླུ་སྒྲུབ། མ་ཏངྒི་པ། ཟླ་ བ་གྲགས་པ། རིགས་པའི་ཁུ་བྱུག ཡ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་པ། སྤྱོད་པའི་རྡོ་རྗེ། ནག་པོ་ཞབས། དྲི་མེད་བློ་གྲོས། དཔལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོས་མར་པ་ལ་གདམས་ཏེ། མར་པས་སྤྱིར་རྒྱ་གར་དུ་ལན་གསུམ། 1-226 བལ་པོར་ལན་བཞི་སྟེ་བདུན། ཤར། ནུབ། ལྷོ། བྱང་། ཁ་ཆེ། བལ་པོའི་པཎྜི་ཏ་དང་། ཀུ་ས་ལི་གྲགས་ཚད་ལ་བླ་མ་བརྒྱ་རྩ། བརྒྱུད་པ་འཛིན་ངེས་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད། སྣང་བ་འགྱུར་ངེས་བཅུ་ གསུམ། འདུས་པ་ལ་མཁས་པའི་བླ་མ་བདུན་གྱི་ནང་ནས། ནུབ་དུ་ལ་ཀྵེ་ཏྲའི་གཙུག་ལག་ཁང་ན་གནས་པ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ལས་འདུས་པའི་དབང་རྒྱུད་གདམས་པའི་བཀའ་བབས། ཁྱད་པར་དུ། མར་པའི་བུ་བཞིའི་ནང་ནས། འཚུར་དབང་ལ། ནཱ་རོ་པའི་དབང་དང་རྒྱུད་རྐྱང་གདམས་པར་བཅས་པ་གདམས། དེས་རྗེ་གད་པ་ཀཱིརྟི། དེས་མི་ཉག་ཐུར་ལ་བ། དབུས་པ་འགར་དགེ། གྲུབ་ཐོབ་ཞང་ཞུང་ པ་སྟེ་ཐུགས་སྲས་གསུམ་ལ་དེ་ནས་གང་བར་གསེར་ཁའི་རིན་ཆེན་གླིང་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་མཛེས། རྒྱ་ཕོ་བ་ལུང་པ། ཆོས་གྲགས་དཔལ་བཟང་། ཤཱཀྱ་གཞོན་ནུ། ལྕེ་བློ་ལྡན་སེང་གེ། འཕགས་འོད། བུ་སྟོན། ཁྱུང་ལྷས་པ། ཆོས་རྗེ་ཤར་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། ཇོ་བོ་ལུགས་ཀྱི་དབང་བཀའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་བདག་ཨིནྡྲ་བྷུ་ཏི་ཆེ། ནཱ་གཱ་ཛོ་གི་བྲམ་ཟེ་ ས་ར་ཧ། ནཱ་གཱརྫུ་ན་ཟླ་བ་གྲགས་པ་དང་། ཀུ་ས་ལ

【現代漢語翻譯】 賜予珍寶。他亦賜予我。瑪爾巴傳承中,斷除增益的成就者傳承為:金剛持(藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་,梵文天城體:वज्रधर,梵文羅馬擬音:Vajradhara,漢語字面意思:持金剛者),因陀羅部底(Indrabhuti),空行自在足(Ḍāki Sukhā Siddhi),多比黑魯嘎(Ḍombi Heruka),金剛鈴論師(梵文:Ghaṇṭāpāda),無肢金剛(梵文:Yogambara),堪布瓦(Kambala),黑行者(Kṛṣṇācārya), 底洛巴(Tilopa),那若巴(Naropa),瑪爾巴譯師(Marpa Lotsawa),慈旺金剛(Tsur Wangi Dorje),昆·噶當巴·吉諦(Khon Kadampa Kirti),阿噶敦·喜饒堅贊(Agar Ton Sherab Gyalpo),昂普巴·仁欽僧格(Angpukpa Rinchen Sengge),絨巴·喜饒僧格(Rongpa Sherab Sengge),敦莫隆巴·耶喜喀(Tonmo Lungpa Yeshe Khar),曲沃(Chö Ö),帕沃(Phak Ö),布敦(Butön),瓊拉巴(Khyunglapa),夏巴·耶喜堅贊(Sharpa Yeshe Gyaltshen),金剛持·貢噶桑波(Dorje Chang Künga Sangpo)以下同前。或者,金剛持,菩提薩埵·洛哲仁欽(Jangsem Lodrö Rinchen),聖龍樹(Arya Nagarjuna),瑪當吉巴(Matangipa),底洛巴,那若巴,瑪爾巴譯師,慈旺金剛,昆·噶當巴·吉諦,嘉康巴·索仁(Jakhangpa Sö Rin),圖拉瓦·楚臣嘉(Thurlawa Tsultrim Kyab),唐貝瓦·帕巴嘉(Tangpewa Phakpa Kyab),色丁巴·勛努沃(Serdingpa Zhönnu Ö),袞欽·曲吉沃色(Künkhyen Chökyi Özer),帕沃以下相同。智者班智達傳承為:金剛持,金剛手(藏文:ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།,梵文天城體:वज्रपाणि,梵文羅馬擬音:Vajrapāṇi,漢語字面意思:手持金剛者),因陀羅部底,龍生瑜伽母,國王毗蘇卡帕(King Visukalpa),婆羅門薩惹哈(Saraha),龍樹,瑪當吉巴,底洛巴,那若巴,瑪爾巴。或者,龍樹,瑪當吉巴,月稱(Chandrakirti),理智布穀鳥,亞瓦杜提巴(Yawa Dhutipa),行金剛(Charyavajra),黑足(Kṛṣṇapāda),無垢慧(Drimé Lodrö),巴·耶喜寧波(Pal Yeshe Ningpo)傳授給瑪爾巴,瑪爾巴總共去印度三次, 尼泊爾四次,共七次。在東、西、南、北、克什米爾、尼泊爾的班智達和瑜伽士中,有百位上師,五十八位傳承持有者,十三位顯現轉變者。在聚集的上師中,西方的拉謝扎寺(Lakshetra Temple)的巴·耶喜寧波處接受了聚集灌頂傳承的教誨。特別是,瑪爾巴的四大弟子中,慈旺處接受了那若巴的灌頂和傳承,以及單獨的教誨。他傳給杰·噶當巴·吉諦,他傳給米涅·圖拉瓦,玉巴·阿噶給(Yupa Agar Gé),成就者香雄巴,這三位心子之後,直至金喀·仁欽林巴·楚臣澤(Khékhé Rinchen Lingpa Tsultrim Zé),嘉波瓦·隆巴(Gyapowa Lungpa),曲扎巴桑(Chö Drak Palsang),釋迦勛努(Shakya Zhönnu),杰·洛丹僧格(Je Lodän Sengge),帕沃,布敦,瓊拉巴,曲杰·夏巴(Chöjé Sharpa),金剛持·貢噶桑波以下同前。覺沃傳承的灌頂教誨傳承為:金剛持·我·因陀羅部底大,那嘎佐給·婆羅門薩惹哈,那嘎汝那·月稱,以及古薩里。

【English Translation】 Granted preciousness. He also granted it to me. Within the Marpa lineage, the accomplished masters' lineage that severs conceptual elaborations is: Vajradhara, Indrabhuti, Ḍāki Sukhā Siddhi, Ḍombi Heruka, Ghaṇṭāpāda, Yogambara, Kambala, Kṛṣṇācārya, Tilopa, Naropa, Marpa Lotsawa, Tsur Wangi Dorje, Khon Kadampa Kirti, Agar Ton Sherab Gyalpo, Angpukpa Rinchen Sengge, Rongpa Sherab Sengge, Tonmo Lungpa Yeshe Khar, Chö Ö, Phak Ö, Butön, Khyunglapa, Sharpa Yeshe Gyaltshen, Dorje Chang Künga Sangpo as before. Alternatively, Vajradhara, Jangsem Lodrö Rinchen, Arya Nagarjuna, Matangipa, Tilopa, Naropa, Marpa Lotsawa, Tsur Wangi Dorje, Khon Kadampa Kirti, Jakhangpa Sö Rin, Thurlawa Tsultrim Kyab, Tangpewa Phakpa Kyab, Serdingpa Zhönnu Ö, Künkhyen Chökyi Özer, Phak Ö as before. The lineage of learned paṇḍitas is: Vajradhara, Vajrapāṇi, Indrabhuti, the yogini born from the nāgas, King Visukalpa, the Brahmin Saraha, Nagarjuna, Matangipa, Tilopa, Naropa, Marpa. Alternatively, Nagarjuna, Matangipa, Chandrakirti, the intellect cuckoo, Yawa Dhutipa, Charyavajra, Kṛṣṇapāda, Drimé Lodrö, Pal Yeshe Ningpo imparted to Marpa, and Marpa went to India three times in general, Nepal four times, totaling seven times. Among the paṇḍitas and yogis of the East, West, South, North, Kashmir, and Nepal, there were a hundred lamas, fifty-eight certain lineage holders, and thirteen certain appearance transformers. Among the assembled lamas, Pal Yeshe Ningpo, residing in the Lakshetra Temple in the West, received the empowerment lineage of assembled teachings. In particular, among Marpa's four main disciples, Tsur Wang received Naropa's empowerment and lineage, along with separate teachings. He transmitted it to Jé Kadampa Kirti, who transmitted it to Minyak Thurlawa, Yupa Agar Gé, the accomplished Shang Shungpa, and after these three heart-sons, until Khékhé Rinchen Lingpa Tsultrim Zé, Gyapowa Lungpa, Chö Drak Palsang, Shakya Zhönnu, Jé Lodän Sengge, Phak Ö, Butön, Khyunglapa, Chöjé Sharpa, Dorje Chang Künga Sangpo as before. The empowerment teachings lineage of the Jowo tradition is: Vajradhara, I, Indrabhuti the Great, Nāgādzogi, the Brahmin Saraha, Nāgārjuna, Chandrakirti, and Kusali.


ི་གཉིས་ཇོ་བོ་ཨ་ཏི་ཤ རོང་པ་འགར་དགེ་ལྷ་རྗེ་སྟོད་པ་དང་། ཤེས་རབ་རྒྱལ་པོ་ཤེས་རབ་གཙུག་ཏོར་དང་། ལྷ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐང་སྟོད་ཆོས་ཀྱི་འོད། ། 1-227 བླ་ཆེན་ཀློག་ཀྱ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་དང་། །ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་ལྡན་གྲགས་པ་དཔལ། །འདུས་པའི་དབང་དང་ཕྲན་རྣམས་ལུང་ཐོབ་བྱས། །ཕྱིས་ནི་བླ་མ་སྒོམ་ཡེའི་ཞབས་དྲུང་དུ། །བདེ་དགེས་གསང་འདུས་ རྒྱུད་འགྲེལ་ཕྲན་བཅས་ཐོབ། །ཁོང་ལ་འཕགས་པས་རྒྱུད་འགྲེལ་ཕྲན་བཅས་གསན། །དེ་ནས་བུ་སྟེན། ཁྱུང་ལྷས་པ། རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་མན་གོང་བཞིན། ཆགས་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཀླུ་སྒྲུབ། སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོ་ ཤཱཀྱ་བཤེས་གཉེན། ཨཱཪྻ་དེ་བ། འཕགས་པ་རྟ་དབྱངས། རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། རུས་སྦལ་ཞབས། ཛ་ལནྡྷ་རི་པ། དཔེ་མེད་དཔལ། གམྦྷི་ར་མ་ཏི། ནིསྐ་ལངྐ་དེ་ཝ། ར་ཝནྡྲེ། ཆག་ལོ་ ཙཱ་བ། འུ་ཡུག་དཔལ་ལ། ཡང་ན་ཀླུ་སྒྲུབ། ཀླུ་བྱང་། ཌོཾ་བི་བ། བཱི་ར་ཌི་པ། མ་ཏི་གརྦྷ། རྡོ་རྗེ་གདན་པ། ར་ཝེནྟྲ་པ། ཆག་ལོ་ཙཱ་བ། ཡང་ན་ཀླུ་སྒྲུབ། ཟླ་གྲགས། རོལ་ པའི་རྡོ་རྗེ། སྐལ་ལྡན་གྲགས་པ། འོད་ཟེར་འབྱུང་གནས་གྲགས་པ། འོད་མཛད་ལྷ། ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཞི་བ། རྣམ་པར་གྲགས་པའི་ལྷ། རྙོག་མེད་ལྷ། ར་ཝེནྟྲ་པ། ཆག་ལོ་ཙཱ་བ་ཆོས་རྗེ་དཔལ། འོ་ཡུག་དཔལ་ལ། བླ་མ་གྲགས་ཆེན་པ། བླ་མ་འཕགས་འོད། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བུ་སྟོན། གཞོན་ནུ་བསོད་ནམས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། དཔྱལ་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། 1-228 ཁ་ཆེ་པཎ་ཆེན་ཡན་ཆད་ས་ལུགས་དང་འདྲ། དེ་ནས་དཔྱལ་ལོ་ཙཱ་བ་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོ། རོང་པ་རྒ་ལོ། འུ་ཡུག་དཔལ་ལ། གྲགས་ཆེན་མན་གོང་བཞིན། དེ་ལྟར་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་སྨོས་ པ་འདི་རྣམས་ཆོས་ཀྱི་བྱུང་ཁུངས་ཙམ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡིན་གྱི་བརྒྱུད་པའི་གཙོ་བོ་ནི། ད་ལྟར་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའི་ཆིངས་དང་ལག་ལེན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་ནི་འགོས་དང་ས་ལུགས་ གཙོ་ཆེ་བའོ། ། གསང་འདུས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྷ་བཅུ་དགུའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ནི། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ། བ་ལིནྟ་པ། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ ཞབས། མར་མེ་མཛད་བཟང་པོ། དཔལ་སྡེ། བི་མ་ལ་གུཔྟ། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ། རཏྣ་ཀཱིརྟི། བླ་མ་པཎྜེ་པ། གཉན་ལོ་ཙཱ་བ་དར་མ་གྲགས། གནམ་ཁའུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་བཙུན་གོང་མ་ལྔ། དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས། དགའ་ལྡན་པ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ། དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དཔལ། བླ་མ་གྲགས་པ་དཔལ། ཀུན་མཁྱེན་གངས་ཁྲོད་པ། མ་ཏི་པཎ་ཆེན། ས་བཟང་འཕགས་པ། རྡོ་ རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་གེ། རྗེ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན།

