sakyal35_勝樂輪講解法.g2.0f
薩洛巴教言集SL35འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་འཆད་ཐབས་བཞུགས། 1-819 ༄༅། །འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་འཆད་ཐབས་བཞུགས། ༄། །འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་ལམ་གྱི་རིམ་པ། ༄༅། །འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་འཆད་ཐབས་བཞུགས་པ་དགེ། བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་ལམ་གྱི་རིམ་པ་འཆད་པ་ལ། སྤྱིའི་དོན་དང་། གཞུང་གི་དོན་གཉིས། དང་པོ་ལ་བདེ་མཆོག་ལ་ལམ་སྲོལ་མི་འདྲ་བ་བཞི་ཡོད་དེ། 1-820 དེ་ལ་ཡང་མ་རྒྱུད་སྤྱི་ལྟར་བཤད་པ། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལྟར་བཤད་པ། ཕ་རྒྱུད་ལྟར་བཤད་པ། རྣལ་འབྱོར་གསང་མཐའ་ལྟར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། མཧཱ་མཱ་ཡཱ་ལ་སོགས། གཉིས་པ་ནི་མཁའ་ འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་དང་། འཁོར་ལོ་སྡོམ་ཆེན་ལྟ་བུ། འདི་ལ་བསྐྱེད་རིམ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་འཆིང་བ་དང་། རྫོགས་རིམ་ཡན་ལག་དྲུག་གིས་ཁྲིད་པས་དུས་འཁོར་དང་ཚུལ་མཚུངས་སོ། །གསུམ་པ་ བསྐྱེད་རིམ་གོང་དང་འདྲ་ཞིང་། རྫོགས་རིམ་ལ་རིམ་པ་ལྔའི་སྒོ་ནས་ཁྲིད་པས་གསང་འདུས་དང་ཚུལ་མཚུངས་པས་སོ། །བཞི་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་གསང་མཐའ་ལྟར་བཀྲལ་བ་ལ། ལཱུ་ནག་དྲིལ་གསུམ་ལས། འདི་ ལ་ཡང་བཤད་བྱའི་རྒྱུད་ངོས་བཟུང་བ། དེ་ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་ཚུལ། བཤད་པ་ལས་བྱུང་བའི་ལམ་གྱི་སྲོལ་འཛིན། གཉིས་སུ་གྱེས་པའི་རྣམ་གཞག སྲོལ་དེ་གཉིས་ཆར་གྱི་བཤད་པ་དང་། མན་ངག་གི་ ཆུ་བོ་རྣམས་དཔལ་ས་སྐྱ་པ་ལ་བབས་པའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་རྩ་རྒྱུད་དང་། བཤད་རྒྱུད་གཉིས་ཏེ། དང་པོ་ནི་བདེ་མཆོག་ཉུང་ངུ་ཞེས་པ་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ་ཉིད་དོ། །གཉིས་ པ་ལ་ལྔ་སྟེ། ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་བྱུང་། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་སྤྱོད། སམྦུ་ཊ། ངེས་བརྗོད་བླ་མའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་། སློབ་དཔོན་མི་ཐུབ་ཟླ་བས། འབྱུང་དང་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་སྤྱོད་དང་། ། 1-821 ཁ་སྦྱོར་རྒྱུད་དང་བླ་མ་སྟེ། །བཤད་རྒྱུད་རྣམ་པ་ལྔ་རུ་འདོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་དེ་ལྟར་བཤད་པའི་ཚུལ་ལ། སློབ་དཔོན་ནག་པོ་སྤྱོད་པས་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་སྟོན་པའི་ཆ་རྣམས་ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང་སྦྱར་ནས་བཤད་ཅིང་། ལྷ་མངལ་སྐྱེས་ལྟར་བསྐྱེད་པ་སྦྱང་གཞི་མངལ་སྐྱེས་གཙོ་བོར་སྦྱོང་བའི་ལུགས་སུ་མཛད། ལཱུ་ཧི་པས་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཆ་ཨ་བྷི་དྷ་ན་ དང་། རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་སྐྱོད་དང་སྦྱར་ནས་བཤད་ཅིང་། ལྷ་སྒོང་སྐྱེས་ལྟར་བསྐྱེད་པ་སྦྱང་གཞི་སྒོང་སྐྱེས་གཙོ་བོར་སྦྱོང་བའི་ལུགས་སུ་མཛད། དྲིལ་བུ་པས་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཆ་རྣམས་གསང་འདུས་ཀྱི་བཤད་ རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་དང་སྦྱར་ནས་བཤད་ཅིང་། རྫུས་སྐྱེས་སྦྱང་བའི་ལུགས་སུ་མཛད་པ། འདི་ཡང་མན་ངག་གིས་རྫུས་སྐྱེས་ལ་སྦྱར་བ་མ་གཏོགས། རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་བསྟན་ལ་མངལ་སྐྱེས་སྦྱོང་བ་དང་
【現代漢語翻譯】 《薩洛巴教言集》SL35 勝樂輪的講解方法 1-819 勝樂輪的講解方法 勝樂輪的道次第 吉祥!勝樂輪的講解方法在此。頂禮上師與本尊!現在講解薄伽梵勝樂輪的道次第,分為共同之義和正文之義兩部分。首先,勝樂輪有四種不同的傳承方式: 1-820 即如母續一般講解,如時輪金剛一般講解,如父續一般講解,以及如瑜伽秘密邊際一般講解。第一種是如《大幻化網》等;第二種是如《空行海》和《勝樂大輪》等。這種傳承通過生起次第、三摩地以及圓滿次第的六支瑜伽來引導,與時輪金剛的修法相似。第三種傳承的生起次第與前相同,圓滿次第則通過五次第來引導,與密集金剛的修法相似。第四種傳承是如瑜伽秘密邊際般闡釋,如盧伊巴、那波巴、帝洛巴三位尊者所傳。這種傳承又分為:確定所講的續部,如何講解的方式,從講解中產生的道之傳承,分為二支的體系,對這兩種傳承的講解,以及口訣的河流如何流入薩迦派的方式。首先,分為根本續和釋續兩種。根本續是《勝樂略續》,即五十一品。釋續有五種,即《嘿嚕嘎現證》、《金剛空行》、《瑜伽母行》、《密集續》和《決定句上師》。如米圖月稱論師所說:『現證與空行,行續與合續,以及上師續,是為五釋續。』 1-821 其次,關於如何講解的方式,黑行論師將根本續中關於生起次第的部分與《金剛空行》相結合進行講解,並像天生神祇一樣生起,主要修習凈化胎生之法。盧伊巴將根本續中關於生起次第的部分與《阿毗達摩》和《瑜伽母行》相結合進行講解,並像卵生神祇一樣生起,主要修習凈化卵生之法。帝洛巴將生起次第的部分與密集金剛的釋續《金剛鬘》相結合進行講解,並修習化生之法。雖然這是通過口訣與化生相結合,但實際上,續部的直接教導是凈化胎生和卵生。
【English Translation】 Collection of Instructions by Salopa SL35: Method of Explaining Chakrasamvara 1-819 Method of Explaining Chakrasamvara The Stages of the Path of Chakrasamvara Auspicious! The method of explaining Chakrasamvara is presented here. Homage to the Guru and the Yidam! Now, explaining the stages of the path of Bhagavan Chakrasamvara, there are two parts: the general meaning and the meaning of the text itself. First, there are four different traditions for Chakrasamvara: 1-820 Namely, explaining it as in the Mother Tantras in general, explaining it as in the Kalachakra, explaining it as in the Father Tantras, and explaining it as in the Yoga Secret Boundary. The first is like the Mahamaya, etc.; the second is like the Dakini Ocean and the Great Wheel Mandala. This tradition guides through the generation stage, the three samadhis, and the six-branch yoga of the completion stage, resembling the Kalachakra practice. The generation stage of the third tradition is similar to the previous one, and the completion stage is guided through the five stages, resembling the Guhyasamaja practice. The fourth tradition is explained as in the Yoga Secret Boundary, as transmitted by Lui, Naropa, and Tilopa. This tradition is further divided into: identifying the tantra to be explained, the manner of how to explain it, the lineage of the path arising from the explanation, the system divided into two branches, the explanation of both of these traditions, and how the river of pith instructions flowed into the Sakya school. First, there are two types: the root tantra and the explanatory tantra. The root tantra is the Chakrasamvara Laghutantra, which is the fifty-one chapters. There are five explanatory tantras: Heruka Abhidhana, Vajra Dakini, Yogini Sanchara, Sambuta, and Nirdesa Guru. As stated by Acharya Mitrayogin: 1-821 'Abhidhana and Dakini, Sanchara and Samputa, and the Guru Tantra, are considered the five explanatory tantras.' Secondly, regarding the manner of explaining, Krishnacharya explained the parts of the generation stage from the root tantra by combining them with the Vajra Dakini, and he practiced generating like a god born from the womb, mainly purifying the womb-born. Lui-pa explained the parts of the generation stage from the root tantra by combining them with the Abhidhana and Yogini Sanchara, and he practiced generating like a god born from an egg, mainly purifying the egg-born. Tilopa explained the parts of the generation stage by combining them with the Guhyasamaja explanatory tantra, the Vajramala, and he practiced purifying the miraculously born. Although this is combined with the miraculously born through pith instructions, in reality, the direct teachings of the tantra are to purify the womb-born and the egg-born.
