lodroe0558_吉祥密集聖傳中等開光念誦吉祥水流.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL201དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་འཕགས་ལུགས་ཀྱི་རབ་གནས་འབྲིང་པོའི་ངག་འདོན་བཀྲ་ཤིས་ཆུ་རྒྱུན་བཞུགས་སོ།། 5-815 ༄༅། །དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་འཕགས་ལུགས་ཀྱི་རབ་གནས་འབྲིང་པོའི་ངག་འདོན་བཀྲ་ཤིས་ཆུ་རྒྱུན་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་འཕགས་ལུགས་ཀྱི་རབ་གནས་འབྲིང་པོའི་ངག་འདོན་བཀྲ་ཤིས་ཆུ་རྒྱུན་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་གུ་ཧྱ་ས་མཱ་ཛ་ཡ། འདིར་རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་འབྲིང་པོ་ གསང་འདུས་འཕགས་ལུགས་ལ་སྦྱར་བ་ངོར་ཆེན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོས་མཛད་པ་ལས་ངག་འདོན་གང་ཡིན་ཟུར་བཀོལ་ནི། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་དང་། གནས་ཡོ་བྱིན་རླབས་དཀྱིལ་ཆོག་བཞིན་ལ། སྔོན་གཏོར་ཚིག་ལྷུག་ གི་བསྒྱུར་ཁ་ཇི་སྲིད་རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་མཐར་མ་ཕྱིན་གྱི་བར་དུ་ཞེས་སྦྱར། བདག་བསྐྱེད་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་གི་ཉེར་བསྡུའི་བར་བྱས་ལ་རྣམ་རྒྱལ་དང་ལས་བུམ་སྒྲུབ་ཚུལ་དཀྱིལ་ ཆོག་བཞིན་དང་། ཁྲུས་བུམ་བརྒྱད་སྒྲུབ་ཚུལ་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་སོགས་རབ་གནས་ཀྱི་གཞུང་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་ལ་ལས་སྔགས་བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱིས་བྱེད་པ་ཙམ་ཁྱད་པར། ཞི་བ་དང་། ཞི་དྲག་ཕྱེད་ མ་དང་། དྲག་པོའི་སྦྱངས་བ་རྣམས་སྤྱི་འགྲེ་ལ། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཞེས་ཁྱད་པར། སྡིག་པ་སྦྱང་བ་ཁྲུས་སྡིག་པ་ཅི་ཡང་སོགས། རིང་ བསྲེལ་བཞུགས་པ། ངོ་མཚར་ཆེན་པོ་སོགས། སེམས་བསྐྱེད་རྣམས་རབ་གནས་སྤྱི་འགྲེ་བཞིན། རྟེན་བསྐྱེད་ནི། བིགྷྣན་ཏ་ཀྲིས་བསངས། ཤུ་ནྱ་ཏས་སྦྱངས། རྟེན་རྣམས་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པར་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས། 5-816 ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷའི་སྐུ་ཐམས་ཅད་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། འདི་ཚིག་སྡུད་བྱས་པ་ཡིན་གྱི་གདན་སྤྱི་འགྲེ་པདྨ་དང་། ཞི་བ་ལ་ཟླ་བ། ཁྲོ་བོ་ལ་ཉི་མ། ཨོཾ་ཨཿཧཱུྃ་ལས་བྱུང་ བའི་རྡོ་རྗེ། དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ། དཀར་ནག་དམར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་ན། རྡོ་རྗེ། འཁོར་ལོ། པདྨ། གཡོན་དྲིལ་བུ། རིན་ཆེན། རལ་གྲི་འཛིན་པ་རྡོ་ རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་པཾ་ལས་པདྨ་སོགས། རབ་གནས་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་ལ། སོ་སོའི་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ས་བོན་དང་ཕྱག་ མཚན་གོང་བཞིན་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་དཀར་ནག་དམར་བའི་སོགས་གོང་བཞིན་དང་། ཆོས་པོ་ཏི་དང་། གཟུངས་དང་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ཨ་ལས་པདྨ། དེ་ལས་འོད་དཔག་མེད་དམར་པོ་དམར་ནག་དཀར་ བའི་སོགས། སཱཙྪཱ་སོགས་ཐུགས་མཆོད་རྟེན་གྱི་རིགས་རྣམས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ལས་འཁོར་ལོ། དེ་ལས་རྣམ་སྣང་དཀར་པོ་དཀར་ནག་སོགས། དེ་འོད

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL201吉祥秘密集會聖者派系中等開光儀軌唸誦文——吉祥水流 吉祥秘密集會聖者派系中等開光儀軌唸誦文——吉祥水流 吉祥秘密集會聖者派系中等開光儀軌唸誦文——吉祥水流。那摩 咕嚕 希 咕嘿亞 薩瑪扎亞(藏文:ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་གུ་ཧྱ་ས་མཱ་ཛ་ཡ།,梵文天城體:नमो गुरु श्री गुह्य समाजाय,梵文羅馬擬音:Namo guru śrī guhyasamājāya,漢語字面意思:頂禮 गुरु 上師,श्री 吉祥,गुह्य गुह्य,समाजा 集會)。此處中等開光儀軌 是根據秘密集會聖者派系,由俄爾欽·貢嘎桑波(Ngorchen Kunga Zangpo)所著,以下是念誦部分的摘錄:前行供贊和處所加持按照壇城儀軌進行。前行供讚的散文部分,加入『直至開光儀軌圓滿』。自生本尊修法可選擇簡略或詳細,直至唸誦供養。然後按照壇城儀軌進行勝樂和事業瓶的修法。八供水瓶的修法按照《二利任運成就》等其他開光儀軌的文字進行,不同之處僅在於使用事業咒語作驅魔。寂靜、寂猛各半和猛厲的加持都通用。特別之處在於唸誦『吉祥秘密集會壇城諸尊的真實語』。罪業清凈包括沐浴、罪業等內容。舍利安奉包括殊勝等內容。發心等內容按照通用開光儀軌進行。 所依生起:以 विघ्रान्तकृत् (藏文:བིགྷྣན་ཏ་ཀྲིས་,梵文天城體:विघ्रान्तकृत्,梵文羅馬擬音:Vighnāntakṛt,漢語字面意思:障礙摧毀者) 凈化,以 शुन्यता (藏文:ཤུ་ནྱ་ཏས་,梵文天城體:शुन्यता,梵文羅馬擬音:Śūnyatā,漢語字面意思:空性) 使其空性。所依皆不可得,化為空性。從空性中,上師、本尊、佛、菩薩、 護法、財神的聖像,皆于蓮花、日月之座上。此處是簡略寫法,座墊通用蓮花,寂靜尊為月亮,忿怒尊為太陽。從 嗡 啊 吽 (藏文:ཨོཾ་ཨཿཧཱུྃ་,梵文天城體:ओँ आः हूँ,梵文羅馬擬音:Oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡 啊 吽) 中生出金剛。從金剛中生出大金剛持,身色白色,具有白、黑、紅三面,六臂,右持金剛、輪、蓮花,左持鈴、寶、劍,以金剛跏趺坐姿安住。壇城等按照其他開光儀軌的文字進行。在與各自本尊數量相同的座墊上,所有主尊和眷屬都具有種子字和手印,如前所述。金剛薩埵(Vajrasattva)白色,具有白、黑、紅等面容,如前所述。經書、陀羅尼和字跡等,從 阿 (藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:A,漢語字面意思:阿) 中生出蓮花。從蓮花中生出紅色無量光佛,具有紅、黑、白等面容。擦擦等佛塔類的聖物,在蓮花和月亮之上,從 嗡 (藏文:ཨོཾ་,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:Oṃ,漢語字面意思:嗡) 中生出輪。從輪中生出白色毗盧遮那佛,具有白、黑等面容。其光芒