【現代漢語翻譯】 兩位尊者阿底峽(Atisha)(印度佛教大師);絨巴·噶·格拉杰·托巴;謝饒堅波·謝饒楚覺多;拉杰欽波·塘托·曲吉沃。 拉欽·洛嘉·索南堅贊;根嘎堅贊·華丹扎巴貝;我從他們那裡獲得了密集派的灌頂和一些傳承。後來,我從喇嘛貢耶的腳下獲得了包括《密集根本續》及其註釋在內的法教。我從他那裡聽取了阿雅(Arya)的《根本續》及其註釋。然後是布敦、瓊拉巴、杰·多吉羌等,與上述相同。關於恰魯的傳承:龍樹(Nagarjuna),大弟子釋迦友(Shakya),聖天(Aryadeva),聖馬鳴(Ashvaghosa),羅拉貝多吉(Lalitavajra),多吉多布(Vajraghanta),魯斯貝夏(Kurmapada),嘉蘭達日巴(Jalandharipa),貝美貝(Upamadeva),甘比拉瑪提(Gambhiramati),尼卡朗卡德瓦(Niskalankadeva),拉溫扎(Ravendra),恰洛扎瓦(Chag Lotsawa),烏玉貝(Uyukpa)。或者:龍樹,龍菩提(Nagarjuna),多比巴(Dombi Heruka),比拉瓦吉巴(Virupa),瑪提嘎巴(Matigarba),多吉丹巴(Vajrasanapa),拉溫扎巴(Ravendrapa),恰洛扎瓦。或者:龍樹,月稱(Chandrakirti),羅拉貝多吉,嘎丹扎巴(Kaldan Dakpa),沃色雍涅扎巴(Ozer Jungne Dakpa),沃澤拉(Ozerla),曲吉雍涅西瓦(Choekyi Jungne Shiwa),南巴扎貝拉(Nambar Dakpai Lha),紐梅拉(Nyokme Lha),拉溫扎巴,恰洛扎瓦·曲杰貝,烏玉貝,喇嘛扎欽波,喇嘛帕沃,塔美欽波·布敦,雄努索南,曲杰耶謝堅贊,杰·根嘎桑波等,與上述相同。關於貝魯的傳承: 從喀且班欽(Kache Panchen)開始,與薩迦派相同。然後是貝洛扎瓦·曲吉桑波,絨巴·嘎洛,烏玉貝,扎欽等,與上述相同。如此列舉傳承的順序,是爲了了解法源,但主要的傳承是:目前灌頂的儀軌和實踐次第,主要來自俄和薩迦派。 獲得密集金剛(Guhyasamaja)十九尊灌頂的獨特傳承:密集金剛,導師龍樹,瓦林達巴(Valintapa),桑杰耶謝夏(Sangye Yeshe Zhab),瑪梅澤桑波(Marmeze Sangpo),貝德(Pelde),比瑪拉古普塔(Vimalagupta),仁欽多吉(Rinchen Dorje),熱納吉利提(Ratnakirti),喇嘛班德巴(Lama Pandepa),年洛扎瓦·達瑪扎(Nyen Lotsawa Dharma Drak),南喀烏·曲吉堅贊(Namkhau Choekyi Gyaltsen),杰尊·貢瑪五世,丹巴·根嘎扎(Dhampa Kunga Drak),嘎丹巴·扎西貝(Gadanpa Trashi Pel),嘎丹巴·根索(Gadanpa Kunsod),喇嘛多吉貝(Lama Dorje Pel),喇嘛扎巴貝(Lama Drakpa Pel),根欽·岡卓巴(Kunkhyen Gangtrodpa),瑪提班欽(Mati Panchen),薩桑帕巴(Sasang Phagpa),多吉羌·根嘎桑波(Dorje Chang Kunga Sangpo),杰尊·根嘎旺秋(Jetsun Kunga Wangchuk),根欽·索南僧格(Kunkhyen Sonam Senge),杰·桑杰仁欽(Je Sangye Rinchen)。

【English Translation】 The two venerable Atisha (Indian Buddhist master); Rongpa Gar Gela Je Topa; Sherab Gyalpo Sherab Tsugtor; Lhaje Chenpo Thangtod Chokyi Wo. Lachen Lokya Sonam Gyaltsen; Kunga Gyaltsen Palden Drakpa Pel; I received the empowerment of the Guhyasamaja and some transmissions from them. Later, I received the teachings including the Guhyasamaja Root Tantra and its commentaries from the feet of Lama Gomye. I heard the Root Tantra and its commentaries of Arya from him. Then Buton, Khyunlapa, Je Dorje Chang, etc., are the same as above. About the transmission of Chaglu: Nagarjuna, the great disciple Shakya Friend, Aryadeva, Holy Ashvaghosa, Lalitavajra, Vajraghanta, Kurmapada, Jalandharipa, Upamadeva, Gambhiramati, Niskalankadeva, Ravendra, Chag Lotsawa, Uyukpa. Or: Nagarjuna, Nagarjuna, Dombi Heruka, Virupa, Matigarba, Vajrasanapa, Ravendrapa, Chag Lotsawa. Or: Nagarjuna, Chandrakirti, Lalitavajra, Kaldan Dakpa, Ozer Jungne Dakpa, Ozerla, Choekyi Jungne Shiwa, Nambar Dakpai Lha, Nyokme Lha, Ravendrapa, Chag Lotsawa Choeje Pel, Uyukpa, Lama Drakchenpo, Lama Phagwo, Thammechenpo Buton, Shyönnu Sönam, Choeje Yeshe Gyaltsen, Je Kunga Sangpo, etc., are the same as above. About the transmission of Pelu: Starting from Kache Panchen, it is the same as the Sakya school. Then Pel Lotsawa Chokyi Sangpo, Rongpa Galo, Uyukpa, Drakchen, etc., are the same as above. Listing the order of transmissions in this way is to understand the source of the Dharma, but the main transmissions are: the rituals and practice sequences of the current empowerment, mainly from Ngo and Sakya schools. The unique transmission of obtaining the empowerment of the nineteen deities of Guhyasamaja Vajra: Guhyasamaja Vajra, Master Nagarjuna, Valintapa, Sangye Yeshe Zhab, Marmeze Sangpo, Pelde, Vimalagupta, Rinchen Dorje, Ratnakirti, Lama Pandepa, Nyen Lotsawa Dharma Drak, Namkhau Choekyi Gyaltsen, Jetsun Gongma V, Dhampa Kunga Drak, Gadanpa Trashi Pel, Gadanpa Kunsod, Lama Dorje Pel, Lama Drakpa Pel, Kunkhyen Gangtrodpa, Mati Panchen, Sasang Phagpa, Dorje Chang Kunga Sangpo, Jetsun Kunga Wangchuk, Kunkhyen Sonam Senge, Je Sangye Rinchen.


དེས་བདག་ལའོ། །ཇོ་བོ་རྗེའི་ལུགས་ཀྱི་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་བཅུ་དགུའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། 1-229 སངས་རྒྱས། སྤྱན་རས་གཟིགས། ཇོ་བོ་ཨ་ཏི་ཤ ལྷ་བཙུན་བྱང་ཆུབ་འོད། འམ་པ་ལྕགས་རི་བ། རྒྱ་ལྕགས་རི་གོང་པ། རྫིང་བུ་ཁ་པ་ཤཱཀྱ་གྲགས། སྤེན་ཕུག་དར་མ་ཤཱཀྱ། ཞང་ཡེ་པ། གཟེ་ བ་དོན་གྲུབ། བར་ཐང་པ་ཡབ་སྲས། བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག ལོ་ཙཱ་བ་མཆོག་ལྡན། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་སེང་གེ། བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེ། མཁས་གྲུབ་གཞོན་ནུ་བསོད་ནམས། བླ་མ་དམ་པ་བཀྲ་ཤིས་ རིན་ཆེན། རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་མན་གོང་བཞིན། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་རོ་ལངས་བརྒྱད་བསྐོར་རྭ་ལུགས་ཀྱི་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། ལ་ལི་ཏ་བཛྲ། ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་སྦས་པ། པདྨ་བཛྲ། དཱི་པཾ་ཀཱ་ར་རཀྵི་ཏ། རྭ་ལོ་ཙཱ་བ་རྡོ་རྗེ་གྲགས། རྭ་ཆོས་རབ། རྭ་ཡེ་ཤེས་སེང་གེ། རྭ་འབུམ་སེང་། རོང་པ་རྒ་ལོ། །རོང་པ་ཤེས་རབ་ སེང་གེ། བག་སྟོན་གཞོན་ཚུལ། བླ་མ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན། ཀུན་མཁྱེན་ཤེས་རབ་དཔལ་བཟང་། ཆོས་རྗེ་དགེ་བ་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་ཤེས་རབ་ཟླ་བ། སྔགས་འཆང་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། རྗེ་སངས་རྒྱས་རིན་ ཆེན། དེས་བདག་ལའོ། །འཇིགས་བྱེད་དཔའ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དྲི་མེད་སྣང་བ། ཕྱག་དྲུག་པའི་མངོན་རྟོགས་ཁམས་གསུམ་ཟ་བྱེད། ཕྱག་བཞི་པའི་མངོན་རྟོགས་དྲི་མེད་ཆུ་རྒྱུན། ཕྱག་གཉིས་པའི་མངོན་རྟོགས་རིན་ཆེན་དོན་འདུས། 1-230 རྟོག་པ་བདུན་པའི་རྒྱུད་རྭ་ལོའི་འགྱུར། རྟོག་པ་གསུམ་པ། དཱི་པཾ་ཀ་ར་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་རྡོ་རྗེ་གྲགས་ཀྱི་འགྱུར། ཕྱག་མཚན་སོ་གཉིས་ཀྱི་སྒྲུབ་སྐོར། དུག་དབང་རྨ་བྱ་རྒྱས་པའི་མན་ངག་ ཆ་ལག་དང་བཅས་པ། སྲུང་བཟློག་གི་མན་ངག་ཟུར་འདེབས། རྒྱ་སྟོན་གྱིས་སློབ་མ་གཉིས་ཀྱི་དོན་དུ་མཛད་པ། ཨུཥྞི་ཥ་རྭ་ལུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྭ་ལོས་མཛད་པ། ཤོག་རིལ་གསུམ་གྱི་འགྲེལ་པ། རྟོག་གསུམ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་མན་ངག རྟོག་བདུན་གྱི་ཊཱིཀ་རྒྱ་སྟོན་གྱིས་མཛད་པ། ཡང་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་མན་ངག་འབྲི་ཁུང་དཔལ་འཛིན་གྱིས་མཛད་པ་རྣམས་ཐོས། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་རྣལ་འབྱོར་ བཞི་རིམ་རཱ་ལ་སེམས་བཟུང་བ། མཚན་མོ་རྒྱུ་བ། མཚན་མ་གྱེན་བསྒྲེང་རྣམས་ཀྱི་མན་ངག་ཐོབ་ནས། དེ་དག་གི་ཁྲིད་ཡིག་འབྲི་ཁུང་ལོ་ཙཱ་བ་མ་ཎི་ཀ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ནས་མཛད་པ་ཐོས། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ལྷ་བཅུ་གསུམ་གྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། ལ་ལི་ཏ་བཛྲ། ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ། ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་སྦས་པ། པདྨ་ བཛྲ། བལ་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། རྭ་ལོ་ཙ་བ་རྡོ་རྗེ་གྲགས། རྭ་ཆོས་རབ། རྭ་ཡེ་ཤེས་སེང་གེ། རྭ་འབུམ་སེང་། ར

【現代漢語翻譯】 由此傳給我。喬沃傳承的吉祥密集金剛十九本尊灌頂傳承為: 佛,觀世音菩薩,喬沃·阿底峽,拉尊·絳曲沃,昂巴·恰日瓦,嘉·恰日岡巴,增布卡巴·釋迦扎巴,貝普達瑪·釋迦,香耶巴,謝瓦頓珠,巴塘巴父子,索南旺秋,譯師秋丹,喇嘛貝丹僧格,布頓仁波切,堪珠云努索南,喇嘛丹巴扎西仁欽,杰多杰羌如同上述。吉祥金剛怖畏金剛八回遮之繞系灌頂傳承為:金剛怖畏金剛,智慧空行母,拉里達瓦日,益西炯涅巴,貝瑪瓦日,帝邦嘎惹惹克西達,繞譯師多杰扎巴,繞秋饒,繞益西僧格,繞崩僧,榮巴嘎洛,榮巴西饒僧格,巴頓云秀,喇嘛楚臣嘉燦,根欽西饒貝桑,秋杰格瓦嘉燦,喇嘛西饒達瓦,阿倉仁欽南嘉,杰桑杰仁欽,由此傳給我。怖畏金剛單雄本尊之無垢光明修法,六臂本尊之現觀《三界食者》,四臂本尊之現觀《無垢水流》,二臂本尊之現觀《寶義總集》。 七品續之繞系譯本,三品續,帝邦嘎惹和譯師多杰扎的譯本,三十二手印之修法,孔雀毒王增益法之口訣及其支分,防禦回遮之口訣補遺,嘉頓為兩位弟子所造,白傘蓋繞系儀軌為繞洛所造,三紙釋,三品續之拙火法口訣,七品續之 टीका為嘉頓所造,另有拙火法口訣為竹貢貝增所造,以上皆已聽聞。金剛怖畏金剛之圓滿次第四瑜伽次第之繞拉心要,夜間行法,立相法之口訣已得,其引導文為竹貢譯師瑪尼嘎西日加納所造,已聽聞。 獲得業死主十三本尊隨賜灌頂之傳承為:金剛怖畏金剛,智慧空行母,拉里達瓦日,阿莫嘎瓦日,益西炯涅巴,貝瑪瓦日,巴波圖杰欽波,繞譯師多杰扎巴,繞秋饒,繞益西僧格,繞崩僧。