། སྒོང་སྐྱེས་སྦྱོང་བའི་ལམ་གཉིས་སུ་འདུས་པར་བཤད་ལ། འོན་ཀྱང་གཙོ་བོར་གཉིས་པོ་འདི་སྦྱོང་བ་ཡིན་གྱིས། གཞན་རྣམས་ཀྱང་མ་སྦྱང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་གསུམ་གྱི་རྫོགས་རིམ་ནི་ནག་པོ་པའི་ རྫོགས་རིམ་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དངོས་བསྟན་ཡིན་ལ། དཔྱིད་དང་ཐིག་ལེ་ནི་སམྦུ་ཊའི་བརྟག་པ་དྲུག་པ་ལས་འབྱུང་བ་ཡིན་ཞིང་། ལཱུ་ཧི་པའི་རྫོགས་རིམ་རྩ་དབུ་མ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་སྤྱོད་ལས་བཤད། 1-822 དྲིལ་བུ་པའི་རྫོགས་རིམ་ནི། རིམ་ལྔ་གསང་བ་འདུས་པའི་རིམ་པ་དང་བསྟུན་ནས་བཤད་དོ། །དེས་ན་སྤྱིར་ལམ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་ལམ་འདི་ཟབ། དེའི་ནང་ནས་ཀྱང་རྣལ་ འབྱོར་གསང་མཐའ་ལྟར་བཀྲལ་བའི་ལམ་འདི་ཟབ་ལ། དེའི་ནང་ནས་ཀྱང་ཆེས་མཆོག་ཏུ་ཟབ་པ་ནག་པོ་པའི་ལམ་འདི་ཡིན་ཏེ། སྨིན་བྱེད་ཀྱི་སྐབས་སུ་དཔའ་བོ་བསྐུལ་བ་དང་། གྲོལ་བྱེད་ལམ་གྱི་ སྐབས་སུ་ཕོ་ཉ་གསུམ་བསྲེ་བ་དང་། རྫོགས་རིམ་གྱི་སྐབས་སུ་དཔྱིད་དང་ཐིག་ལེ་ཞལ་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་སྒོམ་པའི་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ཚང་ལ་མ་ནོར་བར་སྟོན་པ་སློབ་དཔོན་སྤྱོད་པའི་རྡོ་ རྗེས་བཀྲལ་བའི་ལུགས་འདི་མ་གཏོགས་གཞན་རྣམས་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཡང་ན་ཚོགས་བཤད་དང་། སློབ་བཤད་གཉིས་ལས། འདི་ནི་ཇོ་བོ་ནཱ་རོ་ཏ་པ་མན་ཆད་ལས་གཙོ་བོར་གྲགས་པ་སྟེ། འདི་གཉིས་ ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི། པཎྚི་ཏ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ་ལས་དྲང་པའི་སྒོ་ནས་བཤད་པ་དང་། རྒྱུད་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བཤད་པ་ནི་ཚོགས་བཤད་དོ། །དེ་ཡང་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བཤད་ཅེས་པ་ནི། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཆ་ གཙོ་བོར་བསྟན་པའོ། །ཡང་སྤྱི་དོན་གྱི་སྒོ་ནས་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ལྟར་རྒྱུད་ཀྱི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་འཆད་པ་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་བསྟན་གྱི་འབྲུ་བཤད་པ་ཙམ་ལ་ཚོགས་བཤད་དང་། 1-823 རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དོན་རེ་རེས་ཀྱང་གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་གསུམ་ཚང་བར་སྟོན་པའི་ཚུལ་གྱི་འཆད་པ་དང་། ལམ་བསྒོམ་ཚུལ་གྱི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་དང་བཅས་ཏེ་འཆད་པ་ནི་སློབ་བཤད་དོ། །གསུམ་པ་ ནི་ལམ་གྱི་སྲོལ་འཛིན་གཉིས་སུ་གྱེས་པའི་རྣམ་གཞག་ནི། ཇོ་བོ་ནཱ་རོ་ཏ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་སློབ་ཕམ་མཐིང་པ་སྐུ་མཆེད་ནས་མལ་ལོ་ལ་བརྒྱུད་པ་དང་། བལ་པོ་བྷ་དནྟ་ནས་ པུ་ཧྲངས་ལོ་ཙཱ་བ་ལ་བརྒྱུད་པའི་བཤད་ཚུལ་གཉིས་བྱུང་སྟེ། ཕྱི་མ་འདི་ལ་ལམ་རྒྱས་པའི་འཆད་ཚུལ་གཅིག་དང་། བསྡུས་པའི་འཆད་ཚུལ་གཅིག་སྟེ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནཱ་རོའི་ཆོས་དྲུག་གི་སྒོ་ ནས་འཆད་དེ། དེ་ཡང་ཆོས་དྲུག་ནི། སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ཆོས། གྲོལ་བྱེད་ལམ་གྱི་ཆོས། གྲོགས་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པའི་ཆོས། སྤྱོད་པ་བོགས་འབྱིན་ཆེན་པོའི་ཆོས། རྟོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ ཆོས། གྲུབ་པ་འབྲས་བུའི་ཆོས་ཏེ་ཆོས་དྲུག་ཡོངས་རྫོགས་སོ། །རྫོ
【現代漢語翻譯】 據講,生起次第包含在兩種修持方法中。然而,主要是修持這兩種,並非其他不修持。這三者的圓滿次第是黑行派(Nagpopa)根本傳承的直接教導。明點(dpyid)和 bindu(thig le)出自《勝樂金剛續》(Saṃpuṭa)的第六品。Luipa 的圓滿次第根本中觀(rtsa dbu ma)出自瑜伽母行法(rnal 'byor ma kun spyod)。 1-822 Drilbupa 的圓滿次第是按照《密集金剛》(Guhyasamaja)的五次第來講解的。因此,一般來說,在所有道中,勝樂金剛('khor lo bde mchog)之道最為甚深。在勝樂金剛之道中,以瑜伽秘密究竟(rnal 'byor gsang mtha')的方式闡釋的道最為甚深。在這些道中,最為甚深的是黑行派(Nagpopa)之道。因為在成熟灌頂(smin byed)時,有勇士勸請(dpa' bo bskul ba);在解脫道(grol byed lam)時,有混合三種使者(pho nya gsum bsre ba);在圓滿次第(rdzogs rim)時,有結合明點(dpyid)和 bindu(thig le)的修持方法。只有阿阇黎行金剛(Slobdpon spyod pa'i rdo rje)所闡釋的這種傳承,完整無誤地展示了這些次第,而其他傳承則沒有。此外,還有集會講說(tshogs bshad)和師承講說(slob bshad)兩種。從喬沃·那若巴(Jo bo Nārotapa)開始,這種傳承就廣為人知。這兩者的區別在於,班智達(Paṇḍita)們以直接的方式從詞語上進行講解,以及按照續部修法(rgyud sgrub thabs)進行講解的是集會講說。按照修法進行講解,主要是指強調生起次第(bskyed rim)的部分。 1-823 此外,以總義的方式,如《喜金剛》(Hevajra)一樣,通過五十一種現觀(mngon par rtogs pa)等方式進行講解,以及僅僅解釋續部的直接教導的含義,是集會講說。而續部的每個詞語都以展示基礎(gzhi)、道(lam)、果('bras bu)三者完整的方式進行講解,以及包含甚深修道訣竅(lam bsgom tshul gyi gdams pa zab mo)的講解,是師承講說。第三,道的傳承持有者分為兩種的分類是:從喬沃·那若巴(Jo bo Nārotapa)的親傳弟子 Phammthingpa 昆仲到 Mallo,以及從尼泊爾的 Bhadanta 到佈讓譯師(Puhrang Lotsawa)的兩種講解方式。後者有兩種講解方式,一種是廣講(rgyas pa'i 'chad tshul),一種是略講(bsdus pa'i 'chad tshul)。第一種是通過那若六法(Nāro'i chos drug)進行講解。這六法是:成熟灌頂之法(smin byed dbang gi chos),解脫道之法(grol byed lam gyi chos),助伴誓言和戒律之法(grogs dam tshig dang sdom pa'i chos),增進大樂之行法(spyod pa bogs 'byin chen po'i chos),證悟大印智慧之法(rtogs pa ye shes phyag rgya chen po'i chos),成就果位之法(grub pa 'bras bu'i chos),即六法圓滿。 圓
【English Translation】 It is said that the generation stage is included in two practices. However, mainly these two are practiced, not that others are not practiced. The completion stage of these three is the direct teaching of the root lineage of the Nagpopa. The bindu (dpyid) and drop (thig le) come from the sixth chapter of the Saṃpuṭa Tantra. Luipa's completion stage root Madhyamaka (rtsa dbu ma) is explained in the Yogini Conduct (rnal 'byor ma kun spyod). 1-822 Drilbupa's completion stage is explained in accordance with the five stages of the Guhyasamaja. Therefore, in general, among all paths, the path of Chakrasamvara ('khor lo bde mchog) is the most profound. Among them, the path explained as the ultimate secret of yoga (rnal 'byor gsang mtha') is the most profound. Among these, the most supremely profound is the path of the Nagpopa. Because in the stage of ripening empowerment (smin byed), there is the urging of the hero (dpa' bo bskul ba); in the stage of the path of liberation (grol byed lam), there is the mixing of the three messengers (pho nya gsum bsre ba); in the stage of the completion stage (rdzogs rim), there is the meditation on the union of the bindu (dpyid) and drop (thig le). Only this tradition explained by Acharya Action Vajra (Slobdpon spyod pa'i rdo rje) shows these stages completely and without error, while others do not have them. Furthermore, there are two types of explanations: assembly explanations (tshogs bshad) and student explanations (slob bshad). This one is mainly known from Jowo Nārotapa onwards. The difference between these two is that the Panditas explain directly from the words, and explaining according to the tantric sadhana (rgyud sgrub thabs) is the assembly explanation. Explaining according to the sadhana mainly refers to emphasizing the generation stage (bskyed rim). 