ngawang1305_珍貴語教道果根本金剛句義釋綱要全釋智者悅意生起喜園.g2.0f

昂旺袞嘎索南教言集ANK127གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེའི་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་གི་དོན་འགྲེལ་ཁོག་ཕུབ་རྣམ་འགྲེལ་མ་ལུས་པ་བདེ་བླག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་བློ་གསལ་ཡིད་བདེ་འབྱུང་བའི་དགའ་ཚལ་ཞེས་བྱ་བ། 13-501 ༄༅། །གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེའི་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་གི་དོན་འགྲེལ་ཁོག་ཕུབ་རྣམ་འགྲེལ་མ་ལུས་པ་བདེ་བླག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་བློ་གསལ་ཡིད་བདེ་འབྱུང་བའི་དགའ་ཚལ་ཞེས་བྱ་བ། ༄། །བསྟན་བཅོས་རྩོམ་པ་ལ་འཇུག་པ་ཀླད་ཀྱི་དོན་དང་། འཁོར་འདས་ཐུན་མོང་གི་ལམ་བསྟན་པ། ༄༅། །གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེའི་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་གི་དོན་འགྲེལ་ཁོག་ཕུབ་རྣམ་འགྲེལ་མ་ལུས་པ་བདེ་བླག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་བློ་གསལ་ཡིད་བདེ་འབྱུང་ བའི་དགའ་ཚལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་གུ་རུ་བུདྡྷ་དྷྭ་ཛ་ཡེ། བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་དང་དབྱེར་མེད་པའི་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་འཇམ་ དབྱངས་སྐུ་མཆེད་དང་རྒྱལ་བ་མུས་པ་ཆེན་པོ་ལ། །གུས་པས་བཏུད་དེ་གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེ་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་གི །དོན་འགྲེལ་ཁོག་ཕུབ་རྣམ་འགྲེལ་མ་ ལུས་པ་བདེ་བླག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་བློ་གསལ་དགའ་ཚལ་འདི། །འཆད་པར་འགྱུར་གྱིས་མཁའ་འགྲོས་སྐབས་ཕྱེ་ཤིག ། དེ་ལ་འདིར་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་འདི་ཉིད་འཆད་པ་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ། བསྟན་བཅོས་རྩོམ་པ་ལ་འཇུག་པ་ཀླད་ཀྱི་དོན། བརྩམ་པར་བྱ་བ་གཞུང་གི་དོན། བརྩམ་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་མཇུག་གི་དོན་ནོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས་ཏེ། མཆོད་པར་བརྗོད་པ་དང་། བཤད་པར་དམ་བཅའ་ བའོ། །དང་པོ་ནི། བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་པད་བཏུད་དེ་ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ནི། ལམ་འབྲས་གསུང་མདོ་བྲི་བར་བྱ།། །།ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་གཞུང་གི་དོན་ལ་གསུམ་སྟེ། འཁོར་འདས་ཐུན་མོང་གི་ལམ་བསྟན་པ། 13-502 འཁོར་ལོ་འཆམས་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་བསྟན་པ། འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་བདུན་ཏེ། སྣང་བ་གསུམ་དུ་བསྟན་པའི་ལམ། རྒྱུད་གསུམ་དུ་བསྟན་པའི་ལམ། ཚད་མ་བཞིར་བསྟན་པའི་ལམ། གདམ་ངག་དྲུག་ཏུ་བསྟན་པའི་ལམ། སྙན་བརྒྱུད་བཞིར་བསྟན་པའི་ལམ། རྟེན་འབྲེལ་ལྔར་བསྟན་པའི་ལམ། ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་བསྲུང་བའི་བྱེ་བྲག་ བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ་སྟེ། མ་དག་པའི་སྣང་བ། ཉམས་ཀྱི་སྣང་བ། དག་པའི་སྣང་བའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ་སྟེ། རྟེན། རྒྱུ། ངོ་བོའོ། །དང་པོ་རྟེན་ནི། སེམས་ཅན་ལ་ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་ པ་རྒྱུ་ནི། ཉོན་མོངས་པ་ལ་ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་སྣང་བ་རང་གི་ངོ་བོ་ནི། མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཞེས་པས་བས

【現代漢語翻譯】 《昂旺袞嘎索南教言集》ANK127:名為『開啟智慧,帶來喜悅的花園』,能輕鬆領悟《殊勝口訣之道果根本金剛句釋義總集釋》的全部內容。 殊勝口訣之道果根本金剛句釋義總集釋,名為『開啟智慧,帶來喜悅的花園』。 開始撰寫論著的開篇之義,以及闡述輪迴與涅槃共通之道。 殊勝口訣之道果根本金剛句釋義總集釋,名為『開啟智慧,帶來喜悅的花園』。 頂禮上師 咕汝 布達 達扎耶(藏文:གུ་རུ་བུདྡྷ་དྷྭ་ཛ་ཡེ།,梵文天城體:गुरु बुद्ध ध्वजये,梵文羅馬擬音:guru buddha dhvajaye,上師佛勝幢)。恭敬頂禮至尊上師之蓮足。恭敬頂禮瑜伽自在者無別之至尊上師蔣揚昆仲與嘉瓦木薩欽波。我將宣講能輕鬆領悟殊勝口訣之道果根本金剛句釋義總集的『開啟智慧的喜悅花園』。空行母們,請開啟此篇章。 因此,在此闡釋根本金剛句,包含三個方面:撰寫論著的開篇之義;所撰寫之正文的意義;以及著作圓滿完成的結尾之義。第一部分包含兩個方面:讚頌和立誓宣講。第一,讚頌,如『頂禮至尊上師之蓮足』所示。第二,立誓,如『將書寫道果之口訣』所示。第二部分,正文的意義,包含三個方面:闡述輪迴與涅槃共通之道; 闡述世間輪迴之法;闡述超越世間的涅槃之道。第一部分包含七個方面:闡述顯現為三者的道;闡述顯現為三續的道;闡述顯現為四量(量,梵文:pramāṇa)的道;闡述顯現為六訣竅的道;闡述顯現為四口耳傳承的道;闡述顯現為五緣起的道;以及闡述瑜伽行者守護不落入方便與智慧偏頗之道的差別。 第一部分包含三個方面:不清凈的顯現、體驗的顯現和清凈的顯現。第一,不清凈的顯現包含三個方面:所依、因和自性。第一,所依,如『于有情』所示。第二,因,如『于煩惱』所示。第三,顯現的自性,如『不清凈的顯現』所示。

【English Translation】 《Ngawang Kunga Sonam's Teachings》ANK127: Titled 'A Garden of Joy Arising from Clear Intellect,' which effortlessly comprehends all explanations of the root Vajra verses of the precious oral instructions of the Path with its Fruit. The complete explanation of the root Vajra verses of the precious oral instructions of the Path with its Fruit, titled 'A Garden of Joy Arising from Clear Intellect.' Entering the composition of the treatise: the meaning of the introduction, and teaching the common path of samsara and nirvana. The complete explanation of the root Vajra verses of the precious oral instructions of the Path with its Fruit, titled 'A Garden of Joy Arising from Clear Intellect.' Namo Guru Buddha Dhvajaye (藏文:གུ་རུ་བུདྡྷ་དྷྭ་ཛ་ཡེ།,梵文天城體:गुरु बुद्ध ध्वजये,梵文羅馬擬音:guru buddha dhvajaye,上師佛勝幢). I prostrate with reverence at the feet of the holy Lama. I respectfully bow to Jetsun Lama Jamyang and his brothers, inseparable from the Lord of Yoga, and to Gyalwa Muspa Chenpo. I will explain this 'Garden of Joy for Clear Intellect,' which enables easy understanding of all the explanations of the root Vajra verses of the precious oral instructions of the Path with its Fruit. May the Dakinis open this chapter. Here, there are three aspects to explaining this very root Vajra verses: the meaning of entering the composition of the treatise; the meaning of the text to be composed; and the meaning of the conclusion when the composition is completed. The first part has two aspects: praise and the promise to explain. First, the praise, as indicated by 'Having bowed to the feet of the holy Lama.' Second, the promise, as indicated by 'I shall write the oral instructions of the Path with its Fruit.' The second part, the meaning of the text, has three aspects: teaching the common path of samsara and nirvana; teaching the worldly path of the wheel of samsara; teaching the path beyond the world, the path of nirvana. The first part has seven aspects: teaching the path that appears as three; teaching the path that appears as three continuums; teaching the path that appears as four valid cognitions (量,梵文:pramāṇa); teaching the path that appears as six instructions; teaching the path that appears as four oral transmissions; teaching the path that appears as five interdependent originations; and teaching the distinctions of the yogi's protection from falling into the extremes of skillful means and wisdom. The first part has three aspects: impure appearance, experiential appearance, and pure appearance. First, impure appearance has three aspects: the basis, the cause, and the essence. First, the basis, as indicated by 'to sentient beings.' Second, the cause, as indicated by 'to afflictions.' Third, the essence of appearance itself, as indicated by 'impure appearance.'


