ngawang0610_吉祥真實修供儀軌次第目錄人主護地歡喜供物.g2.0f
昂旺袞嘎索南教言集ANK66དཔལ་ཡང་དག་སྒྲུབ་མཆོད་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་གྱི་རིམ་པ་ཐོ་ཡིག་མི་དབང་ས་སྐྱོང་དགེས་བའི་མཆོད་རྫས་ཞེས་བྱ་བ། 6-349 ༄༅། །དཔལ་ཡང་དག་སྒྲུབ་མཆོད་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་གྱི་རིམ་པ་ཐོ་ཡིག་མི་དབང་ས་སྐྱོང་དགེས་བའི་མཆོད་རྫས་ཞེས་བྱ་བ། ༄། །སྔོན་འགྲོ་ལ། སྟ་གོན་གྱི་ཆོ་ག། ༄༅། །དཔལ་ཡང་དག་སྒྲུབ་མཆོད་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་གྱི་རིམ་པ་ཐོ་ཡིག་མི་དབང་ས་སྐྱོང་དགེས་བའི་མཆོད་རྫས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ཨོཾ་སྭ་སྟི་སིདྡྷི། བླ་མ་དང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་ འཚལ་ལོ། ། འདིར་དཔལ་ཡང་དག་མར་མེ་དགུ་པའི་སྒྲུབ་མཆོད་གནང་བའི་ཕྱག་ལེན་ལ། དཔལ་ཆེན་པོའི་གཏོར་མ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་དང་མཐུན་པ་སོགས་གཤོམས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔགས་འཆང་ཆེན་པོས་མཛད་ པའི་རྡུལ་མཚོན་དང་རས་བྲིས་ལ་རྟེན་པའི་དཀྱིལ་ཆོག་སྒྲུབ་ཐབས་སོགས་ནས་གསལ་བར་འབྱུང་བ་བཞིན་མ་འཁྲུལ་བར་བྱས་ལ། ཆོ་ག་དངོས་ལ། ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་དཔོན་སློབ་ཀུན་གྱིས་སྒྲིགས་ ནས་མཛད། གནས་ཡོ་བྱིན་རླབས་ཕུར་པ་བཞིན་གྱི་རྗེས་སུ། རྔ་བྱིན་འབེབས་ཚན་པ་དྲུག་པོ་གང་རིགས་མཛད་རྗེས། སྐྱབས་འགྲོ་ནས་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་རྒྱངས་རིང་དུ་བསྐྲད་ཞེས་པའི་བར་ ཕུར་པ་བཞིན་མཛད་ལ། དེ་ནས། སྡུག་ཅིང་སྡང་སེམས་སོགས་དང་སྔགས་རྣམས་བཟླ་བར་རོལ་མོ་མཛད་པ་ཕུར་པ་བཞིན། དེ་ནས། ཧཱུྃ་ཁྲོ་བོ་སོགས་དང་། ཧཱུྃ་ངའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་ལ་སྤྲོ་ན། སྟེང་ ཡང་མ་འཇུག སྲུང་འཁོར་རྫོགས་པ་ཡན་སྒྲིགས་ལ་ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་དྲངས་རྗེས་རྔ་བརྡུང་མི་མཛད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་ཚིག་གཉིས་མ་ལ་བྷྱོཿ དང་ཧཱུྃ་འདྲེན་རྗེས་ལ། དང་པོ་ཕུད་མཆོད་ཀྱི་དབྱངས་བཅུག་ན་ཡོང་བར་སེམས། 6-350 དེ་ནས་འཕགས་མཆོག་མའི་མགོར་རོལ་མོ་བཅམས་ཉིས་བརྡེག་ལན་བཅས་བླངས་ལ། དབྱངས་དང་འཇུག་གི་རོལ་མོ་ཆེམས་སོགས་ཕུར་པ་བཞིན། དེ་ནས་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་བྱིན་རླབས་མཛད་པར་མཆོད་གཡོག་པས་བསྐུལ་ བ་དང་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱི་བསྒྲིགས་ནས་མཛད་པ་སོགས་ཕུར་པ་བཞིན་ལ། སྔགས་གསུམ་ལ་གདངས་ཕུར་པ་བཞིན་མཛད། དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་སྒོམ་པ་ནས་བསྒྲིགས་ཏེ་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པའི་བར་ ཕུར་པ་བཞིན། དེ་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང་སྐྱེད་པའི་བསྐྱེད་དབྱངས་ཕུར་པ་བཞིན་བྱ་བ་ནས། རུ་ལུ་བརྗོད་པའི་བར་བསྒྲིགས་འདོན་མཛད། དེ་ནས་རོལ་མོ་ཆེམས་བརྡུང་དང་ཉིས་བརྡེག་ལན་བཅས་བླངས་ལ། གཙོ་ བོ་བསྐྱེད་པའི་ཚིག་བཞི་ལ་དབྱངས་ཁོར་གཉིས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པ་ཕུར་པ་བཞིན། རྡོ་རྗེ་ཁ་ཏྲཾ་ཞེས་པ་ནས་ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་དབུས་ན་བཞུགས། ཞེས་པའི་བར་ལ། སྒེག་ཅིང་མ་ཐུང་བའི་ དབྱངས་དང་མཇུག་ཏུ་རོལ་མོ་གསུམ་བརྡུང་ལན་ཅན། དེ་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རི་ཧཱུྃ། ཞེས་པ་རྔ་བརྡུང་དང་བཅས་བསྒ
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎索南教言集ANK66《吉祥真實成就供養之次第:名為自在薩迦喜悅之供品》 6-349 ༄༅། །吉祥真實成就供養之次第:名為自在薩迦喜悅之供品。 ༄། །前行:預備之儀軌。 ༄༅། །吉祥真實成就供養之次第:名為自在薩迦喜悅之供品。嗡 斯瓦斯諦 悉地!頂禮上師與吉祥黑汝嘎! 此處為吉祥真實九燈供養之行法。大吉祥金剛橛(藏文:རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་,梵文天城體:वज्र कील,梵文羅馬擬音:Vajra Kīla,漢語字面意思:金剛橛)等之壇城陳設,如持明大士所作,依據彩繪壇城與布繪,從儀軌及修法等處詳明無誤地進行。于正式儀軌中,首先由上師及弟子共同準備前行朵瑪。 于加持處所后,如橛法般,于降魔杵加持后,進行六部降魔之任何一種。從皈依直至『驅逐所有兇惡之怨敵至遠方』,如橛法般進行。之後,如橛法般,以樂器演奏嗔怒等之咒語。然後,若欲于『吽,忿怒』等及『吽,我之壇城』等中開展,則不應加入上方。于圓滿守護輪之前,準備並迎請會供聖眾后,不擊鼓。于『三寶』等二句頌詞后,加入bhyaḥ(藏文:བྷྱོཿ,梵文天城體:भ्योः,梵文羅馬擬音:bhyoḥ,漢語字面意思:驚歎語)與吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)后,似應先加入初供之樂音。 6-350 之後,于聖母之首,演奏樂器,擊二下並重複數次。樂音之音調及結尾等如橛法般。之後,為加持藥、酒、朵瑪三者,由供養者勸請,上師及弟子共同準備等如橛法般。三咒之音調如橛法般進行。之後,從修持三三摩地直至生起宮殿,如橛法般。 之後,從生起宮殿之生起音調如橛法般開始,直至唸誦rulu,共同唸誦。之後,演奏樂器,擊打併重複數次。于生起本尊之四句頌詞中,以樂器演奏兩種音調,如橛法般。從『金剛卡章』直至『安住于智慧火焰之中』,以不急不緩之音調,結尾處擊打樂器三次並重復。之後,唸誦嗡 班雜 卓達 斯瓦日 吽(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རི་ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kroti śvari hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,自在,吽),並擊鼓。
【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Kunga Sonam ANK66 'The Order of Practice for Glorious True Accomplishment Offerings: Called the Offerings Pleasing to the Lord of Men, the Protector of the Earth' 6-349 ༄༅། །The Order of Practice for Glorious True Accomplishment Offerings: Called the Offerings Pleasing to the Lord of Men, the Protector of the Earth. ༄། །Preliminary: The Ritual of Preparation. ༄༅། །The Order of Practice for Glorious True Accomplishment Offerings: Called the Offerings Pleasing to the Lord of Men, the Protector of the Earth. Om Svasti Siddhi! Homage to the Guru and Glorious Heruka! Here, for the practice of the glorious true nine-lamp offering, the arrangement of the mandala, such as the Great Glorious Vajrakila, should be done without error, as it is clearly explained in the sadhana and other texts based on the dust mandala and painted cloth made by the great mantra holders. In the actual ritual, first, the preliminary torma is prepared and performed by all the master and disciples. After the blessing of the place, following the kila-like practice, after performing any of the six sections of drum invocation, from taking refuge to 'expelling all the cruel and malicious enemies far away,' perform as in the kila practice. Then, as in the kila practice, play music for reciting mantras such as suffering and hatred. Then, if you want to expand on 'Hum, Wrathful One' etc. and 'Hum, my mandala' etc., then do not add the upper part. Before the completion of the protection wheel, prepare and invite the assembly field, and then do not beat the drum. After adding bhyoḥ (藏文:བྷྱོཿ,梵文天城體:भ्योः,梵文羅馬擬音:bhyoḥ,漢語字面意思:exclamation) and hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable) to the two-line verse such as 'Three Jewels,' it seems that the first offering melody should be added first. 6-350 Then, at the beginning of the Noble Mother, play the music, strike twice and repeat several times. The melody and the ending music are like the kila practice. Then, to bless the medicine, alcohol, and torma, the offering attendant urges, and the master and disciples prepare together, etc., as in the kila practice. The melody for the three mantras is performed as in the kila practice. Then, from meditating on the three samadhis to generating the palace, as in the kila practice. Then, from the generation melody of generating the palace, as in the kila practice, to reciting rulu, recite together. Then, play the music, strike and repeat several times. In the four-line verse of generating the main deity, play two melodies with music, as in the kila practice. From 'Vajra Khatram' to 'Residing in the center of the wisdom fire,' with a melody that is neither hurried nor slow, and at the end, strike the instrument three times and repeat. Then, recite Om Vajra Krodhi Svari Hum (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རི་ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kroti śvari hūṃ,漢語字面意思:Om, Vajra, Wrathful, Independent, Hum) with drum beats.