1-823 Furthermore, explaining in a general way, like the Hevajra, through the fifty-one realizations (mngon par rtogs pa), etc., and merely explaining the meaning of the direct teachings of the tantra, is the assembly explanation. Explaining in a way that each word of the tantra shows the completeness of the ground (gzhi), path (lam), and fruit ('bras bu), and explaining with profound instructions on how to meditate on the path (lam bsgom tshul gyi gdams pa zab mo), is the student explanation. Third, the classification of the holders of the lineage of the path into two is: from the direct disciples of Jowo Nārotapa, the Phammthingpa brothers, to Mallo, and from the Nepalese Bhadanta to the Purang Lotsawa, there are two ways of explaining. The latter has two ways of explaining, one is the extensive explanation (rgyas pa'i 'chad tshul), and the other is the concise explanation (bsdus pa'i 'chad tshul). The first is explained through the Six Dharmas of Naropa (Nāro'i chos drug). These six dharmas are: the dharma of ripening empowerment (smin byed dbang gi chos), the dharma of the path of liberation (grol byed lam gyi chos), the dharma of companion vows and precepts (grogs dam tshig dang sdom pa'i chos), the dharma of greatly increasing bliss (spyod pa bogs 'byin chen po'i chos), the dharma of realizing the great seal wisdom (rtogs pa ye shes phyag rgya chen po'i chos), the dharma of attaining the fruit (grub pa 'bras bu'i chos), which are the complete six dharmas.
གས་རིམ་ནཱ་རོའི་ཆོས་དྲུག་ནི། དེང་སང་གི་བཀའ་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁ་ལ་འཁྱེར་བའི། སྒྱུ་ལུས་གཏུམ་མོ་འོད་གསལ་གསུམ། རྨི་ལམ་ འཕོ་བ་བར་དོ་གསུམ། དེས་ན་ས་པཎ་གྱིས། ནཱ་རོ་ཆོས་དྲུག་ཞེས་བྱའི་ཁྲིད། །མི་ལ་ཡན་ཆད་དེ་ལས་མེད། །ཅེས་པའི་ཆོས་དྲུག་ནི། སྔ་མ་ཉིད་ལ་བྱའི། ཕྱི་མ་ལ་ནི་མི་བྱའོ། ། 1-824 བསྡུས་པའི་འཆད་ཚུལ་ནི། རིམ་བཞིའི་སྒོ་ནས་འཆད་དེ། རིམ་བཞི་ནི། ཤེས་བྱ་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ། ཉམས་ལེན་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ། སྐྱེ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པ། འབྲས་བུ་གསང་བའི་རིམ་པ་སྟེ་ ཡབ་ལ་སྦྱར་བའོ། །ཡུམ་ལ་སྦྱར་བ་ནི། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཕག་མོ་མཁའ་སྤྱོད། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་རྩ་དབུ་མ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཕག་མོ་ནི། ཞལ་གཉིས་མ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའོ། ། བཞི་པ་བཤད་སྲོལ་དེ་གཉིས་ཀར་དཔལ་ས་སྐྱ་པ་ལ་བབས་པའི་ཚུལ་ནི། བླ་མ་ས་ཆེན་གྱི་མལ་ལོ་ཙཱ་བ་དང་། པུ་ཧྲངས་ལོ་ཙཱ་བ་གཉིས་ཆར་ལ་གསན་ནས་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་ མཛད་དོ། །སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་གཞུང་གི་དོན་ནི། གོང་དུ་བཤད་པའི་ལཱུ་ནག་དྲིལ་གསུམ་གྱི་ནང་ནས། ཁྱད་པར་དུ་མའི་སྒོ་ནས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ནག་པོ་པའི་ལམ་ཉམས་ སུ་ལེན་པར་བྱེད་པ་ལགས།། ༄། །བདེ་མཆོག་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་ས་བཅད། ༄༅། །བདེ་མཆོག་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་ས་བཅད། བླ་མ་མཆོག་དང་ཧེ་རུ་ཀ། །འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ལ་བཏུད་ནས། །ནཱ་རོ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་བཞིན། །ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་ཀྱི་བསྡུས་ དོན་བཤད། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ་འདི་ལ་བསྡུས་པའི་དོན་གསུམ་ཏེ། ལེའུ་དང་པོས་བརྗོད་བྱའི་དོན་ཐམས་ཅད་མདོར་བསྟན། ལེའུ་གཉིས་པ་ནས་ལྔ་བཅུ་པའི་བར་གྱི་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུས་རྒྱས་པར་བཤད། 1-825 ལེའུ་ཐ་མ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་བཞིའི་སྒོ་ནས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་མཇུག་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པའོ། །ལེའུ་དང་པོ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་གཞུང་དང་། ལེའུའི་མཚན། དང་པོ་ལ་གཉིས། རྒྱུད་ ཀྱི་དོན་གླེང་བ་དང་།་དེ་ནས གསང་བའི་དོན་བསྟན་པའོ། །གསང་བའི་དོན་ལ་གསུམ། གསང་བ་རྣམ་པར་བཞག་པ་དང་། གསང་བ་བཤད་པ་དང་། གསང་བ་སྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། གསང་བ་ལམ་ ལ་ཧེ་རུ་ཀ བཞག་པ། འབྲས་བུ་ལ་བཞག་པ།་འདོད་པའི། ལམ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་ཀ་ལ་བཞག་པའོ།།་བླ་མ་ལས། གཉིས་པ་གསང་བ་བཤད་པ་གསུམ། གསང་བ་གྲངས་པའི་གསང་བ། དོན་དུ་ བཤད་པ། ཡི་གེའི་དོན་དུ་བཤད་པ། ངེས་པའི་དོན་དུ་གསང་བ། བཤད་པའོ། །གསུམ་པ་ངེས་དོན་དུ་བཤད་པ་ལ་གཉིས། ལམ་རིམ་པ་གཉིས་བསྟན་པ་དང་། དེའི་ཕན་ཡོན་འབྲུའི་གསང་བ་བསྟན་པའོ། ། དང་པོ་ལ་གསུམ། དོན་ལ་སྦྱར་བ།་གསང་བ། དཔེ་དོན་གཉིས་ཀ་ལ་སྦྱར་བ།་ཐོག་མ། དཔེ་ལ་སྦྱར་བའོ།།་ཇི་ལྟར། དོན་ལ་སྦྱར་བ
【現代漢語翻譯】 那若六法的內容是:當今噶舉派口頭傳誦的幻身、拙火、光明三法,以及夢觀、遷識、中陰三法。因此,薩迦班智達曾說:『那若六法之教授,米拉日巴之前沒有,之後也不會有。』這裡所說的六法,指的是前者,而非後者。 簡略的講解方式是:通過四種次第來講解。這四種次第是:所知續部的次第、修持密咒的次第、生起智慧的次第、以及果位秘密的次第,這些是與父續相聯繫的。與母續相聯繫的則是:生起次第的亥母空行,以及圓滿次第的中脈。生起次第的亥母,指的是雙面亥母為主尊。 第四種說法是,這兩種傳承都傳到了薩迦派。薩欽喇嘛從瑪爾巴譯師和佈讓譯師處聽聞,並使之發揚光大。 第二個共同要點是經典的意義:在前面提到的盧伊巴、那波巴、寂護三位祖師的傳承中,尤其以多種方式深入修持勝樂金剛黑行道。 勝樂金剛根本傳承的章節 勝樂金剛根本傳承的章節。頂禮上師和黑汝嘎(Heruka,忿怒尊),以及勝樂金剛。依照那若巴大士的口訣,簡述續部的要義。吉祥勝樂輪根本續五十一章的內容可歸納為三個要點:第一章簡要概括了所有要講述的內容;第二章到第五十章的四十九章詳細闡述了這些內容; 最後一章第五十一章,通過十四種真如之門總結並闡述了所有內容的要義。第一章分為兩部分:章節的正文和章節的名稱。第一部分又分為兩部分:引出續部的意義,以及揭示秘密的意義。秘密的意義分為三部分:秘密的分類、秘密的闡述、以及秘密的修持。第一部分分為三類:將秘密安立於道上,安立於果上,以及安立於希求的道與果之上。出自上師之口。第二部分秘密的闡述分為三類:秘密數量的秘密,意義上的闡述,文字意義上的闡述,以及確定意義上的秘密闡述。第三部分確定意義上的闡述分為兩部分:揭示道的兩種次第,以及揭示其利益成果的秘密。第一部分分為三類:與意義相結合,秘密,與例子和意義相結合,開始,與例子相結合。如何,與意義相結合