【English Translation】 NKL201 Teachings of Ngawang Kunga Lodro: A Medium-Length Consecration Ritual Recitation Text of the Glorious Guhyasamaja According to the Arya Tradition—Auspicious Stream Auspicious Stream: A Medium-Length Consecration Ritual Recitation Text of the Glorious Guhyasamaja According to the Arya Tradition Auspicious Stream: A Medium-Length Consecration Ritual Recitation Text of the Glorious Guhyasamaja According to the Arya Tradition. Namo Guru Shri Guhyasamajaya (藏文:ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་གུ་ཧྱ་ས་མཱ་ཛ་ཡ།,梵文天城體:नमो गुरु श्री गुह्य समाजाय,梵文羅馬擬音:Namo guru śrī guhyasamājāya,漢語字面意思:Homage to the Guru, the Glorious Guhyasamaja). Here, the medium-length consecration ritual is based on the Guhyasamaja according to the Arya tradition, composed by Ngorchen Kunga Zangpo. The following is an excerpt of the recitation portion: The preliminary offering and blessing of the place are performed according to the mandala ritual. In the prose section of the preliminary offering, add 'until the consecration ritual is complete.' The self-generation deity practice can be either brief or detailed, up to the recitation of offerings. Then, perform the Sadhana of the Victorious One and the Activity Vase according to the mandala ritual. The Sadhana of the eight water vases is performed according to texts from other consecration rituals such as 'Spontaneous Fulfillment of Two Benefits,' with the only difference being the use of activity mantras for exorcism. The blessings of peaceful, semi-wrathful, and wrathful deities are all general. A special addition is the recitation of 'the truth of the assembly of deities of the glorious Guhyasamaja mandala.' Purification of sins includes bathing and sins. Relic placement includes the extraordinary. The generation of Bodhicitta is performed according to the general consecration ritual. Generation of the Support: Purify with Vighnantakrit (藏文:བིགྷྣན་ཏ་ཀྲིས་,梵文天城體:विघ्रान्तकृत्,梵文羅馬擬音:Vighnāntakṛt,漢語字面意思:Obstacle Destroyer), empty with Shunyata (藏文:ཤུ་ནྱ་ཏས་,梵文天城體:शुन्यता,梵文羅馬擬音:Śūnyatā,漢語字面意思:Emptiness). All supports are unattainable and become emptiness. From emptiness, the images of the Guru, Yidam, Buddha, Bodhisattva, Dharmapalas, and wealth deities are all on lotus and solar/lunar seats. This is an abbreviated writing; the seats generally use lotus, the peaceful deities use the moon, and the wrathful deities use the sun. From Om Ah Hum (藏文:ཨོཾ་ཨཿཧཱུྃ་,梵文天城體:ओँ आः हूँ,梵文羅馬擬音:Oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:Om Ah Hum) arises a vajra. From the vajra arises the Great Vajradhara, with a white body, having three faces of white, black, and red, and six arms, holding a vajra, wheel, and lotus in the right hands, and a bell, jewel, and sword in the left hands, abiding in the vajra posture. Mandalas, etc., are performed according to other consecration rituals. On seats equal to the number of deities, all main deities and retinues have seed syllables and hand symbols as before. Vajrasattva is white, with faces of white, black, and red, etc., as before. Scriptures, dharanis, and writings, etc., arise from A (藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:A,漢語字面意思:A) as a lotus. From the lotus arises red Amitabha, with faces of red, black, and white, etc. Tsatsas and other stupa-like sacred objects are on lotus and moon, from Om (藏文:ཨོཾ་,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:Oṃ,漢語字面意思:Om) arises a wheel. From the wheel arises white Vairochana, with faces of white, black, etc. Its light


་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་སྐུའི་མཆོད་ རྟེན་སོགས། བུམ་པའི་ནང་གི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་སོགས་རྣམ་སྣང་གོང་བཞིན། ཤར་དུ་པདྨ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ། དེ་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་སོགས། ལྷོར་པདྨ་དང་། 5-817 རིན་པོ་ཆེའི་སྟེང་དུ་སྭཱ་ལས་ནོར་བུ། དེ་ལས་རིན་འབྱུང་སོགས། ནུབ་ཏུ་པདྨ་དམར་པོའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿལས་པདྨ། དེ་ལས་འོད་དཔག་མེད་སོགས། བྱང་དུ་པདྨ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་སྟེང་དུ་ཧཱ་ ལས་རལ་གྲི། དེ་ལས་དོན་གྲུབ་སོགས། གུར་ཞལ་སོགས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་སྐྱོང་གི་སྐུ་རྣམས་པདྨ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ། དེ་ལས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་སྐུ་ མདོག་མཐིང་ནག་ཁྲོ་བོ་དང་སོགས་སྲུང་འཁོར་གྱི་སྐབས་བཞིན། གཙུག་ལག་ཁང་ནི་མཆོད་རྟེན་སོར་བཞག་ལ་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཁྱད་ཆོས་རྣམས་དོར་སྟེ། གཡོན་དྲིལ་བུ་པད་ལྗང་ནོར་བུ་འཛིན་པ་ཞེས་པའི་ རྗེས་སུ་ལྷ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ཅོག་ཏུ་བྱས་པ་ལ། ཞེས་པ་ནས། དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུས་བརྒྱན་ལ། ཞེས་པའི་རྗེས་སུ། རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་ ཞེས་སྦྱར་རྟེན་སོ་སོ་ངོ་ཤེས་ཤིང་མངོན་རྟོགས་བློ་ལ་ཡོད་ན་ལྷ་དེ་དང་དེར་རྡོ་རྗེ་ཆོ་ག་གསུམ་བསྐྱེད་བྱ་ཞིང་། ཞལ་བསྒྱུར་མི་དགོས། གཙུག་ལག་ཁང་གི་བྱང་ཤར་དུ་ཆོས་སྐྱོང་ཤར་ ལྷོར་ནོར་ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད་པ་རྣམས་ལེགས། གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས། རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན། ཕྱི་འབྲང་བསྐྲད་པ། བྱོན་ལེགས་ཁྲུས་གསོལ། གདན་འབུལ། དྲི་སྔོན་འགྲོའི་མཆོད་པ་རྣམས་རབ་གནས་སྤྱི་འགྲེ། དགུག་གཞུག་བཅིང་མཉེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱཻ་རྡོར་བཞིན་ལ། 5-818 ཨོཾ་ཡ་མནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཛཿ ཞེས་པས་དམ་ཚིག་པ་དང་ཉེ་བར་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ན་ཏ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་དམ་ཚིག་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་ཞུགས། ཨོཾ་པདྨན་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་བཾ། ཞེས་པས་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས། ཨོཾ་བི་བྷ་ནན་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་ཧོཿ ཞེས་པས་དམ་ཚིག་པ་ཡེ་ཤེས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་ཡང་ཡང་བརྗོད་ཅིང་བསྟིམ་མོ། །ཕྱོགས་བཅུའི་ སངས་རྒྱས་སྤྱན་འདྲེན་བསྟིམ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྒྱས་བཏབ་རྣམས་རབ་གནས་སྤྱི་འགྲེ་ལ་བསྟིམ་པའི་སྐབས་སུ་གོང་བཞིན་ནོ། །དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་གདན་གསུམ་ཚང་ བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། རཱུ་པ་རྡོ་རྗེ་སོགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལྔས་མཆོད། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སོགས་ལན་གསུམ། རྟེན་བིགྷྣན་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་དང་། ལས་ བུམ་གྱི་ཆུས་བསངས། གཙོ་བོའི་དབང་ལྷའི་གཙོ་བོ་ཡིན། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་རྟེན་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་འོད་ཀྱི་ལམ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གཙ