ྲིགས་ལ། ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་སོགས་ཚིག་བཅད་གཅིག་ལ་ཕུར་པ་བཞིན་དབྱངས་ རོལ། རུས་པའི་རྒྱན་ལྔ་ནས་འཁྱུད་པས་བཞུགས་ཀྱི་བར་སྒེག་ཅིང་མའི་དབྱངས་ཐུང་དང་རོལ་མོ་བྱེད། ཤར་དུ་གཾ་ལས་ཞེས་པ་ནས་ཚིག་དྲུག་ལ་དཀར་མོ་བའི་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་དབྱངས་རོལ། བྱང་དུ་བཾ་ལས་ཞེས་པ་ནས། 6-351 དབུས་ན་བཞུགས་ཀྱི་བར་ལ་སྒེག་ཅིང་མའི་དབྱངས་ཐུང་དང་རོལ་མོ་མཛད། དེ་ནས་རྔ་བརྡུང་བཞག་ལ། རང་ལུས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་ཞེས་པ་ནས་རང་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཛྲ་ ས་མ་ཛཿཞེས་པའི་བར་སྒྲིགས་འདོན་མཛད། དེ་ནས་རོལ་མོ་བཅམས་མ་གསུམ་བརྡེག་ལན་བཅས་བླངས་ལ། སེམས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སོགས་ཚིག་བཅད་གཅིག་ལ་སེར་སྐྱེམས་ཀྱི་དབྱངས་དང་མཇུག་ཏུ་རོལ་མོ་གསུམ་བརྡེག་ དང་ཆེམས་བརྡུང་གི་བར་ལ་སྔགས་འདོན། དེ་ནས་གསུམ་བརྡེག་ལན་བཅས། དེ་ནས་གསལ་བ་མི་འགྱུར་སོགས་ཚིག་བཅད་གཅིག་ལ་ཡང་དག་དོན་བསྡུའི་དབྱངས་དང་རོལ་མོ། རྟོག་མེད་སྤྲོས་བྲལ་སོགས་ལའང་དབྱངས་ རོལ་ཡང་དག་དོན་བསྡུ་བཞིན་བྱས་ལ། དེ་ནས་རྔ་རོལ་བཞག་ཏེ་སྙིང་ཁའི་ཧཱུྃ་ལས་ཞེས་པ་ནས། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དབུར་རྒྱན་ཞེས་པའི་བར་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཞེས་པ་ནས། ཤྭ་རི་ ཨ་ཞེས་པའི་བར་སྒྲིགས་འདོན་མཛད། དེ་ནས། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་སོགས་ལ་སྒེག་ཅིང་མའི་དབྱངས་རིང་བ་དང་རོལ་མོ་གསུམ་བརྡེག་ལན་ཅན་གྱི་མཇུག་ཏུ་ཆེམས་བརྡུང་དང་ཆེ་བ་གཉིས་བརྡེག དེ་ནས། སྒེག་ཕྲེང་གླུ་གར་སོགས་ཕུར་པ་བཞིན། རང་བྱུང་དབྱངས་བཅས། གདོད་ནས་སྔགས་བཅས་ཕུར་པ་བཞིན་བསྒྲིགས་ལ། བྱང་འཁྲིལ་བའི་མཆོག་ཆེན་དབྱངས། ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སོགས་དང་། རྟོག་མེད་སྤྲོས་བྲལ་སོགས་ནས། ཁ་ཧཱི་ཁ་ཧཱི་ཞེས་པའི་བར་བསྒྲིགས་འདོན་མཛད། 6-352 དེ་ནས། རྔ་བརྡུང་དང་བཅས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སོགས་ཚིག་བཅད་གཅིག་ལ་གུ་དྲག་གི་བླ་མེད་མཆོད་པའི་དབྱངས་འཇུག མཇུག་ཏུ་རོལ་མོ་གསུམ་བརྡེག་ཆེམས་བརྡུང་གི་བར་ལ་སྔགས་འདོན། དེ་ནས་ཆེ་ བ་གཉིས་བརྡེག་རཀྟ་དམར་གྱི་སོགས་ལ་སྒེག་ཅིང་མའི་དབྱངས་ཐུང་དང་རོལ་མོ་གསུམ་བརྡེག་གི་རྗེས་ལ་ཆེམས་བརྡུང་དེའི་རྗེས་སུ་དད་རིང་གི་མགོའི་རོལ་མོ་བརྒྱད་བརྡུང་ཆེ་ཆུང་འབབ་འཇོག་སོགས་ཕྱག་ ལེན་བཞིན་བྱས་ལ། བདེ་གཤེགས་མཉམ་ཉིད་སོགས་ཚིག་བཞི་ལ་དད་རིང་དབྱངས་ཁོར་གཉིས་རོལ་མོ་དང་བཅས་མཛད། རྣམ་དག་སྐུ་ལ་སོགས་ལ་བདག་ཉིད་མའི་དབྱངས་རོལ་འཇུག མེ་ལོང་མཉམ་ཉིད་ནས། ཕྱག་ འཚལ་ལོ་ཞེས་པའི་བར་ལ་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ཐུང་བའི་དབྱངས་དང་རོལ་མོ་མཛད། དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཞེས་པ་ནས། ཐོབ་པར་ཤོག་གི་བར་ལ་སྒེག་ཅིང་མའི་དབྱངས་ཐུང་དང་མཇུག་ཏུ་རོལ་མོ་ གསུམ་བརྡེག་ལན་བཅས། ཆེམས་བརྡུང་གི་རྗེས་སུ་ཆེ་གཉིས་བརྡེག དེ་ནས་རོལ་མོ་རྣམས་བཞག སྙིང་ཁའི
【現代漢語翻譯】 儀軌方面,對於『大忿怒母』等,以一頌如金剛橛般吟唱曲調。從五種骨飾到擁抱安住之間,以嬌媚的短促母音和樂聲進行。東方,從『གཾ་ལས་(藏文,種子字,gam,從gam中)』開始的六句,以迎請白度母的曲調吟唱。北方,從『བཾ་ལས་(藏文,種子字,bam,從bam中)』開始,到中央安住之間,以嬌媚的短促母音和樂聲進行。 之後,停止擊鼓,從『自之身壇城與所依』到『與自無二之智慧壇城བཛྲ་ས་མ་ཛཿ(藏文,梵文天城體,vajra samajaḥ,金剛薩瑪札)』之間,進行整齊的唸誦。然後,演奏三遍樂器,並唱誦『心性本智』等一頌,以祭祀血食的曲調,最後在三次擊樂和敲擊法器之間唸誦咒語。然後,三次擊樂並重復。然後,對於『光明不變』等一頌,以真實義總攝的曲調和樂聲進行。對於『無分別離戲』等,也以真實義總攝的曲調和樂聲進行。 之後,停止鼓樂,從『心間的ཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體,hūṃ,吽)字』到『五部怙主父母之頂嚴』之間,以及從『ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་(藏文,梵文天城體,oṃ vajra śrī,嗡 班雜 希利)』到『ཤྭ་རི་ཨ་(藏文,梵文天城體,śvari āḥ,自在 啊)』之間,進行整齊的唸誦。然後,對於『薄伽梵大吉祥』等,以嬌媚的長母音和三次擊樂並重復的結尾,敲擊法器和兩次大擊。 然後,『嬌媚舞姿歌』等如金剛橛般,伴隨自生之音。從最初的咒語開始,如金剛橛般整齊地念誦,以及『纏繞北方的殊勝大音』、『于勝菩提』等,以及從『無分別離戲』等,到『ཁ་ཧཱི་ཁ་ཧཱི་(藏文,梵文天城體,kha hi kha hi,卡 嘿 卡 嘿)』之間,進行整齊的唸誦。 之後,伴隨著擊鼓,對於『奇哉』等一頌,加入古扎的無上供養曲調。最後在三次擊樂和敲擊法器之間唸誦咒語。然後,兩次大擊,對於『赤紅之血』等,以嬌媚的短促母音和三次擊樂之後敲擊法器,之後按照慣例進行長時祈願的開始樂器演奏,包括大小緩急等。 對於『如來平等性』等四句,以長時祈願的兩種曲調伴隨樂聲進行。對於『清凈身』等,加入自性母音和樂聲。從『如鏡平等性』到『敬禮』之間,以吉祥使者的短促曲調和樂聲進行。從『大吉祥眷屬』到『愿獲得』之間,以嬌媚的短促母音,最後三次擊樂並重復。敲擊法器之後,兩次大擊。然後,停止所有樂器。心間的
【English Translation】 In terms of ritual, for 'Great Wrathful Mother' etc., sing the melody like a vajra kila for one verse. From the five bone ornaments to the embrace and dwelling, perform with charming short 'ma' sounds and music. In the east, from 'གཾ་ལས་(藏文,Seed Syllable,gam,From gam)' for six lines, sing the melody of inviting White Tara. In the north, from 'བཾ་ལས་(藏文,Seed Syllable,bam,From bam)' to dwelling in the center, perform with charming short 'ma' sounds and music. After that, stop drumming, and from 'Self-body mandala and support' to 'Wisdom mandala identical to oneself, བཛྲ་ས་མ་ཛཿ(藏文,梵文天城體,vajra samajaḥ,Vajra Samajaḥ)', perform a neat recitation. Then, play the instruments three times, and chant 'Mind-essence primordial wisdom' etc. for one verse, with the melody of offering blood feast, and finally recite the mantra between the three strikes of instruments and the striking of the cymbal. Then, strike three times and repeat. Then, for 'Clear and unchanging' etc. for one verse, perform with the melody and music of summarizing the true meaning. For 'Non-conceptual free from elaboration' etc., also perform with the melody and music of summarizing the true meaning. After that, stop the drums and music, and from 'The ཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體,hūṃ,Hūṃ) at the heart' to 'Adornment on the heads of the five families of fathers and mothers', and from 'ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་(藏文,梵文天城體,oṃ vajra śrī,Oṃ Vajra Śrī)' to 'ཤྭ་རི་ཨ་(藏文,梵文天城體,śvari āḥ,Śvari Āḥ)', perform a neat recitation. Then, for 'Bhagavan Great Glorious One' etc., with charming long 'ma' sounds and three strikes of instruments with repetition at the end, strike the cymbal and two big strikes. Then, 'Charming dance song' etc. like a vajra kila, accompanied by self-arisen sound. From the initial mantra, recite neatly like a vajra kila, as well as 'Supreme great sound entwined in the north', 'In supreme enlightenment' etc., and from 'Non-conceptual free from elaboration' etc., to 'ཁ་ཧཱི་ཁ་ཧཱི་(藏文,梵文天城體,kha hi kha hi,Kha Hi Kha Hi)', perform a neat recitation. After that, accompanied by drumming, for 'Wonderful' etc. for one verse, add the supreme offering melody of Gu-drag. Finally, recite the mantra between the three strikes of instruments and the striking of the cymbal. Then, two big strikes, for 'Red blood' etc., with charming short 'ma' sounds and three strikes of instruments followed by striking the cymbal, after which perform the beginning instrument playing of long-time prayer according to custom, including big and small, fast and slow etc. For 'Tathagata equality' etc. for four lines, perform with two melodies of long-time prayer accompanied by music. For 'Pure body' etc., add self-nature 'ma' sound and music. From 'Mirror-like equality' to 'Homage', perform with the short melody and music of the glorious messenger. From 'Great glorious entourage' to 'May I attain', with charming short 'ma' sounds, and finally three strikes of instruments with repetition. After striking the cymbal, two big strikes. Then, stop all the instruments. The heart's