【English Translation】 Thus, it came to me. The lineage of the glorious Guhyasamaja (secret assembly) empowerment of the nineteen-deity Lokiteśvara (world-ruler) according to the tradition of Jowoje (Atiśa) is: Buddha, Avalokiteśvara, Jowo Atiśa, Lhatsun Jangchub Ö, Amba Chakriwa, Gya Chakri Gongpa, Dzingbu Khapa Shakya Drak, Penphuk Darma Shakya, Zhang Yepa, Zewa Dondrub, Barthangpa father and sons, Sonam Wangchuk, Translator Chokden, Lama Pelden Senge, Buton Rinpoche, Khedrup Zhonnu Sonam, Lama Dampa Tashi Rinchen, Je Dorje Chang as above. The lineage of the empowerment of the glorious Vajrabhairava (adamantine terrifier) eight-corpse-circle Ra tradition is: Vajrabhairava, Wisdom Dakini, Lalitavajra, Yeshe Jungne Bepa, Padmavajra, Dīpaṃkāra Rakṣita, Ra Lotsawa Dorje Drak, Ra Chö Rab, Ra Yeshe Senge, Ra Bum Senge, Rongpa Galo, Rongpa Sherab Senge, Bagton Zhontshul, Lama Tsultrim Gyaltsen, Kunkhyen Sherab Pelzang, Chöje Gewa Gyaltsen, Lama Sherab Dawa, Ngakchang Rinchen Namgyal, Je Sangye Rinchen, thus it came to me. The stainless light sadhana of the Vajrabhairava Ekavira (single hero), the six-armed Abhisamaya (clear realization) 'Eater of the Three Realms', the four-armed Abhisamaya 'Stainless Stream', the two-armed Abhisamaya 'Jewel of Meaning Combined'. The Ra translation of the seventh Tantra, the third Tantra, the translation of Dīpaṃkāra and the translator Dorje Drak, the practice cycle of the thirty-two hand symbols, the complete instructions and parts of the peacock-increasing nectar of poison, the supplementary instructions for protection and reversal, made by Gyaton for the sake of two disciples, the Ra tradition letter of Uṣṇīṣa made by Ra Lotsawa, the commentary on the three scrolls, the instructions for the Trul Khor (magical wheel) of the three Tantras, the ṭīkā (commentary) on the seven Tantras made by Gyaton, and also the instructions for the Trul Khor made by Drikung Pelzin, all of these were heard. Having obtained the instructions for the Ra La mind-holding of the Vajrabhairava's complete stage four Yogas, the night-moving, and the sign-raising, then the guiding text for these made by Drikung Lotsawa Manika Shrījñāna was heard. The lineage of obtaining the subsequent permission of the thirteen-deity Yama Dharmaraja (lord of death) of action is: Vajrabhairava, Wisdom Dakini, Lalitavajra, Amoghavajra, Yeshe Jungne Bepa, Padmavajra, Balpo Thukje Chenpo, Ra Lotsawa Dorje Drak, Ra Chö Rab, Ra Yeshe Senge, Ra Bum Senge.


ོང་པ་རྒ་ལོ། །བླ་མ་མཆོག་ལྡན། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་སེང་གེ། བླ་མ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན། 1-231 ཞང་སྟོན་བསོད་གྲགས་པ། གཉན་སྟོན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གྲགས། ཇོ་གདན་ནམ་མཁའ་ལྷུན་གྲུབ་བཟང་པོ། སྔགས་འཆང་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། རྗེ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། དེས་བདག་ལའོ། །རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་དང་། མཆོད་ཆོག་ཐར་པ་གླིང་པ་ཨཱཪྻ་དེ་བས་མཛད་པ། ཡང་ལྷ་བཅུ་གསུམ་མའི་མཆོད་ཆོག་ནམ་མཁའ་ལྷུན་བཟང་གིས་མཛད་པ་རྣམས་ཐོབ། ཀུན་རིག་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་ པ་ནི། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། རྒྱལ་པོ་རབ་གསལ་ཟླ་བ། རབ་འབྱོར་སྐྱངས། ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ། ཤེས་རབ་སྐྱངས། ཞི་བ་སྙིང་པོ། དགེ་མཚན་བཤེས་གཉེན། བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ། དད་བྱེད་གོ་ ཆ། ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོ། བྲག་སྟེངས་པ་ཡོན་ཏན་ཚུལ་ཁྲིམས། མལ་གྱོ་བློ་གྲོས་གྲགས། བླ་མ་ས་ཆེན། རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ། ས་པཎ། ཚོགས་སྒོམ་པ། ཉན་ཆེན་པ། ཏི་ཤྲཱི་ཀུན་བློ། ཆོས་ རྗེ་བླ་མ། བློ་གྲོས་བརྟན་པ། དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་པ། དེས་བདག་ ལའོ། །སྦྱོང་རྒྱུད་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་གསུམ་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། རབ་གསལ་ཟླ་བ། བྲམ་ཟེ་ཛི་ན་མི་ཏྲ། སྭསྟི་ཕཱ་ལ། སྒྲ་གཅན་འཛིན། པྲ་ཛྙཱ་ཝ་ལི་ཏ། 1-232 ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ། པྲ་ཧི་ཏ། རབ་འབྱོར་སྐྱངས། ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ། ཁ་ཆེ་དྷརྨ་པཱ་ལ། ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོ། གཉལ་པ་ཉི་ཤེ། གནུར་ཉི་མ་འོད་ཟེར། གཤིན་རྡོ་རྗེ་སེང་གེ། རྒྱ་ གསར་པ། འབྲོ་ཛི་ཏི། སྙེ་མདོ་པ་བསོད་ནམས་དཔལ། གཉལ་པ་ཆོས་གྲགས། བྱ་རིན་ཆེན་འོད། གློ་ཆེན་སངས་རྒྱས། བག་སྟོན་གཞོན་ཚུལ། བླ་མ་ཚུལ་རྒྱལ་བ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་པ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་ བཟང་། ཁཱ་ཕྱར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ། བྱང་སེམས་བློ་གྲོས་རིན་ཆེན། རྗེ་བཙུན་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། དེས་བདག་ལའོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འཆི་བདག་འཇོམས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། རབ་གསལ་ཟླ་བ། སྒྲ་གཅན་འཛིན། ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ། པྲཛྙཱ་པཱ་ལི། པྲཛྙཱ་བོ་དྷི། མུ་ཏི་ཀོ་ཥཱ། དྷརྨ་པཱ་ལ། དཱི་པཾ་ཀ་ར། གོ་མི་སྒོམ་ཆེན། སྐྱི་ནོར་ཛྙཱ་ན། གཉལ་པ་ཉི་ཤེ། གནུར་ཉི་འོད། སྲས་བཛྲ་སིངྷ། གནུར་བྱང་འོད། གནུར་ཉི་རྒྱལ། གནུར་ཡེ་རྒྱལ། ཆོས་འཕགས་རྒྱལ་མཚན། འཕགས་འོད། བུ་སྟོན། རྒྱལ་མཚན་གྲགས། བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན། རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། མུས་ཆེན། རྗེ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། དེས་བདག་ལའོ། །ཚེ་དཔག་མེད་ལྷ་དགུའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཚེ་དཔག་མེད། སློབ་དཔོན་སྙ

【現代漢語翻譯】 Ongpa Galo。 喇嘛秋登(bla ma mchog ldan,上師具德)。 喇嘛貝登僧給(bla ma dpal ldan seng ge,上師吉祥獅子)。 喇嘛僧給堅贊(bla ma seng ge rgyal mtshan,上師獅子幢)。 1-231 香敦索扎巴(zhang ston bsod grags pa)。 念敦欽波多吉扎(gnyan ston chen po rdo rje grags)。 覺丹南喀倫珠桑波(jo gdan nam mkha' lhun grub bzang po)。 昂倉仁欽南嘉(sngags 'chang rin chen rnam rgyal)。 杰桑結仁欽(rje sangs rgyas rin chen)。 他傳給了我。 得到了隨許的儀軌。 以及塔巴林巴(thar pa gling pa)阿雅德瓦(Aryadeva)所著的供養儀軌。 還得到了南喀倫桑(nam mkha' lhun bzang)所著的十三尊神的供養儀軌。 獲得昆瑞(kun rig,一切明王)根本壇城灌頂的傳承是: 釋迦牟尼佛(shAkya thub pa)。 金剛手菩薩(phyag na rdo rje)。 國王饒賽達瓦(rgyal po rab gsal zla ba)。 饒覺江(rab 'byor skyangs)。 根嘎寧波(kun dga' snying po)。 西饒江(shes rab skyangs)。 息瓦寧波(zhi ba snying po)。 格參謝年(dge mtshan bshes gnyen)。 德瓦多吉(bde ba'i rdo rje)。 達杰果恰(dad byed go cha)。 洛欽仁欽桑波(lo chen rin chen bzang po)。 扎登巴云丹楚臣(brag stengs pa yon tan tshul khrims)。 麥覺洛哲扎(mal gyo blo gros grags)。 喇嘛薩欽(bla ma sa chen)。 杰尊扎巴(rje btsun grags pa)。 薩班(sa paN)。 措貢巴(tshogs sgom pa)。 年欽巴(nyan chen pa)。 帝師根洛(ti shrI kun blo)。 曲杰喇嘛(chos rje bla ma)。 洛哲丹巴(blo gros brtan pa)。 貝登楚臣(dpal ldan tshul khrims)。 曲杰耶謝堅贊(chos rje ye shes rgyal mtshan)。 多吉羌根嘎桑波(rdo rje 'chang kun dga' bzang po)。 森巴欽波袞秋堅贊(sems dpa' chen po dkon mchog rgyal mtshan)。 杰桑結仁欽巴(rje sangs rgyas rin chen pa)。 他傳給了我。 獲得修法傳承的十三個壇城的灌頂傳承是: 佛(sangs rgyas)。 金剛手菩薩(phyag na rdo rje)。 饒賽達瓦(rab gsal zla ba)。 婆羅門吉那彌扎(bram ze dzi na mi tra)。 斯瓦斯提帕拉(svasti phA la)。 羅睺羅(sgra gcan 'dzin)。 般若瓦利達(pra j~nA wa li ta)。 1-232 耶謝多吉(ye shes rdo rje)。 帕熱合達(pra hi ta)。 饒覺江(rab 'byor skyangs)。 根嘎寧波(kun dga' snying po)。 喀且達瑪帕拉(kha che dharma pA la)。 洛欽仁欽桑波(lo chen rin chen bzang po)。 念巴尼謝(gnyal pa nyi she)。 努尼瑪沃熱(gnur nyi ma 'od zer)。 辛多吉僧給(gshin rdo rje seng ge)。 嘉薩巴(rgya gsar pa)。 卓吉提('bro dzi ti)。 涅多巴索南貝(snye mdo pa bsod nams dpal)。 念巴曲扎(gnyal pa chos grags)。 嘉仁欽沃(bya rin chen 'od)。 洛欽桑結(glo chen sangs rgyas)。 巴敦云楚(bag ston gzhon tshul)。 喇嘛楚嘉瓦(bla ma tshul rgyal ba)。 喇嘛貝登巴(bla ma dpal ldan pa)。 曲杰根桑(chos rje kun bzang)。 喀恰江秋森華(khA phyar byang chub sems dpa')。 江森洛哲仁欽(byang sems blo gros rin chen)。 杰尊桑結仁欽(rje btsun sangs rgyas rin chen)。 他傳給了我。 獲得金剛手降閻魔尊灌頂的傳承是: 佛(sangs rgyas)。 金剛手菩薩(phyag na rdo rje)。 饒賽達瓦(rab gsal zla ba)。 羅睺羅(sgra gcan 'dzin)。 根嘎寧波(kun dga' snying po)。 般若巴利(praj~nA pA li)。 般若菩提(praj~nA bo dhi)。 穆迪郭夏(mu ti ko ShA)。 達瑪帕拉(dharma pA la)。 迪邦嘎拉(dI paM ka ra)。 果米貢欽(go mi sgom chen)。 吉諾嘉那(skyi nor j~nA na)。 念巴尼謝(gnyal pa nyi she)。 努尼沃(gnur nyi 'od)。 色瓦扎星哈(sras badzra sing ha)。 努江沃(gnur byang 'od)。 努尼嘉(gnur nyi rgyal)。 努耶嘉(gnur ye rgyal)。 曲帕堅贊(chos 'phags rgyal mtshan)。 帕沃('phags 'od)。 布敦(bu ston)。 堅贊扎(rgyal mtshan grags)。 扎西仁欽(bkra shis rin chen)。 杰多吉羌(rje rdo rje 'chang)。 穆欽(mus chen)。 杰桑結仁欽(rje sangs rgyas rin chen)。 他傳給了我。 獲得長壽佛九尊灌頂的傳承是: 長壽佛(tshe dpag med)。 鄔波底耶 斯尼... 阿阇黎 尼... 阿阇黎 蓮花金剛(slob dpon pad+ma badz+ra)。