ྟན། གཉིས་པ་ཉམས་ཀྱི་སྣང་བ་ལ་ཡང་གསུམ་སྟེ། རྟེན། རྒྱུ། ངོ་ བོའོ། །དང་པོ་རྟེན་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་རྒྱུ་ནི། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་སྣང་བ་རང་གི་ངོ་བོ་ནི། ཉམས་ཀྱི་སྣང་བ་ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་ པ་དག་པའི་སྣང་བ་ལ་ཡང་གསུམ་སྟེ། རྟེན། རྒྱུ། ངོ་བོའོ། །དང་པོ་རྟེན་ནི། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལ་ཞེས་པ་ནས། འཁོར་ལ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། གཉིས་པ་རྒྱུ་ནི། འདི་ན་མེད་པས་གཞུང་འཁྲུགས་བསྡེབས་ནས། 13-503 མཇུག་གི་ཕྱི་ནང་རྟེན་འབྲེལ་འགྲོས་བཞི་ཐིམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་དེ་ཡར་བླངས་ནས་བསྟན་ཏོ། །གསུམ་པ་སྣང་བ་རང་གི་ངོ་བོ་ནི། དག་པའི་སྣང་བ་ཞེས་པས་བསྟན་ཏོ། །སྤྱི་དོན་གཉིས་ པ་རྒྱུད་གསུམ་དུ་བསྟན་པའི་ལམ་ལ་གསུམ་སྟེ། ཀུན་གཞི་རྒྱུ་རྒྱུད། ལུས་ཐབས་རྒྱུད། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་དོ། །དང་པོ་ཀུན་གཞི་རྒྱུ་རྒྱུད་ནི། ཀུན་གཞི་ཞེས་པ་ནས། རྩ་རྒྱུད་ཅེས་ པའི་བར་གྱིས་བསྟན། གཉིས་པ་ལུས་ཐབས་རྒྱུད་ལ། གཞུང་ཚོམ་བུ་ལྔར་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། ཐབས་རྒྱུད་ཀྱི་དང་པོ་རྒྱུའི་དབང་། ལམ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཉི་ཤུ། དམ་ཚིག་གི་ཚོགས་བསྟན་པ། ཉམས་ན་ ཉམས་ཆག་བསྐང་བ། ཐབས་རྒྱུད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི། ལུས་ཐབས་རྒྱུད་སོགས་ལ་ཞེས་པ་ནས། རྒྱུའི་དབང་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། གཉིས་པ་ནི། ལམ་དུ་བསྐྱེད་རིམ་ ཞེས་པ་ནས། བཞིས་བསྟན་ཅེས་པའི་བར་གྱི་བསྟན། གསུམ་པ་ནི། མཉམ་གཞག་གི་དམ་ཚིག་གི་སོགས་བསྲུང་ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཞེས་པ་ནས། ལྔས་མཉེས་པ་སོགས་བྱ་ཞེས་ པའི་བར་གྱིས་བསྟན། ལྔ་པ་ནི། ལམ་གྱི་ཐུན་བཞི་ལ་ཞེས་པ་ནས། བཤད་རྒྱུད་ཅེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། གསུམ་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནས། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཏོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། 13-504 སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་ཚད་མ་བཞིར་བསྟན་པ་ནི། ཚད་མ་བཞིས་འབྲས་བུ་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་ཞེས་པས་བསྟན། སྤྱི་དོན་བཞི་པ་གདམ་ངག་དྲུག་ཏུ་བསྟན་པ་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་དུག་དབྱུང་། བདུད་རྩི་ བསྟེན། ལ་དོར། ལྟ་བའི་དུག་དབྱུང་། བདུད་རྩི་བསྟེན། ལ་དོར་བའོ། །དང་པོ་བསམ་གཏན་གྱི་དུག་དབྱུང་བ་ནི། འགལ་དུས་སྐྱོན་མེད་ཅེས་པ་ནས། དུག་དབྱུང་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། གཉིས་པ་བདུད་རྩི་ བསྟེན་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་སྐྱེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ། སྐྱེས་པ་བོགས་དབྱུང་བར་བྱེད་པའི་བདུད་རྩི་གཅིག སྐྱོན་སེལ་བར་བྱེད་པའི་བདུད་རྩི་གཅིག་གོ །དང་པོ་ནི། ཟས། སྤྱོད་ལམ་ཞེས་པ་ནས། ཕྱག་རྒྱ་མ་བསྟེན་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། གཉིས་པ་ནི། དྭངས་མ་ལྔའི་བདེ་བ་དང་ཞེས་པས་བསྟན།

【現代漢語翻譯】 其次,關於體驗的顯現,也有三種:所依、因和自性。 首先,所依,由『對於瑜伽士』等語句所指示。 其次,因,由『於三摩地』等語句所指示。 第三,顯現的自性,由『體驗的顯現』等語句所指示。 第三,關於清凈的顯現,也有三種:所依、因和自性。 首先,所依,由『對於如來』等語句至『眷屬』之間所指示。 其次,因,因為此處沒有,所以整合經文,將末尾的『內外緣起四種次第融入』等語句提前來指示。 第三,顯現的自性,由『清凈的顯現』等語句所指示。 總義之二,關於在三種續中指示的道,有三種:俱生因續、身方便續、大手印果續。 首先,俱生因續,由『俱生』等語句至『根本續』之間所指示。 其次,身方便續,經文安住於五個組合:方便續的第一個是因的灌頂,道等二十種法,誓言的集合的指示,如果退失則補償退失,方便續的主要部分是道時灌頂的指示。 首先,由『身方便續』等語句至『因的灌頂』之間所指示。 其次,由『在道中生起次第』等語句至『四種指示』之間所指示。 第三,由『守護等持的誓言』等語句所指示。 第四,由『金剛空行』等語句至『以五種令歡喜等』之間所指示。 第五,由『道的四種座』等語句至『解釋續』之間所指示。 第三,大手印果續,由『大手印』等語句至『一切智』之間所指示。 總義之三,關於指示為四種量,由『以四種量確定果』等語句所指示。 總義之四,關於指示為六種口訣:遣除禪定的毒,修持甘露,捨棄,遣除見解的毒,修持甘露,捨棄。 首先,遣除禪定的毒,由『違背時無過失』等語句至『遣除毒』之間所指示。 其次,修持甘露有三種:生起未生起的三摩地的五種甘露,使已生起的增長的一種甘露,遣除過患的一種甘露。 首先,由『食物、行為』等語句至『不修持手印』之間所指示。 其次,由『五種精華的安樂』等語句所指示。

【English Translation】 Secondly, regarding the appearance of experience, there are also three: the basis, the cause, and the essence. Firstly, the basis is indicated by the phrase 'for the yogi'. Secondly, the cause is indicated by the phrase 'in samadhi'. Thirdly, the essence of the appearance itself is indicated by the phrase 'the appearance of experience'. Thirdly, regarding the appearance of purity, there are also three: the basis, the cause, and the essence. Firstly, the basis is indicated from the phrase 'for the Sugata' to 'retinue'. Secondly, the cause, because it is not here, the text is integrated, and the phrases 'the four progressions of internal and external dependent origination dissolve' at the end are brought forward to indicate. Thirdly, the essence of the appearance itself is indicated by the phrase 'the appearance of purity'. General meaning two, regarding the path indicated in the three tantras, there are three: the ground-of-being cause tantra, the body-method tantra, and the Mahamudra fruit tantra. Firstly, the ground-of-being cause tantra is indicated from the phrase 'ground-of-being' to 'root tantra'. Secondly, the body-method tantra, the text abides in five groups: the first of the method tantra is the empowerment of the cause, twenty dharmas such as the path, the indication of the collection of vows, compensating for lapses if there are lapses, the main part of the method tantra is the indication of the empowerment of the path time. Firstly, it is indicated from the phrase 'body-method tantra' to 'empowerment of the cause'. Secondly, it is indicated from the phrase 'in the path, the generation stage' to 'indicated by four'. Thirdly, it is indicated by the phrase 'protecting the vows of samadhi'. Fourthly, it is indicated from the phrase 'Vajra Dakini' to 'pleasing with five, etc.'. Fifthly, it is indicated from the phrase 'the four sessions of the path' to 'explanatory tantra'. Thirdly, the Mahamudra fruit tantra is indicated from the phrase 'Mahamudra' to 'omniscient'. General meaning three, regarding the indication as four valid cognitions, it is indicated by the phrase 'establishing the fruit with four valid cognitions'. General meaning four, regarding the indication as six instructions: removing the poison of meditation, practicing the nectar, abandoning, removing the poison of view, practicing the nectar, abandoning. Firstly, removing the poison of meditation is indicated from the phrase 'no fault in opposing times' to 'removing the poison'. Secondly, practicing the nectar has three: five nectars that generate ungenerated samadhi, one nectar that enhances what has been generated, and one nectar that eliminates faults. Firstly, it is indicated from the phrase 'food, conduct' to 'not practicing mudra'. Secondly, it is indicated by the phrase 'the bliss of the five essences'.


གསུམ་པ་ནི། དབང་པོ་ལྔ་ཉམས་དང་མ་བྲལ་བའི་བདུད་རྩི་ བསྟེན་ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ལ་དོར་བ་ལ་གཉིས་ཏེ། འཁོར་བའི་རྩ་ལ་ལ་དོར་བ་དང་། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རྩ་ལ་ལ་དོར་བའོ། །དང་པོ་ནི། འཁོར་བའི་རྩ་བཞི་དང་ཞེས་པ་ ནས། གཞན་རྣམས་དང་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། གཉིས་པ་ནི། ས་ཐོག་མཐའ་ལ་རེ་རེ་ཞེས་པ་ནས། ལ་དོར་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། བཞི་པ་ལྟ་བའི་དུག་དབྱུང་བ་ནི། འཇུག་པ་སེལ་བའི་ལམ་ཞེས་པ་ནས། 13-505 དུག་དབྱུང་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། ལྔ་པ་ལྟ་བའི་བདུད་རྩི་བསྟེན་པ་ནི། རྣམ་ཤེས་ལྔས་ཞེས་པ་ནས། བདུད་རྩི་བསྟེན་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། དྲུག་པ་ལྟ་བའི་ལ་དོར་བ་ནི། དག་པའི་ ཆོས་རྣམས་ཞེས་པ་ནས། ལ་དོར་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། སྤྱི་དོན་ལྔ་པ་སྙན་བརྒྱུད་བཞིར་བསྟན་པ་ནི། གསང་སྔགས་སྙན་བརྒྱུད་སོགས་བཞི་མ་ཆད་པ། ཞེས་པས་བསྟན། སྤྱི་དོན་དྲུག་པ་རྟེན་འབྲེལ་ ལྔར་བསྟན་པའི་ལམ་ལ་བདུན་ཏེ། རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་པའི་གཞི་གང་ཡིན་པ། རྟེན་འབྲེལ་གྱི་མཐའ་གང་ཡིན་པ། རྟེན་འབྲེལ་ཉིད་གང་ཡིན་པ། ལམ་བཞི་ལས་གང་ཡིན་པ། ཚད་མ་བཞི་གང་ཡིན་པ། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་དེས་མཚོན་ཅིང་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་དོན་གང་ཡིན་པ། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་དུ་ཞིག་གིས་ལམ་རྫོགས་པར་འགྱུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། ལུས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་བརྟེན་ ནས་ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ནི། དངོས་པོའི་མཐའ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ནི། གཞན་དབང་རྟེན་འབྲེལ་ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ལམ་ཞེས་པས་བསྟན། ལྔ་ པ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནས་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཚད་མ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། དྲུག་པ་ནི། ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་དག་པས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཞེས་པས་བསྟན། བདུན་པ་ནི། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ལྔས་ལམ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྟན་ཏོ། ། 13-506 ཞེས་པས་བསྟན། སྤྱི་དོན་བདུན་པ་བསྲུང་བ་སུམ་ཅུར་བསྟན་པའི་ལམ་ལ་གསུམ་སྟེ། ཐབས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་བར་ཆད་བཞི་ལ་བསྲུང་བ་བརྒྱད། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་ བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་བར་ཆད་བཞི་ལ་བསྲུང་བ་བརྒྱད། ཐབས་ཤེས་རབ་གཉིས་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་བསྲུང་བ་བཅུ་བཞིའོ། །དང་པོ་ནི། དད་པ་བརྟན་པོས་ཞེས་པ་ནས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྒྱ་ མཚོའི་དོན་དང་མ་བྲལ་བས་བསྲུང་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། གཉིས་པ་ནི། ཤེས་རབ་ལ་ཕྱིའི་བདུད་ཅེས་པ་ནས། ཤེས་པས་བསྲུང་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། གསུམ་པ་ནི། གྲིབ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐིག་ལེ་ འཛག་པ་བསྲུང་། ཞེས་པས་བསྟན། དང་པོ་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱུ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངོ་བོ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕན་ཡོན། ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བའི་ཚུལ། དེ་དྲོད་ག