【English Translation】 The Six Dharmas of Naropa are: the illusory body, heat, and clear light, which are often recited by the Kagyu school today, as well as the three dharmas of dream, transference of consciousness, and bardo. Therefore, Sakya Pandita said: 'The teachings of the Six Dharmas of Naropa did not exist before Milarepa, nor will they exist after.' The six dharmas mentioned here refer to the former, not the latter. The concise explanation is: explained through four stages. The four stages are: the stage of knowable tantra, the stage of practicing mantra, the stage of generating wisdom, and the stage of the secret of fruition, which are related to the Father Tantra. Those related to the Mother Tantra are: the Vajravarahi Dakini of the generation stage, and the central channel of the completion stage. The Vajravarahi of the generation stage refers to the two-faced Vajravarahi as the main deity. The fourth saying is that both of these traditions were passed down to the Sakya school. Lama Sachen heard from Mal Lotsawa and Puhrang Lotsawa and made them flourish. The second common point is the meaning of the scripture: Among the traditions of Luipa, Naropa, and Krishnacharya mentioned above, in particular, the practice of the extremely profound Chakrasamvara Black Lineage is carried out in various ways. Chapters of the Root Transmission of Chakrasamvara Chapters of the Root Transmission of Chakrasamvara. Homage to the supreme guru and Heruka (黑汝嘎,忿怒尊), and Chakrasamvara. According to the instructions of the great Naropa, a brief summary of the essence of the tantra is given. The content of the fifty-one chapters of the glorious Chakrasamvara Root Tantra can be summarized into three points: The first chapter briefly summarizes all the content to be discussed; the forty-nine chapters from the second to the fiftieth chapters elaborate on these contents in detail; The last chapter, the fifty-first chapter, summarizes and elucidates the essence of all the contents through the fourteen gates of suchness. The first chapter is divided into two parts: the text of the chapter and the name of the chapter. The first part is further divided into two parts: introducing the meaning of the tantra and revealing the meaning of the secret. The meaning of the secret is divided into three parts: the classification of the secret, the explanation of the secret, and the practice of the secret. The first part is divided into three categories: establishing the secret on the path, establishing it on the fruit, and establishing it on the desired path and fruit. From the mouth of the guru. The second part, the explanation of the secret, is divided into three categories: the secret of the number of secrets, the explanation in terms of meaning, the explanation in terms of literal meaning, and the explanation of the secret in terms of definite meaning. The third part, the explanation in terms of definite meaning, is divided into two parts: revealing the two stages of the path and revealing the secret of its beneficial results. The first part is divided into three categories: combined with meaning, secret, combined with example and meaning, beginning, combined with example. How, combined with meaning.
་ལ་གཉིས་ཏེ། བསྐྱེད་རིམ་ལ་སྦྱར་བའོ། །རྫོགས་རིམ་ལ་ སྦྱར་བའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས་ཏེ། རྟེན་ལ་སྦྱར་བ་དང་། བརྟེན་པ་ལྷ་ལ་སྦྱར་བའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་པ་དང་འདས་པའི་ལྷ་གཉིས་ཀའི་ཐུན་མོང་གི་དབང་དུ་བྱས་པ་དང་། 1-826 ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་འདས་པའི་ལྷ་འབའ་ཞིག་གི་རྟེན་དུ་བཤད་པའོ། །གཉིས་པ་རྟེན་པ་ལ་སྦྱར་བ་ལ་གཉིས། མངལ་སྐྱེས་དང་སྦྱར་བ་དང་། སྒོང་སྐྱེས་དང་སྦྱར་བའོ། །གཉིས་པ་དཔེ་དོན་གཉིས་ ཀ་ལ་སྦྱར་བ་ལ་གཉིས་ཏེ། དོན་ལ་སྦྱར་བ་དང་། དཔེ་ལ་སྦྱར་བའོ། །གཉིས་པ་དེའི་ཕན་ཡོན་འབྲས་བུའི་གསང་བ་བསྟན་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་དང་། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ བསྟན་པའོ། །གསུམ་པ་གསང་བ་བསྒྲུབ་པ་ལ་བཞི་སྟེ། རིགས་ལྡན་མ་མཆོད་པ་དང་། དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་བསྐྱང་བ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་རྫོགས་རིམ་བསྟན་པ་དང་།་མཆོད་གཞི། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་གནས་ བསྟན་པའོ།།་རི་བོ། དང་པོ་ལ་དྲུག་ཏེ། མཆོད་པའི་རྫས་དང་།་བར་མ། རྟེན་གྱི་གང་ཟག་དང་།་རྣལ་འབྱོར། དུས་དང་།་དུས་ཁྱད། མཆོད་བྱའི་ཡུལ་དང་།་རིགས་ལྡན། མཆོད་པའི་ཚུལ་དང་།་འདི་ཉིད། མཆོད་པའི་ ཕན་ཡོན་ནོ། །གཉིས་པ་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་བསྐྱང་བ་ལ་གཉིས་ཏེ། བསྲུངས་པའི་དམ་ཚིག་ཤིན་ཏུ། ཉམས་པའི་ཉེས་དམིགས་དང་བཅས་པ་དང་། བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པའོ། །བཟའ་བའི་ དམ་ཚིག་ལ་ལྔ་སྟེ། རྫས་དང་།་སྦྲང་རྩི། དུས་དང་།་ཚོགས་ཀྱི། རྫས་སྦྱང་བ་དང་། བདུད་རྩི་མྱང་བའི་ཚུལ་དང་།་སྦོམ་པོ། དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ནོ། །ལེའུ་དང་པོའོ། །ལེའུ་གཉིས་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། 1-827 ལེའུའི་གཞུང་དང་། ལེའུའི་མཚན་ནོ། །དང་པོ་ལ་ལྔ་སྟེ། སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་། སའི་ཆོ་ག་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་དང་། བུམ་པ་ལྷག་གནས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་སའི་ ཆོ་ག་ལ་གསུམ་ལ་ས་སྦྱང་བ་དང་། ས་བཟུང་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་བསྲུང་བའོ། །གསུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ལ་གཉིས་ཏེ། དང་པོ་བཤད་པར་དམ་བཅའ་བའི་ཚུལ་གྱིས་མདོར་བསྟན་པ་ དང་། རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། ཐིག་གདབ་པ་དང་། ཚོན་བྲི་བ་དང་། ལྷ་དགོད་པའོ། །ལེའུ་གཉིས་པའོ། ། ལེའུ་གསུམ་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་གཞུང་དང་། ལེའུ་མཚན་ནོ། །དང་པོ་ལ་དྲུག སློབ་དཔོན་ དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མཉེས་པར་བྱ་བ་ལ། སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ། དབང་བསྐུར་བ། བླ་མ་ལ་ཡོན་དབུལ་བ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པའི་ཉེས་དམིགས་དང་། མའི་ཡང་མ་བླ་ན་མེད་པའི་ཆེ་བ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་ཡང་གཉིས་ཏེ། སློབ་དཔོན་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མཆོད་པའོ། །གསུམ་པ་དབང་ལ་བཞི་སྟེ། བུམ་པ། གསང་བ། ཤེས་
【現代漢語翻譯】 分為兩種:生起次第相關和圓滿次第相關。首先,生起次第又分為兩種:與所依相關和與能依本尊相關。首先,與所依相關又分為兩種:將世間和出世間本尊共同作為所依,以及將非共同的出世間本尊單獨作為所依。其次,與能依相關又分為兩種:與胎生相關和與卵生相關。其次,將比喻和意義兩者都相關聯,又分為兩種:與意義相關和與比喻相關。其次,揭示其利益,即果位的秘密,分為兩種:共同成就和殊勝成就。第三,修持秘密分為四種:供養具種母,守護誓言和戒律,展示四手印的圓滿次第,以及供養處和壇城繪製之處。 山。首先分為六種:供品,中間,所依之人,瑜伽,時間和特殊時間,所供養的對境,具種,供養的方式,當下,供養的利益。其次,守護誓言和戒律分為兩種:守護的誓言極其衰敗的過患,以及可食的誓言及其利益。可食的誓言分為五種:物品,蜂蜜,時間,會供,物品的凈化,品嚐甘露的方式,粗大,以及這些的利益。第一章結束。第二章分為兩種: 章節的正文和章節的名稱。首先分為五種:上師的特徵,土地的儀軌,壇城的繪製,寶瓶的安住,以及壇城的修持。其次,土地的儀軌分為三種:凈化土地,佔據土地,以及守護壇城的位置。第三,壇城的繪製分為兩種:首先以承諾講述的方式進行概括性展示,然後進行詳細闡述。首先分為三種:放置線,繪製顏色,以及安住本尊。第二章結束。第三章分為兩種:章節的正文和章節的名稱。首先分為六種:使上師和壇城本尊歡喜,弟子進入壇城,灌頂,向上師供養財物及其利益,未進入壇城的過患,以及 展示母續至高無上的偉大之處。首先又分為兩種:使上師歡喜和供養壇城本尊。第三,灌頂分為四種:寶瓶,秘密,智慧