【English Translation】 Ongpa Galo. Lama Chokden (bla ma mchog ldan, Supreme Lama Possessing). Lama Pelden Senge (bla ma dpal ldan seng ge, Glorious Lion Lama). Lama Senge Gyaltsen (bla ma seng ge rgyal mtshan, Lion Banner Lama). 1-231 Zhangton Sodrakpa (zhang ston bsod grags pa). Nyenton Chenpo Dorje Drak (gnyan ston chen po rdo rje grags). Joden Namkha Lhundrup Sangpo (jo gdan nam mkha' lhun grub bzang po). Ngakchang Rinchen Namgyal (sngags 'chang rin chen rnam rgyal). Je Sangye Rinchen (rje sangs rgyas rin chen). He gave it to me. Received the initiation text. Also received the offering ritual composed by Tarpa Lingpa (thar pa gling pa) Aryadeva. Also received the offering ritual of the Thirteen Deities composed by Namkha Lhunsang (nam mkha' lhun bzang). The lineage of empowerment received in the fundamental mandala of Kunrig (kun rig, All-Knowing One) is: Shakyamuni Buddha (shAkya thub pa). Vajrapani (phyag na rdo rje). King Rabsal Dawa (rgyal po rab gsal zla ba). Rabjor Kyang (rab 'byor skyangs). Kunga Nyingpo (kun dga' snying po). Sherab Kyang (shes rab skyangs). Shiwa Nyingpo (zhi ba snying po). Getse Shenyen (dge mtshan bshes gnyen). Dewa Dorje (bde ba'i rdo rje). Dajed Gocha (dad byed go cha). Lochen Rinchen Sangpo (lo chen rin chen bzang po). Drak Tengpa Yonten Tsultrim (brag stengs pa yon tan tshul khrims). Mal Gyo Lodro Drak (mal gyo blo gros grags). Lama Sachen (bla ma sa chen). Jetsun Drakpa (rje btsun grags pa). Sakya Pandita (sa paN). Tsok Gompa (tshogs sgom pa). Nyen Chenpa (nyan chen pa). Tishri Kunlo (ti shrI kun blo). Choje Lama (chos rje bla ma). Lodro Tenpa (blo gros brtan pa). Pelden Tsultrim (dpal ldan tshul khrims). Choje Yeshe Gyaltsen (chos rje ye shes rgyal mtshan). Dorje Chang Kunga Sangpo (rdo rje 'chang kun dga' bzang po). Sempa Chenpo Konchok Gyaltsen (sems dpa' chen po dkon mchog rgyal mtshan). Je Sangye Rinchenpa (rje sangs rgyas rin chen pa). He gave it to me. The lineage of empowerment received for the thirteen mandalas of the purification lineage is: Buddha (sangs rgyas). Vajrapani (phyag na rdo rje). Rabsal Dawa (rab gsal zla ba). Brahmin Jinamitra (bram ze dzi na mi tra). Svasti Phala (svasti phA la). Rahula (sgra gcan 'dzin). Prajnavalita (pra j~nA wa li ta). 1-232 Yeshe Dorje (ye shes rdo rje). Prahita (pra hi ta). Rabjor Kyang (rab 'byor skyangs). Kunga Nyingpo (kun dga' snying po). Kache Dharmapala (kha che dharma pA la). Lochen Rinchen Sangpo (lo chen rin chen bzang po). Nyalpa Nyishe (gnyal pa nyi she). Nurnima Ozer (gnur nyi ma 'od zer). Shindorje Senge (gshin rdo rje seng ge). Gyasarpa (rgya gsar pa). Dro Jiti ('bro dzi ti). Nyedopa Sonam Pel (snye mdo pa bsod nams dpal). Nyalpa Chodrak (gnyal pa chos grags). Ja Rinchen O (bya rin chen 'od). Lochen Sangye (glo chen sangs rgyas). Bagton Zhontshul (bag ston gzhon tshul). Lama Tsulgyalwa (bla ma tshul rgyal ba). Lama Peldenpa (bla ma dpal ldan pa). Choje Kunsang (chos rje kun bzang). Khachyar Jangchup Sempa (khA phyar byang chub sems dpa'). Jangsem Lodro Rinchen (byang sems blo gros rin chen). Jetsun Sangye Rinchen (rje btsun sangs rgyas rin chen). He gave it to me. The lineage of empowerment received for Vajrapani Destroyer of Death is: Buddha (sangs rgyas). Vajrapani (phyag na rdo rje). Rabsal Dawa (rab gsal zla ba). Rahula (sgra gcan 'dzin). Kunga Nyingpo (kun dga' snying po). Prajnapali (praj~nA pA li). Prajnabodhi (praj~nA bo dhi). Mutikosha (mu ti ko ShA). Dharmapala (dharma pA la). Dipamkara (dI paM ka ra). Gomi Gomchen (go mi sgom chen). Kyi Nor Jñana (skyi nor j~nA na). Nyalpa Nyishe (gnyal pa nyi she). Nurni O (gnur nyi 'od). Se Vajrasimha (sras badzra sing ha). Nurchang O (gnur byang 'od). Nurnyi Gyal (gnur nyi rgyal). Nurye Gyal (gnur ye rgyal). Chopak Gyaltsen (chos 'phags rgyal mtshan). Pak O ('phags 'od). Buton (bu ston). Gyaltsen Drak (rgyal mtshan grags). Trashi Rinchen (bkra shis rin chen). Je Dorje Chang (rje rdo rje 'chang). Muchen (mus chen). Je Sangye Rinchen (rje sangs rgyas rin chen). He gave it to me. The lineage of empowerment received for Amitayus Nine Deities is: Amitayus (tshe dpag med). Upadhyaya Sni... Acharya Ni... Acharya Padmavadzra (slob dpon pad+ma badz+ra).


ིང་པོའི་ཞབས། ཛེ་ཏཱ་རི། བྱང་ཆུབ་བཟང་པོ། ཏིང་ངེ་འཛིན་བཟང་པོ། 1-233 རྡོ་རྗེ་གདན་པ། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ། སློབ་དཔོན་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། །རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། ཤར་པ་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར། བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་ འོད། ཨེ་པ་འཁོན་སྟོན། བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་ཆེན་པོ། བྱང་སེམས་རྒྱལ་ཡེ། གྲགས་པ་དཔལ། སྲུ་ལུང་ཀུན་སྨོན། བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ། དཔལ་ལྡན་པ། ཆོས་རྗེ་ཤར་པ། ཀུན་དགའ་ བཟང་པོ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། གྲུབ་ཆེན་དཀོན་མཆོག་བློ་གྲོས། རྗེ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། དེས་བདག་ལའོ། །ཚེ་དཔག་མེད་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོའི་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཚེ་དཔག་མེད། མ་གཅིག་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་ མོ། །ཏི་པུ་པ། རས་ཆུང་བ། མི་ལ་རས་པ། དྭགས་པོ་ལྷ་རྗེ། མཐའ་རྩ་བ། འབྲི་ཁུང་པ། སྤྱན་སྔ་བ། ཡང་དགོན་པ། སྤྱན་སྔ་རིན་ཆེན་ལྡན། རྗེ་ཟུར་ཕུག་པ། འབར་ར་བ་རྒྱལ་ མཚན་དཔལ་བཟང་། ཆོས་རྗེ་བདེ་ལེགས་རིན་ཆེན། ཀུན་དགའ་དཔལ་བཟང་། དབུ་མ་པ་དཔལ་ལྡན་བཟང་པོ། དྲིན་ཅན་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ། རྗེ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། དེས་བདག་ལའོ། །ཚེ་ཁྲིད་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ ཐོབ་ནས། སྔོན་འགྲོ་ཐར་པའི་སྒོ་འཇུག དབང་བསྐུར་བའི་ཡི་གེ། ཁྲིད་ཡིག་རྣམས་འབར་ར་བ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་མཛད་པ། དེའི་ཟུར་འདེབས་རི་ཁྲོད་པ་གཞོན་ནུ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ་ཐོས། 1-234 རིགས་གསུམ་སྤྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ཨིནྟྲ་བྷཱུ་ཏི་ཆེན་པོ། དབུ་མ་པ། མྲྀ་དྷུ། ཀླུ་སྒྲུབ། ཀླུའི་བྱང་ཆུབ། ཁ་ཆེ་ཡེ་ཤེས་ རྡོ་རྗེ། ལོ་ཆུང་གྲགས་མཆོག་ཤེས་རབ། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། རྗེ་བཙུན་པ། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། དཀར་སྟོན་ཤཱཀྱ་གྲགས། བ་དེ་ལུང་པ་ཀུན་བཟང་དཔལ། གུང་པ་དར་མ་ཡེ་ཤེས། བག་སྟོན་གཞོན་ ཚུལ། བླ་མ་ཚུལ་རྒྱལ། བླ་མ་ངག་དབང་། གཉག་སྟོན་བྱང་ཆུབ་སེང་གེ། ས་བཟང་འཕགས་པ། རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། བླ་མ་བློ་གྲོས་རིན་ཆེན། རྗེ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། དེས་བདག་ལའོ། ། གྲོལ་མ་ དཀར་མོའི་རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ། པཎྜི་ཏ་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི། ལྷོ་བྲག་པ་བྱང་ཆུབ་དཔལ། མཁན་ཆེན་བདེ་བ་དཔལ། ཀ་བཞི་བ་གྲགས་གཞོན། རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ། ཆོས་ རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། གྲུབ་ཆེན་དཀོན་མཆོག་བློ་གྲོས། རྗེ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། དེས་བདག་ལའོ། ། དཔལ་དུར་སོལ་ལྷ་མོའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཏི་ལོ་པ། ནཱ་རོ་པ། མར་པ་ལོ་ཙཱ་བ། རྔོག་གཞུང་པ། ཆོས་སྡིངས་པ། ཤས་སྒང་པ། གཉག་སྟོན་ཆེན་

【現代漢語翻譯】 蓮花足(Padma Zhap),杰達日(Je Tari),菩提賢(Byang chub bzang po),三摩地賢(Ting nge 'dzin bzang po)。 金剛座(rdo rje gdan pa),瓦日譯師(ba ri lo tsA ba),薩迦派喇嘛(bla ma sa skya pa),導師索南孜摩(slob dpon bsod nams rtse mo),尊者扎巴堅贊(rje btsun grags pa rgyal mtshan),薩迦班智達(sa skya paNDi ta),夏巴多吉沃色(shar pa rdo rje 'od zer),喇嘛扎西沃(bla ma bkra shis 'od),埃巴昆頓(e pa 'khon ston),喇嘛蔣揚欽波(bla ma 'jam dbyangs chen po),菩薩嘉耶(byang sems rgyal ye),扎巴貝(grags pa dpal),蘇隆昆蒙(sru lung kun smon),扎普巴(brag phug pa),喇嘛洛哲丹巴(bla ma blo gros brtan pa),貝丹巴(dpal ldan pa),曲杰夏巴(chos rje shar pa),袞噶桑波(kun dga' bzang po),大心菩薩(sems dpa' chen po),大成就者袞秋洛哲(grub chen dkon mchog blo gros),杰桑杰仁欽(rje sangs rgyas rin chen),彼賜予我。 長壽成就母灌頂傳承:長壽佛(Tshe dpag med),瑪吉成母(ma gcig grub pa'i rgyal mo),帝普巴(ti pu pa),熱瓊巴(ras chung ba),米拉日巴(mi la ras pa),達波拉杰(dwags po lha rje),塔擦瓦(mtha' rtsa ba),直貢巴('bri khung pa),堅嘎瓦(spyan snga ba),揚袞巴(yang dgon pa),堅嘎仁欽丹(spyan snga rin chen ldan),杰祖普巴(rje zur phug pa),巴拉瓦嘉燦貝桑('bar ra ba rgyal mtshan dpal bzang),曲杰德勒仁欽(chos rje bde legs rin chen),袞噶貝桑(kun dga' dpal bzang),鄔瑪巴貝丹桑波(dbu ma pa dpal ldan bzang po),德欽貝丹袞波(drin can dpal ldan mgon po),杰桑杰仁欽(rje sangs rgyas rin chen),彼賜予我。 獲得長壽引導珍寶藏后,前行解脫入門,灌頂文,引導文皆由巴拉瓦嘉燦貝桑所著,其補遺由日卓巴云努嘉燦所著。 獲得三族姓總集壇城灌頂之傳承:金剛持(rdo rje 'chang),金剛手(phyag na rdo rje),大印扎菩提(indra bhUti chen po),鄔瑪巴(dbu ma pa),彌陀(mRi dhu),龍樹(klu sgrub),龍菩提(klu'i byang chub),喀且耶謝多杰(kha che ye shes rdo rje),洛瓊扎秋西饒(lo chung grags mchog shes rab),薩迦巴欽波(sa skya pa chen po),尊者巴(rje btsun pa),薩迦班智達(sa skya paNDi ta),嘎頓釋迦扎(dkar ston shAkya grags),瓦德隆巴袞桑貝(ba de lung pa kun bzang dpal),袞巴達瑪耶謝(gung pa dar ma ye shes),巴頓云楚(bag ston gzhon tshul),喇嘛楚嘉(bla ma tshul rgyal),喇嘛阿旺(bla ma ngag dbang),涅頓絳曲僧格(gnyag ston byang chub seng ge),薩桑帕巴(sa bzang 'phags pa),杰袞噶桑波(rje kun dga' bzang po),喇嘛洛哲仁欽(bla ma blo gros rin chen),杰桑杰仁欽(rje sangs rgyas rin chen),彼賜予我。 白度母隨賜傳承:尊者度母(rje btsun sgrol ma),班智達釋迦師利(paNDi ta shAkya shrI),洛扎巴絳曲貝(lho brag pa byang chub dpal),堪欽德瓦貝(mkhan chen bde ba dpal),嘎熱瓦扎云(ka bzhi ba grags gzhon),仁波切索南扎巴(rin po che bsod nams grags pa),曲杰索南嘉燦(chos rje bsod nams rgyal mtshan),喇嘛貝丹楚臣(bla ma dpal ldan tshul khrims),曲杰耶謝嘉燦(chos rje ye shes rgyal mtshan),杰袞噶桑波(rje kun dga' bzang po),大心菩薩(sems dpa' chen po),大成就者袞秋洛哲(grub chen dkon mchog blo gros),杰桑杰仁欽(rje sangs rgyas rin chen),彼賜予我。 獲得吉祥尸林天女隨賜之傳承:金剛持(rdo rje 'chang),帝洛巴(ti lo pa),那若巴(nA ro pa),瑪爾巴譯師(mar pa lo tsA ba),俄瓊巴(rngog gzhung pa),曲丁巴(chos sdings pa),夏崗巴(shas sgang pa),涅頓欽