【現代漢語翻譯】 從祈請中產生的法身佛塔等。寶瓶的中央,蓮花和月亮之上,如前所述觀想毗盧遮那佛。東方,蓮花和太陽之上,從吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)中生出金剛杵。由此生出不動佛等。南方,蓮花和珍寶之上,從斯瓦(藏文:སྭཱ,梵文天城體:स्वा,梵文羅馬擬音:svā,漢語字面意思:種子字)中生出寶珠。由此生出寶生佛等。西方,紅色蓮花之上,從阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:種子字)中生出蓮花。由此生出無量光佛等。北方,蓮花和各種金剛杵之上,從哈(藏文:ཧཱ་,梵文天城體:हा,梵文羅馬擬音:hā,漢語字面意思:種子字)中生出寶劍。由此生出不空成就佛等。護法殿等不共護法的身像,蓮花和太陽之上,從吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)中生出金剛杵。由此生出忿怒金剛黑,身色深藍黑色,忿怒尊等,如守護輪的儀軌一樣。 佛殿保持佛塔的原樣,但去除佛塔的特徵。在『左手持鈴,綠蓮花,寶珠』之後,所有這些本尊的頭髮都做成蓬亂的髮髻。從『以八十種隨形好莊嚴』之後,加上『以金剛跏趺坐姿安住』。如果能識別各自的所依並對生起次第有清晰的理解,則應對該本尊進行金剛三昧耶的生起,無需改變朝向。在佛殿的東北方生起護法,東南方生起財神,這樣最好。加持三處,迎請自生智慧尊,驅逐外來附著物,進行沐浴,獻座,以及供養香等前行供品,都按照通用的開光儀軌進行。勾招、安住、束縛、喜悅的手印,都如金剛橛的儀軌一樣。 以『嗡 亞曼達 嘎日達 匝(Om Yamantaka Kṛta Jaḥ)』迎請三昧耶尊靠近。以『嗡 札嘉那達 嘎日達 吽(Om Prajñānanta Kṛta Hūṃ)』使智慧尊融入三昧耶尊。以『嗡 貝瑪南達 嘎日達 榜(Om Padmānanta Kṛta Vaṃ)』使二者合為一體。以『嗡 貝巴南達 嘎日達 霍(Om Vibhānanta Kṛta Hoḥ)』觀想三昧耶尊轉變為智慧尊的體性。反覆唸誦『匝 吽 榜 霍(Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ)』並融入。迎請並融入十方諸佛,加持身語意,都按照通用的開光儀軌,融入的步驟如前所述。灌頂:從心間放出光芒,迎請具備寶座三要素的灌頂本尊壇城於前方虛空中,唸誦『嗡 班匝 薩瑪匝(Oṃ Vajra Samājaḥ)』。以色金剛等五金剛母供養。菩提金剛等唸誦三遍。以『讓 貝嘎南達 嘎日達(Raṃ Vighnāntaka Kṛta)』和事業寶瓶之水進行凈化。主尊的灌頂是本尊的主尊。從心間放出光芒照射到所依上,通過光芒的路徑,壇城的主

【English Translation】 The Dharma body stupa arising from the request, etc. In the center of the vase, on top of the lotus and the moon, visualize Vairocana as before. In the east, on top of the lotus and the sun, from Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable) arises a vajra. From that arises Akshobhya, etc. In the south, on top of the lotus and the jewel, from Svā (藏文:སྭཱ,梵文天城體:स्वा,梵文羅馬擬音:svā,漢語字面意思:seed syllable) arises a jewel. From that arises Ratnasambhava, etc. In the west, on top of the red lotus, from Āḥ (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:seed syllable) arises a lotus. From that arises Amitabha, etc. In the north, on top of the lotus and the various vajras, from Hā (藏文:ཧཱ་,梵文天城體:हा,梵文羅馬擬音:hā,漢語字面意思:seed syllable) arises a sword. From that arises Amoghasiddhi, etc. The forms of the uncommon Dharma protectors in the protector shrine, on top of the lotus and the sun, from Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable) arises a vajra. From that arises Wrathful Vajra Black, with a dark blue-black body, wrathful one, etc., as in the context of the protection wheel. The temple remains as a stupa, but the characteristics of the stupa are removed. After 'holding a bell in the left hand, a green lotus, a jewel,' all these deities also have their hair made into a tangled topknot. After 'adorned with eighty minor marks,' add 'seated in vajra posture.' If one recognizes each support and has a clear understanding of the generation stage, then one should generate the vajra samaya for that deity, without changing the direction. It is best to generate the Dharma protectors in the northeast of the temple and the wealth deities in the southeast. Bless the three places, invite the self-arisen wisdom being, expel external attachments, perform bathing, offer a seat, and offer incense and other preliminary offerings, all according to the general consecration ritual. The mudras of hooking, abiding, binding, and delighting are like those of Vajrakīla. Invite the samaya being closer with 'Oṃ Yamantaka Kṛta Jaḥ'. Cause the wisdom being to enter the samaya being with 'Oṃ Prajñānanta Kṛta Hūṃ'. Mix them into one taste with 'Oṃ Padmānanta Kṛta Vaṃ'. Think that the samaya being has become the nature of the wisdom being with 'Oṃ Vibhānanta Kṛta Hoḥ'. Recite 'Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ' repeatedly and dissolve. Inviting and dissolving the Buddhas of the ten directions, blessing the body, speech, and mind, all according to the general consecration ritual, the steps for dissolving are as before. Empowerment: Light radiates from the heart, inviting the mandala of the empowerment deity with the three elements of the throne in the sky in front, reciting 'Oṃ Vajra Samājaḥ'. Offer with the five Vajra Mothers, such as Rūpa Vajra. Recite Bodhi Vajra etc. three times. Purify with 'Raṃ Vighnāntaka Kṛta' and the water of the activity vase. The empowerment of the main deity is the main deity of the deity. Light radiates from the heart, striking the supports, and through the path of light, the main