་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་པ་ནས། རང་ལ་ཐིམ་ཞེས་པའི་བར་བསྒྲིགས་འདོན་མཛད། དེ་ནས་དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ ཀྱི་ཞེས་པ་ནས། མ་ཚོགས་སྤྲིན་དང་སྐར་ལྟར་འཕྲོས་ཞེས་པའི་བར། གུ་དྲག་གི་ཐུགས་ཁའི་ཕྱག་རྡོར་སོགས་ཀྱིས་གདངས་རིང་ཙམ་བྱས་ལ་འཇུག དེ་ནས། ཧཱུྃ་ཆེན་ཉི་ཟླ་སོགས་ནས་བསྐུལ་མཚམས་གཅིག་བྱས་ལ། 6-353 དེ་ནས། ཚད་མེད་ཞེས་པའི་བར་ལ་གདངས་དེ་ཁ་འཇུག ཡང་བྷྱོཿནི་གནས་འགྱུར་ཞེས་པ་ལ་བསྐུལ་མཚམས་གཅིག་བྱས། ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོཿཧཱུྃ་ཞེས་པ་ཡན་ལ་གདངས་དེ་ཁ་ཅུང་ཐུང་བ་ ཞིག་བཅུག་ལ། དེ་ནས། རུ་ལུ་གསུམ་བརྒྱ་དང་། ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རི་བརྒྱ་རྩ། འཁོར་རྣམས་ཉེར་གཅིག་རེ་བཟླས། དེ་ནས་བཟླས་པ་བསྡུས་རྗེས། ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ། རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ པས་སོགས་ནས། དེ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ་ཞེས་པའི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ལ། དེ་ནས་ས་ལྷ་ཕུར་པ་བཞིན་ལ། རོལ་མོ་བསྒྲིགས་འདོན་གདངས་སོགས་ཕུར་པ་ བཞིན་མཛད་ལ། ལྷ་སྟ་གོན་ལ། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་བ་ནས་ཙམ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ནས། ཡེ་ཤེས་བསྟིམས་ལ། དབང་བསྐུར་རྒྱས་འདེབས་ཀྱི་རིགས་ལྔ་རེ་རེས་དབུར་བརྒྱན། ཞེས་ པའི་བར་ཡན་རྔ་རོལ་མེད་པ་སོགས་བསྒྲིགས་འདོན་གང་འགྲིག་ཕུར་པའི་ལྷ་སྟ་གོན་དང་དབྱིབས་འདྲ་བར་མཛད་ལ། དེ་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས། ཕྱི་མཆོད་ནང་མཆོད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་ རྣམས་བསྒྲིགས་འདོན་མཛད། དེ་ནས་དྲིལ་སིལ་གདངས་དང་བཅས་པའི། བདེ་གཤེགས་མཉམ་ཉིད་ཞེས་པ་ནས། ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟོད་ལ། དེ་ནས་དྲིལ་སིལ་གདངས་དང་བཅས་པས་སྙན་གསན་དབབ་པ་ཀྱེ་རྡོར་བཞིན་དང་། 6-354 དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ནས། སྩལ་དུ་གསོལ་གྱི་བར་དྲིལ་བུ་རྒྱུན་དཀྲོལ་ས་ལྷ་བཞིན་མཛད། དེ་རྗེས་བུམ་བསྐྱེད་སྒྲིག་ལུགས་ཕུར་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་དང་། དེ་ནས་གཏོར་བསྔོ་བསྐང་སོ་སོགས་ནས་གཏོར་འབུལ་ གྲུབ་པ་ཡན་ཆད་སྤྱི་དང་འདྲ་བ་མཛད་ལ། མཇུག་ཆོག་གི་སྒྲིག་ལུགས་གཞན་ཕུར་པ་བཞིན་ལ་བཀའ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་སོགས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་དང་དགེ་བ་སོགས་བསྔོ་བ་རྣམས་བསྒྲིགས་ནས་བྱའོ། ། དེ་ཡན་གྱིས་སྟ་གོན་གྱི་ཆོ་གའི་སྒྲིག་རིམ་མདོ་ཙམ་བསྟན་ཟིན་ཏོ།། །། ༄། །སྒྲུབ་མཆོད་དངོས་གཞིའི་ཕྱག་ལེན་བཤད་པ། ད་ནི་སྒྲུབ་མཆོད་དངོས་གཞིའི་ཕྱག་ལེན་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེའང་། གཤོམས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་རས་བྲིས་རྡུལ་ཚོན་གང་ལ་བརྟེན་ནའང་ དེ་དང་འབྲེལ་བའི་ཡིག་ཆ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བྱས་ལ། དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་གྲལ་ལ་འཁོད་དེ། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་ནས་བཟུང་བཟླས་པ་བསྡུས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བའི་བར་གཞན་སྟ་གོན་ བཞིན་ལ། གདན་བསྐྱེད་པའི་རྗེས་སུ། རྒ
【現代漢語翻譯】 從『專注』(藏文:ཏིང་ངེ་འཛིན་)開始,到『融入自身』(藏文:རང་ལ་ཐིམ་)為止,進行編排演唱。然後,從『大護法心之』(藏文:དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་)開始,到『如雲如星般涌現的空行母眾』(藏文:མ་ཚོགས་སྤྲིན་དང་སྐར་ལྟར་འཕྲོས་)為止,由古扎(藏文:གུ་དྲག་)的心間金剛手等以悠長的曲調引導。然後,從『吽!大日月』(藏文:ཧཱུྃ་ཆེན་ཉི་ཟླ་)等開始,做一個停頓。 然後,到『無量』(藏文:ཚད་མེད་)為止,接續之前的曲調。再次,對於『བྷྱོཿ是處所轉變』(藏文:བྷྱོཿནི་གནས་འགྱུར་)做一個停頓。從『ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོཿཧཱུྃ』(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)到『ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོཿཧཱུྃ』(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)為止,採用稍短的曲調。然後,唸誦三遍『རུ་ལུ་』(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)三百遍,『ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རི་』(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)一百零八遍,以及各自二十一遍的眷屬。之後,結束唸誦,唸誦三遍百字明。從『自身心間放出光芒』等開始,到『融入主尊父母』為止,按照修法儀軌中的描述,收攝壇城。然後,像地神金剛橛一樣,編排演奏音樂等,像金剛橛一樣進行,進行本尊安立,用甘露進行凈化,生起作為所依和能依的壇城,融入智慧尊,用五種圓滿灌頂進行頂飾。到此為止,在沒有鼓樂等的情況下,編排演唱,使其與金剛橛本尊安立的形象相似。然後,進行供養加持,編排內外密供等供養。 然後,伴隨著鈴聲和曲調,以『如來平等性』(藏文:བདེ་གཤེགས་མཉམ་ཉིད་)開始,到『向諸天母頂禮』(藏文:ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་)為止進行讚頌。然後,伴隨著鈴聲和曲調,像《喜金剛》一樣祈請降臨。從『具德上師』(藏文:དཔལ་ལྡན་བླ་མ་)到『祈請賜予』(藏文:སྩལ་དུ་གསོལ་)為止,像地神一樣持續搖動鈴鐺。之後,瓶的生起儀軌像金剛橛的聲音一樣。然後,從朵瑪供養、酬補等開始,到朵瑪供養結束為止,都與通常的做法相同。最後的儀軌編排像其他的金剛橛儀軌一樣,按照教言進行修持,收攝壇城,以及將善根等迴向都進行編排。 以上簡要地闡述了前行儀軌的編排次第。 現在,將要講述實際修供的行持方法。無論是依據彩繪唐卡還是沙壇城,都按照與此相關的儀軌文字進行。然後,修行者們依次就座,從前行朵瑪開始,到唸誦收攝和壇城收攝為止,都與前行儀軌相同。在生起座墊之後,
【English Translation】 From 'Samadhi' (Tibetan: ཏིང་ངེ་འཛིན་) to 'dissolving into oneself' (Tibetan: རང་ལ་ཐིམ་), arrange and perform. Then, from 'Great Glorious Heart' (Tibetan: དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་) to 'the assembly of Dakinis spreading like clouds and stars' (Tibetan: མ་ཚོགས་སྤྲིན་དང་སྐར་ལྟར་འཕྲོས་), let the Vajrapani of Gudrak's heart and others lead with a long melody. Then, from 'Hum! Great Sun and Moon' (Tibetan: ཧཱུྃ་ཆེན་ཉི་ཟླ་) and so on, make a pause. Then, continue the melody to 'immeasurable' (Tibetan: ཚད་མེད་). Again, make a pause at 'Bhyoḥ is the transformation of place' (Tibetan: བྷྱོཿནི་གནས་འགྱུར་). From 'Om Rulu Rulu Hum Bhyoḥ Hum' (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese meaning:) up to 'Om Rulu Rulu Hum Bhyoḥ Hum' (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese meaning:), use a slightly shorter melody. Then, recite 'Rulu' (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese meaning:) three hundred times, 'Krotiśvarī' (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese meaning:) one hundred and eight times, and each of the retinues twenty-one times. After that, conclude the recitation and recite the Hundred Syllable Mantra three times. From 'light rays emanating from one's own heart' and so on, to 'dissolving into the main deity, Father and Mother', gather the mandala as described in the sadhana. Then, like the earth deity Vajrakilaya, arrange and perform the music, etc., like Vajrakilaya, perform the deity establishment, purify with Amrita, generate the mandala as the basis and the supported, merge the wisdom being, and adorn the head with each of the five types of complete empowerment. Up to this point, without drums and other music, arrange the performance to resemble the form of the Vajrakilaya deity establishment. Then, perform the offering blessing, arrange the outer, inner, and secret offerings. Then, with the sound of bells and cymbals, and with melody, praise from 'Tathagata Equality' (Tibetan: བདེ་གཤེགས་མཉམ་ཉིད་) to 'I prostrate to the Goddesses' (Tibetan: ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་). Then, with the sound of bells and cymbals, request the descent of the wisdom beings like in the Hevajra practice. From 'Glorious Lama' (Tibetan: དཔལ་ལྡན་བླ་མ་) to 'I beseech you to grant' (Tibetan: སྩལ་དུ་གསོལ་), continuously ring the bell like the earth deity. After that, the arrangement of the vase generation is like the sound of Vajrakilaya. Then, from the torma offering, fulfillment, and so on, until the completion of the torma offering, perform it in the same way as usual. The arrangement of the final ritual is like other Vajrakilaya rituals, perform the practice according to the instructions, gather the mandala, and dedicate the merit, etc., by arranging them. The above briefly explains the arrangement order of the preliminary ritual. Now, I will explain the actual practice of the accomplishment offering. Whether relying on a painted thangka or a sand mandala, do it according to the ritual text associated with it. Then, the practitioners sit in order, and from the preliminary torma onwards, until the recitation is concluded and the mandala is gathered, it is the same as the preliminary ritual. After generating the seat,
ྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གདན་སྟེང་དུ་འབབ་ལུགས་ལ་ཚིག་ཟུར་ཅུང་ཟད་བསྒྱུར་བ་སོགས། མདོར་ན་བདག་མདུན་ཐ་མི་དད་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱི་བསྒྲུབ་ཚུལ་དཀྱིལ་ཆོག་ནས་ འབྱུང་བ་བཞིན་བྱས་ལ། རྒྱུད་འདེབས་མཛད་ན་སྐབས་འདིར་མཛད། དེ་ནས་རང་ཉིད་གཙོ་བོ་ལས་བྱེ་བའི་གཙོ་བོ་གཉིས་པའི་སྐུར་འགྱུར་ཏེ་ཕྱི་རོལ་གཏོར་མ་སྟོང་བའི་བསྒྲིགས་འདོན་རྔ་བརྡུང་དབྱངས་རོལ་སོགས་ཕུར་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་དང་། 6-355 ནང་དུ་ལོག་དུ་ལོག་ཏེ་རོལ་མོའི་བར་བསྐོར་བ་མཛད་པའང་ཕུར་པ་བཞིན། དེ་རྗེས་ཆོ་ག་ཉིན་རེ་ལ་ཚར་གཉིས་རེ་མཛད་ན་སྔ་ཆོག་དང་། ཚར་རེ་མཛད་ན་དངོས་གཞི་དང་པོའི་ཉིན་ མ་རྟོགས་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་བཞིན་གྱིས་བུམ་སྐྱེད་མཛད། དེ་ནས་བདག་འཇུག་ལ་ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ནས་བཟུང་། གཏང་རག་གི་མཎྜལ་ཡོན་འབུལ་བ་ཡན་ཆད་ལ་ཚིག་རིགས་རྣམས་སྔགས་ འཆང་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་རྡུལ་ཚོན་ལ་བརྟེན་པའི་སྒྲུབ་མཆོད་བྱེད་ཚུལ་གྱི་ངག་འདོན་གྱི་ཐོ་ནས་བྱུང་བའི་ནང་བཞིན་དང་། བསྒྲིགས་འདོན་མཛད་ལུགས་རོལ་མོ་དྲིལ་སིལ་སོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱེ་རྡོར་དང་ཕུར་ པའི་བདག་འཇུག་གི་སྐབས་སུ་ཇི་ལྟར་མཛད་པའི་ཕྱག་ལེན་བཞིན་མཛད་པས་ཆོག་པར་སྣང་ཞིང་སྔགས་འཆང་ཆེན་པོའི་ཐོ་ཡིག་དེར་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ཀྱེ་རྡོར་བཞིན་གསུངས་འདུག་ཀྱང་། ངེད་རང་ཞལ་ངོ་ རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་བཞིན། ཕུར་པ་བཞིན་མཛད་པས་དེ་བཞིན་བདེ་བ་ཡོང་བས་དགོངས་ཞུགས་ཞུ་བཞིན། མི་བསྐྱོད་པའི་དབང་གི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བུམ་པའི་དབང་སོགས་ལ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་མའི་གདངས་ བཅུག་པས་ཁྱབ་པར་མཆིས། བདག་འཇུག་གྲུབ་ནས་གཏོར་བསྔོ་བསྐང་གསོ་མཇུག་ཆོག་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་མཛད། སྟ་གོན་དངོས་གཞི་སོགས་གང་ལ་ཡང་ཚོགས་འཁོར་མཛད་ནས། ཕུར་པ་བཞིན་གཏོར་འབུལ་གྱི་གོང་། 6-356 རྡོར་གླུ་བཀྲ་ཤིས་སོགས་ཀྱི་དྲིལ་སིལ་གྲུབ་རྗེས། ཨོཾ་དྲ་བྱཾ་སྡེ་ཤྭི་རྡ་ནི་སོགས་དང་། དེ་རྗེས་རོལ་མོ་བཅམས་བཅད་ནས། སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་པ་བཤགས་པ་རྣམས་ལ་རོལ་མོ་གདངས་སོགས། གུ་དྲག་ གི་ཚོགས་འཁོར་ལུགས་བཞིན་མཛད། འདིའི་མཆོད་པའི་སྐབས་སུ། ཨ་ལ་ལ་ཧོ་བཞེས་སུ་གསོལ་ལོ་ཞེས་པའི་རྗེས་སུ་རོལ་མོ་ལེན། ཚོགས་ཞུ་བ་ནི་གུ་དྲག་བཞིན། མཇུག་ཆོག་གི་བཀྲིས་རོལ་མོ་གྲུབ་ རྗེས་མཆོད་གཡོག་པས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གསོལ་ཚོགས་ཁྱེར་ལ། ཧོ་བདག་ཅག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་སོགས་གདངས་དང་བཅས་པར་གུ་དྲག་བཞིན་དཔོན་སློབ་ཀུན་གྱིས་མཛད་ལ་ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད། ལྷག་ མ་ཉིན་རེ་བསྡུད་ཕུར་པ་བཞིན་སྒྲུབ་མཆོད་ཉི་མ་སྔ་མ་རྣམས་ལ་གཤེགས་པའི་རོལ་མོ་གྲུབ་རྗེས་ཐུན་གཏོར་འབུལ་བ་མཛད། ནུབ་ཐ་མའི་ཚེ་གུ་དྲག་བཞིན་ཚོགས་འཁོར་གྲུབ་འཕྲལ་ལིང་ག་གུ་ དྲག་ལྟར་བཅོས་པ་ལ་དགུག་གཞུག
【現代漢語翻譯】 關於如何在禪定座上降臨的問題,稍微修改了一下措辭等等。總之,按照大圓滿無二的方式進行修持,就像從壇城儀軌中出現的那樣。如果要做續部傳承,就在這裡做。然後,自己從主尊化為第二個獨立的本尊,對外進行朵瑪的清掃、儀軌唸誦、敲鼓、演奏音樂等,都按照普巴金剛的儀軌進行。 在內部,反覆地進行音樂的繞行,也像普巴金剛一樣。之後,如果每天進行兩次儀軌,就是早上的儀軌;如果進行一次,就在第一天的正行時,對於以後的日子,就像準備階段一樣進行瓶的加持。然後,從如何進入自入灌頂開始,直到供養曼扎和獻供,所有的詞句都按照大持明者所作的依據彩粉的修供方式的唸誦目錄中所出現的那樣進行。儀軌唸誦的方式、音樂、鈴鈸等,都像金剛橛和普巴金剛的自入灌頂時所做的那樣進行就可以了。大持明者的目錄中說,降臨智慧像勝樂金剛一樣,但是我們這些口傳教授者的做法是,像普巴金剛一樣進行,這樣會更安樂,所以請注意。不動佛的灌頂中,諸佛都融入了瓶灌頂等大的功德之音,所以非常殊勝。自入灌頂結束后,朵瑪迴向、酬補、結尾儀軌等都按照共同的方式進行。無論在準備階段還是正行階段,都可以進行會供,在普巴金剛的朵瑪供養之前。 在金剛歌、吉祥歌等鈴鈸結束后,唸誦『嗡 扎 嘉 德 效 瓦 達 尼』等。之後,停止音樂,在迎請、供養、懺悔等環節,使用音樂的曲調等,按照古扎的會供方式進行。在此時的供養環節中,在念誦『阿拉拉 霍 享用吧』之後,開始演奏音樂。參加會供的人員像古扎一樣。結尾儀軌的吉祥音樂結束后,供養者拿著金剛上師的供品,唸誦『霍 我等金剛上師』等曲調,師徒一起像古扎一樣進行,並享用會供品。每天剩下的食物都收集起來,像普巴金剛一樣,在修供的前幾天,在結束時演奏音樂后,供奉食子。在最後一天晚上,像古扎一樣,會供結束后立即將靈牌像古扎一樣進行勾招安住。
【English Translation】 Regarding how to descend upon the Samadhi seat, the wording has been slightly altered, etc. In short, practice in the manner of the great non-duality of self and front, as it appears in the mandala ritual. If you are going to do a lineage transmission, do it at this time. Then, transform yourself from the main deity into a second, separate principal deity, and perform the outer Torma cleansing, ritual recitation, drumming, playing music, etc., just like in the Phurba (Kīla) ritual. Internally, repeatedly circumambulate with music, also like Phurba. Afterwards, if you perform the ritual twice a day, it is the morning ritual; if you perform it once, then on the first day of the main practice, for the subsequent days, perform the vase empowerment as in the preparatory stage. Then, from how to enter the self-initiation onwards, up to the offering of the mandala and the presentation of offerings, all the words are as they appear in the recitation catalog of the method of offering based on colored powders made by the great Vidyādhara. The manner of ritual recitation, music, bells, cymbals, etc., should all be performed in the same way as in the self-initiation of Hevajra and Phurba. In the catalog of the great Vidyādhara, it says that the descent of wisdom is like Hevajra, but according to the practice of our oral instructions, it is more comfortable to perform it like Phurba, so please take note. In the empowerment of Akshobhya, all the Buddhas have infused the great qualities of the vase empowerment, etc., so it is very excellent. After the self-initiation is completed, the Torma dedication, fulfillment, concluding ritual, etc., should be performed in a common manner. Whether in the preparatory stage or the main practice, you can perform a Tsokhor (Gaṇacakra), and before the Torma offering of Phurba. After the completion of the Vajra song, auspicious songs, etc., with bells and cymbals, recite 'Om Dra Jyam De Shwi Da Ni', etc. Then, stop the music, and for the invocation, offering, confession, etc., use the melodies of the music, etc., according to the Tsokhor method of Guhyasamāja. During the offering at this time, after reciting 'Alala Ho, please partake', begin playing the music. The participants in the Tsokhor are like those in Guhyasamāja. After the auspicious music of the concluding ritual is completed, the offering attendant carries the offerings for the Vajra master, and the teacher and disciples together, like in Guhyasamāja, recite 'Ho, we Vajra master', etc., with melodies, and enjoy the Tsokhor offerings. Collect the remaining food each day, and like Phurba, offer the Bali (Torma) after the music is finished on the previous days of the practice. On the final night, immediately after the Tsokhor is completed, like in Guhyasamāja, perform the summoning and abiding of the Linga (effigy) that has been prepared like Guhyasamāja.