【English Translation】 Lotus Feet (Padma Zhap), Je Tari, Bodhi Good (Byang chub bzang po), Samadhi Good (Ting nge 'dzin bzang po). Vajra Seat (rdo rje gdan pa), Bari Translator (ba ri lo tsA ba), Sakya Lama (bla ma sa skya pa), Master Sonam Tsemo (slob dpon bsod nams rtse mo), Venerable Drakpa Gyaltsen (rje btsun grags pa rgyal mtshan), Sakya Pandita (sa skya paNDi ta), Sharpa Dorje Ozer (shar pa rdo rje 'od zer), Lama Tashi O (bla ma bkra shis 'od), Epa Khonton (e pa 'khon ston), Lama Jamyang Chenpo (bla ma 'jam dbyangs chen po), Bodhisattva Gyal Ye (byang sems rgyal ye), Drakpa Pal (grags pa dpal), Suru Lung Kunmon (sru lung kun smon), Drakphukpa (brag phug pa), Lama Lodro Tenpa (bla ma blo gros brtan pa), Peldenpa (dpal ldan pa), Choje Sharpa (chos rje shar pa), Kunga Sangpo (kun dga' bzang po), Great Hearted Bodhisattva (sems dpa' chen po), Great Accomplished Konchok Lodro (grub chen dkon mchog blo gros), Je Sangye Rinchen (rje sangs rgyas rin chen), He gave it to me. The lineage of the empowerment of the Queen of Accomplishing Amitayus: Amitayus (Tshe dpag med), Machik Drubpai Gyalmo (ma gcig grub pa'i rgyal mo), Tipupa, Rechungpa, Milarepa, Gampopa, Tatrawa, Drikungpa, Chennga, Yanggonpa, Chennga Rinchen Den, Je Zurphukpa, Barawa Gyaltsen Palsang, Choje Delek Rinchen, Kunga Palsang, Umapa Pelden Sangpo, Drinchen Pelden Gonpo, Je Sangye Rinchen, He gave it to me. Having obtained the Longevity Guidance Treasure Trove, the preliminary practice is the Gateway to Liberation, the empowerment text, and the guidance texts were all written by Barawa Gyaltsen Palsang, and the supplementary notes to it were heard from Ritropa Zhonnu Gyaltsen. The lineage of receiving empowerment into the general mandala of the three families: Vajradhara (rdo rje 'chang), Vajrapani (phyag na rdo rje), Great Indrabhuti (indra bhUti chen po), Umapa, Mridhu, Nagarjuna (klu sgrub), Naga Bodhi (klu'i byang chub), Kashmir Yeshe Dorje (kha che ye shes rdo rje), Lochung Drakchok Sherab, Sakyapa Chenpo, Jetsunpa, Sakya Pandita (sa skya paNDi ta), Karton Shakya Drak, Wade Lungpa Kunsang Pel, Gungpa Darma Yeshe, Bagton Zhontshul, Lama Tsulgyal, Lama Ngawang, Nyakton Jangchub Senge, Sasang Phakpa, Je Kunga Sangpo (rje kun dga' bzang po), Lama Lodro Rinchen, Je Sangye Rinchen (rje sangs rgyas rin chen), He gave it to me. The lineage of the White Tara subsequent permission: Venerable Tara (rje btsun sgrol ma), Pandita Shakya Shri (paNDi ta shAkya shrI), Lhodrakpa Jangchub Pel, Khenchen Dewa Pel, Kazhiwa Drakzhon, Rinpoche Sonam Drakpa, Choje Sonam Gyaltsen, Lama Pelden Tsultrim, Choje Yeshe Gyaltsen, Je Kunga Sangpo (rje kun dga' bzang po), Great Hearted Bodhisattva (sems dpa' chen po), Great Accomplished Konchok Lodro (grub chen dkon mchog blo gros), Je Sangye Rinchen (rje sangs rgyas rin chen), He gave it to me. The lineage of obtaining the subsequent permission of Glorious Dursol Lhamo: Vajradhara (rdo rje 'chang), Tilopa, Naropa (nA ro pa), Marpa Translator (mar pa lo tsA ba), Ngokzhungpa, Chodingpa, Shasangpa, Nyakton Chen


པོ། གཉག་དགེ་བཤེས། 1-235 མུས་པ་མདོ་སྡེ་གྲགས། སློབ་དཔོན་ཇོ་ཡེ། གཉག་གནས་གསར་བ། གླེ་ལུང་ཇོ་སྲས། མ་གཅིག་དགོན་ཆུང་མ། མུས་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་དཔལ། གུག་ཤྲཱི་རིན་པོ་ཆེ། སློབ་དཔོན་སྨོན་ལམ་རྡོ་རྗེ། བསོད་ནམས་ བློ་གྲོས། སྔགས་འཆང་མཆོག་རྒྱལ་བ། རྗེ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། དེས་བདག་ལའོ། །དུར་ཁྲོད་བདག་པོའི་རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། པདྨ་བཛྲ། ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ཧུ་ལ། སྒེག་པའི་རྡོ་ རྗེ། ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི། དཔལ་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ། འཆི་མེད་བློ་གྲོས་བཟང་པོ། བཻ་རོ་ཙ་ན། ཁམ་པ་རྒ་ལོ་ཙཱ་བ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་ པོ་ཆེ། བླ་མ་ཡར་སྒོམ། རྒྱལ་ཚ་ལུང་མང་པོ། མཁས་པ་ཡོན་ཏན་ཁྲི། དྲིན་ཅན་སེང་གེ་བཟང་པོ། ཡར་ལུང་པ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཆོག འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་ མཚན། འཁོན་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ། རྗེ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། དེས་བདག་ལའོ། །འདིའི་རྗེས་གནང་དང་། སྒྲུབ་ཐབས་ཡི་གེ་རྙིང་པ་ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་ལུང་དང་། ཡར་ལུང་པ་ སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལག་ལེན་གྱི་ཟུར་འདེབས་ཀྱང་ཐོས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་གུར་གྱི་མགོན་པོ་ལྷ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། 1-236 མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར། བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད། ནོར་བུ་གླིང་པ་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ། ཤཱདྡྷ་ཀ་ར་ཝརྨ། ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོ། བྲག་སྟེངས་པ། ས་ཆེན་ཀུན་སྙིང་། སློབ་དཔོན་རྩེ་མོ། །རྗེ་ བཙུན་གྲགས་པ། ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བཟང་པོ་དཔལ། ཆོས་རྗེ་བླ་མ། བཞི་ཐོག་པ་ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན། བདག་ཆེན་གྲགས་པ་བློ་ གྲོས། བདག་ཆེན་བློ་གྲོས་དབང་ཕྱུག སྔགས་འཆང་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། རྗེ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། དེས་བདག་ལའོ། །གུར་གྱི་མགོན་པོ་ལྷ་བརྒྱད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྗེས་གནང་དང་། ནང་སྒྲུབ་འཇམ་རྩུབ་ཀྱི་ ཁྲིད་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད། བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ། ཤྲདྡྷཱ་ཀ་ར་ཝརྨ། ལོ་ཆེན་རིན་བཟང་། བྲག་སྟེངས་པ། མལ་ལོ་ཙཱ་བ། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རྩེ་ མོ། །རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། རྒྱལ་ཚ་ལུང་མང་པོ། མཁས་པ་ཡོན་ཏན་ཁྲི། དྲིན་ཅན་སེང་གེ་བཟང་པོ། བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། ཡར་ ལུང་པ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཆོག བདག་ཆེན་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། བདག་ཆེན་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ། རྗེ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། དེས་བདག་ལའོ། །ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་ཡ

【現代漢語翻譯】 པོ། གཉག་དགེ་བཤེས། (Po. Gnyag Geshe) མུས་པ་མདོ་སྡེ་གྲགས། (Mupa Dode Drag),སློབ་དཔོན་ཇོ་ཡེ། (Lobpon Joye),གཉག་གནས་གསར་བ། (Gnyag Ne Sarwa),གླེ་ལུང་ཇོ་སྲས། (Glelung Josras),མ་གཅིག་དགོན་ཆུང་མ། (Machig Gonchungma),མུས་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་དཔལ། (Muchen Gyaltsen Pal),གུག་ཤྲཱི་རིན་པོ་ཆེ། (Gugshri Rinpoche),སློབ་དཔོན་སྨོན་ལམ་རྡོ་རྗེ། (Lobpon Monlam Dorje),བསོད་ནམས་བློ་གྲོས། (Sonam Lodro),སྔགས་འཆང་མཆོག་རྒྱལ་བ། (Ngagchang Chokgyalwa),རྗེ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། (Je Sangye Rinchen),དེས་བདག་ལའོ། (Des Daklao) 。 དུར་ཁྲོད་བདག་པོའི་རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། (The lineage of the permission of the Lord of the Cemetery is as follows:) རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། (Dorje Naljorma) ,པདྨ་བཛྲ། (Padma Vajra),ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ཧུ་ལ། (Shri Vajra Rahula),སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེ། (Gegei Dorje),ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི། (Jñana Siddhi),དཔལ་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ། (Pal Damtsig Dorje),འཆི་མེད་བློ་གྲོས་བཟང་པོ། (Chimé Lodrö Zangpo),བཻ་རོ་ཙ་ན། (Vairotsana),ཁམ་པ་རྒ་ལོ་ཙཱ་བ། (Khampa Ga Lotsawa),བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། (Lama Sakyapa Chenpo),སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། (Lobpon Rinpoche),རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། (Jetsun Rinpoche),བླ་མ་ཡར་སྒོམ། (Lama Yargom),རྒྱལ་ཚ་ལུང་མང་པོ། (Gyaltsha Lung Mangpo),མཁས་པ་ཡོན་ཏན་ཁྲི། (Khyenpa Yonten Khri),དྲིན་ཅན་སེང་གེ་བཟང་པོ། (Drinchen Sengé Zangpo),ཡར་ལུང་པ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན། (Yarlungpa Sengé Gyaltsen),བླ་མ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཆོག (Lama Sonam Gyalchok),འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། (Jamyang Namkhai Gyaltsen),འཁོན་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། (Khon Lodrö Gyaltsen),བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ། (Lama Palden Gyalpo),རྗེ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། (Je Sangye Rinchen),དེས་བདག་ལའོ། (Des Daklao) 。 འདིའི་རྗེས་གནང་དང་། (The permission of this and,) སྒྲུབ་ཐབས་ཡི་གེ་རྙིང་པ་ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་ལུང་དང་། (the transmission of the old Sadhana text composed by Sachen,) ཡར་ལུང་པ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལག་ལེན་གྱི་ཟུར་འདེབས་ཀྱང་ཐོས། (also heard the supplement to the practice manual composed by Yarlungpa Sengé Gyaltsen.) དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་གུར་གྱི་མགོན་པོ་ལྷ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། (The lineage of receiving the permission of the glorious Vajra Mahakala, the Lord of the Tent, the twelve deities, is as follows:) རྡོ་རྗེ་འཆང་། (Dorje Chang) མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར། (Khandroma Dorje Gur),བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད། (Bramze Chokse),ནོར་བུ་གླིང་པ་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ། (Norbu Lingpa Dewai Dorje),ཤཱདྡྷ་ཀ་ར་ཝརྨ། (Shaddha Karavarma),ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོ། (Lochen Rinchen Zangpo),བྲག་སྟེངས་པ། (Dragtengpa),ས་ཆེན་ཀུན་སྙིང་། (Sachen Kunsnying),སློབ་དཔོན་རྩེ་མོ། (Lobpon Tsemö),རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ། (Jetsun Drakpa),ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན། (Sakya Pandita),འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། (Phagpa Rinpoche),དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས། (Dampa Kunga Drak),བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བཟང་པོ་དཔལ། (Daknyi Chenpo Zangpo Pal),ཆོས་རྗེ་བླ་མ། (Choje Lama),བཞི་ཐོག་པ་ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན། (Zhitokpa Kunga Rinchen),བདག་ཆེན་གྲགས་པ་བློ་གྲོས། (Dagchen Drakpa Lodro),བདག་ཆེན་བློ་གྲོས་དབང་ཕྱུག (Dagchen Lodro Wangchuk),སྔགས་འཆང་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། (Ngagchang Rinchen Namgyal),རྗེ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། (Je Sangye Rinchen),དེས་བདག་ལའོ། (Des Daklao) 。 གུར་གྱི་མགོན་པོ་ལྷ་བརྒྱད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྗེས་གནང་དང་། (The uncommon permission of the eight deities of the Lord of the Tent,) ནང་སྒྲུབ་འཇམ་རྩུབ་ཀྱི་ཁྲིད་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། (the lineage of receiving the gentle and fierce instructions of the inner practice is as follows:) རྡོ་རྗེ་འཆང་། (Dorje Chang) བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད། (Bramze Chokse),བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ། (Dewai Dorje),ཤྲདྡྷཱ་ཀ་ར་ཝརྨ། (Shraddha Karavarma),ལོ་ཆེན་རིན་བཟང་། (Lochen Rinzang),བྲག་སྟེངས་པ། (Dragtengpa),མལ་ལོ་ཙཱ་བ། (Mal Lotsawa),ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། (Sakyapa Chenpo),སློབ་དཔོན་རྩེ་མོ། (Lobpon Tsemö),རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། (Jetsun Rinpoche),ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། (Sakya Pandita),འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། (Phagpa Rinpoche),རྒྱལ་ཚ་ལུང་མང་པོ། (Gyaltsha Lung Mangpo),མཁས་པ་ཡོན་ཏན་ཁྲི། (Khyenpa Yonten Khri),དྲིན་ཅན་སེང་གེ་བཟང་པོ། (Drinchen Sengé Zangpo),བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། (Lama Dampa Sonam Gyaltsen),ཡར་ལུང་པ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན། (Yarlungpa Sengé Gyaltsen),མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཆོག (Khenchen Sonam Gyalchok),བདག་ཆེན་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། (Dagchen Namkhai Gyaltsen),བདག་ཆེན་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། (Dagchen Lodro Gyaltsen),བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ། (Lama Palden Gyalpo),རྗེ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། (Je Sangye Rinchen),དེས་བདག་ལའོ། (Des Daklao) 。 ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་ཡ། (The instruction manual for the inner practice is Y.)