ོ་བོའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་ནས་ལྷ་མོའི་པདྨར་ འཐོན་པ། ཨོཾ་འཁོར་ལོ་སོགས། ཁ་ནང་དུ་བསྐྱེད་པ། དབང་ལྷ་སྤྱན་འདྲེན། གསོལ་གདབ། ནང་དབང་། དབང་སྟེགས་ལ་རྟེན་རྣམས་གང་ཡོད་ཀྱི་སར་དབང་སྟེགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡོད་སྙམ་པའི་མོས་པ་བྱེད། 5-819 བཀོད་ནས་ལུས་དཀྱིལ་རྣམས་བདག་འཇུག་བཞིན་ལ། རྐང་མཐིལ་གྱི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་སྟེ་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ལྷའི་ངོ་བོར་གྱུར། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་བསྟིམ། རྒྱས་གདབ། དབང་རྫས་བསྐྱེད་པ། ཡེ་ཤེས་ པ་སྤྱན་འདྲེན་བསྟིམ། གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས། རྒྱས་བཏབ། མཆོད་བསྟོད་ཞུ་བ། དབང་བསྐུར་བར་གདམས་པ། སྔགས་བཅས། བཀྲ་ཤིས། དབང་བསྐུར། རྒྱས་བཏབ། དབང་ལྷ་བསྟིམ་པ། མཆོད་པ་རྣམས་བྱ་ཞིང་། རྟོགས་བསྐྱེད་དང་། རྡོ་ རྗེའི་གླུ། བསྐོར་བ་རྣམས་མི་དགོས། རིན་འབྱུང་ནས་བཟུང་མི་བསྐྱོད་པ་མིང་དབང་གི་བར་ལའང་འདིའི་རིགས་འགྲེ་སྦྱར་བས་ཤེས་ཤིང་། དབང་དེ་ཐམས་ཅད་ལ་རྟོགས་བསྐྱེད་མི་དགོས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ ལོང་གི་རྗེས་གནང་གཉིས་པ་དང་། མི་བསྐྱོད་པའི་ལུང་བསྟན་དབུགས་དབྱུང་། སློབ་དཔོན་གྱི་མཎྜལ་གསོལ་བཏབ་རྣམས་མི་དགོས། རིགས་བཞིའི་སློབ་དཔོན་དུ་སྒྲུབ་བྱེད་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྗེས་གནང་། བདག་པོ་ཆེན་པོའི་དབང་ རྣམས་བདག་འཇུག་བཞིན་ལ་རང་ཉིད་དང་རང་ཞེས་པའི་ཚིག་གང་ཡོད་དོར། སློབ་དཔོན་གྱི་མཆོད་པའི་བར་བྱ། དམ་ཚིག་བཟླས་ལུང་། ཡོན་འབུལ། སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ། རྗེས་གནང་། རྟོགས་བསྐྱེད། གསང་དབང་གི་མཎྜལ་ གསོལ་བཏབ། མིག་དར་འཆིང་བ་རྣམས་མི་དགོས། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་སོགས་གསང་རྫས་སྒྲུབ་སྟེར། བཀྲ་ཤིས། རྟེན་རྣམས་འོད་དཔག་མེད་དུ་གྱུར་ཞེས་བརྗོད། རྟོགས་བསྐྱེད། ཤེར་དབང་གི་མཎྜལ་གསོལ་བཏབ། 5-820 གདོང་བཅིངས་རྣམས་མི་དགོས། རིག་མ་ཡིད་འོང་ནས་ཧོ་བར། རྟེན་རྣམས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པ་དང་། རིག་མ་རེག་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པ་ཞེས་སོགས་ནས། སླར་རིན་འབྱུང་དུ་གྱུར། ཧཱུྃ་བར་ངོ་སྤྲོད། བརྟུལ་ཞུགས། ལན་འདེབས། གདོང་དབྱེ། རྟོགས་བསྐྱེད། བཞི་པའི་མཎྜལ་གསོལ་འདེབས། གདོང་བཅིངས་རྣམས་མི་དགོས། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནས། རང་བཞིན་ནོ་བར། དེ་ལྟར་ན་དབང་བཞི་བསྐུར་བས་སོགས་ནས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ དབུ་བརྒྱན་བར་རབ་གནས་སྤྱི་འགྲེ་བཞིན། དབང་བསྐུར་ལ་འདི་ལྟར་དགོས་པ་ཡང་ངོར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གསང་འདུས་རབ་གནས་ལ་བབ་པས་ཤེས་ལྡན་གྱི་རྟོགས་ནུས་ཤིང་། བུམ་ཆུ་དབུ་བརྒྱན་དར་ དཔྱངས། རྡོར་དྲིལ། མེ་ལོང་། རིགས་བཞིའི་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཙཀ་ལི་བདུད་རྩི་རྣམས་སོ་སོའི་ཚིག་བརྗོད་པ་དང་རྟེན་གྱི་དྲུང་དུ་འབུལ་ལོ། །མཆོད་པ་རྣམས་བསངས་སྦྱངས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྔོན་

【現代漢語翻譯】 進入蓮師的口中。從身體的形狀通過,顯現於蓮花明妃的蓮花中。(藏文:ཨོཾ་འཁོར་ལོ་,梵文天城體:ॐ चक्र,梵文羅馬擬音:oṃ chakra,漢語字面意思:嗡 輪)等。在口中生起。迎請灌頂本尊。祈請。內灌頂。觀想所有作為灌頂物之所依的灌頂壇城就在那裡。 安置后,如自入一般觀想身壇城。腳底的自性是吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),所有蘊、界、處都轉化為本尊的自性。迎請智慧尊並融入。加持。生起灌頂物。迎請智慧尊並融入。加持三處。加持。獻供讚頌。勸請灌頂。唸誦真言等。吉祥。灌頂。加持。融入灌頂本尊。進行獻供等。不需要生起次第和金剛歌以及繞行。從寶生佛開始到不動佛名灌頂之間,也應以此類推。所有這些灌頂都不需要生起次第。不需要金剛薩埵(Vajrasattva)的明鏡第二次隨許,以及不動佛的授記和開許,上師的曼扎供養等。作為四種姓上師的成就者,手印的隨許。大自在的灌頂,如自入一般,刪除所有『自己』和『自』之類的詞語。做到上師的供養之間。三昧耶誓言複誦。奉獻供品。生起歡喜。隨許。生起次第。秘密灌頂的曼扎供養。不需要眼罩遮眼。上師是壇城的主尊等,進行秘密物的修持和給予。吉祥。觀想所有所依轉化為無量光佛(Amitābha)。生起次第。智慧灌頂的曼扎供養。 不需要面具。從明妃悅意到『吼』(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:吼)。觀想所有所依轉化為不動佛的心金剛,明妃轉化為觸金剛等。再次轉化為寶生佛。介紹到『吽』(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)之間。 苦行。回答。揭開面具。生起次第。第四灌頂的曼扎供養。不需要面具。從所有事物到自性之間。這樣,通過授予四種灌頂等,直到金剛薩埵的頂嚴之間,如普通圓滿次第一般。之所以灌頂需要這樣,是因為寧欽多杰羌(Ngo chen Dorje Chang)的密集金剛圓滿次第降臨,有智慧者能夠理解。將瓶水、頂嚴、幡幢、金剛鈴、明鏡、四種姓手印的嚓卡里、甘露等,在各自的詞語唸誦時供奉于所依之處。所有供品都應事先進行凈化和加持。

【English Translation】 Enter into the mouth of the Guru. Passing through the form of the body, emerge into the lotus of the consort. (Tibetan: ཨོཾ་འཁོར་ལོ་,Sanskrit Devanagari: ॐ चक्र,Sanskrit Romanization: oṃ chakra,Literal meaning: Om Wheel) etc. Generate in the mouth. Invoke the initiation deities. Make supplications. Inner initiation. Contemplate that the mandala of the initiation, which is the basis for all objects of initiation, is there. Having arranged them, contemplate the body mandala as in self-entry. The essence of the soles of the feet is Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ,Sanskrit Devanagari: हुं,Sanskrit Romanization: hūṃ,Literal meaning: Hūṃ), and all aggregates, elements, and sense bases are transformed into the essence of the deity. Invoke and absorb the wisdom being. Bless. Generate the initiation substances. Invoke and absorb the wisdom being. Bless the three places. Bless. Offer praise and supplication. Advise to bestow initiation. With mantras, etc. Auspiciousness. Initiation. Bless. Absorb the initiation deities. Perform offerings, etc. Generation stage and Vajra songs, and circumambulation are not necessary. From Ratnasambhava up to the name initiation of Akshobhya, this kind of analogy should be applied. All those initiations do not require generation stage. The second subsequent permission of the Vajrasattva mirror, and the prophecy and permission of Akshobhya, and the offering of the mandala to the teacher are not necessary. As an accomplished one of the four family teachers, the subsequent permission of the hand emblems. The initiations of the great lord, like self-entry, delete any words like 'self' and 'own'. Do up to the offering to the teacher. Samaya vows recitation. Offerings. Generate joy. Subsequent permission. Generation stage. The mandala offering of the secret initiation. Blindfolding is not necessary. The Guru is the main deity of the mandala, etc., perform the practice and giving of secret substances. Auspiciousness. Say that all supports are transformed into Amitābha. Generation stage. The mandala offering of the wisdom initiation. Masks are not necessary. From the pleasing consort to 'Hoḥ' (Tibetan: ཧོཿ,Sanskrit Devanagari: होः,Sanskrit Romanization: hoḥ,Literal meaning: Hoḥ). Contemplate that all supports are transformed into the heart Vajra of Akshobhya, and the consort is transformed into the touch Vajra, etc. Again, transform into Ratnasambhava. Introduce up to Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ,Sanskrit Devanagari: हुं,Sanskrit Romanization: hūṃ,Literal meaning: Hūṃ). Asceticism. Answers. Unveiling. Generation stage. The mandala offering of the fourth initiation. Masks are not necessary. From all things to the nature. Thus, by bestowing the four initiations, etc., up to the crown ornament of Vajrasattva, like the general consecration. The reason why initiation requires this is because the Guhyasamaja completion stage of Ngorchen Dorje Chang has descended, and the wise can understand. Offer the vase water, crown ornament, banners, vajra bell, mirror, chakras of the four family emblems, nectar, etc., to the supports while reciting their respective words. All offerings should be purified and blessed beforehand.


