lodroe0439_赴衛地時各供養文題記開示.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL97དབུས་སུ་ཕེབས་སྐབས་སྙན་ཤལ་སོ་སོའི་ཞལ་བྱང་ལ་དམིགས་ཏེ་གསུངས་པ་བཞུགས་སོ། 4-314 ༄༅། །དབུས་སུ་ཕེབས་སྐབས་སྙན་ཤལ་སོ་སོའི་ཞལ་བྱང་ལ་དམིགས་ཏེ་གསུངས་པ་བཞུགས་སོ། ༄༅། །དབུས་སུ་ཕེབས་སྐབས་སྙན་ཤལ་སོ་སོའི་ཞལ་བྱང་ལ་དམིགས་ཏེ་གསུངས་པ་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བོ་དྷཱི་སཏྭ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཡ། ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའ་མཐའ་ཀླས་ཞིང་ཁམས་ ན། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་སློབ་མར་བཅས། །བདག་གིས་མ་ལུས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྩོལ། །བདག་ཅག་འདི་དང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །མཐོང་ཐོས་དྲན་ དང་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཚོགས་རྫོགས་ནས། །སྲིད་ཞིའི་དཔལ་འབྱོར་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཐུགས་རྗེ་ལྡན་པ་བླ་མའི་བྱིན་བརླབས་དང་། །རིན་ཆེན་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་ པ་དང་། །དཔལ་མགོན་ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། །རབ་དཀར་སྨོན་པའི་གནས་རྣམས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ནི་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློ་མཆེད་དབུས་ལ་ཕྱིན་སྐབས་འགྲོ་བ་མང་པོས་མཐོང་ཐོས་ དྲན་རེག་ཏུ་རེ་བ་ཞིག་འདུག་པས་རང་ངོས་ནི་སོ་སྐྱེར་སོང་ཤིང་ལོང་བས་ལོང་བ་ཁྲིད་པ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་ཡ་ང་བའི་རང་བཞིན་ལས་མ་འདས་ཀྱང་སྐྱབས་གནས་བསླུ་མེད་རྣམས་ལ་གསོལ་ བ་བཏབ་ན་འཕྲལ་ཡུན་གྱི་ཕན་བདེ་སྩོལ་བ་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པ་བཞིན་སྙན་ཤལ་སོ་སོའི་ཞལ་བྱང་ལ་དམིགས་དེ་བཅོ་བརྒྱད་བླ་བྲང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ། །།ཞུས་སོ།། །།
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL97,於前往衛藏時,針對各僧舍題寫的祝願文。 前往衛藏時,針對各僧舍題寫的祝願文。 前往衛藏時,針對各僧舍題寫的祝願文。 那摩 咕嚕 布達 菩提薩埵 薩帕里瓦Ra雅(皈依上師、佛、菩薩及其眷屬)。 遍佈十方無垠虛空界, 三世諸佛菩薩及弟子, 我將自身所有的一切, 皆獻于彼祈願賜予諸愿。 我等此生乃至生生世世, 僅憑見聞憶觸之因緣, 消除眾生一切諸業障,圓滿一切福慧資糧, 愿能成就輪迴涅槃一切榮華。 以具大悲上師之加持, 珍貴三寶之諦實力, 以及護法怙主財神之威德力, 愿所有純潔之祈願皆得成就。 此乃薩迦派昆羅兄弟前往衛藏時,因眾多信眾期望能見聞憶觸,雖自身如凡夫俗子,如同盲人引盲,深感慚愧,然若向無欺之皈依境祈禱,自能賜予暫時與究竟之利益,此乃法性使然。故針對各僧舍題寫祝願文,于覺域十八拉章繕寫完畢。校對完畢。
【English Translation】 Ngawang Kunga Lodro's Instructions NKL97, Spoken targeting the inscriptions of various monastic residences when traveling to Ü-Tsang. Spoken targeting the inscriptions of various monastic residences when traveling to Ü-Tsang. Spoken targeting the inscriptions of various monastic residences when traveling to Ü-Tsang. Namo Guru Buddha Bodhisattva Sapariwaraya (Homage to the Guru, Buddha, Bodhisattva, together with their retinue). In the ten directions, throughout the limitless expanse of space, The Buddhas of the three times, together with their sons and disciples, I offer myself entirely to all of them, And pray that they grant all my desired wishes. May we, in this life and in all future lives, Even by merely seeing, hearing, remembering, or touching, Purify the obscurations of all beings, complete the accumulations, And may we accomplish all the glories of samsara and nirvana. Through the blessings of the compassionate Lama, The truth of the precious Three Jewels, And the power and strength of the glorious protector Dharma protectors and wealth deities, May all pure aspirations be accomplished. This was written when the Sakya brothers Kunlo went to Ü-Tsang, because many people hoped to see, hear, remember, and touch them. Although I myself am just an ordinary person, like a blind man leading the blind, and feel very ashamed, if we pray to the infallible refuge, it is the nature of things that they will grant temporary and ultimate benefits. Therefore, I wrote these prayers targeting the inscriptions of various monastic residences, and completed them at Jueyu Eighteen Labrang. Checked.