【現代漢語翻譯】 第三,通過『依賴未喪失五根的甘露』來闡述。第三部分分為兩種捨棄:捨棄輪迴之根和捨棄涅槃之根。第一種,從『輪迴的四根』到『其他』之間闡述。第二種,從『在地的初始和終結各自』到『捨棄』之間闡述。第四,去除見解之毒,從『消除進入之路』到『解毒』之間闡述。第五,依賴見解之甘露,從『五種識』到『依賴甘露』之間闡述。第六,捨棄見解,從『清凈的諸法』到『捨棄』之間闡述。 第五個總義,闡述為四個口耳相傳的教法,通過『秘密真言口耳相傳等四者不斷絕』來闡述。第六個總義,闡述為五個緣起的道,有七個方面:建立緣起的基礎是什麼?緣起的終點是什麼?緣起本身是什麼?四道中屬於哪一道?四種量是什麼?緣起所象徵和顯現的意義是什麼?多少個緣起能使道圓滿?第一,通過『依賴特殊的身體』來闡述。第二,通過『事物的終點是緣起』來闡述。第三,通過『他力緣起』來闡述。第四,通過『大菩提道』來闡述。第五,從『一切法』到『歷史的量』之間闡述。第六,通過『阿賴耶識清凈即是大菩提』來闡述。第七,通過『五個緣起圓滿一切道』來闡述。 第七個總義,闡述為三十種守護之道,有三個方面:對於陷入方便之邊的瑜伽士,有四種障礙和八種守護;對於陷入智慧之邊的瑜伽士,有四種障礙和八種守護;對於方便和智慧雙運的瑜伽士,有十四種守護。第一,從『以堅定的信心』到『不離如實性大海之義而守護』之間闡述。第二,從『對於智慧有外魔』到『以智慧守護』之間闡述。第三,通過『守護陰影和遮蔽,明點滴落』來闡述。第一部分包括:三摩地的因,三摩地的自性,三摩地的利益,三摩地生起的方式,以及它的暖相。

【English Translation】 Third, it is explained by 'relying on the nectar that has not lost the five faculties'. The third part is divided into two types of abandonment: abandoning the root of samsara and abandoning the root of nirvana. The first, from 'the four roots of samsara' to 'others' is explained. The second, from 'the initial and final on the ground each' to 'abandonment' is explained. Fourth, removing the poison of view, from 'the path of eliminating entry' to 'detoxification' is explained. Fifth, relying on the nectar of view, from 'the five consciousnesses' to 'relying on nectar' is explained. Sixth, abandoning the view, from 'the pure dharmas' to 'abandonment' is explained. The fifth general meaning, explained as four oral transmission teachings, is explained by 'secret mantra oral transmission and other four are not interrupted'. The sixth general meaning, explained as five dependent originations of the path, has seven aspects: What is the basis for establishing dependent origination? What is the end point of dependent origination? What is dependent origination itself? Which of the four paths does it belong to? What are the four valid cognitions? What is the meaning symbolized and manifested by dependent origination? How many dependent originations can make the path complete? First, it is explained by 'relying on a special body'. Second, it is explained by 'the end of things is dependent origination'. Third, it is explained by 'other-powered dependent origination'. Fourth, it is explained by 'the great Bodhi path'. Fifth, from 'all dharmas' to 'the valid cognition of history' is explained. Sixth, it is explained by 'the purification of the alaya consciousness is great Bodhi'. Seventh, it is explained by 'five dependent originations completely fulfill all paths'. The seventh general meaning, explained as thirty protections of the path, has three aspects: For the yogi who falls into the side of skillful means, there are four obstacles and eight protections; for the yogi who falls into the side of wisdom, there are four obstacles and eight protections; for the yogi who combines both skillful means and wisdom, there are fourteen protections. First, from 'with firm faith' to 'protecting by not being separated from the meaning of the ocean of suchness' is explained. Second, from 'for wisdom there is an external demon' to 'protecting with wisdom' is explained. Third, it is explained by 'protecting shadows and obscurations, bindu dripping'. The first part includes: the cause of samadhi, the nature of samadhi, the benefits of samadhi, the way samadhi arises, and its warmth.


སུམ་ཀྱིས་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ། ཁྲི་ལུགས་གསུམ་གྱིས་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་སྟེ་དྲུག། ༈ །། ༄། །འཁོར་ལོ་འཆམས་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་བསྟན་པ། སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་འཁོར་ལོ་འཆམས་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་ལ་བདུན་ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མདོར་བསྟན་པ། མདོར་བསྟན་ནས་རྒྱས་པར་ བཤད་པ། རེ་དོགས་དང་བྲལ་བའི་ལམ་བསྟན་པ། སད་པ་བཞི་བསྟན་པ། དྲན་པ་ཉེར་བཞག་རྒྱུར་བསྟན་པ། ཡང་དག་སྤོང་བཞི་འབྲས་བུར་བསྟན་པ། དེ་དག་གི་མཇུག་བསྡུད་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་བདུན་ཏེ། 13-507 ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱུ་ཚོགས་ལམ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་ཏེ་བསྟན་པ། ཁམས་འདུ་ལུགས་གསུམ་བསྟན་པ། སེམས་གནས་ལུགས་གསུམ་བསྟན་པ། ལུང་སྒོ་བསྟུན་ཏེ་བསྟན་པ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེས་པའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་མདོར་བསྟན་པ། དེ་དྲོད་གསུམ་དུ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ། ཁྲིད་ལུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྒྱས་པར་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས་ཏེ། ཚོགས་ལམ་གྱི་དབྱེ་བ་དང་། གནས་སྐབས་འབྲས་བུའི་དབྱེ་བའོ། །དང་པོ་ ནི། ཚོགས་ལམ་ནས་ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ནི། ཐ་མལ་ཞེས་པ་ནས། འབྲས་བུ་བཞི་ཐོབ་ནས་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། གཉིས་པ་ཁམས་འདུ་ལུགས་གསུམ་ནི། ཁམས་འདུ་ལུགས་གསུམ་གྱི་ཕྱོགས་མེད་རྣམས་ དང་ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ནི། རླུང་སེམས་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་པའི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལྟར་ལམ་བགྲོད་ན་ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་ནི། བསྒོམ་པ་མི་འཆོར་བའི་རྫུ་ འཕྲུལ་ཞེས་པ་ནས། རྟེན་མཉམ་དུ་འདྲེས་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། ལྔ་པ་ནི། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་ནང་དུ་གནས་ཞེས་པ་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འགྲོ་ལྡོག་བྱེད་ཅེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། དྲུག་པ་ ནི། བསྒོམ་པ་མི་འཆོར་བའི་ཞེས་པ་ནས། ཁམས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་སྣང་ངོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། བདུན་པ་ལམ་ཁྲིད་ལུགས་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། རླུང་གི་ལམ་ཁྲིད། 13-508 ཁམས་བདུད་རྩིའི་ལམ་ཁྲིད། རྩ་ཡི་གེའི་ལམ་ཁྲིད་པའོ། །དང་པོ་རླུང་གི་ལམ་ཁྲིད་པ་ལ་བཞི་སྟེ། རླུང་ལྔ་རང་གནས་སུ་ཟིན་པའི་ཉམས། འབྱུང་བཞི་སྟོབས་འཕེལ་བའི་ཉམས། འབྱུང་བཞི་ཆ་མཉམ་དུ་ ཟིན་པའི་ཉམས། འབྱུང་ཆུང་བཅུ་དྲུག་ཆ་མཉམ་དུ་ཟིན་པའི་ཉམས་སོ། །དང་པོ་ནི། ས་ཆུ་ལ་ཐིམ་ན་སྨིག་རྒྱུ་ཞེས་པ་ནས། ནམ་མཁའ་སྤྲིན་མེད་ལྟ་བུ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། གཉིས་པ་ ནི། ས་ཆུ་མེ་རླུང་དང་ཞེས་པ་ནས། བྱ་འབྱུང་ཞེས་པའི་བར་དང་། འོག་གི་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་དང་སྤུ་ལུས་བདེ་ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན། གསུམ་པ་ནི། འབྱུང་བཞིའི་རླུང་མཉམ་རྒྱུ་དང་། ལྷ་མོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གར་མཆོད་ཅེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་ནི། འབྱུང་བཞིའི་རླུང་སྣ་ཚོགས་དང་དྲི་རོ་ཞེས་པས་བསྟན།། །། སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་ཁམས་བདུད་རྩི

【現代漢語翻譯】 以三者概括地展示。 以三種引導方式詳細地展示,共有六點。 ༈ །། ༄། །展示世俗之道,即輪涅和合。 第二個總義,關於輪涅和合的世俗之道,共有七點:簡要展示生起三摩地(梵文:samādhi,心定、等持)之因;從簡要展示到詳細解說;展示遠離希望與恐懼之道;展示四念住;展示四正斷為果;展示這些的總結。 第一點有七個方面: 展示三摩地之因,包括資糧道、利益等;展示三種融入方式;展示三種心安住方式;結合經文來展示;簡要展示依此生起的三摩地;將此歸納為三種暖相來展示;通過引導方式詳細展示。 第一點有兩個方面:資糧道的分類和暫時的果位的分類。 第一,從『資糧道』等詞語來展示。第二,從『平凡』到『獲得四果』之間來展示。 第二,三種融入方式,由『三種融入方式的無偏頗』等詞語來展示。 第三,通過『風心加持后,如三十七道品般行道』等詞語來展示。 第四,從『不忘修行的神通』到『與所依融合』之間來展示。 第五,從『依此心安住于內』到『智慧的來回』之間來展示。 第六,從『不忘修行』到『三界皆顯現』之間來展示。 第七,通過三種引導方式詳細展示,分為三點:風的引導; 甘露的引導;脈字(藏文:རྩ་ཡི་གེ,梵文天城體:नाडी अक्षर,梵文羅馬擬音:nāḍī akṣara,漢語字面意思:脈輪的種子字)的引導。 首先,風的引導有四個方面:五氣安住于自位的體驗;四大力量增長的體驗;四大達到平衡的體驗;十六小達到平衡的體驗。 第一,『地融入水時,如海市蜃樓』到『如無雲晴空』之間來展示。 第二,『地水火風』到『鳥出現』之間,以及『下方與天空相同,身毛舒適』等詞語來展示。 第三,『四大之風平等執行』和『各種天女的舞蹈供養』等詞語來展示。 第四,『四大之風的各種氣味』等詞語來展示。 第二個總義,甘露