【English Translation】 Po. Gnyag Geshe Mupa Dode Drag, Lobpon Joye, Gnyag Ne Sarwa, Glelung Josras, Machig Gonchungma, Muchen Gyaltsen Pal, Gugshri Rinpoche, Lobpon Monlam Dorje, Sonam Lodro, Ngagchang Chokgyalwa, Je Sangye Rinchen, Des Daklao. The lineage of the permission of the Lord of the Cemetery is as follows: Dorje Naljorma, Padma Vajra, Shri Vajra Rahula, Gegei Dorje, Jñana Siddhi, Pal Damtsig Dorje, Chimé Lodrö Zangpo, Vairotsana, Khampa Ga Lotsawa, Lama Sakyapa Chenpo, Lobpon Rinpoche, Jetsun Rinpoche, Lama Yargom, Gyaltsha Lung Mangpo, Khyenpa Yonten Khri, Drinchen Sengé Zangpo, Yarlungpa Sengé Gyaltsen, Lama Sonam Gyalchok, Jamyang Namkhai Gyaltsen, Khon Lodrö Gyaltsen, Lama Palden Gyalpo, Je Sangye Rinchen, Des Daklao. The permission of this and, the transmission of the old Sadhana text composed by Sachen, also heard the supplement to the practice manual composed by Yarlungpa Sengé Gyaltsen. The lineage of receiving the permission of the glorious Vajra Mahakala, the Lord of the Tent, the twelve deities, is as follows: Dorje Chang Khandroma Dorje Gur, Bramze Chokse, Norbu Lingpa Dewai Dorje, Shaddha Karavarma, Lochen Rinchen Zangpo, Dragtengpa, Sachen Kunsnying, Lobpon Tsemö, Jetsun Drakpa, Sakya Pandita, Phagpa Rinpoche, Dampa Kunga Drak, Daknyi Chenpo Zangpo Pal, Choje Lama, Zhitokpa Kunga Rinchen, Dagchen Drakpa Lodro, Dagchen Lodro Wangchuk, Ngagchang Rinchen Namgyal, Je Sangye Rinchen, Des Daklao. The uncommon permission of the eight deities of the Lord of the Tent, the lineage of receiving the gentle and fierce instructions of the inner practice is as follows: Dorje Chang Bramze Chokse, Dewai Dorje, Shraddha Karavarma, Lochen Rinzang, Dragtengpa, Mal Lotsawa, Sakyapa Chenpo, Lobpon Tsemö, Jetsun Rinpoche, Sakya Pandita, Phagpa Rinpoche, Gyaltsha Lung Mangpo, Khyenpa Yonten Khri, Drinchen Sengé Zangpo, Lama Dampa Sonam Gyaltsen, Yarlungpa Sengé Gyaltsen, Khenchen Sonam Gyalchok, Dagchen Namkhai Gyaltsen, Dagchen Lodro Gyaltsen, Lama Palden Gyalpo, Je Sangye Rinchen, Des Daklao. The instruction manual for the inner practice is Y.


ར་ལུང་པ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་མཛད་པ་དང་། 1-237 རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཁྲིད་ཡིག་གཉིས། མན་ངག་བྲན་ཚེགས་དང་བཅས་པ། བདག་ཆེན་ཆོས་གྱི་རྗེ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པའི་ཕྱིའི་སྦགས་སྒྲུབ་ལྷ་བརྒྱད་ལ་སྦྱར་བ། མགོན་པོའི་མན་ངག་གི་ ཁོག་བསྒྲིགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ། ནག་པོ་ཆེན་པོའི་བྲིས་སྐུ་བསྒྲུབ་པའི་ཤོག་རིལ། གྲི་གུག ཀཱ་པཱ་ལ། གཎྜི། ཁ་ཊྭཱཾ་ག རལ་གྲི། ཐུག་ཆེན། རྔ་ཆེན། ཕོ་ཉ་བསྒྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཤོག་རིལ་ དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས་ཀྱིས་མཛད་པ་ཐོས་སོ། ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བདུད་ཀྱི་གཅོད་ཡུལ་ཐོབ་པའི་ཕོ་བརྒྱུད་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ། འཇམ་དཔལ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ། བྲམ་ ཟེ་ཨཱཪྻ་དེ་བ། རྗེ་བཙུན་དམ་པ་རྒྱ་གར། ཕོ་བརྒྱུད་ཆུང་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ། བྱམས་པ་མགོན་པོ། འཕགས་པ་ཐོགས་མེད། པཎ་ཆེན་དབྱིག་གཉེན། ཨཱཪྻ་དེ་བ། དམ་པ་མོ་བརྒྱུད་ནི། ཡུམ་ཆེན། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ། སུ་ཁ་སིདྡྷི། དམ་པ་རྒྱ་གར། དམ་པ་མན་དོན་གྱི་བརྒྱུད་པ་ཡིན། དེ་ནས་སྐྱོ་སྟོན་ཡེ་ཤེས་བླ་མ། སྐྱོ་ཆུང་བསོད་ནམས་བླ་མ། མ་ཅིག་ལབ་ཀྱི་སྒྲོན་ མ། ཁུ་སྒོམ་ཆོས་སེང་། དབུས་པ་ཟང་ཐལ། གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་ནག་གཅེར་བུ། རྒྱ་སྒོམ་རི། སངས་རྒྱས་རབ་སྟོན། སྐྱེ་མེད་དོ་པ་ཆོས་ཤེས། རྟོགས་ལྡན་ལྷས་སྟོན་ཞིག་པོ། ཞིག་པོ་ཐོག་བརྡུགས། ཉན་ཆེན་བསོད་ནམས་བརྟན་པ། 1-238 རྒྱལ་བ་མུས་པ་ཆེན་པོ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་བསོད་ནམས། འགྲོ་སྒོམ་ནམ་མཁའ་དཔལ། རིན་པོ་ཆེ་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར། མུས་ཆེན་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། རྗེ་བཙུན་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། ཡང་ན་ཀུན་མཁྱེན་ བསོད་ནམས་སེང་གེ། རྗེ་བཙུན་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། དེས་བདག་ལའོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་ཁྲིད་ཡིག་ཆེ་ཆུང་གཉིས་ཀྱང་ཐོས། སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་རང་གཟུངས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། དགྲ་བཅོམ་པ་བློ་ གྲོས་དཔལ། ཧང་དུ། ཙནྡྲ། སློབ་དཔོན་དར་མ་གྲགས། བླ་མ་མངའ་རིས་པ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ། ཤེས་རབ་གྲགས། ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི། དེའི་གཅུང་པོ་སློབ་དཔོན་བསོད་ནམས་མགོན། རིན་ཆེན་སེང་གེ། བུ་སྟོན་རིན་ ཆེན་གྲུབ། ལོ་ཙཱ་བ་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། བླ་མ་དམ་པ་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། དེས་བདག་པའོ། ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བློ་སྦྱོང་དོན་བདུན་མའི་འཁྲིད་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཐུབ་དབང་། བྱམས་པ། ཐོགས་མེད། དབྱིག་གཉེན། འཕགས་པ་གྲོལ་སྡེ། བཙུན་པ་གྲོལ་སྡེ། གུ་ན་མི་ཏྲ། སེང་གེ་བཟང་པོ། གང་ བ་སྤེལ། ཀུ་ས་ལི་ཆེ་ཆུང་། གསེར་གླིང་པ། ཇོ་བོ་རྗེ། འབྲོམ་སྟོན། པུ་ཏོ་བ། ཤཱ་ར་བ། འཆད་ཀ་བ། སེ་སྤྱིལ་བུ་བ། ལྷ་སྤྱིལ་བུ

【現代漢語翻譯】 由Ra Lung Pa Senge Gyaltsen Pal Zangpo所著。 1-237 杰本人所著的兩種引導文,包括口訣零碎內容。由巴千秋吉杰洛哲堅贊所著的外部供養八尊神。貢布口訣的 內容綱要也是由他所著。大黑天的彩繪像修法紙卷。彎刀、顱碗、犍稚、卡杖嘎、寶劍、圖欽、大鼓、差使修法等的紙卷, 聽說是丹巴貢噶扎所著。關於般若波羅蜜多獲得斷除魔障的父系傳承是:薄伽梵釋迦牟尼、妙音語獅子、婆羅門聖天、 尊者丹巴印度。小父系傳承:薄伽梵釋迦牟尼、慈氏怙主、聖無著、班智達世親、聖天。丹巴母系傳承: 大母、聖救度母、蘇卡悉地、丹巴印度。丹巴曼敦的傳承是:之後是覺敦益西喇嘛、覺瓊索南喇嘛、瑪吉拉準、 庫貢秋森、衛巴桑塔、成就者嘉那格赤布、嘉貢日、桑結熱丹、吉美多巴秋西、托丹拉敦西波、西波托哲、年欽索南丹巴、 1-238 嘉瓦穆薩欽波、喇嘛多吉索南、卓貢南喀巴、仁波切南喀納覺、穆欽森巴欽波、杰尊桑結仁欽,或者說根欽 索南森格、杰尊桑結仁欽,他傳給了我。森巴欽波所著的大小引導文也聽聞了。無聲自聲的傳承是:阿羅漢洛哲華、 杭度、旃扎、阿阇黎達瑪扎、喇嘛昂熱巴益西嘉波、西饒扎、嘉納悉地、他的弟弟阿阇黎索南貢、仁欽森格、布敦仁 欽珠、洛扎瓦仁欽南嘉、喇嘛丹巴扎西仁欽、多吉羌貢噶桑波、森巴欽波袞秋堅贊、杰桑結仁欽,他傳給了我。 獲得大乘修心七支的傳承是:能仁、慈氏、無著、世親、聖解脫軍、比丘解脫軍、古那彌扎、僧伽跋陀羅、岡 瓦貝、大小庫薩里、金洲、覺沃杰、仲敦巴、普多瓦、夏惹瓦、恰喀瓦、色吉布瓦、拉吉布瓦。

【English Translation】 Composed by Ra Lung Pa Senge Gyaltsen Pal Zangpo. 1-237 Two instruction manuals composed by Je himself, including oral instructions and miscellaneous details. The outer offering of eight deities applied by Bagchen Chökyi Je Lodrö Gyaltsen. The outline of the content of Gonpo's oral instructions was also composed by him. A painted image of Mahakala (大黑天) practice scroll. Curved knife, skull cup, Ghandi (犍稚), Khatvanga (卡杖嘎), sword, Tugchen (圖欽), large drum, scrolls for practicing messengers, It is said to have been composed by Dampa Kunga Drak. The lineage of the father lineage for obtaining the severance of demons through Prajnaparamita (般若波羅蜜多) is: Bhagavan Shakyamuni (薄伽梵釋迦牟尼), Manjushri (妙音) Speech Lion, Brahmin Aryadeva (婆羅門聖天), Venerable Dampa India. Small father lineage: Bhagavan Shakyamuni (薄伽梵釋迦牟尼), Maitreya (慈氏) Gonpo, Arya Asanga (聖無著), Pandit Vasubandhu (班智達世親), Aryadeva (聖天). Dampa mother lineage: Great Mother, Holy Tara (聖救度母), Sukhasiddhi (蘇卡悉地), Dampa India. The lineage of Dampa Mendon is: Then Kyotun Yeshe Lama, Kyochung Sonam Lama, Machig Labdrön (瑪吉拉準), Khu Gom Chö Seng, Üpa Zangtal, Siddha Gyayak Gyerbu, Gyagom Ri, Sangye Rabten, Kyeme Dopa Chö She, Tokden Lhatön Shigpo, Shigpo Tokdruk, Nyenchen Sonam Tenpa, 1-238 Gyalwa Müpa Chenpo, Lama Dorje Sonam, Drogom Namkha Pal, Rinpoche Namkhai Naljor, Müchen Sempa Chenpo, Jetsun Sangye Rinchen, or Kunkhyen Sonam Senge, Jetsun Sangye Rinchen, he gave it to me. The large and small instruction manuals composed by Sempa Chenpo were also heard. The lineage of the self-sound of silence is: Arhat Lodrö Pal, Hangdu, Chandra (旃扎), Acharya Dharma Drak, Lama Ngariwa Yeshe Gyalpo, Sherab Drak, Jñana Siddhi (嘉納悉地), his younger brother Acharya Sonam Gön, Rinchen Senge, Butön Rinchen Drub, Lotsawa Rinchen Namgyal, Lama Dampa Tashi Rinchen, Dorje Chang Kunga Zangpo, Sempa Chenpo Könchok Gyaltsen, Je Sangye Rinchen, he gave it to me. The lineage for obtaining the instructions on the seven-point mind training of the Mahayana (大乘) is: Thubwang (能仁), Maitreya (慈氏), Asanga (無著), Vasubandhu (世親), Arya Vimuktisena (聖解脫軍), Bhikshu Vimuktisena (比丘解脫軍), Gunamitra (古那彌扎), Simhabhadra (僧伽跋陀羅), Gang Wa Pel, Large and small Kusali, Serlingpa (金洲), Jowo Je (覺沃杰), Dromtönpa (仲敦巴), Putowa (普多瓦), Sharawa (夏惹瓦), Chakawa (恰喀瓦), Sechilbuwa, Lhachilbuwa.