དུ་འགྲོ་བས། སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། དག་ཅིང་དྲི་མེད་ཡིད་འོང་བའི། །ལྷ་རྫས་བཟང་པོའི་མཆོད་ཡོན་འདི། །མཆོག་ཏུ་དད་པས་ཁྱེད་ལ་འབུལ། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཞེས་དང་། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་མཆོད་ཡོན་དབུལ། དེ་བཞིན་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཐོག་མཐའ་རྣམས་འོག་མ་ཀུན་ལའང་སྦྱར་ལ། 5-821 ཆུ་དང་ཐང་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི། །མེ་ཏོག་དམ་པ་འདི་དག་ནི། །མཆོག་ཏུ་དད་པས་ཁྱེད་ལ་འབུལ། །ཅི་བདེ་བར་ནི་སོ་སོར་བཞེས། །བཛྲ་པུཥྤེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དང་སྦྱར་བ་ཡི། །བདུག་སྤོས་དམ་ པ་འདི་དག་ནི། །མཆོག་ཏུ་དད་པས་འབུལ་ལགས་ན། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བཞེས་སུ་གསོལ། །བཛྲ་དྷཱུ་པེ། མུན་པའི་ཚོགས་རྣམས་འཇོམས་བྱེད་ཅིང་། །ཕྱོགས་ཀུན་གསལ་བའི་མར་མེ་འདི། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་ བྱའི་ཕྱིར། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བཞེས་སུ་གསོལ། །བཛྲ་དི་པཾ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དང་སྦྱར་བ་ཡིས། །དྲི་མཆོག་དམ་པ་འདི་དག་ནི། །རང་བྱུང་ཉིད་ལ་འབུལ་བར་བགྱི། །ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་བཞེས་སུ་གསོལ། ། བཛྲ་གྷནྡྷེ། ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་ལྡན་པའི། །བཟའ་བ་མཆོག་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཐམས་ཅད་སྦྱར་བའི་བཤོས་འདི་དག །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་བརྙེས་ལ་འབུལ། །བཛྲ་ནཻ་ཝི་ཏེ། བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ དོན་སྟོན་པ། །ཤེས་རབ་མཆོག་གི་རྗེས་འགྲོ་རོལ་མོའི་སྒྲ། །བདུད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཞོམ་ཕྱིར་དབུལ་བར་བགྱི། །དོན་གྱི་དབྱིངས་ལ་མངའ་བརྙེས་འདི་བཞེས་ཤིག །ཤཔྟ་ཞེས་དང་། དྷརྨཱ་ར་ཎི་ཏའི་སྔགས་ཀྱིས་རོལ་ མོ་དབུལ་ལོ། དེ་ནས་མི་བསྐྱོད་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །ཞེས་སོགས་དེ་ཉིད་ལྔ་པ་དང་། སྣང་སྟོང་མ་དང་། འགྲོ་བ་རྒྱུད་ལྔ། སྤྱན་དབྱེ། མཆོད་བསྟོད་བརྟན་བཞུགས་རྣམས་རབ་གནས་སྤྱི་འགྲེ་བཞིན་ལ། 5-822 བརྟན་བཞུགས་ལན་གསུམ་གྲུབ་ནས། རྒྱལ་བ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མི་བསྐྱོད་པ། །རིན་ཆེན་དབང་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དཔལ། །དོན་གྲུབ་ལ་སོགས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །སྐུ་གཟུགས་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་ སུ་གསོལ། །ཟག་མེད་བདེ་བའི་དབང་ཕྱུག་བདེ་གཤེགས་ཡུམ། །སྤྱན་མ་མཱ་མ་ཀི་དང་གོས་དཀར་མོ། །སྒྲོལ་མ་ལ་སོགས་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས། །སྐུ་གཟུགས་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །བྱམས་པ་ ས་སྙིང་གཙུག་ཏོར་ནམ་སྙིང་པོ། །འཇམ་དབྱངས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །སྒྲིབ་སེལ་ལ་སོགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས། །སྐུ་གཟུགས་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །མ་ལུས་རྒྱལ་བ་མཆོད་པས་ མཉེས་བྱེད་པའི། །གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་མ་སོགས་སེམས་མ་རྣམས། །སྐུ་གཟུགས་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ད

【現代漢語翻譯】 獻上各自的手印,以純凈無染、令人愉悅的天物供品,我以至誠的信仰供養您,請您愉快地接受。唸誦:嗡,薩瓦,達塔,嘎塔,阿嘎,帕拉,提扎,普扎,梅嘎,薩穆德拉,斯帕拉納,薩瑪雅,希利耶,吽。(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत अर्घं प्रतीच्छ पूज मेघ समुद्र स्फरन समय श्री ये हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata arghaṃ pratīccha pūja megha samudra spharana samaya śrī ye hūṃ,漢語字面意思:嗡,一切,如來,供品,接受,供養,云,海,充滿,誓言,吉祥,耶,吽。)以此供養供品。同樣,咒語的首尾也適用於以下所有內容。 從水和陸地中生長的這些神聖花朵,我以至誠的信仰供養您,請您愉快地各自接受。金剛花(梵文:Bajara Puspe)。將與生俱來的事物結合起來的這些神聖的焚香,我以至誠的信仰供養您,請您愉快地接受。金剛香(梵文:Bajara Dhupe)。這盞摧毀黑暗,照亮四方的明燈,爲了獲得全知智慧,請您愉快地接受。金剛燈(梵文:Bajara Dipam)。將與生俱來的事物結合起來的這些神聖的妙香,我供養給自生者,請您接受普賢大樂。金剛香(梵文:Bajara Gandhe)。 具備顏色、香味和力量的這些上等食物,與一切完美結合,我將所有這些食物供養給證得法界智慧者。金剛食(梵文:Bajara Naivedya)。爲了摧毀魔軍,我獻上這展現無上金剛乘意義的,追隨殊勝智慧的樂器之聲,請您接受這證得意義之境者。唸誦:夏帕(梵文:Shapta),以及達瑪拉尼塔(梵文:Dharmaranita)的咒語,以此供養樂器。然後是不動佛,即大智慧。等等,以及那第五尊,空性母,五種姓,開眼,供養讚頌,穩固安住等,都按照灌頂的一般方式進行。 穩固安住三次完成後,祈請所有如來,即毗盧遮那佛(Vairochana),不動佛(Akshobhya),寶生佛(Ratnasambhava),無量光佛(Amitabha),不空成就佛(Amoghasiddhi)等十方諸佛,安住於此身像之中。祈請無漏安樂之主,善逝之母,佛眼佛母(Buddhalochana),嘛嘛唧佛母(Mamaki),白衣佛母(Pandara),度母(Tara)等各部族之佛母,安住於此身像之中。祈請慈氏菩薩(Maitreya),地藏菩薩(Kshitigarbha),聖觀自在菩薩(Avalokiteshvara),普賢菩薩(Samantabhadra),除蓋障菩薩(Sarvanivaranaviskambhin)等諸菩薩,安住於此身像之中。祈請以供養一切諸佛而令其歡喜的色、聲、香、味、觸、金剛和法界金剛母等諸心母,安住於此身像之中。祈請閻魔敵(Yamantaka)等。