【English Translation】 Shown concisely by summarizing three aspects. Shown extensively through three types of guidance, totaling six points. ༈ །། ༄། །Showing the worldly path of Saṃsāra and Nirvāṇa in harmony. The second general topic, concerning the worldly path of Saṃsāra and Nirvāṇa in harmony, has seven points: Briefly showing the cause for generating Samādhi (concentration); From brief presentation to detailed explanation; Showing the path free from hope and fear; Showing the four mindfulnesses; Showing the four right exertions as the cause; Showing the conclusion of these. The first point has seven aspects: Showing the cause of Samādhi, including the accumulation path, benefits, etc.; Showing the three ways of merging elements; Showing the three ways of settling the mind; Showing in accordance with the scriptures; Briefly showing the Samādhi that arises from this; Showing this summarized into three warm signs; Showing in detail through the guidance method. The first point has two aspects: the classification of the accumulation path and the classification of temporary fruition. First, it is shown by the words 'accumulation path' etc. Second, it is shown from 'ordinary' to 'obtaining the four fruits'. Second, the three ways of merging elements are shown by the words 'the impartiality of the three ways of merging elements' etc. Third, it is shown through the words 'after the wind-mind is blessed, if one progresses on the path like the thirty-seven factors of enlightenment'. Fourth, it is shown from 'the miraculous power of not forgetting meditation' to 'merging with the support'. Fifth, it is shown from 'depending on this, the mind abides within' to 'the coming and going of wisdom'. Sixth, it is shown from 'not forgetting practice' to 'all three realms appear'. Seventh, it is shown in detail through three types of guidance, divided into three points: the guidance of wind; the guidance of nectar; the guidance of nāḍī akṣara (channel letters). First, the guidance of wind has four aspects: the experience of the five winds abiding in their own place; the experience of the four elements increasing in strength; the experience of the four elements reaching equilibrium; the experience of the sixteen minor elements reaching equilibrium. First, it is shown from 'when earth dissolves into water, like a mirage' to 'like a cloudless sky'. Second, it is shown by the words 'earth, water, fire, wind' to 'the appearance of a bird', and 'the lower part is the same as the sky, and the body hair is comfortable'. Third, it is shown by the words 'the wind of the four elements moving equally' and 'the dance offering of various goddesses'. Fourth, it is shown by the words 'various smells of the wind of the four elements'. Second general topic, nectar


་ལམ་ཁྲིད་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། བདུད་རྩི་ལྔ་ ཆ་མཉམ་དུ་ཟིན་པའི་ཉམས། བདུད་རྩི་སྟོབས་འཕེལ་བའི་ཉམས། ཐིག་ལེ་རྒྱས་པའི་ཉམས་སོ། །དང་པོ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་སོགས་ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ནི། སིཧླ་ཞེས་པ་ ནས། ཟླ་བ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། གསུམ་པ་ནི། རྩ་ཕྲན་རྣམས་སུ་ཐིག་ཕྲན་དང་སྐར་མ་ཞེས་པས་བསྟན། སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་རྩ་ཡི་གེའི་ལམ་ཁྲིད་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། ཡི་གེ་ཕལ་པའི་ལམ་ཁྲིད། 13-509 བྷ་གའི་ཡི་གེ་བཅུའི་ལམ་ཁྲིད། ཡི་གེ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ལམ་ཁྲིད་པའོ། །དང་པོ་ནི། རྩ་འཛིན་སོགས་སུ་ཞེས་པ་ནས། གཡལ་དང་མཆི་མ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། གཉིས་པ་ནི། ལྟེ་ བར་དང་པོར་ཆགས་ཞེས་པ་ནས། ཁམས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་སྣང་ངོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། གསུམ་པ་ནི། ཨོཾ་ལས་བསམ་གཏན་ཞེས་པ་ནས། མཐོང་སྣང་བརྟན་ནོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། སྤྱི་དོན་གཉིས་ པ་མདོར་བསྟན་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། མདོར་ན་རཀྵ་སོགས་ཞེས་པ་ནས། ལྔ་བཅུ་ལ་གསང་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན།། །། སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་རེ་དོགས་དང་བྲལ་བའི་ལམ་ནི། བསྒོམ་པ་མི་འཆོར་ བའི་ཞེས་པ་ནས། རོ་དྲོང་བྱུང་རྒྱལ་དུ་གཏང་ངོ་བསྐྱངས་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། སྤྱི་དོན་བཞི་པ་སད་པ་བཞིར་བསྟན་པ་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་བའི་ཞེས་པ་ནས། སད་པ་བཞིས་ བསྲུང་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། སྤྱི་དོན་ལྔ་པ་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་རྒྱུར་བསྟན་པ་ནི། བསྒོམ་པ་མི་འཆོར་བའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ་བཞི་ནི་ཞེས་པ་ནས། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཆ་མཉམ་ པས་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། སྤྱི་དོན་དྲུག་པ་ཡང་དག་སྤོང་བ་བཞི་འབྲས་བུར་བསྟན་པ་ནི། ཁམས་འདུས་པ་ཐ་མ་ཞེས་པ་ནས། ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་མཆོག་གོ་ཞེས་པའི་བར་གྱི་བསྟན། 13-510 སྤྱི་དོན་བདུན་པ་དེ་དག་གི་མཇུག་བསྡུད་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཉམས་སྐྱོན་ཅན་དང་ཞེས་པ་ནས། ངོ་བོ། རང་བཞིན། མཚན་ཉིད་དོ། ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན།། ༈ །། ༄། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ་བསྟན་པ། སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་འཁོར་ལོ་ བསྐོར་བ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ་ལ། གྲུབ་མཐའ་དང་པོ་བུམ་དབང་གི་ས་དྲུག་ལ་གཉིས་ཏེ། མཐོང་ལམ་དང་པོའི་རྣམ་པར་གཞག་པ། སྒོམ་ལམ་ས་དྲུག་གི་རྣམ་པར་གཞག་པའོ། །དང་པོ་ ལ་བཞི་སྟེ། རྒྱུ་བསྟན་པ། རྟགས་བསྟན་པ། འབྲས་བུ་བསྟན་པ། མཇུག་བསྡུད་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས་ཏེ། ཉེ་རྒྱུ་དང་། རིང་རྒྱུའོ། །ཉེ་རྒྱུ་ལ་གཉིས། ཕྱི་རྟེན་འབྲེལ་དང་། ནང་རྟེན་འབྲེལ་ལོ། །ཕྱི་ རྟེན་འབྲེལ་ནི། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ་ལ་ཞེས་པ་ནས། འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་ལམ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། ནང་རྟེན་འབྲེལ་ནི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྟགས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་

【現代漢語翻譯】 引導脈輪有三種方式:五種甘露(藏文:བདུད་རྩི་ལྔ་,梵文天城體:पंचामृत,梵文羅馬擬音:panchamrita,漢語字面意思:五種甘露)平等融合的體驗,甘露力量增長的體驗,明點擴充套件的體驗。第一種由『五甘露以及如來身等』所指示。第二種由『斯黑拉』到『月亮』之間所指示。第三種由『在細脈中,細微的明點和星星』所指示。 第三個總義,引導脈字有三種方式:引導普通字,引導巴嘎的十個字,引導不可思議的字。第一種由『抓住脈等』到『唾液和眼淚』之間所指示。第二種由『最初在臍中形成』到『三界一切顯現』之間所指示。第三種由『從嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)中禪定』到『所見景象穩固』之間所指示。 第二個總義,從簡要指示到詳細解釋:從『簡而言之,羅剎』到『五十個秘密』之間所指示。 第三個總義,遠離希望和恐懼的道路:從『不失去禪修』到『任其自然,隨意行動』之間所指示。 第四個總義,指示四種覺醒:從『陷入智慧的一方』到『四種覺醒守護』之間所指示。 第五個總義,指示保持正念:從『不失去禪修的四種正念』到『三摩地平等』之間所指示。 第六個總義,將四種正斷作為結果來指示:從『最後的元素集合』到『在諸法中至高無上』之間所指示。 第七個總義,指示這些的結尾總結:從『如此這般,有經驗的過失』到『本體、自性、相』之間所指示。 開啟輪涅槃之道的指示 第三個總義,關於開啟輪涅槃之道,第一個宗義是瓶灌頂的六地,分為兩種:見道第一的建立,修道六地的建立。第一種有四點:指示因,指示相,指示果,指示結尾總結。第一點分為兩種:近因和遠因。近因分為兩種:外緣起和內緣起。外緣起是:從『涅槃之道』到『緣起之道』之間所指示。內緣起是:『真如之相,七菩提分』。

【English Translation】 There are three ways to guide the channels: the experience of the five nectars (Tibetan: བདུད་རྩི་ལྔ་, Sanskrit Devanagari: पंचामृत, Sanskrit Romanization: panchamrita, Chinese literal meaning: five nectars) being equally integrated, the experience of the power of nectar increasing, and the experience of bindus expanding. The first is indicated by 'the five nectars and the body of the Tathagata, etc.' The second is indicated by 'from Sihla' to 'moon'. The third is indicated by 'in the subtle channels, subtle bindus and stars'. The third general meaning, there are three ways to guide the channel letters: guiding ordinary letters, guiding the ten letters of Bhaga, and guiding inconceivable letters. The first is indicated by 'grasping the channels, etc.' to 'saliva and tears'. The second is indicated by 'initially formed in the navel' to 'all phenomena appearing in the three realms'. The third is indicated by 'meditation from Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: om, Chinese literal meaning: Om)' to 'the seen appearance is stable'. The second general meaning, from brief instruction to detailed explanation: from 'in short, Raksha' to 'fifty secrets'. The third general meaning, the path free from hope and fear: from 'not losing meditation' to 'letting it be natural, acting freely'. The fourth general meaning, indicating the four awakenings: from 'falling into the side of wisdom' to 'the four awakenings protect'. The fifth general meaning, indicating the establishment of mindfulness: from 'the four mindfulnesses of not losing meditation' to 'samadhi is equal'. The sixth general meaning, indicating the four right abandonments as results: from 'the last collection of elements' to 'supreme among all dharmas'. The seventh general meaning, indicating the concluding summary of these: from 'in this way, experienced faults' to 'essence, nature, characteristics'. Instructions on the path of turning the wheel beyond the world The third general meaning, regarding the path of turning the wheel beyond the world, the first tenet is the six grounds of the vase empowerment, divided into two: the establishment of the first seeing path, and the establishment of the six grounds of the meditation path. The first has four points: indicating the cause, indicating the sign, indicating the result, and indicating the concluding summary. The first point is divided into two: the near cause and the far cause. The near cause is divided into two: external dependent origination and internal dependent origination. External dependent origination is: from 'the path beyond the world' to 'the path of dependent origination'. Internal dependent origination is: 'the sign of suchness, the seven factors of enlightenment'.