་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་ལན་གསུམ་མཛད་རྗེས། རོལ་མོ་ཆེམས་བརྡུང་དེ་ཁའི་ངང་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕུར་པ་བླངས་ལ་རོལ་མོ་དགུ་བརྡུང་གཅིག་བྱ་ཞིང་། སླར་ཡང་ཆེམས་བརྡུང་ ངོས་ཕུར་བུ་འདེབས་པ་སྒྲལ་གྲིས་ལིངྒ་བཏུབ་པ་གུ་དྲག་བཞིན་མཛད་ལ་རོལ་མོ་བཞི་བརྡུང་བླངས་ཏེ། བླ་མ་ལ་སོགས་ཚིག་བཅད་གཅིག་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་མའི་དབྱངས་རོལ་དང་མཇུག་ཏུ་ཆེམས་བརྡུང་དང་ཆེ་བ་གཉིས་བརྡེག ། 6-357 དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་མ་ལྟར་ན། སྐབས་འདིར་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་གྱི་ཚོགས་བཀྱེ་བསྡུ་དང་ལྷག་མ་བཏང་སྟེ། དེ་ནས་སྟེང་དུ་གཏོར་འབུལ་བསྟན་སྐྱོང་སོགས་མཛད་ལ། དེ་ནས་དཀྱིལ་ འཁོར་གཤེགས་གསོལ་བྱེད་ཚུལ། ཐོ་ཡིག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་དང་། རས་བྲིས་ལྟར་ན། ལིངྒ་སྒྲལ་མཆོད་ཀྱི་རྗེས་སུ་མཇུག་ཆོག་གཏང་། ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱད་ཅིང་ལྷག་མ་བྱས་ལ། དེ་ནས་སྟེང་དུ་གཏོར་འབུལ་ བསྟན་སྐྱོང་རྒྱས་པར་བྱས་ན་ལེགས་སེམས་སོ། །བསྟན་སྐྱོང་ལ། ཧོ་བོད་ཁམས་སོགས་ནས་སྒྲིག་ལུགས་སོགས་ཕུར་པ་བཞིན་ལ་མགོའི་རོལ་མོ་གཅོམ་པ་དང་ཚིགས་བཅད་ཕྱེད་དང་གཉིས་ནམ་རྫོགས་ལ་དབྱངས་ཕུར་ པ་བཞིན་གྱི་རྗེས་སུ་རོལ་མོ་ཐོག་མར་བཞི་བརྡུང་དགུ་བརྡུང་། ཡང་བཞི་བརྡུང་སོགས་ཕུར་པ་བཞིན། ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཆེམས་བརྡུང་སོགས་ཕུར་པ་དང་འདྲ་བར་མཛད་དོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ སློབ་དཔོན་དུ་འོས་པའི་གང་ཟག་ནི། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ཞིང་། འདི་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པ་ཞིག་གི་བྱར་རུང་བ་འཇམ་པའི་དབྱངས་བསོད་ནམས་དབང་པོའི་གསུང་ ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་ཤིན་ཏུ་འཐད་པར་སེམས་ཏེ། དཔེར་ན་གསང་སྔགས་གསར་འགྱུར་གྱི་མ་རྒྱུད་དང་། གཉིས་མེད་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་བདེ་ཀྱེ་སོགས་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་ལྷ་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་གི་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ནས། 6-358 གསང་སྔགས་སོགས་ཕ་རྒྱུད་ནས་བཤད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བྱར་རུང་བ་དང་ཚུལ་མཚུངས་པ་སེམས་ཤིང་། སྤྱིར་ཡང་དག་འདི་ཉིད་རྒྱུད་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་ལ་བརྟེན་པའི་མན་ངག་ ཟབ་མོ་ཁྱད་པར་ཅན་པར་སྣང་སྟེ། རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོས། གསང་སྔགས་རྙིང་མ་བ་འགའ་ཞིག་དང་འབེལ་གཏམ་མཛད་པའི་ཚེ། རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གསུང་གི་ཟེར་མ་རྣམས་ཆོས་ རྗེ་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་ཀྱི་བཀོད་པའི་ཡི་གེ་ལས། འདི་ལྟར་འབྱུང་སྟེ། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་བའི་དྲུང་དུ། གསང་སྔགས་རྙིང་ཞུས་ལན་གནང་བྱུང་བ་ལ། ངེད་ཀྱི་ཆོས་རྗེས་བཟང་འཕགས་པས་ ཅིས་ཀྱང་ཉོན་གསུང་ནས། ངེས་ཀྱང་རྒྱུད་གསང་རྙིང་སོགས་དང་ཁྲོ་བོ་དམ་པ་རྒྱན། ཞི་བ་རིན་ཆེན་དྲ་བ་ལ་སོགས་གཞུང་དུ་མ་ཉན། ཞི་བ་འདི་གསང་རྙིང་དང་གསང་འདུས་རྩ་རྒྱུད་
【現代漢語翻譯】 按照儀軌進行三次後,在寂靜的氛圍中拿起上師橛,敲擊九次樂器,然後再次寂靜。 如同用鉞刀砍斷林伽(Lingam)一樣,以猛烈的方式將橛釘入地面,敲擊四次樂器。然後,對上師等唸誦一句偈頌,伴隨內外秘密的樂聲,最後敲擊寂靜之聲和大的聲音。 如果壇城(Mandala)是粉末狀的,那麼此時按照儀軌中的方式進行會供的佈施和收攝,並施放剩餘物。然後,向上供奉朵瑪(Torma),護持教法等。之後,按照目錄中的方式進行壇城的迎請和遣送。如果是繪畫的壇城,那麼在林伽誅殺祭祀之後進行結尾儀軌。享用會供,並施放剩餘物。然後,向上供奉朵瑪,廣行護持教法等,這樣是最好的。關於護法,從霍(Ho)地、博(Bod)地、康(Kham)地等地收集儀軌等,像橛一樣,在頭部敲擊樂器,當一句半偈頌唸完時,像橛一樣發出聲音。之後,先敲擊四次樂器,再敲擊九次。再次敲擊四次等,像橛一樣。在所有這些之後,像橛一樣敲擊寂靜之聲等。像橛一樣進行。 能夠勝任這個金剛阿阇黎(Vajra Acharya)的人是:圓滿了金剛橛的近修和實修,並且已經獲得此壇城灌頂的人,正如妙音(Jampal)索南旺波(Sonam Wangpo)所說的那樣,我認為這非常合理。例如,新密咒(Sarma)的母續(Ma-tantra)和無二續(Advaya-tantra)中所說的勝樂金剛(Chakrasamvara)等任何一個至高成就本尊,圓滿了近修和實修之後, 如同父續(Pitr-tantra)中所說的密咒等壇城一樣,可以勝任金剛阿阇黎,我認為這與此相似。總的來說,我認為這個甚深口訣是基於《佛平等和合續》(Buddhasamayoga-tantra)的,非常特別。杰(Je)金剛持(Vajradhara)貢噶桑波(Kunga Zangpo)與一些寧瑪派(Nyingma)人士交談時,杰金剛持的言語之光,在法王(Choje)貢噶洛哲(Kunga Lodro)的著作中是這樣記載的:在杰尊(Jetsun)貢噶桑波面前,當被問及寧瑪派密咒時,他回答說:『我的法王贊帕(Zangpo)說一定要聽。』雖然我聽過寧瑪派密咒等續部,以及忿怒尊勝(Krodha Damtshig),寂靜尊勝網(Shitavana)等許多經典,但這個寂靜尊勝是寧瑪派密咒和密集金剛根本續(Guhyasamaja-tantra)
【English Translation】 After performing three times according to the sadhana, in a silent atmosphere, take the master's phurba (ritual dagger) and strike the instrument nine times, then be silent again. Like cutting the lingam (phallus) with a kartrika (chopper), drive the phurba into the ground in a fierce manner, striking the instrument four times. Then, recite a verse to the lama (guru) and others, accompanied by the inner and outer secret music, and finally strike the silence and the great sound. If the mandala is made of powdered colors, then at this time, perform the distribution and collection of the tsok (feast offering) as described in the sadhana, and offer the leftovers. Then, offer tormas (ritual cakes) upwards, protect the teachings, etc. After that, perform the welcoming and sending of the mandala according to the list. If it is a painted mandala, then perform the concluding ritual after the linga slaying ceremony. Enjoy the tsok and offer the leftovers. Then, offer tormas upwards and extensively protect the teachings, etc., which is best. Regarding the protectors, collect rituals etc. from Ho, Bod, Kham, etc., like the phurba, strike the instrument at the head, and when one and a half verses are finished, make a sound like the phurba. After that, strike the instrument four times first, then strike nine times. Strike four times again, etc., like the phurba. After all of these, strike the silence etc. like the phurba. The person who is qualified to be the vajra acharya (diamond master) for this is: one who has completed the recitation and practice of the vajra phurba, and who has received the empowerment of this mandala, as Jampal Sonam Wangpo said, I think this is very reasonable. For example, any supreme accomplishment deity such as Chakrasamvara (supreme bliss) spoken of in the new tantras' (Sarma) mother tantra (Ma-tantra) and non-dual tantra (Advaya-tantra), after completing the recitation and practice, Like the mandalas of mantras etc. spoken of in the father tantra (Pitr-tantra), one can be a vajra acharya, I think this is similar. In general, I think this profound instruction is based on the Buddhasamayoga-tantra (Tantra of Buddha's Equal Union), which is very special. When Je Vajradhara Kunga Zangpo spoke with some Nyingma people, the rays of Je Vajradhara's speech are recorded in the writings of Dharma Lord Kunga Lodro as follows: In front of Jetsun Kunga Zangpo, when asked about Nyingma mantras, he replied: 'My Dharma Lord Zangpo said that you must listen.' Although I have heard many scriptures such as the Nyingma mantras and the Krodha Damtshig (Wrathful Commitment), Shitavana (Peaceful Precious Net), etc., this Shitavana is the root tantra of the Nyingma mantras and the Guhyasamaja-tantra (Secret Assembly).