【English Translation】 Offering with their respective mudras, with pure and immaculate, delightful divine substances, I offer you with utmost faith, please accept them with pleasure. Recite: 'Om Sarva Tataagata Argham Pratichchha Puja Megha Samudra Spharana Samaya Shriye Hum.' (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत अर्घं प्रतीच्छ पूज मेघ समुद्र स्फरन समय श्री ये हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata arghaṃ pratīccha pūja megha samudra spharana samaya śrī ye hūṃ,漢語字面意思:嗡,一切,如來,供品,接受,供養,云,海,充滿,誓言,吉祥,耶,吽。) Offer the offering in this way. Similarly, the beginning and end of the mantra should be applied to all the following. These sacred flowers born from water and land, I offer to you with utmost faith, please accept them individually with pleasure. Vajra Puspe. These sacred incenses combined with the innate, I offer to you with utmost faith, please accept them with pleasure. Vajra Dhupe. This lamp that destroys darkness and illuminates all directions, for the sake of attaining omniscient wisdom, please accept it with pleasure. Vajra Dipam. These sacred supreme fragrances combined with the innate, I offer to the self-born, please accept the great bliss of Samantabhadra. Vajra Gandhe. These supreme foods with color, fragrance, and power, perfectly combined with everything, I offer all these foods to those who have attained the wisdom of Dharmadhatu. Vajra Naivedya. To destroy the armies of demons, I offer the sound of musical instruments that demonstrates the meaning of the unsurpassed Vajrayana, following the supreme wisdom, please accept this one who has attained mastery over the realm of meaning. Recite: Shapta, and the mantra of Dharmaranita, and offer the music. Then, Akshobhya is great wisdom. And so on, and the fifth one, the emptiness mother, the five lineages, opening the eyes, offering praise, stable abiding, etc., are all done according to the general way of empowerment. After the stable abiding is completed three times, may all the Buddhas, Vairochana, Akshobhya, Ratnasambhava, Amitabha, Amoghasiddhi, etc., of the ten directions, abide stably in this image. May the lords of immaculate bliss, the Sugata mothers, Buddhalochana, Mamaki, Pandara, Tara, etc., the goddesses of the lineages, abide stably in this image. May Maitreya, Kshitigarbha, Avalokiteshvara, Samantabhadra, Sarvanivaranaviskambhin, etc., the Bodhisattvas, abide stably in this image. May the form, sound, smell, taste, touch, Vajra, and Dharmadhatu Vajramatrika, etc., the mind-mothers, who please all the Buddhas by offering, abide stably in this image. Yamantaka, etc.


ང་ཤེས་རབ་པད་མཐར་བྱེད། །བགེགས་ སྒྲ་མི་གཡོ་འདོད་རྒྱལ་དབྱུག་སྔོན་ཅན། །སྟོབས་ཆེན་གཙུག་ཏོར་ཅན་དང་གནོད་མཛེས་རྣམས། །སྐུ་གཟུགས་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །སྟོབས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རྣམས། །དགེ་ལེགས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་ གནས་རྟེན་འདི་ལ། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་མི་འབྲལ་བརྟན་བཞུགས་ནས། །སྦྱིན་བདག་དགེ་ཞིང་ཤིས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཇི་སྲིད་ས་སོགས་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞིས། །སྐུ་གཟུགས་གནོད་པར་མ་གྱུར་དེ་སྲིད་དུ། ། 5-823 ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་མགོན་པོ་བཅོམ་ལྡན་རྣམས། །བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་བཀྲ་ཤིས་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་ཚིག་གིས་བརྟན་བཞུགས་བྱ་ཞིང་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས། རྟེན་གྱི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་རེག་ པས་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །བླ་མ་ཡིད་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས། ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་སོགས་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་ བསྐྱེད་པ་རྣམས་ཞལ་བསྒྱུར། གུར་ཞལ་སོགས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེར་བསྐྱེད་པ་དང་། པོ་ཏི་འོད་དཔག་མེད་དུ་བསྐྱེད་པ་རྣམས་ཞལ་བསྒྱུར་རབ་གནས་སྤྱི་འགྲེ་བཞིན། བསངས་སྦྱངས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དཔག་ཏུ་མེད་པར་ སྤྲུལ་ལ། དབྱངས་དང་བཅས་པའམ། མེད་ཀྱང་རུང་སྟེ། སྟོང་གསུམ་འདིའམ་སྟོང་གསུམ་གཞན་དག་ན། །ལྷ་རྫས་མཆོད་ཡོན་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་རྣམས། །བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་ དོན་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཅེས་དང་། པད་ཀོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པུ་ཛཱ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲཱ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཕྱག་ རྒྱ་དང་བཅས་པས་མཆོད་ཡོན་དབུལ། དེ་བཞིན་དུ་ཚིགས་བཅད་ཀྱི་མཆོད་ཡོན་དང་། སྔགས་ཀྱི་ཨརྒྷཾ་རྣམས་ཀྱི་གནས་སུ་ལྷ་རྫས་མེ་ཏོག་དང་པུཥྤཾ། བདུག་སྤོས་དང་དྷཱུ་པཾ། སྣང་གསལ་དང་དཱི་པཾ། དྲི་མཆོག་དང་གྷནྡྷཾ། 5-824 ཞལ་ཟས་དང་ནཻ་ཝི་དྱཾ། སིལ་སྙན་དང་ཤཔྟ། ཅེས་པ་རྣམས་བཅུག་ཅིང་། གཞན་རྣམས་སྔར་དང་འདྲ་བར་སྦྱར་ལ། དྷརྨཱ་ར་ཎི་ཏའི་སྔགས་ཀྱིས་རོལ་མོ་རྒྱ་ཆེར་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་ ཀ་ནས་རྡོ་རྗེ་མ་ལྔ་སྤྲོས་ལ། དེ་ནས་མཆོད་པར་བསམ་སྟེ། སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་རབ་མཛེས་མ། །སྟོན་ཟླའི་མདོག་ཅན་གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ། །ནམ་མཁའ་གང་བར་སེམས་ཀྱིས་མངོན་སྤྲུལ་ ནས། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་གཟུགས་ཀྱི་བདེ་བས་མཆོད། །ཨོཾ་ཨཱཿརཱུ་པ་བཛྲི་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་གཟུགས་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཚིག་རྐང་དང་པོ་དང་། གསུམ་པ་འདྲ་བར་སྦྱར་ལ། སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་རབ་ མཛེས་མ། །དབང་སྔོན་མདོག་ཅན་སྒྲའི་རྡོ་རྗེ་མ། །ནམ་མཁའ་གང་བར་སེམས་ཀྱིས་མངོན་སྤྲུལ་ནས། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས

【現代漢語翻譯】 我,智慧蓮花摧毀者。 邪魔之聲不動,如意自在持青杖者。 大力頂髻者與美妙護法眾。 祈請安住於此身像之中。 具十力之自在者,諸佛菩薩眾。 一切功德之源,於此聖物中。 為利有情,不離安住。 祈願施主吉祥如意。 乃至地等四大元素。 未損此身像之前。 大悲怙主,世尊等。 祈願安住,賜予吉祥。 如是等語,行安住儀軌,並伴隨樂聲。 以金剛觸碰聖物之三處,觀想安住直至輪迴未空。 上師、本尊、壇城之輪之諸尊眾。 諸佛菩薩,護法財神等,化現為金剛持與金剛薩埵者,令其面容轉變。 古汝尊面等化現為忿怒金剛者,以及經函化現為無量光佛者,皆如勝住法之共同儀軌般,令其面容轉變。進行凈化、加持。 化現無量無邊。 可伴隨或不伴隨樂聲:此三千世界或他方三千世界中,所有天物供品,皆供養于上師、諸佛菩薩眾。祈請以慈悲納受,為利有情。 以及先行的蓮花座:嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿爾甘 札底札 布匝 麥嘎 薩姆札 斯帕惹納 薩瑪雅 希利耶 吽 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata arghaṃ pratīccha pūjā megha samudra spharaṇa samaya śrīye hūṃ,漢語字面意思:嗡,一切如來,供品,接受,供養,云,海,遍滿,誓言,吉祥,吽)。以手印供養供品。如是,于偈頌之供品,以及咒語之阿爾甘等處,放入天物鮮花和佈施,焚香和杜香,明燈和燈,妙香和香,美食和 नैवेद्य,樂器和 शब्द。將這些放入,其他如前一般結合。以法樂之咒語,廣大供養樂器。 之後,從自己心間化現五金剛母,觀想為供養: 種種珍寶嚴飾之妙麗者,如秋月般容色之色金剛母。于虛空遍滿,以心顯現化生,供養諸佛菩薩,以色之安樂。 嗡 阿 嚕巴 班扎日 吽 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ rūpa vajri hūṃ,漢語字面意思:嗡,啊,色,金剛,吽)。以此供養色。如是,第一句和第三句相同結合。種種珍寶嚴飾之妙麗者,具青蓮色之聲金剛母。于虛空遍滿,以心顯現化生,供養諸佛菩薩