་བ། ལྷ་སྡིངས་པ། ལྷ་སྡིངས་དབོན། ཡོན་ཏན་དཔལ། 1-239 བདེ་བ་དཔལ། ཀ་བཞི་པ་གྲགས་གཞོན། རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་གྲགས། རྒྱལ་སྲས་ཐོགས་མེད། གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི། རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། དེས་བདག་ལའོ། ། ཡང་ ན་རྒྱལ་སྲས་ཐོགས་མེད་ཡན་གོང་དང་འདྲ། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཚུལ་ཁྲིམས་དཔལ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གཞོན་ནུ་རྒྱལ་མཆོག སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་མན་གོང་བཞིན། བློ་སྦྱོང་གི་ མན་ངག་ཐོར་བུ་བ་རྣམས་ཐོབ་པའི་རྣམ་གྲངས་ལ། ཇོ་བོ་རྗེས་རྒྱལ་སྲིད་སྤངས་དེ་ཐར་པ་བསྒྲུབ་པའི་རྣམ་ཐར་འབྲོམ་སྟོན་གྱིས་མཛད་པ། ཇོ་བོ་མཉམ་མེད་གསེར་གླིང་པ་དང་མཇལ་བའི་རྣམ་ ཐར། བློ་སྦྱོང་དོན་བདུན་མའི་གཞུང་མཆན་ཡོད་པ་དང་མེད་པ། བློ་སྦྱོང་དོན་བདུན་མའི་འགྲེལ་པ། བློ་སྦྱོང་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོ། བློ་སྦྱོང་རྨ་བྱ་དུག་འཇོམས། གྱེར་སྒོམ་རྡོ་རྗེའི་གླུ། བྱམས་པའི་རྣལ་ འབྱོར་པའི་བློ་སྦྱོང་། བློ་སྦྱོང་སེམས་དཔའི་རིམ་པ། བློ་སྦྱོང་སེམས་དཔའི་རིམ་པ་ལས་རང་རྒྱུད་ངན་པ་དམའ་དབབ་པ། སེམས་དཔའི་རིམ་པ་ལས་ཟས་དགེ་བའི་སྟོབས་བསྐྱེད་པ། གསེར་གླིང་པས་ཇོ་བོ་ ལ་མཐའ་འཁོབ་འདུལ་བའི་ཆེད་དུ་གནང་བའི་བློ་སྦྱོང་། ཉོན་མོངས་ལམ་དུ་བླང་བའི་མན་ངག བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར། ཐེག་ཆེན་འཁོན་སྦྱོང་། ཇོ་བོ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་གཉིས་ཀྱིས་སེམས་སྦྱོང་ཞིག་ཅེས་གནང་བའི་བློ་སྦྱོང་། 1-240 ཀུ་ས་ལིའི་ཚོགས་གསོག སྐྱིད་སྡུག་ལམ་འཁྱེར། སུམ་པ་ལོ་ཙཱ་བ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མས་གནང་བའི་བློ་སྦྱོང་། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་བློ་སྦྱོང་། བློ་སྦྱོང་ཐུན་བརྒྱད་མ། ཟས་ལ་བརྟེན་པའི་བློ་སྦྱོང་། དབུགས་ ལ་བརྟེན་པའི་བློ་སྦྱོང་། ལུས་གངྒ་ཀླུང་གི་ཕྱེ་མ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ནས་རིགས་དྲུག་གི་རྡུལ་དང་དུ་ལེན་པའི་བློ་སྦྱོང་། ཤ་ཁྲག་ལ་བརྟེན་པའི་བློ་སྦྱོང་། གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་བློ་སྦྱོང་། འབྱུང་ བ་ལ་བརྟེན་པའི་བློ་སྦྱོང་། ལུས་ངག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུར་བསྒྱུར་བའི་བློ་སྦྱོང་། འཆི་ཁ་མའི་བློ་སྦྱོང་། གེགས་སེལ་བློ་སྦྱོང་། མ་འོངས་པའི་འགལ་རྐྱེན་སྤོང་བའི་བློ་སྦྱོང་། ཇོ་བོའི་བློ་སྦྱོང་དོན་བདུན་ མ། མཆིམས་ཀྱི་བློ་སྦྱོང་། རྣམ་དག་བཅུ་གཅིག་ནོར་བུ་ལ་གནང་བའི་བློ་སྦྱོང་། བློ་སྦྱོང་ཚིག་རྐང་བརྒྱད་མ་ལོ་རྒྱུས་དང་བཅས་པ། གླང་ཐང་པའི་ཚིག་རྐང་བརྒྱད་མའི་འགྲེལ་པ། ཨ་ཏི་ཤ་ལ་ གསེར་གླིང་པས་མཐའ་འཁོབ་འདུལ་བའི་ཆེད་དུ་གནང་བའི་བློ་སྦྱོང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བློ་སྦྱོང་ཞེས་པའི་དཔེ་ཚན་ཞིག ཞང་རཏྣ་གུ་རུའི་ཚོགས་ཆོས་ཆེན་མོ། ཡང་དགོན་པའི་བློ་སྦྱོང་། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་ པོའི་ཁྲིད་ཡིག རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་བ

【現代漢語翻譯】 拉。(la)拉定巴(lha sdings pa),拉定旺(lha sdings dbon),功德貝(yon tan dpal)。 德瓦貝(bde ba dpal),噶西巴扎瓊(ka bzhi pa grags gzhon),仁波切索南扎巴(rin po che bsod nams grags),嘉賽托美(rgyal sras thogs med),竹欽布達西日(grub chen buddha shrI),杰袞噶桑波(rje kun dga' bzang po),森巴欽波杰桑杰仁欽(sems dpa' chen po rje sangs rgyas rin chen)。這些傳給了我。 或者與嘉賽托美(rgyal sras thogs med)之前相同。之後是森巴欽波楚臣貝(sems dpa' chen po tshul khrims dpal),森巴欽波勛努嘉巧(sems dpa' chen po gzhon nu rgyal mchog),森巴欽波袞喬嘉參(sems dpa' chen po dkon mchog rgyal mtshan)等與之前相同。獲得零散的修心法門的名目有:阿底峽尊者放棄王位而修持解脫的傳記由仲敦巴('brom ston)所作,阿底峽尊者與無等金洲大師相遇的傳記,具有和不具有修心七義的論著註釋,修心七義的解釋,修心利器輪,修心孔雀滅毒,杰貢多杰之歌,慈氏瑜伽士的修心,修心菩薩次第,從修心菩薩次第中降伏自相續的惡劣,從菩薩次第中生起食物善的力量,金洲大師爲了阿底峽尊者調伏邊地而賜予的修心法門,將煩惱轉化為道用的訣竅,上師瑜伽,大乘懺悔,兩位瑜伽母賜予阿底峽尊者『修心』的修心法門。 庫薩里的積資,苦樂轉為道用,松巴譯師從空行母處獲得的修心法門,普賢修心法,修心八偈,依賴食物的修心,依賴呼吸的修心,將身體化為恒河沙數,並接受六道眾生的塵埃的修心,依賴血肉的修心,依賴朵瑪的修心,依賴五大的修心,將身語意轉化為如意寶的修心,臨終時的修心,遣除障礙的修心,避免未來違緣的修心,阿底峽尊者的修心七義,欽的修心,讓南達嘉吉(rnam dag bcu gcig nor bu)獲得的修心,具有歷史的修心八偈,朗塘巴的八偈釋,金洲大師爲了阿底峽尊者調伏邊地而賜予的修心法門,名為大乘修心的書籍,香熱納古汝的大型法會,揚寺的修心,緣起心要引導文,傑森巴欽波(rje sems dpa' chen pos)所著的...

【English Translation】 La, Lhadingpa, Lhading Wön, Yönten Pal. Dewa Pal, Kazhipa Drakshön, Rinpoche Sönam Drak, Gyalsé Tokmé, Drubchen Buddhashri, Je Kunga Sangpo, Sempa Chenpo Je Sangye Rinchen. These were given to me. Or the same as before Gyalsé Tokmé. After that, Sempa Chenpo Tsultrim Pal, Sempa Chenpo Zhönnu Gyalchok, Sempa Chenpo Könchok Gyaltsen, etc., are the same as before. The categories of obtaining scattered mind-training instructions include: the biography of Atisha renouncing his kingdom and practicing liberation, written by Dromtön; the biography of Atisha meeting the incomparable Serlingpa; the text of Mind Training in Seven Points with and without commentary; the explanation of Mind Training in Seven Points; the Wheel of Sharp Weapons; Mind Training Destroying Poison with Peacocks; the Song of Gyer Gom Dorje; the Mind Training of the Maitreya Yogi; the Stages of a Bodhisattva in Mind Training; from the Stages of a Bodhisattva in Mind Training, subduing one's own evil continuum; from the Stages of a Bodhisattva, generating the power of wholesome food; the Mind Training given by Serlingpa to Atisha for the purpose of subduing the border regions; the key instructions for taking afflictions as the path; Guru Yoga; Mahayana Confession; the Mind Training given to Atisha by two yoginis, saying 'Train your mind!'; Kusali's accumulation of merit, transforming happiness and suffering into the path, the Mind Training given to Sumpa Lotsawa by dakinis, the Samantabhadra Mind Training, the Eight Verses of Mind Training, Mind Training based on food, Mind Training based on breath, Mind Training of transforming the body into as many grains of sand as the Ganges River and accepting the dust of the six realms, Mind Training based on flesh and blood, Mind Training based on tormas, Mind Training based on the elements, Mind Training of transforming body, speech, and mind into wish-fulfilling jewels, Mind Training at the time of death, Mind Training for dispelling obstacles, Mind Training for avoiding future adverse conditions, Atisha's Mind Training in Seven Points, Chim's Mind Training, the Mind Training given to Namdak Chugi Norbu, the Eight Verses of Mind Training with history, Langtangpa's commentary on the Eight Verses, the Mind Training given by Serlingpa to Atisha for the purpose of subduing the border regions, a book called Great Vehicle Mind Training, Shang Ratna Guru's Great Assembly Dharma, Yang Gönpa's Mind Training, the Guide to the Essence of Dependent Arising, written by Je Sempa Chenpo...