ལ་ བརྟེན་པར་འདུག ཁྲོ་བོ་འདི་གསང་རྙིང་དང་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་ལ་བརྟེན་པར་འདུག་ཅིང་། གཞུང་འདི་གཉིས་གྲུབ་ཆེན་སངས་རྒྱས་གསང་ནས་མཛད་ངེས་པར་སྣང་། ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་ལས་རིམ་དང་ཁྲོ་བོ་ རྡོ་རྗེ་ལས་རིམ་གཉིས་ཀྱང་གཞུང་ཁྱད་དུ་འཕགས་པ་འདུག སྙིང་པོ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙ་ན་དྷ་ཏུ་མ་འདི། སྔགས་དོན་བཟང་པོ་རང་གཅིག་སྣང་སྟེ། ཨོཾ་སྔགས་ཀྱི་མགོ་འདྲེན། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། 6-359 མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བདེ་བ་ཆེན་པོ། ཛྙ་ན་དྷ་ཏུ་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་འབོད་ཅིང་། བདག་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་ རྟོག་པ་བསྐྱེད་གཅིག་པ། ཨ་ལས་ས་བོན་ཡིན་ཚོད་དུ་འདུག རུ་ལུ་རུ་ལུ་བསྒྱུར་རྒྱུ་མེད། གཟུངས་ཀྱི་ཚིག་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་སྟེ། བདེ་མཆོག་པའི་ཉེ་སྙིང་ལྟ་བུའོ། །རུ་ལུ་འདི་མཉམ་སྦྱོར་ གྱི་རྒྱུད་ནས་མང་དུ་གསུངས། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཞེས་འབོད་ཅིང་བསྐུལ། བོས་ནས་ཅི་བྱེད་ན། སརྦ་བིགྷྣན་བཾ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཆིངས་ཤིག ཧཱུྃ་ས་བོན། ཕཊ྄་ཁོས་གཅིག་པ་ཡིན། ། སྤྱིར་ད་ལྟ་གསར་མའི་རྒྱུད་འབུམ་ནས་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་གསང་འདུས་སོགས། སྔ་འགྱུར་གྱིས་དུས་སུ་བྱུང་བའི་རྒྱུད་རྣམ་དག་ལ། རྙིང་མ་བའི་བརྡ་ཆད་ལ། སྐུའི་རྒྱུད་སངས་རྒྱས་ མཉམ་སྦྱོར། གསུང་གི་རྒྱུད་ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ། ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་གསང་བ་འདུས་པ། ཡོན་ཏན་གྱི་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི། འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀརྨ་པ་ལ། ཁ་སྐོང་གི་རྒྱུད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་རྣམས་ རྒྱུད་ཁྱད་དུ་འཕགས་པ་འདུག ཀརྨ་ཡཱ་ལ་ང་ཡིས་མ་མཐོང་། སྔོན་དུས་ཁྱད་འཕགས་གཅིག་འབྱུང་བར་སྣང་། ཡང་དག་འདི་ཡང་མཉམ་སྦྱོར་ལ་བརྟེན་པའི་མན་ངག་ཁྱད་འཕགས་ཨ་ཚི་བ་ཡིན་པར་འདུག 6-360 མེ་དགུ་མ་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་ཧེ་རུ་ཀར་རིགས་ཀྱང་ལྷ་དགུ་མ་དང་གཅིག་ཏུ་འདུག དཔྱལ་རྒྱལ་པ་འདི་པས་ཡང་དག་ཀྱེ་རྡོར་ལྷ་གྲངས། ལྷའི་མིང་འདྲ་བ་དགུ་སྟེ། ཞེན་པ་ཕོ་རུས་དེ་ གཉིས་ལ་བྱེད། སྤྱིར་རྙིང་མ་བ་ཚོ་ཆང་གཅིག་ཚོས། ཡུལ་དྲོ་ན་ཁྲུ་ཀློག གྲང་ན་རྒྱུད་རྩོམ་ཟེར་བས་ལྷད་ཆེ། དེའི་ནང་ནས་ཀྱང་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐོར་འདི་ལྷད་ཆེ། གསར་མ་ལ་ཕྱག་ན་ རྡོ་རྗེའི་སྐོར་ལྷད་ཆེ་བར་སྣང་། འོན་ཀྱང་ཁྱེད་རང་ས་སྐྱ་པ་དང་བྱས་པའི་སྔོན་གྱི་གསར་མ་བ་ཆེན་པོའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་མ་ཡིན་པའི་དེང་སང་ཅི་ཡིན་འདི་ཡིན་མེད་པའི་གསར་ མ་བ་ལ་མང་པོ་གཅིག་ཡོད། འདི་རྣམས་ལས་རྙིང་མ་ཚོ་ཆེད་ཀྱི་ཁྱད་འཕགས། བསྟན་པ་འཇིག་ཁ་རྣམས་སུ་ཁོང་རྣམས་རྒྱུན་རིང་ཞིང་ཕན་པ་འོང་གསུང་། ཀུན་བློས་བཀོད་དོ། །ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ ལ། ། འདི་ལྟ་བུའི་དཔལ་ཡང་དག་གི་སྒྲུབ་མཆོད་གནང་བའི་ཕ
【現代漢語翻譯】 依賴於此。這個忿怒尊似乎依賴於古老的秘密和佛陀的結合。這兩部經文似乎是由大成就者桑結桑(Sangye Sang)所著。寂靜金剛事業和忿怒金剛事業這兩部經文也非常卓越。這個精華菩提心大樂智慧界(snying po bo dhi tsi tta ma hA su kha dz+nya na dha tu ma)似乎顯現出咒語的良好含義。嗡(Oṃ,唵,種子字,身語意),是咒語的開頭。菩提心(bo dhi tsi tta,梵文:bodhicitta,梵文羅馬擬音:bodhicitta,漢語字面意思:覺悟之心),大樂(ma hA su kha,梵文:mahāsukha,梵文羅馬擬音:mahāsukha,漢語字面意思:偉大的喜悅),智慧界(dz+nya na dha tu,梵文:jñānadhātu,梵文羅馬擬音:jñānadhātu,漢語字面意思:智慧的界),被稱為無二的智慧界大樂菩提心。對我來說,也同樣生起了一種認知。阿(a,अ,a,無)似乎是種子字。rulu rulu 不可改變。被稱為陀羅尼的詞語,類似於勝樂金剛的近心咒。rulu 在結合續中被多次提及。班雜爾吉利吉拉亞(badz+ra kI li kI la ya,梵文:vajrakīlīkīlāya,梵文羅馬擬音:vajrakīlīkīlāya,漢語字面意思:金剛橛,金剛橛),被稱為金剛橛,金剛橛,並被催促。催促之後做什麼呢?薩爾瓦維格南班(sar+ba biG+nan baM,梵文:sarvavighnan bam,梵文羅馬擬音:sarvavighnan bam,漢語字面意思:一切障礙束縛),一切障礙都束縛住!吽(hUM,吽,種子字,能生),是種子字。啪特(phaT,फट्,phaṭ,斷)是一樣的。 總的來說,現在新派密續中出現的密續,如密集金剛等,以及舊譯時期出現的清凈密續,在寧瑪派的術語中,身之密續是桑結娘覺(Sangye Nyamsjor),語之密續是扎桑提列(Dza Sang Thigle),意之密續是桑瓦堆巴(Sangwa Dupa),功德之密續是多杰度則(Dorje Dudtsi),事業之密續是噶瑪巴拉(Karma Pala),補充之密續是杰珠扎瓦(Gyu Trul Drawa),這些都是卓越的密續。噶瑪亞拉(Karma Yala)我沒有見過。過去似乎出現過一個卓越的。揚達(Yangdak)這個也是依賴於結合的卓越口訣,似乎是阿奇瓦(Atsiva)。 梅古瑪(Me Guma)結合的黑魯嘎(Heruka)種類也與九尊神(Lha Guma)相同。第亞杰巴(Dyal Gyalwa)的揚達杰多(Yangdak Kye Dor)神祇數量,神的名稱有九個相似,執著于父續和母續。總的來說,寧瑪派的人們都喝一種酒,在溫暖的地方唸誦,在寒冷的地方創作密續,所以摻雜很多。其中,馬頭明王(Tamdrin)的部分摻雜最多。新派中,金剛手(Chakna Dorje)的部分似乎摻雜最多。然而,你們薩迦派和之前的偉大的新派追隨者不同,現在有很多不知所謂的的新派。在這些人中,寧瑪派是特別卓越的。據說在教法衰敗的時候,他們會長期存在並帶來利益。昆洛(Kunlo)編纂。像這樣進行吉祥揚達的修法供養。
【English Translation】 It seems to depend on this. This wrathful deity seems to depend on the old secrets and the union of Buddhas. These two texts seem to have been written by the great accomplished Sangye Sang. The peaceful Vajra activity and the wrathful Vajra activity are also particularly excellent texts. This essence, Bodhicitta Mahasukha Jnanadhatu, seems to reveal the good meaning of the mantra. Om (Oṃ, seed syllable, body, speech, and mind), is the beginning of the mantra. Bodhicitta (bo dhi tsi tta, Sanskrit: bodhicitta, Romanized Sanskrit: bodhicitta, literal meaning: mind of enlightenment), Mahasukha (ma hA su kha, Sanskrit: mahāsukha, Romanized Sanskrit: mahāsukha, literal meaning: great bliss), Jnanadhatu (dz+nya na dha tu, Sanskrit: jñānadhātu, Romanized Sanskrit: jñānadhātu, literal meaning: realm of wisdom), is called the great bliss of Bodhicitta, which is non-dual wisdom realm. For me, too, a similar realization arose. A (a, अ, a, none) seems to be the seed syllable. rulu rulu cannot be changed. It is called the words of the dharani, like the near-essence mantra of Chakrasamvara. rulu is mentioned many times in the union tantras. Vajrakili Kilaya (badz+ra kI li kI la ya, Sanskrit: vajrakīlīkīlāya, Romanized Sanskrit: vajrakīlīkīlāya, literal meaning: Vajra Kilaya, Vajra Kilaya), is called Vajrakila, Vajrakila, and is urged. After urging, what is done? Sarvavighnan Bam (sar+ba biG+nan baM, Sanskrit: sarvavighnan bam, Romanized Sanskrit: sarvavighnan bam, literal meaning: all obstacles bind), bind all obstacles! Hum (hUM, seed syllable, capable of producing), is the seed syllable. Phat (phaT, फट्, phaṭ, cut) is the same. In general, the tantras that appear in the new tantras now, such as Guhyasamaja, etc., and the pure tantras that appeared in the early