ཞེས་ པ་ནས། ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ནས་རྟོགས་པའི་འགྲོ་ལྡོག་བྱེད། ཅེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། རིང་རྒྱུའི་དབང་དང་ལམ་ནི། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ལམ་ནས། ལུས་འདག་པར་བྱེད་པ་བུམ་པའི་དབང་མཐར་ཕྱིན་ ཅེས་པས་བསྟན། འབྲས་བུ་བསྟན་པ་ནི། སྤྲུལ་སྐུ་རང་བཞིན་གྱིས་ལྷུན་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་རྟགས་བསྟན་པ་ལ་གསུམ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྟགས་སེམས་ལ་འཆར། ནང་རྟགས་རླུང་ལ་འཆར། 13-511 ཕྱི་རྟགས་ཐིག་ལེ་ལ་འཆར་བའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། ཡོན་ཏན་བརྒྱ་ཕྲག་བདུན་པ། ཁྱད་པར་བ་དང་པོ་མཐོང་བའི་ལམ་དུ་བཞག་པ། ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་གཞན་བསྟན་པ། ཟག་མེད་དགའ་བ་ བཅུ་དྲུག་ལས་གང་ཡིན་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་བརྒྱ་འགུལ་ཞིང་། ཉན་ཞེས་པ་ནས། ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྒྱ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་ནུས་ཞེས་པའི་བར་དང་། འོག་གི་རྫུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་སྐད་ ཅིག་ལས་འབྱུང་བ་རྣམས་ནང་གི་ཞིང་ཁམས་མཐོང་བས་སོ་ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན། གཉིས་པ་ནི། རིགས་དྲུག་གི་རྩར་ཞེས་པ་ནས། ངོ་ཚ་ལ་སྐྱུག་བྲོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། གསུམ་པ་ནི། སྔོན་བླ་མས་རྒྱུ་དུས་ན་ཞེས་པ་ནས། འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་མཐོང་བས་དགོད་བྲོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། བཞི་པ་ནི། དེ་ཙམ་ན་ལིངྒ་བརྟན་ཞེས་པ་ནས། རང་གཞན་ངོ་མི་ཤེས་ཞེས་པའི་ བར་གྱིས་བསྟན། གཉིས་པ་ནང་རྟགས་རླུང་ལ་འཆར་བ་ནི། ནང་རྟགས་སོར་གཅིག་འགག་ཅེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ཕྱི་རྟགས་ཐིག་ལེར་འཆར་བ་ནི། གསང་གནས་ཕྱེད་ཐིག་ལེས་བརྟན་ཅེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་ མཇུག་བསྡུད་ནི། མཐོང་ལམ་ས་དང་པོའོ་ཞེས་པས་བསྟན། ། གཉིས་པ་སྒོམ་ལམ་ས་ལྔའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལ་བཞི་སྟེ། རྒྱུ་བསྟན་པ། རྟགས་བསྟན་པ། འབྲས་བུ་བསྟན་པ། མཇུག་བསྡུད་བསྟན་པའོ། །འབྲས་བུ་བསྟན་པ་ནི་གོང་གི་གཞུང་གིས་བསྟན་ལ། 13-512 རྒྱུ་བསྟན་པ་ལ་ཉེ་རྒྱུའི་ཕྱི་རྟེན་འབྲེལ་ནི། ཡང་སྤྲུལ་སྐུ་ལས་དབང་བཞི་བཞི་ཞེས་པས་བསྟན། ཉེ་རྒྱུའི་ནང་རྟེན་འབྲེལ་དང་། རིང་རྒྱུའི་དབང་ལམ་ནི་གོང་གི་གཞུང་གིས་བསྟན་ལ། གཉིས་པ་རྟགས་ བསྟན་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྟགས་སེམས་ལ་འཆར། ནང་རྟགས་རླུང་ལ་འཆར། ཕྱི་རྟགས་ཐིག་ལེ་ལ་འཆར་བའོ། །དང་པོ་ནི། སྒོམ་ལམ་ས་གཉིས་པ་ནས་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་སྟོང་ ལ་སོགས་པ་འགུལ་བ་ལ་ཞེས་པ་ནས། འགྲོ་ལྡོག་སོགས་འགག་ཅེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། གཉིས་པ་ནི། ནང་རྟགས་རླུང་སོར་དྲུག་འགག་ཅེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ནི། ཕྱི་རྟགས་གསང་གནས་ལྟེ་སྙིང་ཐིག་ ལེས་བརྟན་ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་འབྲས་བུ་བསྟན་ནི། གོང་གི་གཞུང་གིས་བསྟན། བཞི་པ་མཇུག་བསྡུད་ནི། བསྒོམ་ལམ་ས་དྲུག་པའོ་ཞེས་པས་བསྟན། གསང་དབང་གི་དབང་བཞི་པ་ལ་ཡང་། རྒྱུ་བསྟན་པ། རྟགས་བ

【現代漢語翻譯】 從『身體的壇城顯現,證悟行住坐臥』到『之間』,闡述了這一點。長久的因緣灌頂和道是:通過生起次第的道,使身體堅固,圓滿寶瓶灌頂,闡述了這一點。闡述果位是:化身自然任運成就,闡述了這一點。第二,闡述證相有三:真如的證相顯現在心上,內證相顯現在氣上, 外證相顯現在明點上。第一點有四:具有七百種功德,殊勝的第一點安立於見道,闡述其他功德的殊勝,十六種無漏喜樂中的任何一種。第一點是:化身的百個剎土震動,從『聽』到『能夠安住于百種三摩地』之間,以及下面各種神通剎那間顯現,都是因為見到內在的剎土。第二點是:從『六道眾生處』到『對羞恥感到厭惡』之間。第三點是:以前上師在因位時,從『看到各種欲妙而感到好笑』之間。第四點是:就在那時林伽堅固,從『自己和他人都不認識』之間。第二,內證相顯現在氣上是:內證相一指寬的氣停止,闡述了這一點。第三,外證相顯現在明點上是:密處一半被明點固定,闡述了這一點。第四,總結是:見道是第一地,闡述了這一點。第二,修道五地的相狀安立有四:闡述因,闡述證相,闡述果,闡述總結。闡述果位由上面的正文闡述, 闡述因,近取因的外在緣起是:再次從化身獲得四種灌頂,闡述了這一點。近取因的內在緣起和長久因緣的灌頂道,由上面的正文闡述。第二,闡述證相有三:真如的證相顯現在心上,內證相顯現在氣上,外證相顯現在明點上。第一點是:從修道第二地開始,化身的剎土空等震動,從『行住坐臥等停止』之間,闡述了這一點。第二點是:內證相六指寬的氣停止,闡述了這一點。第三點是:外證相密處臍心被明點固定,闡述了這一點。第三,闡述果位:由上面的正文闡述。第四,總結是:修道第六地,闡述了這一點。秘密灌頂的第四灌頂也有:闡述因,闡述證相。

【English Translation】 From 'the mandala of the body appears, realizing the going and coming' to 'between', it explains this point. The long-term empowerment and path are: through the path of the generation stage, making the body firm, perfecting the vase empowerment, it explains this point. Explaining the result is: the spontaneously accomplished Nirmanakaya (化身,Nirmanakaya,Nirmāṇakāya,emanation body) is naturally attained, it explains this point. Second, there are three explanations of signs: the sign of Suchness (真如,Suchness,Tathātā,thatness) appears in the mind, the inner sign appears in the prana (氣,prana,prāṇa,vital energy), the outer sign appears in the bindu (明點,bindu,bindu,drop). The first point has four: possessing seven hundred qualities, the first of the excellent ones is established on the path of seeing, explaining the excellence of other qualities, any of the sixteen stainless joys. The first point is: hundreds of Buddha-fields (剎土,Buddha-field,Buddhakṣetra,Buddha-realm) of the Nirmanakaya (化身,Nirmanakaya,Nirmāṇakāya,emanation body) tremble, from 'hearing' to 'being able to abide in hundreds of samadhis (三摩地,samadhis,samādhi,concentration)', and the various miracles below appear in an instant, all because of seeing the inner Buddha-field (剎土,Buddha-field,Buddhakṣetra,Buddha-realm). The second point is: from 'the root of the six realms' to 'feeling disgusted with shame'. The third point is: when the previous guru (上師,guru,guru,teacher) was in the causal stage, from 'seeing various desirable qualities and feeling amused'. The fourth point is: at that time the lingam (林伽,lingam,liṅga,phallus) is firm, from 'not recognizing oneself and others'. Second, the inner sign appearing in the prana (氣,prana,prāṇa,vital energy) is: the inner sign, the prana (氣,prana,prāṇa,vital energy) stops by one finger-width, it explains this point. Third, the outer sign appearing in the bindu (明點,bindu,bindu,drop) is: half of the secret place is fixed by the bindu (明點,bindu,bindu,drop), it explains this point. Fourth, the conclusion is: the path of seeing is the first bhumi (地,bhumi,bhūmi,level), it explains this point. Second, the aspects of the five bhumis (地,bhumi,bhūmi,level) of the path of meditation are established in four: explaining the cause, explaining the signs, explaining the result, and explaining the conclusion. Explaining the result is explained by the above text, Explaining the cause, the outer dependent arising of the proximate cause is: again obtaining four empowerments from the Nirmanakaya (化身,Nirmanakaya,Nirmāṇakāya,emanation body), it explains this point. The inner dependent arising of the proximate cause and the empowerment path of the long-term cause are explained by the above text. Second, there are three explanations of signs: the sign of Suchness (真如,Suchness,Tathātā,thatness) appears in the mind, the inner sign appears in the prana (氣,prana,prāṇa,vital energy), and the outer sign appears in the bindu (明點,bindu,bindu,drop). The first point is: from the second bhumi (地,bhumi,bhūmi,level) of the path of meditation, the Buddha-fields (剎土,Buddha-field,Buddhakṣetra,Buddha-realm) of the Nirmanakaya (化身,Nirmanakaya,Nirmāṇakāya,emanation body) are empty and so on, trembling, from 'the going and coming and so on stop', it explains this point. The second point is: the inner sign, the prana (氣,prana,prāṇa,vital energy) stops by six finger-widths, it explains this point. The third point is: the outer sign, the secret place, the navel heart is fixed by the bindu (明點,bindu,bindu,drop), it explains this point. Third, explaining the result: is explained by the above text. Fourth, the conclusion is: the sixth bhumi (地,bhumi,bhūmi,level) of the path of meditation, it explains this point. The fourth empowerment of the secret empowerment also has: explaining the cause, explaining the signs.