【English Translation】 It is divided into two types: related to the generation stage and related to the completion stage. First, the generation stage is further divided into two types: related to the support and related to the dependent deity. First, being related to the support is further divided into two types: taking both worldly and transmundane deities as common supports, and taking the uncommon transmundane deity as the sole support. Second, being related to the dependent is divided into two types: related to the womb-born and related to the egg-born. Second, associating both metaphor and meaning is divided into two types: related to meaning and related to metaphor. Second, revealing its benefits, the secret of the fruit, is divided into two types: common accomplishment and supreme accomplishment. Third, practicing the secret is divided into four types: offering to the Rigden mother, guarding vows and precepts, demonstrating the completion stage of the four mudras, and the place of offering and the place of drawing the mandala. Mountain. First, it is divided into six types: offerings, intermediate, the person of support, yoga, time and special time, the object of offering, Rigden, the manner of offering, this very, the benefits of offering. Second, guarding vows and precepts is divided into two types: the faults of the vows that are guarded and extremely decayed, and the edible vows and their benefits. Edible vows are divided into five types: substances, honey, time, tsok, purification of substances, the manner of tasting nectar, coarse, and the benefits of these. The first chapter ends. The second chapter is divided into two types: The text of the chapter and the name of the chapter. First, it is divided into five types: the characteristics of the master, the ritual of the land, the drawing of the mandala, the abiding of the vase, and the demonstration of the practice of the mandala. Second, the ritual of the land is divided into three types: purifying the land, occupying the land, and guarding the place of the mandala. Third, the drawing of the mandala is divided into two types: first, a summary presentation in the manner of promising to explain, and then a detailed explanation. First, it is divided into three types: placing the lines, drawing the colors, and abiding the deities. The second chapter ends. The third chapter is divided into two types: the text of the chapter and the name of the chapter. First, it is divided into six types: pleasing the master and the mandala deities, the disciple entering the mandala, empowerment, offering wealth to the lama and its benefits, the faults of not entering the mandala, and Demonstrating the supreme greatness of the Mother Tantra. First, it is further divided into two types: pleasing the master and offering to the mandala deities. Third, empowerment is divided into four types: vase, secret, wisdom
རབ་ཡེ་ཤེས། དབང་བཞི་པ་ཤུགས་ལ་བསྟན་པའོ། །བཞི་པ་བླ་མ་ལ་ཡོན་དབུལ་བ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་བསྟན་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། སློབ་མས་གུས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡོན་དབུལ་བ། 1-828 དེའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ། །ལེའུ་གསུམ་པའོ། །ལེའུ་བཞི་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་གཞུང་དང་། ལེའུའི་མཚན་ནོ། །དང་པོ་ལ་ལྔ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ལྷ་དང་། སྔགས་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། དེ་ དག་གི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ། །དེ་རེ་རེ་ལ་ཡང་བསྐྱེད་རིམ་ལ་སྦྱར་བ་དང་། རྫོགས་རིམ་ལ་སྦྱར་བ་གཉིས་སོ། །ལེའུ་བཞི་པའོ། །ལེའུ་ལྔ་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་གཞུང་དང་། ལེའུའི་མཚན་ནོ། །དང་པོ་ ལ་གཉིས་ཏེ། སྔོན་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་དང་། རྩ་སྔགས་ཀྱི་ལུས་བཏུ་བ་དངོས་པོ། །ལེའུ་ལྔ་པའོ། །ལེའུ་དྲུག་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་གཞུང་དང་། ལེའུའི་མཚན་ནོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ སྙིང་པོ་དང་། ཉེ་སྙིང་གི་མིང་ཙམ་བསྟན་པ་དང་། དཔའ་བོའི་གོ་ཆ་དྲུག་བཏུ་བའོ། ལེའུ་དྲུག་པའོ། །ལེའུ་བདུན་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་གཞུང་དང་། ལེའུའི་མཚན་ནོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཡན་ ལག་བཏུ་བ་དང་། རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ། །ལེའུ་བདུན་པའོ། །ལེའུ་བརྒྱད་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་གཞུང་དང་། ལེའུའི་མཚན་ནོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཟློག་ཏེ་བཏུ་བ་དང་། དཔའ་མོ་དྲུག་གི་གོ་ཆ་དང་། ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་དང་། རིན་ཆེན་བཞིའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ། །ལེའུ་བརྒྱད་པའོ།། ༈ །། ༄། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཟིན་བྲིས། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཟིན་བྲིས། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་དབང་ཀྲྀ་ཡ་ས་མུཙྪའི་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་པ། 1-829 ཙི་ཏྲ་བྷཱ་ནུ་ཅེས་པ་སྣ་ཚོགས་འོད་ཀྱི་ལོ་ས་ག་ཟླ་བའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བརྩམས་ཏེ། རྗེ་བཙུན་བུདྡྷ་རཏྣ་ཤྲཱི་བྷ་དྲའི་ཞལ་སྔ་ནས་ལེགས་པར་ཞུས་པའི་ཚུལ་ཅུང་ཟད་བརྗོད་ན། ཉི་ མ་དང་པོ་ལ་སྤྱིའི་སྟ་གོན་ནང་དབང་གི་སྐབས་སུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད་པ་མཛད། ཉི་མ་གཉིས་པ་ལ་གསང་འདུས་འཇམ་རྡོར། གསུམ་པ་ལ་མི་བསྐྱོད་པ། བཞི་པ་ལ་རྣམ་སྣང་ སྒྱུ་དྲ། ལྔ་པ་ལ་སྒྲ་ནག་སྟེ་ཕ་རྒྱུད་བཞིའོ། །དྲུག་པ་ལ་བརྟག་གཉིས་ནས་གསུངས་པའི་ཀྱེ་རྡོར་བཞི། བདུན་པ་ལ་གུར་རིགས་བསྡུས། བརྒྱད་པ་ལ་བདག་མེད་མ་བཅོ་ལྔ་མ་དང་། ཉེར་གསུམ་ མ། དགུ་པ་ལ། ཀུ་རུ་ཀུལླེ། བཅུ་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ། བཅུ་གཅིག་པ་ལ་སམྦུ་ཊིའི་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་བཞི། བཅུ་གཉིས་པ་ལ་སམྤུ་ཊི་དང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་གཉིས། ཐུན་མོང་གིས་རྡོ་ རྗེ་དབྱིངས། བཅུ་གསུམ་པ་ལ་གྷུའི་བདེ་མཆོག་སྔོན་པོ་གཉིས་དང་། སེར་པོ་གསུམ་ལྷ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ། བཅུ་བཞི་པ་ལ་ཕག་མོ་དམར་མོ་སྔོན་མོ་སེར་མོ་སུམ་ཅུ་སོ་བདུན་མ། བཅོ་ ལྔ་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཀཱ་