ློ་སྦྱོང་གི་ཟིན་བྲིས་གཉིས། གཅོད་ཀྱི་ཡི་གེ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་རྣམས་ཐོས་སོ།། ༈ །། ༄། །ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་པའི་ཞལ་ནས་གསུང་འབུམ། ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་པའི་ཞལ་ནས་གསུང་འབུམ་གྱི་ལུང་ཐོབ་པ་ལ། 1-241 གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཉིད་ལ་བསྟོད་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ། ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་གེའི་རྣམ་ཐར། གྲུབ་ཆེན་དཀོན་མཆོག་བློ་གྲོས་པའི་རྣམ་ཐར་ རྩ་འགྲེལ། རྗེ་དཀོན་མཆོག་འཕེལ་བའི་རྣམ་ཐར། ལམ་འབྲས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་གི་རྣམ་བཤད། གཞུང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བཀྲི་བའི་ཁྲིད་ཡིག་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་པ། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ བཤད་པ། འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ནག་པོ་པའི་མངོན་རྟོགས། ལཱུ་ཧི་པའི་བསྐྱེད་རིམ་བཤད་པ། དེའི་སྒྲུབ་མཆོད་ཀྱི་ཟུར་འདེབས། བདེ་མཆོག་དཀར་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་གེ། གསང་བ་འདུས་པ་འཕགས་ལུགས་ཀྱི་ ཆོ་གའི་ཟུར་འདེབས། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་གྱི་གསལ་བྱེད། དེའི་བཀྲ་ཤིས། མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་གྱི་རྗེས་གནང་ཡི་གེ། དེའི་ནང་སྒྲུབ་འཇམ་རྩུབ་ཀྱི་འཁྲིད་ཡིག་གཉིས། འཁོར་རྐྱང་གི་རྗེས་གནང་བྱེད་ ཚུལ་སོགས་མན་ངག་ཐོར་བུ་ཚན་ཞིག དཔལ་དུར་སོལ་ལྷ་མོའི་རྗེས་གནང་། གཏོར་ཆོག བསྐང་གསོའི་ཡི་གེ། དུར་ཁྲོད་བདག་པོའི་རྗེས་གནང་། གཏོར་ཆོག ཆོམ་རྐུན་བཅིང་བའི་ལས་ཚོགས། ས་ལུགས་ཀྱི་འཆི་བདག་ འཇོམས་པ་དང་། ཚེ་དཔག་མེད་ལྷ་དགུ་མའི་དབང་ཆོག ངན་སོང་སྦྱོང་རྒྱུད་བརྟག་པ་ཕྱི་མ་ནས་བཤད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་གཅིག་དབང་བསྐུར་བའི་ཟུར་འདེབས་ས་སྐྱ་པའི་ལུགས། སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་འཆི་བ་བསླུ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་རྗེས་གནང་བྱེད་ཚུལ། 1-242 སེང་གེ་སྒྲའི་མངོན་རྟོགས། འཇམ་དབྱངས་ཨ་ར་པ་ཙ་དང་། འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་རྗེས་གནང་བྱེད་ཐབས། དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་གཟུངས་སྒྲུབ་བྱེད་ལུགས་ཀྱི་ལག་ལེན། ནོར་སྦྱིན་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཡིག ཨེ་ཝཾ་ ནས་འབུལ་བསྡུད་པ་ལ་གནང་བའི་བཀའ་ཤོག ཚེ་དཔག་མེད་གྲུབ་རྒྱལ་མའི་བྱིན་རླབས་བྱེད་ཚུལ། གཅོད་གདན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླང་ཚུལ་ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ངག་འདོན། ཀྱཻ་རྡོ་ རྗེའི་རྩ་སྔགས་ཀྱི་བཤད་པ། བདུད་རྩི་རིལ་བུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱག་ལེན་རྣམས་ཐོབ་བོ། །མི་མཉམ་པ་ཡི་བྲི་རྟའི་ནང་། །ཁ་སྒོ་ཞེས་པའི་སྡེབ་སྦྱོར་ཡིན། ༼པྲ་ཎ་མོ་བུདྡྷ་རཱུ་པ་ཏྭ༽༼རཏྣ་བི་ཤྭཀ་ དྷརྨ་སྱ༽༼ནིདྷི་སཾ་གྷ༽༼ས་མུ་དྲ་སྱ༽༼སེ་བ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་པ་རྴཱ་ཤྭེ༽སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད། །དམ་ཆོས་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་གཏེར། །དགེ་འདུན་རྒྱ་མཚོས་བསྟེན་པའི་དཔལ། །བཟང་པོའི་ཞབས་ལ་རྟག་ཏུ་ འདུད། །དམ་པ་གང་གི་དྲིན་ལས་ལེགས་བཤད་ཉེ་བར

【現代漢語翻譯】 關於修心筆記之二,以及大小《斷行法》書信集,我都聽聞了。 從尊貴的秋吉仁波切·桑吉仁欽的口中,獲得了他的全集之傳承。 獲得了尊貴的秋吉仁波切·桑吉仁欽全集的傳承: 《頂髻尊勝佛母本尊傳承》以及《讚頌薄伽梵母之論》。全知索南僧格之傳記,大成就者袞秋洛哲之傳記。 根本釋,杰·袞秋貝之傳記。《道果金剛句》之釋。《如實引導文》及其補充,根本與支分的誓言之 解釋。《勝樂金剛黑行派》之現觀。《魯伊巴》之生起次第釋,及其供養儀軌之補充。《勝樂金剛白》之長壽修法儀軌。秘密集會聖者派之 儀軌補充。《妙音金剛》之成就壇城之明示,及其吉祥文。護法兄妹之隨許儀軌,及其內部修法寂靜與猛厲之引導文二種。單獨輪之隨許 之方式等零散口訣若干。吉祥尸林天母之隨許,朵瑪儀軌,祈供文。尸林主之隨許,朵瑪儀軌,束縛盜賊之事業法。薩迦派之摧壞死主 以及《無量壽佛九尊》之灌頂儀軌。出自《辨別業報經》之十一罈城灌頂之補充,薩迦派之規制。《白度母救脫死亡》之修法及隨許之方式。 《獅吼觀音》之現觀。《妙音阿惹巴匝》以及《調伏部多》之隨許之方式。《不空絹索》之陀羅尼修法之行法。《賜財輪》之修法儀軌。埃旺 致獻供者之書信。長壽佛成就自在母之加持方式。《斷法》於一坐墊上修持之方式,或甚深上師瑜伽之念誦。飲血金剛根本咒之解釋。修持甘露丸之行法等皆已獲得。于不均等之書寫中,有『卡索』之組合。 (藏文:པྲ་ཎ་མོ་བུདྡྷ་རཱུ་པ་ཏྭ,梵文天城體:प्रणमो बुद्ध रूपत्व,梵文羅馬擬音:praṇamo buddha rūpatva,漢語字面意思:敬禮佛身),(藏文:རཏྣ་བི་ཤྭཀ་དྷརྨ་སྱ,梵文天城體:रत्न विश्वक धर्मस्य,梵文羅馬擬音:ratna viśvaka dharmasya,漢語字面意思:珍寶一切法), (藏文:ནིདྷི་སཾ་གྷ,梵文天城體:निधि संघ,梵文羅馬擬音:nidhi saṃgha,漢語字面意思:寶藏僧伽),(藏文:ས་མུ་དྲ་སྱ,梵文天城體:समुद्रस्य,梵文羅馬擬音:samudrasya,漢語字面意思:海),(藏文:སེ་བ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་པ་རྴཱ་ཤྭེ,梵文天城體ःसेव श्रीभद्र परशाश्वे,梵文羅馬擬音:seva śrībhadra paraśāśve,漢語字面意思:祈願吉祥賢善常在)諸佛之自性。 珍寶妙法無盡藏,僧伽海眾所依怙,賢善之足我常禮。 因上師之恩德,善說得以親近。

【English Translation】 I have heard about the two records of mind training and the collection of small and large 'Cutting' letters. From the mouth of the venerable Chöje Rinpoche Sangye Rinchen, I received the transmission of his collected works. Received the transmission of the collected works of the venerable Chöje Rinpoche Sangye Rinchen: 'The Lineage of the Victorious Buddha-Crown Mother' and 'A Treatise Praising the Bhagavati Mother'. The biography of Omniscient Sönam Sengge, the biography of the great Siddha Könchok Lodrö. Root commentary, the biography of Je Könchok Pel. Explanation of 'The Vajra Verses of the Lamdre'. 'The Guidebook for Leading as It Is' with supplements, explanation of the root and branch vows. Visualisation of 'Black Chakrasamvara'. Explanation of the generation stage of 'Luipa', and supplements to its offering ritual. The letter of the longevity practice of 'White Chakrasamvara'. Of the Secret Assembly according to the Arya system, Supplements to the ritual. Clarification of the accomplishment mandala of 'Manjushri Vajra', and its auspicious verses. The letter of the permission of the Dharma protectors brother and sister, and two guiding texts on its inner practice, peaceful and wrathful. How to perform the permission of the single wheel, And other miscellaneous oral instructions. The permission of the glorious Cemetery Goddess, the Torma ritual, the letter of the fulfillment offering. The permission of the Cemetery Lord, the Torma ritual, the activities of binding thieves. The Sa-luk tradition's destruction of the Lord of Death And the empowerment ritual of 'Amitayus Nine Deities'. Supplements to the empowerment of the eleven mandalas explained in the 'Later Examination of the Purification of Bad Rebirths', according to the Sakya tradition. The method of accomplishment and the way to grant permission for 'White Tara Who Averts Death'. The visualisation of 'Simhanada'. The method of granting permission for 'Manjushri Arapacana' and 'Taming Bhūta'. The practice of the method of accomplishing the Dharani of 'Amoghapasha'. The practice text of the 'Wheel of Wealth'. The letter from E-wam To the offering collectors. How to bless the 'Amitayus Accomplishment Queen'. The way to practice 'Cutting' on a single cushion, or the recitation of the profound Guru Yoga. Explanation of the root mantra of Hevajra. The practices for accomplishing nectar pills, etc., have all been received. In the unequal writing, there is the combination of 'kha-sgo'. (Tibetan: པྲ་ཎ་མོ་བུདྡྷ་རཱུ་པ་ཏྭ,Sanskrit Devanagari: प्रणमो बुद्ध रूपत्व,Sanskrit Romanization: praṇamo buddha rūpatva, Literal Chinese meaning: Homage to the Buddha's form), (Tibetan: རཏྣ་བི་ཤྭཀ་དྷརྨ་སྱ,Sanskrit Devanagari: रत्न विश्वक धर्मस्य,Sanskrit Romanization: ratna viśvaka dharmasya, Literal Chinese meaning: Jewel of all Dharmas), (Tibetan: ནིདྷི་སཾ་གྷ,Sanskrit Devanagari: निधि संघ,Sanskrit Romanization: nidhi saṃgha, Literal Chinese meaning: Treasure Sangha), (Tibetan: ས་མུ་དྲ་སྱ,Sanskrit Devanagari: समुद्रस्य,Sanskrit Romanization: samudrasya, Literal Chinese meaning: Ocean), (Tibetan: སེ་བ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་པ་རྴཱ་ཤྭེ,Sanskrit Devanagari: सेव श्रीभद्र परशाश्वे,Sanskrit Romanization: seva śrībhadra paraśāśve, Literal Chinese meaning: Always bow to the feet of the virtuous) The nature of all Buddhas. The precious and varied treasure of the sacred Dharma, the glory revered by the ocean of the Sangha, I always bow to the feet of the virtuous. Through the kindness of the holy one, the good exposition is drawn near.


་ཐོས་པའི་དཔལ། །དབྱར་སྐྱེས་རྔ་ཆེན་སྒྲོག་ཅིང་སིམ་བྱེད་ཆར་རྒྱུན་རབ་ཕབ་པའི། །གཙུག་ཕུད་ཅན་གྱི་དགའ་བ་ལ་ཡང་ཁེངས་པ་འཕྲོག་བྱེད་པ། ། རབ་དགའི་རྒྱལ་སྲས་གཞོན་ནུ་ཇི་བཞིན་སྲིད་ཞིའི་བདེ་བ་རྙེད། །ཁྱེད་ཀྱི་མཁྱེན་པའི་རྟ་ལྗང་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། །ཐུགས་རྗེའི་འོད་སྟོང་རབ་ཏུ་འཕྲོས་པ་ཡིས། །བདག་བློ་པདྨའི་ཚལ་རབ་རྒྱས་པ་དང་། །ནག་ཕྱོགས་འབྱུང་པོའི་ཆོགས་རྣམས་ཞུམ་པར་གྱུར། ། 1-243 ལྷག་པར་ཚེ་རབས་སྐྱེ་བའི་དུས་ཀུན་དུ། ལྷག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་གོས་ཀྱི་ཉེར་མཛེས་ཤིང་། །ལྷག་པའི་སེམས་དང་ལྷག་པའི་ཤེས་རབ་ལྡན། །ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་ཐུགས་ཀྱིས་འཛིན་པར་ཤོག ལེགས་པར་བཤད་པའི་ གསུང་རབ་ཐོས་པའི་ཚུལ་མདོ་ཙམ་བརྗོད་པ་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་ལས། རྗེ་བཙུན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བུདྡྷ་རཏྣ་ཤྲཱི་བྷ་དྲའི་ཞལ་སྔར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སོགས་ཉེ་བར་ ནོས་པའི་སྐབས་ཏེ་གསུམ་པའོ།། །།

【現代漢語翻譯】 聽聞之榮光!猶如夏生雷鳴震響,普降甘霖雨露,甚至連頂髻者的歡喜也為之奪色。 如極喜之王儲般,獲得輪迴與寂滅之安樂。您那智慧的駿馬于壇城中,慈悲之光芒萬丈,令我心蓮盛開,黑方鬼眾皆膽寒。 尤愿生生世世,以殊勝戒律之衣為莊嚴,具殊勝之心與殊勝之慧,為殊勝天神所護佑。略述聽聞善說之經藏,蓮花寶鬘。于至尊瑜伽自在者大菩薩 बुद्धरत्नश्रीभद्र(Buddharatnaśrībhadra, बुद्धरत्नश्रीभद्र,Buddharatnaśrībhadra, 佛寶吉祥)尊前,接受金剛乘等之第三品。

【English Translation】 The glory of hearing! Like the great sound of summer thunder, and the abundant rain of nectar falling, even the joy of the one with a topknot is robbed of its splendor. Like the youthful prince of great joy, attaining the bliss of samsara and nirvana. From the mandala of your wisdom's green horse, countless rays of compassion shine forth, causing the lotus garden of my mind to flourish, and the hosts of dark forces to shrink in fear. Especially may I, in all lifetimes, be adorned with the excellent garment of morality, possess excellent mind and excellent wisdom, and be held in the heart by the excellent supreme deity. A brief account of hearing the well-spoken scriptures, The Rosary of পদ্মরাগ (Padmarāga). The third chapter, concerning the acceptance of the Vajrayana etc. in the presence of the venerable lord of yoga, the great being বুদ্ধরत्नশ্রীভদ্র (Buddharatnaśrībhadra, बुद्धरत्नश्रीभद्र, Buddharatnaśrībhadra, Auspicious Jewel of Buddha).