translation period, in the Nyingma terminology, the tantra of the body is Sangye Nyamsjor, the tantra of speech is Dza Sang Thigle, the tantra of mind is Sangwa Dupa, the tantra of qualities is Dorje Dudtsi, the tantra of activity is Karma Pala, and the supplementary tantra is Gyutrul Drawa, these are excellent tantras. I have not seen Karma Yala. It seems that an excellent one appeared in the past. This Yangdak is also an excellent oral instruction that depends on union, and seems to be Atsiva. The Heruka type of Meguma union is also the same as the nine deities (Lha Guma). The number of deities in Dyal Gyalwa's Yangdak Kye Dor, the names of the deities are nine similar, clinging to the father tantra and mother tantra. In general, the Nyingma people all drink one kind of alcohol, recite in warm places, and compose tantras in cold places, so there is a lot of adulteration. Among them, the Tamdrin section has the most adulteration. In the new school, the Vajrapani section seems to have the most adulteration. However, you Sakyapas are different from the great new school followers of the past, and now there are many new schools that do not know what they are. Among these people, the Nyingma people are particularly excellent. It is said that when the teachings decline, they will exist for a long time and bring benefits. Kunlo compiled it. Like this, perform the practice offering of auspicious Yangdak.
ྱག་ལེན་གྱི་རིམ་པ་འདི་ནི། ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཇམ་པའི་དབྱངས་དབང་པོའི་མཚན་ཅན་དང་། རྒྱལ་སྲས་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་སེམས་ དཔའ་ཆེན་པོ་གྲགས་པའི་མཚན་ཅན་ཏེ་འཇམ་པའི་དབྱངས་སྐུ་མཆེད་དང་། རྡོ་རྗེ་འཆང་ངུར་སྨྲིག་གི་བླ་གོས་འཆང་བ་རྒྱལ་བ་མུས་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ས་སྐྱ་པ་ཤཱཀྱའི་དགེ་བསྙེན་ཐེག་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་མྱུར་བ་བྲིས་ཏེ་བསྟན་པའི་སྦྱིན་བདག་མི་དབང་བསོད་ནམས་མཐུ་སྟོབས་དབང་པོའི་སྡེ་དང་། 6-361 བདག་སོགས་བསོད་ནམས་ཕུན་ཚོགས་སྐུ་མཆེད་ཀྱིས་གམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་སྟག་རྩེར། ཡང་དག་གི་སྒྲུབ་མཆོད་གསར་འཛུགས་གནང་ཚེ་བོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གདན་དཔལ་ས་སྐྱའི་ཆོས་གྲ་ཆེན་པོ་ནས་ཕུལ་བའོ། །ངེད་ རང་ས་སྐྱ་པའི་ཡབ་ཆོས་ལྷད་མེད་ཡང་ཕུར་འདི་རྣམས་ལ་བཤད་སྒྲུབ་གང་བྱེད་ཀྱང་། ཐོག་མར་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་པའི་ཐོ་ཡིག བླ་མ་དམ་པའི་ སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ། དཀྱིལ་ཆོག་དང་བཅས་པ་དེ་དག་གི་གསལ་བྱེད་ས་ལོ་སྔགས་འཆང་ཡབ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྒྱུར་པའི་ཡིག་ཆ་རྣམས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ཕྱོགས་ལ་སྒྲུབ་དཀྱིལ་ཀྱི་ གསུང་རབ་དེ་རྣམས་དང་དཔལ་ཡང་དག་གི་ཕྱོགས་ལ་སློབ་དཔོན་ཧཱུྃ་ཀ་རའི་རྒྱ་གཞུང་གིས་དགོངས་འགྲེལ་སྒྲུབ་དཀྱིལ་གྱི་ཡིག་ཆ་ལ་གམ་པ་རིན་རྒྱལ་གྱི་མཛད་པའི་མེ་དགུ་དང་མེ་གཅིག་གི་ སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་དང་། སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་རིགས་བསྡུས་ཀྱི་དཀྱིལ་ཆོག་གི་ལྷན་ཐབས་སོགས་དང་། ས་ལོ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་མཛད་པའི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་གྱི་ཡིག་ཆ་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་སོགས་མདོར་ན་ཡང་ཕུར་གྱི་ ཕྱོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་ཀྱི་གསུང་རབ་དེ་རྣམས་ལ་སྦྱང་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་བྱས་ནས། དེ་དག་གི་རྒྱབ་རྟེན་དུ་ས་པཎ་གྱིས་རང་འགྱུར་མཛད་པའི་ཕུར་པ་རྩ་དུམ་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད། 6-362 སློབ་དཔོན་རྣམས་གསུམ་གྱི་དགོངས་པ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིགས་པའི་འགྲེལ་ཆེན་འབུམ་ནག་ཏུ་གྲགས་པ་དང་། ཕུར་པ་ལམ་ལྷག་ལུགས་ཀྱི་རྒྱུན་འཛིན་མི་ཉག་བསྟན་པ་དབང་ཕྱུག་གིས་མཛད་པའི་རྩ་དུམ་མན་ ངག་ལུགས་ཀྱི་རྙིང་པོས་དོན་གསལ་ཞེས་བྱ་བའི་གསུང་རབ་ངོ་མཚར་ཅན་དེ་ཉིད་དང་། ཡང་ཕུར་མན་ངག་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་འཛིན་དགེ་སྦྱོང་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པའི་ཡིག་ཆ་དང་། ཡང་འཇམ་ དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་གསུང་བརྒྱུན་བཀོད་པའི་ཕུར་པ་མན་ངག་ལུགས་ཀྱི་རྣམ་བཤད་དང་། ཡང་ས་སྐྱ་པ་སྔགས་འཆང་བདེ་ལེགས་ཀྱིས་བསྒྲིགས་པའི་ཕུར་པའི་སྟོད་ལས། སྨད་ལས་ཀྱི་ཡི་གེ་གསར་ རྙིང་གི་ཚོགས་སུ་མ་བསྒྲིགས་པའི་ཡིག་ཆ་དང་། བདག་ཆེན་རྒྱ་གར་
【現代漢語翻譯】 此乃儀軌次第,由三界法王妙音自在(འཇམ་པའི་དབྱངས་,文殊菩薩)具名者,以及化身之瑜伽士大菩薩具名者(གྲགས་པ་),即妙音自在師兄弟,金剛持(རྡོ་རྗེ་འཆང་,梵文:वज्रधर,Vajradhara,金剛持)身披袈裟者,勝者穆欽波·桑結堅贊(རྒྱལ་བ་མུས་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་)等所攝受之薩迦派釋迦之在家居士大乘瑜伽士阿旺袞噶索南扎巴堅贊貝桑波(ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་)迅速書寫,併爲施主米旺·索南圖托旺波德(མི་དབང་བསོད་ནམས་མཐུ་སྟོབས་དབང་པོའི་སྡེ་)以及我等福德圓滿之師兄弟于甘巴倫珠達孜(གམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་སྟག་རྩེར)新建真實之修供時,由西藏之金剛座薩迦大寺所獻。 無論我等薩迦派修習何種無垢之父續法,首先需依止薩迦派大德所著之修法,杰尊(རྗེ་བཙུན་)所著之目錄,喇嘛當巴(བླ་མ་དམ་པའི་)所著之廣、中、略三種修法,以及包含壇城儀軌之彼等之闡明,即薩洛(ས་ལོ་)咒師父子等所譯之文獻。于金剛橛(རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ,梵文:वज्रकील,Vajrakīla,金剛橛)方面,需依止修壇之論典,于吉祥真實(དཔལ་ཡང་དག་,梵文:श्री हेरुक,Śrī Heruka,吉祥黑汝嘎)方面,需依止鄔金(ཨུ་རྒྱན,梵文:ओड्रयान,Oḍḍiyāna)之吽迦啰(ཧཱུྃ་ཀ་ར,梵文:हुङ्कार,Huṃkāra)阿阇黎之印度論典之釋疏,修壇之文獻,以及甘巴仁欽堅贊(གམ་པ་རིན་རྒྱལ་)所著之火九及火一之修法等,以及桑結涅久(སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར)理集之壇城儀軌之附錄等,以及薩洛父子所著之特殊修壇文獻等。總而言之,需精通父續方面之修壇論典,並以薩班(ས་པཎ)自譯之金剛橛根本續(ཕུར་པ་རྩ་དུམ)桑結涅久之續為後盾。 以及將三位阿阇黎之意趣彙集一處之被稱為《十萬黑釋》(འགྲེལ་ཆེན་འབུམ་ནག་ཏུ་གྲགས་པ་)之大釋疏,以及金剛橛道次第派系之傳承者米娘丹巴旺曲(མི་ཉག་བསྟན་པ་དབང་ཕྱུག་)所著之名為《以古法明示根本續竅訣》(རྩ་དུམ་མན་ངག་ལུགས་ཀྱི་རྙིང་པོས་དོན་གསལ་ཞེས་བྱ་བའི་གསུང་རབ་ངོ་མཚར་ཅན་དེ་ཉིད་)之殊勝論典,以及金剛橛竅訣派系之傳承者格雄多杰堅贊(དགེ་སྦྱོང་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་)所著之文獻,以及蔣揚南喀堅贊(འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན་)之口傳記錄之金剛橛竅訣派系之論述,以及薩迦派咒師德勒(སྔགས་འཆང་བདེ་ལེགས་)所編纂之未彙集金剛橛之上部、下部之新舊文獻之文獻,以及達欽(བདག་ཆེན་)印度。