【現代漢語翻譯】 智慧之光:第四灌頂通過暗示來展示。關於第四灌頂,即弟子向金剛上師供養財物及其利益的展示,分為兩部分:弟子以恭敬之心先行供養,以及展示供養的利益。第三章結束。第四章分為兩部分:章節的正文和章節的名稱。第一部分有五個方面:壇城(藏文:དཀྱིལ་འཁོར།,含義:中心和圓圈),本尊(藏文:ལྷ།,含義:神),真言(藏文:སྔགས།,含義:咒語),智慧的真如(藏文:ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད།,含義:智慧的真實本性),以及展示這些的利益。每一個方面又分為生起次第(藏文:བསྐྱེད་རིམ།,含義:創造次第)和圓滿次第(藏文:རྫོགས་རིམ།,含義:完成次第)兩種。第四章結束。第五章分為兩部分:章節的正文和章節的名稱。第一部分有兩個方面:前行儀軌和收集根本咒的身體部分。第五章結束。第六章分為兩部分:章節的正文和章節的名稱。第一部分有三個方面:薄伽梵(藏文:བཅོམ་ལྡན་འདས།,含義:戰勝者)的心髓,僅僅展示近心咒的名稱,以及收集六種勇士盔甲。第六章結束。第七章分為兩部分:章節的正文和章節的名稱。第一部分有兩個方面:收集根本咒的支分和展示根本咒的利益。第七章結束。第八章分為兩部分:章節的正文和章節的名稱。第一部分有四個方面:反轉並收集薄伽梵的心髓,六種勇母的盔甲,佛母的心髓,以及展示四種珍寶的利益。第八章結束。 《金剛鬘論》筆記 《金剛鬘論》筆記:《金剛鬘論》的灌頂,包括克里亞續部的補充。 名為「雜色光」之年,薩嘎月的初一開始,略述從至尊佛陀 रत्नśrīभद्र處聽聞的經過:第一天,在共同的準備階段,于內部灌頂時,進行了金剛持(藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་,含義:持有金剛者)父母的生起。第二天是密集金剛(藏文:གསང་འདུས།,含義:秘密集合)和文殊金剛(藏文:འཇམ་རྡོར།,含義:文殊金剛)。第三天是不動金剛(藏文:མི་བསྐྱོད་པ།,含義:不動者)。第四天是毗盧遮那幻網(藏文:རྣམ་སྣང་སྒྱུ་དྲ།,含義:遍照幻網)。第五天是黑聲(藏文:སྒྲ་ནག,含義:黑色的聲音),這四者是父續。第六天是根據《二觀察續》所說的四種喜金剛(藏文:ཀྱེ་རྡོར།,梵文:Hevajra,梵文羅馬擬音:Hevajra,漢語字面意思:嘿金剛)。第七天是古汝續部的彙集。第八天是十五尊無我母(藏文:བདག་མེད་མ།,含義:無我母)和二十三尊無我母。第九天是咕嚕咕咧(藏文:ཀུ་རུ་ཀུལླེ།,梵文:Kurukulle,梵文羅馬擬音:Kurukulle,漢語字面意思:作明佛母)。第十天是金剛度母(藏文:རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ།,含義:金剛救度母)。第十一天是桑布扎(藏文:སམྦུ་ཊི།,梵文:Saṃpuṭi,梵文羅馬擬音:Saṃpuṭi,漢語字面意思:合集)的四種喜金剛。第十二天是桑布扎和金剛空行母(藏文:རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ།,含義:金剛虛空行者)二者,共同的是金剛界(藏文:རྡོ་རྗེ་དབྱིངས།,含義:金剛界)。第十三天是古海(藏文:གྷུ།,梵文:Guhya,梵文羅馬擬音:Guhya,漢語字面意思:秘密)的藍色勝樂金剛(藏文:བདེ་མཆོག,梵文:Cakrasaṃvara,梵文羅馬擬音:Cakrasaṃvara,漢語字面意思:勝樂)二者,以及黃色勝樂金剛六十二尊。第十四天是紅色、藍色、黃色亥母(藏文:ཕག་མོ།,含義:豬面母)三十七尊。第十五天是金剛吽迦羅(藏文:རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཀཱ།,梵文:Vajrahūṃkāra,梵文羅馬擬音:Vajrahūṃkāra,漢語字面意思:金剛吽迦羅)。
【English Translation】 Light of Wisdom: The fourth empowerment is shown through implication. Regarding the fourth empowerment, which is the presentation of the disciple's offering of wealth to the Vajra Master and its benefits, it is divided into two parts: the disciple making the offering with reverence as a preliminary, and the presentation of the benefits of the offering. End of Chapter Three. Chapter Four is divided into two parts: the text of the chapter and the name of the chapter. The first part has five aspects: the mandala (Tibetan: དཀྱིལ་འཁོར།, meaning: center and circle), the deity (Tibetan: ལྷ།, meaning: god), the mantra (Tibetan: སྔགས།, meaning: mantra), the suchness of wisdom (Tibetan: ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད།, meaning: the true nature of wisdom), and the presentation of the benefits of these. Each of these is further divided into the generation stage (Tibetan: བསྐྱེད་རིམ།, meaning: creation stage) and the completion stage (Tibetan: རྫོགས་རིམ།, meaning: completion stage). End of Chapter Four. Chapter Five is divided into two parts: the text of the chapter and the name of the chapter. The first part has two aspects: the preliminary rituals and the actual collection of the body parts of the root mantra. End of Chapter Five. Chapter Six is divided into two parts: the text of the chapter and the name of the chapter. The first part has three aspects: the essence of the Bhagavan (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས།, meaning: Victorious One), merely showing the names of the near-essence mantras, and collecting the six hero armors. End of Chapter Six. Chapter Seven is divided into two parts: the text of the chapter and the name of the chapter. The first part has two aspects: collecting the limbs of the root mantra and presenting the benefits of the root mantra. End of Chapter Seven. Chapter Eight is divided into two parts: the text of the chapter and the name of the chapter. The first part has four aspects: reversing and collecting the essence of the Bhagavan, the armors of the six heroines, the essence of the Mother, and presenting the benefits of the four jewels. End of Chapter Eight. Notes on the Vajra Garland Notes on the Vajra Garland: The empowerment of the Vajra Garland, including the supplement to the Kriya Samucchaya. In the year called 'Variegated Light', starting from the first day of the Saga month, a brief account of what was heard from the venerable Buddha Ratnaśrī Bhadra: On the first day, during the common preliminary stage, at the time of the inner empowerment, the generation of Vajradhara (Tibetan: རྡོ་རྗེ་འཆང་, meaning: Vajra Holder) and his consort was performed. The second day was Guhyasamaja (Tibetan: གསང་འདུས།, meaning: Secret Assembly) and Manjushri Vajra (Tibetan: འཇམ་རྡོར།, meaning: Manjushri Vajra). The third day was Akshobhya (Tibetan: མི་བསྐྱོད་པ།, meaning: Immovable One). The fourth day was Vairocana Mayajala (Tibetan: རྣམ་སྣང་སྒྱུ་དྲ།, meaning: Illuminating Illusion Net). The fifth day was Black Sound (Tibetan: སྒྲ་ནག, meaning: Black Sound), these four are the Father Tantras. The sixth day was the four Hevajras (Tibetan: ཀྱེ་རྡོར།, Sanskrit: Hevajra, Romanized Sanskrit: Hevajra, literal meaning: Hey Vajra) as stated in the Two Inquiries Tantra. The seventh day was the collection of the Guru lineage. The eighth day was the fifteen No-Self Mothers (Tibetan: བདག་མེད་མ།, meaning: No-Self Mother) and the twenty-three No-Self Mothers. The ninth day was Kurukulle (Tibetan: ཀུ་རུ་ཀུལླེ།, Sanskrit: Kurukulle, Romanized Sanskrit: Kurukulle, literal meaning: Kurukulle). The tenth day was Vajra Tara (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ།, meaning: Vajra Liberator). The eleventh day was the four Hevajras of Sampūṭi (Tibetan: སམྦུ་ཊི།, Sanskrit: Saṃpuṭi, Romanized Sanskrit: Saṃpuṭi, literal meaning: Collection). The twelfth day was Sampūṭi and Vajra Dakini (Tibetan: རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ།, meaning: Vajra Sky Goer), and the common one was Vajradhatu (Tibetan: རྡོ་རྗེ་དབྱིངས།, meaning: Vajra Realm). The thirteenth day was the two blue Guhya (Tibetan: གྷུ།, Sanskrit: Guhya, Romanized Sanskrit: Guhya, literal meaning: Secret) Chakrasamvaras (Tibetan: བདེ་མཆོག, Sanskrit: Cakrasaṃvara, Romanized Sanskrit: Chakrasaṃvara, literal meaning: Supreme Bliss), and the yellow Chakrasamvara with sixty-two deities. The fourteenth day was the thirty-seven red, blue, and yellow Varahis (Tibetan: ཕག་མོ།, meaning: Sow). The fifteenth day was Vajrahūṃkāra (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཀཱ།, Sanskrit: Vajrahūṃkāra, Romanized Sanskrit: Vajrahūṃkāra, literal meaning: Vajra Humkara).