【English Translation】 I, the wisdom lotus destroyer. The undisturbed sound of demons, the wish-fulfilling one with a blue staff. The mighty one with a topknot and the beautiful protectors. I request you to firmly reside in this image. The lords of the ten powers, the Buddhas and Bodhisattvas. The source of all goodness, in this support. For the benefit of beings, without separation, reside firmly. I pray that the patrons be virtuous and auspicious. As long as the four great elements, such as earth. Do not harm this image. Compassionate protectors, the victorious ones. I pray that you reside firmly and grant auspiciousness. With these words and accompanied by music, perform the stabilization. By touching the three places of the support with a vajra, contemplate residing until samsara is empty. The deities of the mandala wheel of the Lama, Yidam. Buddhas, Bodhisattvas, Dharma protectors, wealth deities, etc., those who are generated as Vajradhara and Vajrasattva, turn their faces. Those who are generated as wrathful Vajras, such as Guruzhal, and those who are generated as Amitabha in Poti, turn their faces, according to the general arrangement of consecration. Purify, cleanse, and bless. Emanate immeasurably. With or without melody: In this three thousand world system or other three thousand world systems, all the divine substances and offerings that exist, I offer to the Lama, the victorious ones, and the Bodhisattvas. Please accept with compassion for the sake of beings. And with Padakora preceding: oṃ sarva tathāgata arghaṃ pratīccha pūjā megha samudra spharaṇa samaya śrīye hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, offering, accept, puja, cloud, ocean, pervading, samaya, auspicious, hum). Offer the offerings with mudras. Likewise, in the places of the verse offerings and the argham of the mantra, place divine flowers and puṣpa, incense and dhūpa, light and dīpa, perfume and gandha, food and naivedya, cymbals and śapta. Place these in, and combine the others as before. With the mantra of Dharmaraṇita, offer extensive music. Then, emanate the five Vajra Mothers from one's heart, and contemplate them as offerings: The one adorned with various precious ornaments, the Vajra Mother of Form with the color of the autumn moon. Manifest and emanate in the sky, filling it with mind, offering to the victorious ones and Bodhisattvas with the bliss of form. oṃ āḥ rūpa vajri hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Om, ah, form, vajra, hum). Offer form with this. Likewise, combine the first and third lines in the same way. The one adorned with various precious ornaments, the Vajra Mother of Sound with the color of blue lotus. Manifest and emanate in the sky, filling it with mind, offering to the victorious ones and Bodhisattvas


་སྒྲ་ཡི་བདེ་བས་མཆོད། །ཨོཾ་ཨཿཤཔྟ་བཛྲི་ཧཱུྃ། སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་རབ་མཛེས་ མ། །གསེར་ཟངས་མདོག་ཅན་དྲི་ཡི་རྡོ་རྗེ་མ། །ནམ་མཁའ་གང་བར་སེམས་ཀྱིས་མངོན་སྤྲུལ་ནས། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དྲི་ཡི་བདེ་བས་མཆོད། །ཨོཾ་ཨཱཿགནྡྷེ་བཛྲི་ཧཱུྃ། སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་རབ་མཛེས་ མ། །ཉི་མའི་མདོག་ཅན་རོ་ཡི་རྡོ་རྗེ་མ། །ནམ་མཁའ་གང་བར་སེམས་ཀྱིས་མངོན་སྤྲུལ་ནས། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རོ་ཡི་བདེ་བས་མཆོད། །ཨོཾ་ཨཱཿར་ས་བཛྲི་ཧཱུྃ། སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་རབ་མཛེས་མ། ། 5-825 ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ། །ནམ་མཁའ་གང་བར་སེམས་ཀྱིས་མངོན་སྤྲུལ་ནས། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རེག་བྱའི་བདེ་བས་མཆོད། །ཨོཾ་ཨཱཿཔརྵེ་བཛྲི་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་དོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ སྐུ་སོགས་བླ་བསྟོད། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་སོགས་ཡི་དམ་གྱི་བསྟོད་པ་པོ་ཏི་དང་། མཆོད་རྟེན་གྱི་བསྟོད་པ། སྣང་སྟོང་མ། འགྲོ་བ་རྒྱུད་ལྔ། མཉམ་ཉིད་མ། སྤྱི་བྱེ་བྲག་གི་མངའ་དབུལ། རྒྱས་པའི་ སྦྱིན་སྲེག་དང་ཆབས་ཅིག་འོ་ཐུག་སྒྲུབ་པའམ། ཙ་རུའི་བཟའ་བ་སྔགས་ཀྱི་མངའ་དབུལ། བཀྲ་ཤིས་བཅས། མཆོད་བསྟོད། གཏོར་བསྔོ་བསྐང་བ། ཆོས་སྐྱོང་བསྒོ་བ་གཏོར་འབུལ། ཡིག་བརྒྱ་སྔོན་འགྲོའི་ལྷག་ཆད་ཁ་སྐོང་། ནོངས་བཤགས། བརྟན་བཞུགས། རྟེན་མེད་གཤེགས་གསོལ། གནས་གསུམ་བསྲུང་བ་རྣམས་རབ་གནས་སྤྱི་འགྲེ་བཞིན། ཁྱོད་ཀྱི་ང་ལ་སོགས་ཡོན་བདག་བསྒོ་བའི་སྐབས་སུ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དང་། ལས་སྔགས། ཤུ་ནྱཱ་ཏ་རྣམས་ ཀྱིས་བསངས་སྦྱངས་བྱས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྔོན་པོ་མི་བསྐྱོད་པའི་ཅོད་པཎ་ཅན་སྔོ་དཀར་དམར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ། འཁོར་ ལོ། པདྨ་སྔོན་པོ། གཡོན་དྲིལ་བུ། རིན་ཆེན། རལ་གྲི་འཛིན་པ། ཞལ་རེ་རེ་ལ་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་དང་ལྡན་ཞིང་རལ་པའི་ཐོར་ཅན། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་སྐུར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། 5-826 ཁྲོ་བོ་སྤྱན་འདྲེན། བགེགས་བསྐྲད། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་གཏོད་པ། མཆོད་བསྟོད། ཡན་ལག་བདུན་པ་སྔོན་འགྲོའི་བསྔོ་བ། དགའ་སྟོན། སླར་ཡང་ཤིས་བརྗོད། ལྷག་ཆད་ཁ་སྐོང་། ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་བའམ། ཞེ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ རྣམས་རབ་གནས་སྤྱི་འགྲེ་བྱ་ཞིང་། འོན་ཀྱང་སློབ་དཔོན་གྱི་བསྔོ་བ་གྲུབ་ནས། འདི་རང་ཁྱད་ཆོས། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཀུན་བདག་ཉིད། །སོགས་བསྔོ་བ་དང་། བཀྲ་ཤིས་ དགེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོ། ཞི་རྒྱས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་ཀྱང་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན། གསང་འདུས་ལ་ངོར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཡིག་ཆ་ཡོད་པས་དེ་བཞིན་བྱའོ།། །།