【English Translation】 This is the order of the ritual, written quickly by Ngawang Kunga Sonam Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo (holder of the name of Jamyang, the King of Dharma of the Three Realms, and the great Bodhisattva Yogi who conceals himself), the Sakya devotee of Shakya, the Mahayana Yogi, who was taken care of by Jamyang brothers, Vajradhara (holder of the maroon robes), and Gyalwa Muschenpo Sangye Gyaltsen, and offered by the great Sakya monastery of the Vajra Throne of Tibet when the benefactor Miwang Sonam Thutop Wangpo De and my brothers and sisters of abundant merit established a new authentic practice offering at Gampa Lhundrup Taktsé. No matter what kind of immaculate Father Tantra Dharma we Sakyapas practice, we must first rely on the sadhana written by the great Sakyapas, the catalog written by Jetsun, the three sadhanas of elaborate, medium, and concise written by Lama Dampa, and the clarification of those including the mandala ritual, that is, the documents translated by Salo mantra holders and their sons. In the aspect of Vajrakila, one must rely on the scriptures of the sadhana mandala, and in the aspect of glorious Yangdak, one must rely on the commentary on the Indian scriptures of Acharya Humkara of Oddiyana, the documents of the sadhana mandala, and the sadhanas of the nine fires and one fire written by Gampa Rinchen Gyaltsen, and the appendix to the mandala ritual of Sangye Nyamsjor Rigdzin, and the special sadhana mandala documents written by Salo and his sons. In short, one must thoroughly study the scriptures of the sadhana mandala of the Father Tantra aspect, and use the Vajrakila Root Tantra Sangye Nyamsjor translated by Sapen himself as a support. And the great commentary known as the 'Hundred Thousand Black Commentaries,' which compiles the intentions of the three masters in one place, and the wonderful scripture called 'Clarifying the Meaning with the Old Method of the Root Tantra Instructions' written by Minyak Tenpa Wangchuk, the holder of the Vajrakila Lamdre lineage, and the documents written by Geshe Dorje Gyaltsen, the holder of the Vajrakila oral transmission lineage, and the Vajrakila oral transmission lineage commentary compiled from the oral transmission of Jamyang Namkha Gyaltsen, and the documents compiled by Sakya mantra holder Delek, which do not compile the old and new documents of the upper and lower parts of Vajrakila, and Dagchen India.
པས་ཕུར་པ་ལུགས་སྲོལ་མང་བའི་མན་ངག་ཟབ་བསྡུས་ཉེ་མཁོ་རྣམས་བསྒྲིགས་པར་མཛད་པའི་ངོ་མཚར་ཅན་གྱི་ཡིག་ཆ་དང་། བློ་ ལྡན་མཆོག་སྲེད་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཕུར་པ་སྒྲ་བཞིའི་བཤད་པ། སློབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་པའི་དཀྱིལ་ཆོག་རྡོ་རྗེ་ལས་རིམ་གྱི་རྩ་བ་དང་། དེའི་འགྲེལ་པ། སློབ་དཔོན་ལམ་ལྷག་གིས་མཛད་པའི་ཕུར་པའི་སྟོད་ འབུམ་དུ་གྲགས་པའི་གསུང་རབ་དང་། ཡང་འཇམ་དབྱངས་ཇོ་སྲས་མའི་ལུགས་ཀྱི་ཕུར་པ་རྩ་བ་གསུམ་བསྲེས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་། གཞན་ཡང་ཡང་ཕུར་གྱི་བཤད་སྒྲུབ་ལ་མཁོ་བའི་ཡི་གེ་རྙིང་མ་དུ་མ་ཞིག་ཁོ་བོས་མཐོང་ཡང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིང་འདིར་འདྲི་བར་མ་ནུས་ལ། 6-363 གང་ལྟར་ཡང་ཕུར་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་འགྲེལ་རྣམས་བཤད་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་དང་དེའི་དོན་བཤད་པ་རྣམས་ལ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་ཞིབ་ཏུ་དཔྱད་དེ། ཡང་ཕུར་གྱི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་ རྣམས་དང་སྦྱར་ཏེ་སྐལ་བཟང་དོན་གཉེར་གྱི་དབུས་སུ་བཤད་ཅིང་སྒོམ་དོན་ཉམས་སུ་བླངས་ན་མཆོག་མཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་པའི་ངེས་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་པ་གདོད་ནས་རང་གྲོལ་ཁོ་ བོས་རྙེད་པ་ལགས་སོ།། །། འདི་བྲིས་དགེ་བས་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི། །ཡབ་ཆོས་ལྷད་མེད་དཔལ་གསང་ཡང་དག་གིས། །བསྟན་པ་རིན་ཆེན་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པ་དང་། །བདག་སོགས་ཕྱི་མ་བདེ་བ་ཅན་བགྲོད་ ཤོག། །།མངྒ་ལཾ།། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།
【現代漢語翻譯】 這是一份奇妙的檔案,彙集了許多關於金剛橛(Phurba)儀軌的精要和有用的指導。還有智者巧愛(Blo-ldan mchog-sred)所著的《金剛橛四聲釋》(Phur pa sgra bzhi'i bshad pa),蓮花生大師(Padmasambhava)所著的《壇城儀軌金剛事業之根本》(dKyil chog rdo rje las rim gyi rtsa ba)及其註釋,以及喇嘛拉姆拉(Slob dpon lam lhag)所著的被稱為《金剛橛上部十萬頌》(Phur pa'i stod 'bum)的著作。此外,還有按照蔣揚·喬賽瑪('Jam dbyangs jo sras ma)傳統所著的金剛橛三根本混合儀軌的特殊檔案。我雖然見過許多其他用於金剛橛解釋和修持的古代文獻,但無法在此一一列出。 無論如何,我已經解釋了金剛橛續部的含義,並通過智慧仔細研究了這些解釋中出現的續部引文及其含義。通過將金剛橛的修法和壇城結合起來,並在有緣之人的中心進行解釋和實踐,瑜伽士自生解脫(rang grol)的我確信,可以毫不費力地獲得殊勝和共同的成就。 愿以此功德,令至尊薩迦派(Sa-skya-pa)無雜的父法,殊勝的勝樂金剛(gSang yang dag)之教,在十方弘揚光大,愿我等來世得以往生極樂世界!吉祥! 這是按照堪布阿貝仁波切(Mkhan chen a pad rin po che)的意願,由古魯(Gu-ru)提供的服務。
【English Translation】 This is a wonderful document that compiles many essential and useful instructions on the Phurba rituals. There is also 'Explanation of the Four Sounds of Phurba' (Phur pa sgra bzhi'i bshad pa) by Blo-ldan mchog-sred, 'The Root of the Vajra Activity of Mandala Ritual' (dKyil chog rdo rje las rim gyi rtsa ba) and its commentary by Padmasambhava, and the writings known as 'The Upper Hundred Thousand of Phurba' (Phur pa'i stod 'bum) by Lama Lamlhag. In addition, there is a special document on the combined ritual of the Three Roots of Phurba according to the tradition of Jamyang Josayma. Although I have seen many other ancient texts needed for the explanation and practice of Phurba, I cannot list all of them here. In any case, I have explained the meaning of the Phurba tantras, and carefully examined with wisdom the tantric quotations and their meanings that appear in these explanations. By combining the practice and mandala of Phurba, and explaining and practicing in the center of fortunate individuals, I, the yogi of self-liberation from the beginning (rang grol), am certain that supreme and common accomplishments can be easily achieved. By the virtue of this writing, may the unadulterated Father Tantras of the venerable Sakya school, the glorious Guhyasamaja teachings, spread in the ten directions, and may I and others in future lives travel to Sukhavati! Mangalam! This service was provided by Guru according to the wishes of Khenchen Aped Rinpoche.