ར་ལྷ་བཅུ་གཅིག བཅུ་དྲུག་པ་ལ་འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བ་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར། འདི་ལ་ཡེ་ཤེས་འབེབས་པའི་སྐབས་སུ་སྤོགས་ཆོག་ཀྲི་ཡ་བཞིན་མཛད། དབང་གི་སྔོན་དུ་དྲུག་བཞི་ལྡན་གྱིས་སྦྱང་བ་ཉེ་རག་རྣམས་མཛད། 1-830 དབང་གི་དངོས་གཞི་འདྲ། མཐར་རྟེན་རྗེས་གནང་ལ་རིག་མའི། རྡོ་རྗེ། སྤྱོད་པའི། བརྟུལ་ཞུགས་ལ་ཌ་མ་རུ། ཐོད་པ་ཁ་ཏྭཱཾ་ག་རྣམས་དུས་གཅིག་དེ་རྗེས་རུས་རྒྱན་དྲུག ཚོགས་པ་མང་པོ་ལ་ བྱེད་དུས་རུས་རྒྱན་ལྷན་ཅིག་བྱིན་གསུང་། དེ་ནས་མི་མགོའི་ཕྲེང་བ་གླང་ལྤགས། སྟག་ལྤགས། ལུང་བསྟན། དབུགས་དབྱུང་གཟེངས་བསྟོད་བྱ། དུང་དྲིལ་བུ་འཁོར་ལོ་པོ་ཏི་གཏད་པ། རིགས་ལྔའི་སྤྲུལ་བཤད་ལ་རིགས་ ཆུང་བཞིའི་དབང་གསང་འདུས་བཞིན་མཛད། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྐད་ཅིག་གིས་འཁོར་ལོ་སོགས་བཞི་རྣམ་སྣང་སོགས་སུ་བསྐྱེད་ཞུ་བས་མཚན་མ་བཞིར་གྱུར་པ་རིམ་པས་གཏོད། དེ་རྗེས་འདྲའོ། །བཟླས་ལུང་ སྐབས་སུ་རིགས་དྲུག་གི་སྔགས་ཚང་བ་མཛད། བཅུ་བདུན་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིས། རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཛད། རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རིགས་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར། བཅོ་བརྒྱད་ པ་ལ་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་ལྷ་ཉེར་ལྔ། བཅུ་དགུ་པ་ལ་དེ་ཉིད་ལྷ་དགུ ཉི་ཤུ་པ་ལ་མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱ་ལྷ་ལྔ། ཉེར་གཅིག་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་གདན་བཞི། ཉེར་གཉིས་པ་ལ་ཡེ་ ཤེས་མཁའ་འགྲོ། ཉེར་གསུམ་པ་ལ་དུས་འཁོར། འདི་ལ་སྔོན་འགྲོ་སྟོད་གཡོགས་སྨད་གཡོགས་མི་སྟེར། ནང་འཇུག་དུས་ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་མི་བྱེད། དབང་ལ་ནང་དབང་མི་བྱེད། བཟླས་ལུང་ལ་མཎྚལ་གསོལ་འདེབས་མེད། 1-831 བརྟུལ་ཞུགས་ལ་རིག་མ་དང་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་མི་མཛད་པ་སོགས་ཕྲེང་བ་རྐྱང་པའི་ལུགས་ཏེ། ཀྲྀ་ཡའི་ཁ་སྐོང་མེད་པ་བསྡུས་པའི་ལུགས་ཡིན་གསུང་། ཉེར་བཞི་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་རྡོ་ རྗེ་དབྱིངས། ཉེར་ལྔ་པ་ལ་གཙུག་དགུ ཉེར་དྲུག་པ་ལ་ཆོས་དབྱིངས། གསུང་དབང་། འདི་གསུམ་རྒྱུན་བཤགས་སྡོམ་གཟུང་ཀུན་རིག་བཞིན་ཆས་འཇུག་མིག་དར་མེ་ཏོག་དཀྱུས་དང་འདྲ། འདི་མན་ལ་སྒོ་གསུམ་བྱིན་ རླབས་འབྲུ་གསུམ་བཀོད། ཡེ་ཤེས་དབབ་དུས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་སྔོ་སྐྱའི་སྟེང་སློབ་མ་འོད་དཔག་མེད་མཉམ་གཞག་གི་པདྨ་འཛིན་པའི་སྙིང་ཁར་ཨཱཿདམར་པོ་ལས་འོད་འཕྲོས་བསྟིམ་པ་སོགས། དབང་ལ་ སློབ་མ་དབང་རྫས་དུས་གཅིག་རིགས་ལྔ་ཐུན་མོང་བ་བསྐྱེད། སློབ་དཔོན་དབང་ལ་དམ་ཚིག་གསུམ་སྦྱིན་པ་འདྲ། རྣམ་དག་བརྗོད་བསྡུས་མཛད། བཟླས་ལུང་ལ་མཎྜལ་གསོལ་གདབ་མེད། བརྟུལ་ཞུགས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཁོ་ ན་མཛད། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་གསུམ་ལ་ཁ་ཊྭཱཾ་གྲི་གུག་ཕྲེང་བ་སྦྱིན་མི་སྦྱིན་གྱིས་གསལ་ཁ་མེད་ཀྱང་མཛད་གསུང་། རྣལ་འབྱོར་དབྱུག་པ་སྒོམ་ཐག་སོགས་བྱིན། ཉེར་བདུ
【現代漢語翻譯】 第十一和十六個壇城是六轉輪王的壇城(Chakravarin Mandala)。在降臨智慧(Yeshe)時,按照 Kri-ya 的方式進行加持。在灌頂之前,通過六十四支來凈化近取(Nyerak)。 灌頂的正行相似。最後,在後續的隨許(Jenang)中,給予明妃(Rigmas)的金剛杵(Vajra)、行持(Chöpa)的誓言,以及手鼓(Damaru)、顱骨碗(Thöpa)、卡杖嘎(Khatvanga)。許多會眾同時接受骨飾。骨飾應同時給予。然後是人頭念珠、牛皮、虎皮。給予預言、呼吸、讚揚。給予海螺、鈴、輪、經書。解釋五部(Rig Nga)的化身,並像密集金剛(Guhyasamaja)一樣給予四小部的灌頂。通過自性空(Swabhava)來凈化。瞬間生起並融入四輪,如毗盧遮那佛(Vairochana)等,逐漸給予四相。之後也相似。在念誦傳承(Zla Lung)時,完整地念誦六部的咒語。第十七個是金剛甘露(Vajra Amrita),金剛吽(Vajra Hum),金剛飲血(Vajra Khagthung),甘露漩渦,即金剛甘露四部的壇城。第十八個是佛陀顱鬘(Buddha Kapala)二十五尊神。第十九個是同樣的九尊神。第二十個是大幻化網(Mahamaya)五尊神。第二十一個金剛座四座。第二十二個是智慧空行母(Yeshe Khandro)。第二十三個是時輪金剛(Kalachakra)。對此,不給予前行上衣和下衣。進入時不敬禮和繞行。灌頂時不給予內灌頂。唸誦傳承時沒有曼荼羅供養和祈請。 誓言方面,不進行明妃和行持的誓言等,這是單珠念珠的傳統。這是沒有 Kri-ya 補充的簡略傳統。第二十四個是瑜伽部(Yoga Tantra)的金剛界(Vajradhatu)。第二十五個是九頂(Tsuk Gu)。第二十六個是法界(Chöying),語灌頂。這三者與持續懺悔、受戒、受持一切如來(Kunrig)相似,進入儀式、眼罩、鮮花等都相似。從這之後,加持身語意三門,放置三個種子字。在降臨智慧時,在藍色月亮形狀的風輪上,學生觀想無量光佛(Amitabha)處於等持狀態,在心間持蓮花,從紅色阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:阿)字發出光芒並融入等等。在灌頂時,學生同時生起五部共同的灌頂物。上師灌頂時,給予三種誓言相似。進行簡略的清凈陳述。唸誦傳承時沒有曼荼羅供養和祈請。誓言方面,只進行金剛杵。瑜伽部三部中,是否給予卡杖嘎、彎刀、念珠沒有明確說明,但會給予。給予瑜伽杖、禪修帶等。第二十七
【English Translation】 The eleventh and sixteenth mandalas are the mandalas of the six Chakravartins (wheel-turning kings). When bestowing wisdom (Yeshe), it is done according to the Kri-ya method. Before the empowerment, purify the near attainment (Nyerak) with the sixty-four branches. The main part of the empowerment is similar. Finally, in the subsequent permission (Jenang), the Vajra of the Consorts (Rigmas), the vows of conduct (Chöpa), and the hand drum (Damaru), skull cup (Thöpa), and Khatvanga are given. Many assemblies receive bone ornaments at the same time. Bone ornaments should be given simultaneously. Then there are the human head