སྟན་པ། འབྲས་བུ་བསྟན་པ། མཇུག་བསྡུད་བསྟན་པའོ། །རྒྱུ་ལ་གཉིས་ཏེ། རིང་རྒྱུ་དང་། ཉེ་རྒྱུའོ། །རིང་རྒྱུ་ལ་དབང་དང་། ལམ་གཉིས་ལས། དབང་ནི། ངག་འདག་པར་བྱེད་པ་གསང་བའི་དབང་མཐར་ཕྱིན་ ཞེས་པས་བསྟན། ལམ་ནི། བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རིམ་པའི་ལམ་ནས་ཞེས་པས་བསྟན། ཉེ་རྒྱུ་ལ་ཕྱི་རྟེན་འབྲེལ་དང་། ནང་རྟེན་འབྲེལ་གཉིས་ལས། ཕྱི་རྟེན་འབྲེལ་ནི་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིགས་དྲུག་གི་ས་བོན་མཐོང་ས་བོན་དྲུག་ལས་མངའ་བརྙེས་ཞེས་པས་བསྟན། 13-513 འབྲས་བུ་བསྟན་པ་ནི། ལོངས་སྐུ་རང་བཞིན་གྱི་ལྷུན་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་པས་བསྟན། རྟགས་བསྟན་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྟགས་སེམས་ལ་འཆར། ནང་རྟགས་རླུང་ལ་འཆར། ཕྱི་ རྟགས་ཐིག་ལེ་ལ་འཆར་བའོ། །དང་པོ་ནི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྟགས་ཞེས་པ་ནས། ལྟ་སྟངས་རྣམས་ལ་ཐོགས་པ་མེད་ཅེས་པའི་བར་དང་། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྐད་དུ་ཆོས་སྟོན་ཅིང་། ཞེས་པ་ ནས། ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་དུང་ཕྱུར་ལ་སོགས་པ་འགུལ་བ་ལ་སོགས་པ་ནུས་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། གཉིས་པ་ནང་རྟགས་རླུང་ལ་འཆར་བ་ནི། ནང་རྟགས་རླུང་སོར་བཅུ་འགག་ཅེས་པས་བསྟན། ། གསུམ་ པ་ཕྱི་རྟགས་ཐིག་ལེ་ལ་འཆར་བ་ནི། ཕྱི་རྟགས་མགྲིན་སྨིན་ཐིག་ལེས་བརྟན་ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་མཇུག་བསྡུད་བསྟན་པ་ནི། སྒོམ་ལམ་ས་བཅུ་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན། དབང་གསུམ་པའི་ས་གཉིས་ལ་ ཡང་བཞི་སྟེ། རྒྱུ་བསྟན་པ། རྟགས་བསྟན་པ། འབྲས་བུ་བསྟན་པ། མཇུག་བསྡུད་བསྟན་པའོ། །རྒྱུ་ལ་རིང་རྒྱུ་དང་། ཉེ་རྒྱུ་གཉིས་ལས། རིང་རྒྱུ་ལ་དབང་དང་། ལམ་གཉིས་ལས། དབང་ནི། ཡིད་འདག་པར་བྱེད་ པ་ཞེས་པ་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་མཐར་ཕྱིན་ཞེས་པས་བསྟན། ལམ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ཐབས་ཀྱི་ལམ་ནས་ཞེས་པས་བསྟན། ཉེ་རྒྱུ་ལ་ཕྱི་ནང་གཉིས་ལས། ཕྱི་རྟེན་འབྲེལ་ནི། ཡང་ཆོས་སྐུ་ལས་དབང་བཞི་བཞི་ཞེས་པས་བསྟན། 13-514 ནང་རྟེན་འབྲེལ་ནི། རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ནས་ཞེས་པས་བསྟན། འབྲས་བུ་ནི། ཆོས་སྐུ་རང་བཞིན་གྱི་ལྷུན་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་པས་བསྟན། རྟགས་བསྟན་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྟགས་སེམས་ལ་འཆར། ནང་རྟགས་རླུང་ལ་འཆར། ཕྱི་རྟགས་ཐིག་ལེ་ལ་འཆར་བའོ། །དང་པོ་ནི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སེམས་ལ་འཆར་བ་ནི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྟགས་སྟོབས་ ལྔ་དང་ཞེས་པ་ནས། སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། གཉིས་པ་ནང་རྟགས་རླུང་ལ་འཆར་བ་ནི། ནང་རྟགས་རླུང་སོར་བཅུ་གཉིས་འགག་ཅེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ནི། ཕྱི་རྟགས་ སྤྱི་གཙུག་ཧྲིལ་ཐིག་ལེས་བརྟན་ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་མཇུག་བསྡུད་ནི། ས་བཅུ་གཉིས་པའོ་ཞེས་པས་བསྟན་ཏོ། །དབང་བཞི་པའི་ས་ཕྱེད་ལ་གཉིས་ཏེ། འབ

【現代漢語翻譯】 顯現果、顯現結果、顯現結尾。 因有兩種:遠因和近因。 遠因有灌頂和道兩種。灌頂方面,如『使語寂滅,圓滿秘密灌頂』所示。道方面,如『從自我加持的次第道』所示。近因有外緣起和內緣起兩種。外緣起方面,如『于蓮花壇城中,見六種姓之種子,從六種子中獲得自在』所示。 顯現果方面,如『獲得法身自性任運成就』所示。顯現相有三種:真如之相顯於心,內相顯于氣,外相顯于明點。第一種,從『真如之相』到『于諸見解無有障礙』之間,以及從『以眾生之語宣說佛法』到『能動搖無量佛土』之間所示。第二種,內相顯于氣,如『內相氣止於十二指』所示。第三種,外相顯于明點,如『外相喉間明點穩固』所示。第四種,顯現結尾,如『是十地菩薩』所示。第三灌頂的二地也有四種:顯現因、顯現相、顯現果、顯現結尾。因有遠因和近因兩種。遠因有灌頂和道兩種。灌頂方面,如『使意寂滅』和『圓滿智慧甘露灌頂』所示。道方面,如『從壇城輪方便道』所示。近因有外內兩種。外緣起方面,如『又從法身有四四灌頂』所示。 內緣起方面,如『見菩提心根本之壇城』所示。果方面,如『獲得法身自性任運成就』所示。顯現相有三種:真如之相顯於心,內相顯于氣,外相顯于明點。第一種,真如顯於心,從『真如之相五力』到『能憶念前世』之間所示。第二種,內相顯于氣,如『內相氣止於十二指』所示。第三種,外相頂髻圓滿明點穩固所示。第四,結尾是十二地所示。第四灌頂的半地有兩種:顯

【English Translation】 Manifestation of result, manifestation of consequence, manifestation of conclusion. There are two causes: distant cause and proximate cause. Distant causes are two: empowerment and path. Regarding empowerment, it is shown by 'Making speech cease, the ultimate secret empowerment is perfected.' Regarding the path, it is shown by 'From the path of self-blessing sequence.' Proximate causes are two: external interdependence and internal interdependence. Regarding external interdependence, it is shown by 'In the center of the bhaga mandala, seeing the seeds of the six lineages, mastering the six seeds.' Manifestation of result is shown by 'Achieving the spontaneous accomplishment of the sambhogakaya (報身, enjoyment body) nature.' There are three manifestations of signs: the sign of suchness appears in the mind, the inner sign appears in the prana (氣, vital energy), and the outer sign appears in the bindu (明點, essential drop). The first, from 'The sign of suchness' to 'Without obstruction to all views,' and from 'Teaching the Dharma in the language of sentient beings' to 'Being able to move billions of buddha-fields.' The second, the inner sign appears in the prana, as shown by 'The inner sign, the prana stops at twelve fingers.' The third, the outer sign appears in the bindu, as shown by 'The outer sign, the throat bindu is stable.' The fourth, the manifestation of conclusion, as shown by 'It is the tenth bhumi (地, level) of the path of meditation.' The two bhumis of the third empowerment also have four: manifestation of cause, manifestation of sign, manifestation of result, manifestation of conclusion. Causes are two: distant cause and proximate cause. Distant causes are two: empowerment and path. Regarding empowerment, it is shown by 'Making the mind cease' and 'The ultimate wisdom jñana (智慧, wisdom) empowerment is perfected.' Regarding the path, it is shown by 'From the mandala wheel skillful means path.' Proximate causes are two: outer and inner. Regarding external interdependence, it is shown by 'Again, from the dharmakaya (法身, dharma body) there are four four empowerments.' Regarding internal interdependence, it is shown by 'Seeing the mandala of the root bodhicitta (菩提心, mind of enlightenment).' Regarding the result, it is shown by 'Achieving the spontaneous accomplishment of the dharmakaya nature.' There are three manifestations of signs: the sign of suchness appears in the mind, the inner sign appears in the prana, and the outer sign appears in the bindu. The first, the suchness appears in the mind, from 'The sign of suchness, the five powers' to 'Remembering past lives.' The second, the inner sign appears in the prana, as shown by 'The inner sign, the prana stops at twelve fingers.' The third, the outer sign, the crown bindu is stable. The fourth, the conclusion is shown by the twelfth bhumi. The half bhumi of the fourth empowerment has two: mani