【現代漢語翻譯】 以聲音的喜悅供養。(藏文:ཨོཾ་ཨཿཤཔྟ་བཛྲི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) 以各種珍寶裝飾的妙麗天女, 金銅色澤的香氣金剛女, 以充滿虛空的心念顯現化生, 以香氣的喜悅供養諸佛菩薩。(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿགནྡྷེ་བཛྲི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) 以各種珍寶裝飾的妙麗天女, 太陽般色澤的味覺金剛女, 以充滿虛空的心念顯現化生, 以味覺的喜悅供養諸佛菩薩。(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿར་ས་བཛྲི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) 以各種珍寶裝飾的妙麗天女, 天空般色澤的觸覺金剛女, 以充滿虛空的心念顯現化生, 以觸覺的喜悅供養諸佛菩薩。(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཔརྵེ་བཛྲི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)如是說。 諸佛總集的上師身像等讚頌,法身虛空等本尊的讚頌寶篋,以及佛塔的讚頌,顯空母,五道眾生,平等母,共同和個別的灌頂,伴隨增益的火供一同進行乳粥的修持,或者以食用的朵瑪進行咒語的灌頂,吉祥等。供養讚頌,朵瑪供養祈請,護法勸請朵瑪供施,百字明前行儀軌的剩餘補缺,懺悔,穩固,無所依之物迎請返回,守護三處,這些都按照開光通用儀軌進行。在勸請你等施主等的時候,以事業寶瓶的水和事業咒,以及Śūnyatā(空性)等進行凈化,觀想你們剎那間化為蓮花月輪之上,藍色金剛持(Vajradhara)具有不動佛(Akshobhya)的頂飾,具有藍白紅三面六臂,右邊手持金剛杵、法輪、藍色蓮花,左邊手持鈴、珍寶、寶劍,每個面孔都具有三隻眼睛和髮髻,以絲綢和珍寶裝飾,以菩薩坐姿安住。 迎請忿怒尊,驅逐邪魔,安立吉祥八物,供養讚頌,七支供前行的迴向,歡宴,再次吉祥語,剩餘補缺,唸誦百字明,或者進行息災的火供,這些都按照開光通用儀軌進行。然而上師的迴向完成後,這才是其特殊之處。以此善根愿我速速,成就諸佛之總主,等迴向和吉祥善妙大海。如果樂意,也可以進行息災增益的火供,對於密集金剛(Guhyasamaja),Ngorchen Dorje Chang(俄爾欽·多吉羌,昆氏家族的傳承上師)昆·貢噶桑波(Kunga Zangpo)有火供的儀軌,按照那樣做即可。

【English Translation】 Offering with the bliss of sound. (藏文:ཨོཾ་ཨཿཤཔྟ་བཛྲི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) A beautiful goddess adorned with various precious jewels, A golden-bronze colored fragrance Vajra woman, Manifesting and emanating with a mind filling the sky, Offering the bliss of fragrance to all Buddhas and Bodhisattvas. (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿགནྡྷེ་བཛྲི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) A beautiful goddess adorned with various precious jewels, A sun-colored taste Vajra woman, Manifesting and emanating with a mind filling the sky, Offering the bliss of taste to all Buddhas and Bodhisattvas. (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿར་ས་བཛྲི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) A beautiful goddess adorned with various precious jewels, A sky-colored touch Vajra woman, Manifesting and emanating with a mind filling the sky, Offering the bliss of touch to all Buddhas and Bodhisattvas. (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཔརྵེ་བཛྲི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) Thus it is said. Praises to the Guru's Body, which is the embodiment of all Buddhas, etc., praises to the Dharmakaya (chos sku) like the sky, etc., praises to the Yidam (yi dam) deity, praises to the stupa, the Manifest Empty Mother, the Five Classes of Beings, the Equality Mother, common and individual empowerments, along with the increasing fire offering, performing the practice of milk porridge, or offering the mantra empowerment of the Tsarwa food, auspiciousness, etc. Offerings and praises, Torma offerings and fulfillment, Dharma protectors' commands and Torma offerings, completion of the preliminary shortcomings of the Hundred Syllable Mantra, confession, stabilization, requesting the return of that which has no support, protecting the three places, all these are performed according to the general consecration procedures. When enjoining you patrons, purify with the water of the action vase, the action mantra, and Śūnyatā (emptiness), etc., and visualize that in an instant you transform into Vajradhara (rdo rje 'chang) on a lotus and moon seat, blue in color, with the crest of Akshobhya (mi bskyod pa), with three faces of blue, white, and red, and six arms, the right hands holding a vajra, a wheel, and a blue lotus, the left hands holding a bell, a jewel, and a sword, each face having three eyes and matted hair, adorned with silk and jewels, seated in the posture of a Bodhisattva. Inviting the wrathful deities, dispelling obstacles, establishing the eight auspicious substances, offerings and praises, dedication of the preliminary seven branches, feast, again auspicious words, completion of shortcomings, reciting the Hundred Syllable Mantra, or performing the pacifying fire offering, all these are performed according to the general consecration procedures. However, after the Guru's dedication is completed, this is its special characteristic. By this virtue may I quickly, become the master of all Buddhas, etc., dedication and the auspicious ocean of goodness. If you wish, you can also perform the pacifying and increasing fire offerings. For Guhyasamaja (gsang 'dus), Ngorchen Dorje Chang (ngor chen rdo rje 'chang) Kunga Zangpo (kun dga' bzang po) has a text for the fire offering, do it accordingly.


ཞེས་དཔལ་གསང་བ་ འདུས་པའི་རབ་གནས་འབྲིང་པོ་བྱ་ཚུལ་འདི་ཡང་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་ངོར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོས་མཛད་པའི་འདུས་པའི་རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་མཚོ་ལས་ ངག་འདོན་ཟུར་དུ་བཀོད་པ་ཡིན་པས་བཟང་པོ་དྲུག་གི་རྣམ་བཞག་དང་། རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་ཤེས་པར་འདོད་ན་ངོར་ཆེན་གྱི་གསུང་རབ་དེར་བལྟ་བ་དང་། སྤྱིར་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི་ལུགས་ལ་རབ་ གནས་ཀྱི་རྒྱུད་འདི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དང་། བླ་མེད་ཐུན་མོང་བ་ཡིན་པས། ཡོ་ག་དང་། བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་ལ་རབ་གནས་ཀྱི་རྒྱུད་དེ་སྦྱར་ནས་སོ་སོའི་ཁྱད་ཆོས་བསྒྱུར་བའི་ཕྱག་ལེན་ཡོད་པ་བཞིན། 5-827 འདི་ཡང་གསང་འདུས་ལ་རབ་གནས་རྒྱུད་སྦྱར་བ་ཡིན་གྱི། གསང་འདུས་རང་རྐང་ཚུགས་པའི་རབ་གནས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདིས་བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་ཐོགས་པར་གྱུར་ཅིག། །།

【現代漢語翻譯】 這段《吉祥密集》(དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ།,Sri Guhyasamaja)的中等開光儀軌,是薩迦派的阿旺貢嘎洛哲(ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས།,Ngagwang Kunga Lodro)從俄爾欽·多吉羌·貢嘎桑波(ངོར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ།,Ngorchen Dorjechang Kunga Zangpo)所著的《密集開光吉祥海》(འདུས་པའི་རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་མཚོ།)中摘錄出來的。 如果想要了解六善的分類以及詳略兩種儀軌,應該參考俄爾欽的著作。一般來說,對於薩迦派而言,開光儀軌屬於瑜伽部和無上部的共同部分。因此,如同將開光儀軌應用於瑜伽部和無上部,並改變各自特點的慣例一樣, 這段儀軌也是將開光儀軌應用於《密集金剛》,並非《密集金剛》自身獨立的開光儀軌。愿此儀軌利益佛法和眾生!

【English Translation】 This medium-length consecration ritual for the glorious Guhyasamaja Tantra was extracted by Sakya Ngawang Kunga Lodro from 'The Auspicious Ocean of Consecration for Guhyasamaja' composed by Ngorchen Dorjechang Kunga Zangpo. If one wishes to understand the classification of the six perfections and the detailed and concise rituals, one should refer to the writings of Ngorchen. Generally, for the Sakya school, this consecration tantra belongs to the common part of the Yoga and Anuttara tantras. Therefore, just as there is a practice of applying the consecration tantra to the Yoga and Anuttara tantras and changing their respective characteristics, this ritual is also applying the consecration tantra to Guhyasamaja, but it is not an independent consecration ritual for Guhyasamaja itself. May this benefit the teachings and sentient beings!