ྲས་བུ་གཉིས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་མདོར་བསྟན་ པ། འབྲས་བུ་གཅིག་གི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི་སྟེ། རྒྱུ་བསྟན་པ། རྟགས་བསྟན་པ། འབྲས་བུ་བསྟན་པ། མཇུག་བསྡུད་བསྟན་པའོ། །རྒྱུ་ལ་རིང་རྒྱུ་དང་། ཉེ་རྒྱུ་གཉིས། རིང་རྒྱུ་ལ་དབང་དང་། ལམ་གཉིས་ལས། དབང་ནི། བཞི་པ་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་དབང་མཐར་ཕྱིན་ཞེས་པས་བསྟན། ལམ་ནི། རྡོ་རྗེ་རྦ་རླབས་ཀྱི་ལམ་ནས་ཞེས་པས་བསྟན། ཉེ་རྒྱུ་ལ་ཕྱི་ནང་གཉིས་ལས། 13-515 ཕྱི་རྟེན་འབྲེལ། ཡང་དབང་བཞི་བཞི། མཐར་ཕྱིན་གྱི་ལམ་ནས་ཞེས་པས་བསྟན། ནང་རྟེན་འབྲེལ་ནི། མཐར་ཐུག་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཐར་ཐུག་འདག་པར་བྱེད་པ་ཞེས་པ་དང་། སྲིད་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་ལམ། ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན། འབྲས་བུ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ། རིག་མའི་སྐྱེས་བུ། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་རང་བཞིན་གྱི་ལྷུན་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ། ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན། རྟགས་ བསྟན་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྟགས་སེམས་ལ་འཆར། ནང་རྟགས་རླུང་ལ་འཆར། ཕྱི་རྟགས་ཐིག་ལེ་ལ་འཆར་བའོ། །དང་པོ་ནི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྟགས་འཕགས་པའི་ལམ་ཞེས་པ་ ནས། དབང་ཕྱུག་གི་དོན་བརྒྱད་འཆར་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། གཉིས་པ་ནི། ནང་རྟགས་སྲོག་རྩོལ་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏིར་འཇུག་ཅེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ནི། ཕྱི་རྟགས་གཙུག་ཏོར་ཕྱེད་ཐིག་ལེས་བསྟན་ཞེས་པས་ བསྟན། བཞི་པ་མཇུག་བསྡུད་ནི། ས་ཕྱེད་དང་བཅུ་གསུམ་པའོ་ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་འབྲས་བུ་གཅིག་གི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ་བཞི་སྟེ། རྒྱུ་བསྟན་པ། རྟགས་བསྟན་པ། འབྲས་བུ་ བསྟན་པ། མཇུག་བསྡུད་བསྟན་པའོ། །རྒྱུ་ལ་རིང་རྒྱུ་དང་། ཉེ་རྒྱུ་གཉིས། རིང་རྒྱུའི་དབང་། ལམ། ཉེ་རྒྱུའི་རྟེན་འབྲེལ་རྣམས་ནི། གོང་གི་གཞུང་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་ཏོ། །ཉེ་རྒྱུའི་ཕྱི་རྟེན་འབྲེལ་ནི། བཞི་པ་ཡིད་ཀྱི་དབང་མཐར་ཕྱིན་ཞེས་པས་བསྟན། 13-516 འབྲས་བུ་ནི། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་ཞེས་པས་བསྟན། རྟགས་བསྟན་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྟགས་སེམས་ལ་འཆར། ནང་རྟགས་རླུང་ལ་འཆར། ཕྱི་རྟགས་ཐིག་ལེ་ལ་འཆར་བའོ། །དང་པོ་ནི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྟགས་འབྲས་བུ་གཅིག་ཐོབ་སྟེ་ཞེས་པ་ནས། བྷ་གར་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཞེས་པའི་བར་ དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྟགས་འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་མ་ལུས་པ་ལ་སོགས་པ་འགུལ་བ་ལ་སོགས་པ་ནུས། ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན། གཉིས་པ་ནང་རྟགས་ནི། ནང་རྟགས་སྲོག་རྩོལ་ཨ་ ཝ་དྷུ་ཏིར་འགག་ཅེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ཕྱི་རྟགས་ནི། ཕྱི་རྟགས་གཙུག་ཏོར་ཧྲིལ་ཐིག་ལེས་བརྟན། ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་མཇུག་བསྡུད་ནི། ཕྱི་དང་ནང་གི་ཞེས

【現代漢語翻譯】 以兩種結果的方式進行簡要展示,以一種結果的方式進行詳細解釋。首先分為四個部分:展示原因、展示徵象、展示結果、展示總結。原因分為遠因和近因兩種。 遠因包括能力和道路兩種。能力由『第四灌頂使身語意能力圓滿』來展示。道路由『金剛波浪之路』來展示。近因分為外在和內在兩種。 外在緣起由『又四灌頂,從圓滿之路』來展示。內在緣起由『究竟緣起的究竟寂滅』和『清凈輪迴之路』來展示。結果由『大手印殊勝成就,利他的聖人,獲得自性身和任運自成』來展示。 展示徵象分為三種:真如的徵象顯現在心上,內在的徵象顯現在氣上,外在的徵象顯現在明點上。第一種,從『真如的徵象是聖道』到『顯現八自在』來展示。第二種,由『內在的徵象是命勤進入中脈』來展示。第三種,由『外在的徵象是頂髻半月明點』來展示。第四部分總結,由『地分一半和十三』來展示。 第二,以一種結果的方式進行詳細解釋,分為四個部分:展示原因、展示徵象、展示結果、展示總結。原因分為遠因和近因兩種。遠因的能力、道路,近因的緣起,都由以上經文展示。近因的外在緣起由『第四意灌圓滿』來展示。 結果由『獲得極清凈的自性身,是究竟的結果』來展示。展示徵象分為三種:真如的徵象顯現在心上,內在的徵象顯現在氣上,外在的徵象顯現在明點上。第一種,從『真如的徵象是獲得一種結果』到『獲得本初佛成就的緣起』,以及『真如的徵象是獲得圓滿報身剎土等,能夠動搖』來展示。第二種,內在的徵象由『內在的徵象是命勤停止在中脈』來展示。第三種,外在的徵象由『外在的徵象是頂髻完整明點穩固』來展示。第四部分總結,由『外在和內在的』來展示。

【English Translation】 Briefly shown by way of two results, explained in detail by way of one result. First, there are four parts: showing the cause, showing the signs, showing the result, and showing the conclusion. Causes are divided into two types: distant cause and near cause. Distant causes include empowerment and path. Empowerment is shown by 'the fourth empowerment perfects the power of body, speech, and mind'. The path is shown by 'the path of the vajra wave'. Near causes are divided into outer and inner. Outer dependent arising is shown by 'again, four empowerments, from the path of perfection'. Inner dependent arising is shown by 'the ultimate cessation of ultimate dependent arising' and 'the path of purifying existence'. The result is shown by 'the great seal supreme accomplishment, the noble being, achieving the essence body and spontaneous accomplishment'. Showing the signs is divided into three: the sign of suchness appears in the mind, the inner sign appears in the wind, and the outer sign appears in the bindu. The first, from 'the sign of suchness is the noble path' to 'the eight powers of mastery appear'. The second is shown by 'the inner sign is that the life force enters the avadhuti'. The third is shown by 'the outer sign is shown by the crest half-moon bindu'. The fourth part is the conclusion, shown by 'earth half and thirteen'. Second, explained in detail by way of one result, divided into four parts: showing the cause, showing the signs, showing the result, and showing the conclusion. Causes are divided into two types: distant cause and near cause. The empowerment and path of the distant cause, and the dependent arising of the near cause, are all shown by the above texts. The outer dependent arising of the near cause is shown by 'the fourth mind empowerment is perfected'. The result is shown by 'achieving the utterly pure essence body is the ultimate result'. Showing the signs is divided into three: the sign of suchness appears in the mind, the inner sign appears in the wind, and the outer sign appears in the bindu. The first, from 'the sign of suchness is achieving one result' to 'the dependent arising of taking the accomplishment of Bhaga', and 'the sign of suchness is that the fields of the complete enjoyment body, etc., are able to move'. The second, the inner sign, is shown by 'the inner sign is that the life force stops in the avadhuti'. The third, the outer sign, is shown by 'the outer sign is that the crest whole bindu is stable'. The fourth part is the conclusion, shown by 'outer and inner'.


་པ་ནས། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཏོ་ཞེས་ པའི་བར་གྱིས་བསྟན། བཅུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སར་ཞེས་པ་ནས། ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ནི། དེ་དག་གཞུང་ཉེ་བར་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ རྒྱས་འབྲིང་གསུམ་གྱི་རྒྱས་པའི་ས་ཁོང་བཅད་པ་ཡིན་ལ། འབྲིང་པོ་ལ་ནི། གཞུང་གི་སྟེང་དུ་རྟོགས་རྒྱུ་མེད་པས་ལོགས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །བསྡུས་པ་ནི། ངོ་བོ་རང་བཞིན་མཚན་ཉིད། ཅེས་པས་བསྟན། 13-517 དེ་དག་གིས་ལམ་རྒྱས་འབྲིང་གསུམ་དུ་བསྟན་པ་སོང་ནས། ལམ་ཟབ་འབྲིང་གསུམ་དུ་བསྟན་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། རབ་ལམ་ཟབ་བླ་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱུ། ངོ་བོ། ཕན་ཡོན། བར་ཆད་ཀྱི་ཆོས་ བསལ་བ། ལམ་གྱི་མཚམས་ཇི་ལྟར་ནོན་པའོ། །རྣལ་འབྱོར། འབྲིང་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པའི་ལམ། ཐ་མ་ལུས་སོ་སོར་བརྟགས་པའི་འགོག་པ་རྟེན་འབྲེལ་ལྔའི་ལམ་མོ། །དང་པོ་ནི། ལམ་ཟབ་བླ་མ་ཞེས་ པས་བསྟན། གཉིས་པ་ནི། དམ་ཚིག་ཅེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ནི། ལུས་སོ་སོར་བརྟགས་པའི་འགོག་པ་ཞེས་པས་བསྟན་ཏོ། །སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་བརྩམས་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་མཇུག་གི་དོན་ནི། ལམ་འབྲས་བུ་ དང་བཅས་པའི་གདམ་ངག་དང་མན་ངག་ཏུ་བཅས་པ་རྫོགས་སོ། །ས་མ་ཡ་པ་ཐ་མི་ཐི་ཞེས་པས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་གི་དོན་འགྲེལ་ཁོག་ཕུབ་མ་ ལུས་པ་བསྟན་ཟིན་ཏོ།། །། འདིར་སྨྲས་པ། རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་རྣམ་འགྲེལ་གྱི། །དོན་འགྲེལ་ཁོག་ཕུབ་བློ་གསལ་དགའ་ཚལ་འདི། །ཤཱཀྱའི་དགེ་བསྙེན་སྔགས་འཆང་ས་སྐྱ་པ། །ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ ཞེས་བྱས་སྦྱར། །ཐོག་མར་བརྒྱུད་ལྡན་བླ་མར་མན་ངག་ནོས། །བར་དུ་ཁོག་ཕུབ་འདི་ལ་ལེགས་པར་སྦྱངས། །ཐ་མར་རྣམ་འགྲེལ་བཅུ་གཅིག་ལ་བལྟས་ན། །གསུང་ངག་རིན་ཆེན་དོན་ཀུན་རྟོགས་པར་འགྱུར། །འདི་སྦྱར་དགེ་བས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། ། 13-518 དལ་འབྱོར་ལུས་ཐོབ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་བཞིས་མཛེས། །དབང་བཞི་བསྒོམས་པས་ས་ལམ་མཐར་ཕྱིན་ནས། །སྐུ་བཞིའི་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་ཤོག །དྲན་དང་ཡང་དག་སྤོང་བ་རྫུ་འཕྲུལ་དང་། །དབང་པོ་སྟོབས་དང་ བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན། །འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པོ་མངོན་གྱུར་ནས། །སྟོབས་བཅུ་མངའ་བའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་མཐོང་བ་དང་། །འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ཀྱི་སྒོམ་པ་ དང་། །སྙོམས་འཇུག་དགུ་ཡི་ཐོད་རྒལ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེ་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་གི་དོན་འགྲེལ་ ཁོག་ཕུབ་རྣམ་འགྲེལ་མ་ལུས་པ་བདེ་བླག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་བློ་གསལ་ཡིད་བདེ་འབྱུང་བའི་དགའ་ཚལ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཇམ་པའི་དབྱངས་བསོ

【現代漢語翻譯】 從『一切智』到『所有』之間進行了闡述。從『十三金剛持之地』到『智慧顯現亦如是』之間,是對這些教義的簡要概括。這些內容劃分了廣、中、略三種的廣大範圍。對於中等,由於經文中沒有需要理解的內容,所以需要單獨瞭解。簡略的內容由『體性、自性、特徵』來闡述。 13-517 以上闡述了廣、中、略三種道,接下來闡述深、中、略三種道,分為三種:最勝之道是上師三摩地的因,其體性、利益、消除障礙之法、如何跨越道的界限。中等是誓言和戒律之道。最下等是分別觀察身體的止息,即五緣起之道。第一種由『道深上師』來闡述。第二種由『誓言』來闡述。第三種由『分別觀察身體的止息』來闡述。第三個總義,即著作的完成,是結尾的意義:包含果實的道和包含口訣和竅訣的道已經圓滿。由『薩瑪雅 帕塔 米提』來闡述。到此為止,根本金剛句的意義,即解釋的全部內容已經闡述完畢。 在此說道:根本金剛句的釋義,這解釋全部意義、令智慧明晰的喜悅園林,由釋迦的比丘、持咒者薩迦派的阿旺貢噶索南所著。首先從具傳承的上師處獲得口訣,中間對此全部內容進行精研,最後參考十一種釋義,就能領悟所有珍貴口頭傳承的意義。以此著作的善業,愿生生世世, 13-518 獲得暇滿人身,以壇城四輪莊嚴,通過修習四灌頂,圓滿地道,迅速獲得四身之果。愿憶念、正斷、神變和,七覺支,八正道得以顯現,迅速獲得具十力之果位。愿七覺支的見道,八正道的修道,九次第定的超越得以圓滿,迅速獲得金剛持之果位。』 如是,這部名為『能輕易領悟包含果實的珍貴口頭傳承——道果的根本金剛句之釋義,能生起智慧和喜悅的園林』,是為三界法王文殊菩薩化身...

【English Translation】 It is shown from 'Omniscience' to 'all'. From 'the place of the thirteen Vajra Holders' to 'the manifestation of wisdom is also like that', it is a brief summary of these teachings. These divide the vast scope of the extensive, intermediate, and concise. For the intermediate, since there is nothing to understand in the scripture, it needs to be understood separately. The concise is shown by 'essence, nature, characteristics'. 13-517 The above explains the three paths of extensive, intermediate, and concise. Next, the three paths of profound, intermediate, and concise are explained, divided into three: The supreme path is the cause of the guru's samadhi, its essence, benefits, the method of eliminating obstacles, and how to cross the boundaries of the path. The intermediate is the path of vows and precepts. The lowest is the cessation of separately examining the body, which is the path of the five dependent originations. The first is explained by 'the profound path of the guru'. The second is explained by 'vows'. The third is explained by 'the cessation of separately examining the body'. The third general meaning, which is the completion of the work, is the meaning of the ending: the path containing the fruit and the path containing the oral instructions and key instructions have been completed. It is explained by 'Samaya Pata Miti'. Up to this point, the meaning of the root Vajra verses, which is the entire content of the explanation, has been explained. Here it is said: The commentary on the root Vajra verses, this joyful garden that explains the entire meaning and clarifies wisdom, was written by Ngawang Kunga Sonam, a Sakya lay follower and mantra holder of the Shakya clan. First, oral instructions were received from a lineage-holding guru, then this entire content was carefully studied, and finally, by referring to eleven commentaries, one can realize the meaning of all the precious oral transmissions. By the merit of this work, may in all lifetimes, 13-518 May we obtain the leisure and endowment of a human body, adorned with the four wheels of the mandala, and by practicing the four initiations, may we perfect the paths and grounds and quickly attain the fruit of the four bodies. May mindfulness, right abandonment, miraculous powers, the seven branches of enlightenment, and the Noble Eightfold Path be manifested, and may we quickly attain the state of possessing the ten powers. May the seeing of the seven branches of enlightenment, the meditation of the Noble Eightfold Path, and the completion of the transcendence of the nine meditative absorptions be perfected, and may we quickly attain the state of Vajradhara. Thus, this work called 'The Joyful Garden that Easily Realizes the Entire Commentary on the Root Vajra Verses of the Precious Oral Transmission of the Path with its Fruit, which Generates Wisdom and Joy' is for the emanation of Manjushri, the King of Dharma of the Three Realms...


ད་ནམས་དབང་པོ་ དང་། རྒྱལ་སྲས་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྔགས་འཆང་གྲགས་པ་བློ་གྲོས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་རིགས་བདག་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་མུས་པ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ སྤྱན་སྔ་རིན་པོ་ཆེ་ཀུན་དགའི་མཚན་ཅན་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡོངས་འཛིན་ཆོས་བཞིན་དུ་སྤྱོད་པ་དུ་མས་རྗེས་སུ་བཟུང་བ། ས་སྐྱ་པ་ཤཱཀྱའི་དགེ་བསྙེན་ཐེག་པ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས། 13-519 རྗེ་བཙུན་བརྩེ་བ་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པའི་རྣམ་འགྲེལ་བཅུ་གཅིག་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པའི་གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་ལ་ཡུན་རིང་མོ་ནས་འདྲིས་པར་བྱས་ཏེ། རང་ ལོ་ཉེར་བདུན་ལོན་པ་ཆུ་མོ་ཕག་གི་ལོ། སྨིན་དྲུག་གི་ཟླ་བའི་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་ལ། དཔལ་ས་སྐྱའི་ལྷ་ཆེན་རིག་འཛིན་ཕོ་བྲང་དུ་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཤབ་སྟོད་པ་ བཀྲིས་དོན་གྲུབ་ཀྱིས་དད་གུས་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་བགྱིས་སོ། །འདི་བགྱིས་དགེ་བས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཀྱི་འདི་ཕྱིའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་ནས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ་དག་པའི་ཞིང་དུ་ འདྲེན་ནུས་པར་གྱུར་ཅིག ཡང་སྨྲས་པ། དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་གི །ཉམས་ལེན་ཐམས་ཅད་མདོར་བསྡུས་ན། །སྣང་གསུམ་རྒྱུད་གསུམ་གཉིས་སུ་འདུ། །སྣང་གསུམ་ལམ་གྱི་གཞི་བཅས་ནས། །ཉམས་ལེན་རྒྱུད་གསུམ་ དག་གིས་ཤེས། །དེའང་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཉིད་དུ། །ཉམས་སུ་ལེན་ན་འདི་ལྟར་ཡིན། །ཤེས་བྱའི་གནས་ལུགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །རྣལ་འབྱོར་རང་གི་སེམས་སུ་བསྡུ། །སེམས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་ངང་ནས་ནི། །བསྐྱེད་རྫོགས་ཏིང་ འཛིན་གསལ་བར་བསྒོམ། །དྲོད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་སྐྱེས་པ་ན། །སྤྱོད་པས་བོགས་དབྱུང་ཉེ་རྒྱུ་ཡིས། །མཚམས་སྦྱར་ས་ལམ་ལེགས་བགྲོད་ནས། །མཆོག་གི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་ཀྱང་ཤུགས་འབྱུང་དུ་སྨྲས་པའོ།། །།མངྒལཾ།། 13-520 ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།

【現代漢語翻譯】 那時,有那木斯旺波(Namse Wangpo),以及嘉瑟·瑟貝(Gyaltsé Sepai)的瑜伽士、持咒者扎巴洛哲(Drakpa Lodrö),還有壇城海的六部族主、偉大的金剛持嘉瓦·穆帕欽波(Gyalwa Mupa Chenpo)桑結嘉燦(Sangye Gyaltsen),以及化身尊者昆噶(Kunga)等。他們都被眾多如法修行的上師們攝受。薩迦派的居士、大乘瑜伽士阿旺昆噶·索南扎巴嘉燦貝桑波(Ngawang Kunga Sonam Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo)。 我長期研習杰尊·欽波·昆噶寧布(Jetsun Tserwa Chenpo Kunga Nyingpo)所著的包括十一種釋論在內的如海般的著作。在自己二十七歲時,即水豬年,薩迦歷六月上弦之日,于吉祥薩迦拉欽仁增頗章(Lhachen Rigdzin Phodrang)繕寫。書寫者為夏托巴·扎西頓珠(Shab Todpa Tashi Dondrup),以極大的虔誠之心完成。以此功德,愿我們師徒此生來世一切願望皆如意成就,並能引領所有眾生到達清凈的剎土。又說,如此將金剛句的 所有修持都簡要歸納,顯現三、續三合二為一。顯現三作為道的基石,通過續三來了解修持。也在同一個座墊上,如此修持。所有應知的事物,都歸攝於瑜伽士自己的心中。心性本離戲論,於此之中,清晰地觀修生起次第、圓滿次第的禪定。當生起暖相的禪定時,通過行持來增進,以近取因,結合道次第,從而獲得至高的果位。這也是自然流露之語。吉祥圓滿! 根據堪欽·阿貝仁波切(Khenchen Apé Rinpoche)的意願,由古汝(Guru)提供服務。

【English Translation】 At that time, there were Namse Wangpo, as well as Gyaltsé Sepai, a yogi and mantra holder Drakpa Lodrö, and the sixth lineage master of the mandala ocean, the great Vajradhara Gyalwa Mupa Chenpo Sangye Gyaltsen, and the incarnate venerable Kunga, etc. They were all embraced by many virtuous teachers who practiced according to the Dharma. Sakya layperson, Mahayana yogi Ngawang Kunga Sonam Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo. I have long studied the ocean-like writings of Jetsun Tserwa Chenpo Kunga Nyingpo, including eleven commentaries. At the age of twenty-seven, in the year of the Water Pig, on the waxing day of the sixth month of the Sakya calendar, it was written at the auspicious Sakya Lhachen Rigdzin Phodrang. The scribe was Shab Todpa Tashi Dondrup, who completed it with great devotion. By this merit, may all the wishes of our teachers and disciples be fulfilled in this life and the next, and may we be able to lead all sentient beings to the pure land. It is also said that the vajra verses, All practices are briefly summarized, the three appearances and three continuums are combined into one. The three appearances serve as the foundation of the path, and the practices are understood through the three continuums. Also, on the same cushion, practice in this way. All that should be known is gathered into the yogi's own mind. The nature of mind is free from elaboration, and within this, clearly meditate on the generation stage and completion stage of samadhi. When the samadhi of warmth arises, enhance it through conduct, using the proximate cause, combining the stages of the path, thereby attaining the supreme state. This is also a spontaneous utterance. May all be auspicious! According to the wishes of Khenchen Apé Rinpoche, Guru provided the service.