rosary, cowhide, and tiger skin. Prophecies, breaths, and praises are given. The conch shell, bell, wheel, and scriptures are given. The emanations of the Five Families (Rig Nga) are explained, and the empowerments of the four minor families are given like Guhyasamaja. Purify with emptiness (Swabhava). Instantly generate and dissolve the four wheels, such as Vairochana, and gradually give the four signs. Afterwards, it is also similar. During the recitation transmission (Zla Lung), fully recite the mantras of the six families. The seventeenth is Vajra Amrita, Vajra Hum, Vajra Blood-Drinker (Vajra Khagthung), and the Amrita Vortex, which is the mandala of the four families of Vajra Amrita. The eighteenth is Buddha Kapala with twenty-five deities. The nineteenth is the same with nine deities. The twentieth is Mahamaya with five deities. The twenty-first is Vajrasana with four seats. The twenty-second is Wisdom Dakini (Yeshe Khandro). The twenty-third is Kalachakra. For this, the preliminary upper and lower garments are not given. There is no prostration or circumambulation when entering. The inner empowerment is not given during the empowerment. There is no mandala offering or supplication during the recitation transmission. Regarding vows, the vows of consorts and conduct are not performed, etc. This is the tradition of a single-strand rosary. It is said to be a condensed tradition without Kri-ya supplements. The twenty-fourth is Vajradhatu of the Yoga Tantra. The twenty-fifth is Nine Peaks (Tsuk Gu). The twenty-sixth is Dharmadhatu (Chöying), the speech empowerment. These three are similar to continuous confession, taking vows, and Kunrig, with similar entry ceremonies, blindfolds, and flowers. From this point onwards, bless the three doors of body, speech, and mind, and place the three seed syllables. When bestowing wisdom, on the blue moon-shaped wind mandala, the student visualizes Amitabha in equanimity, holding a lotus at the heart, from which red A (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:阿) radiates light and dissolves, etc. During the empowerment, the students simultaneously generate the common empowerment objects of the Five Families. When the master empowers, the three vows are given similarly. A brief pure statement is made. There is no mandala offering or supplication during the recitation transmission. Regarding vows, only the Vajra is performed. In the three parts of Yoga Tantra, it is not clearly stated whether to give the Khatvanga, curved knife, and rosary, but they are given. The yoga staff, meditation belt, etc., are given. The twenty-seventh
ན་པ་ལ་འབྱུང་འདུལ། ཉེར་བརྒྱད་པ་ ལ་འོད་ཟེར་ཅན། ཉེར་དགུ་པ་ལ་གྲ་ལྔ། སུམ་ཅུ་པ་ལ་ནོར་རྒྱུན་མ། གཟའ་ཡུམ། རྣམ་རྒྱལ་གསུམ་སྟེ་དགེ་ལེགས་སུ་བྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་སོ། ། བྱ་སྤྱོད་དྲུག་པོ་འདི་དག་ལ་རྒྱུན་བཤགས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་མཛད། 1-832 རིགས་ལྔའི་སྡོམ་བཟུང་མེད། དམ་བཞག་བཞི་མི་མཛད། དབང་བཞི་དངོས་ལ་རིག་པའི་དབང་ལྔའི་རྗེས་ལ། སུ་པྲས་བརྟན་པར་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྷའི་རྣམ་དག་མདོར་བསྡུས་བརྗོད་ནས་བཟླས་ལུང་མེ་ལོང་ སོགས་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལུང་སོགས་མཛད་དོ། །ཁ་ཊྭཱཾ་དབྱུག་པ་སོགས་གང་ཡང་མི་མཛད་དོ། །ཕ་རྒྱུད་བཞི་ལ་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་མེད། དབང་དང་པོ་ལ་སྦྱང་བ་ཉེ་རེག་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ། ནང་དབང་སོགས་རྒྱས་པ་མཛད། གཞན་མངའ་རིས་ཚུལ་འོད་པའི་ཟུར་འདེབས་བཞིན་བྱེད་གསུང་། ཅེས་པ་འདི་དབང་གནང་བའི་དུས་ཉིད་རྗེད་དོགས་ནས་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བས་ཡི་གེར་བཀོད་པ་ལགས་སོ།། །།ཤིན་ ཏུ་བསྡུས་པའི་ཚེ། སྟ་གོན་ཉིན་གཅིག་ལ་ཕ་རྒྱུད་བཞི་གཅིག རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་བཞི་གཅིག གུར་རིགས་བསྡུས་གཅིག བདག་མེད་མ་གཉིས། ཀུ་ཀུལླེ་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་བཞི་གཅིག དྲག་པོའི་གདན་ ཅན་བཞི་གཅིག སམྦུ་ཊིའི་རྡོར་དབྱིངས་བདེ་མཆོག་གསུམ་སྟེ་བཞི་ལ་གཅིག ཕག་མོ་གསུམ་དང་ཧཱུྃ་མཛད་བཞི་གཅིག འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་རྒྱལ་དྲུག་གཅིག བདུད་རྩི་བཞི་གཅིག སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ཉེར་ལྔ་དང་། དགུ་ མ་རྡོ་རྗེ་གདན་བཞི་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སྒྱུ་མ་ཆེན་མོ་ལྔ་གཅིག དུས་འཁོར་གཅིག རྡོར་དབྱིངས་གཙུག་དགུ་གསུང་དབང་གསུམ་གཅིག འབྱུང་འདུལ་འོད་ཟེར་ཅན་སོར་འབྲེང་གསུམ་གཅིག དགེ་ལེགས་བྱེད་པ་གསུམ་གཅིག་བཅོ་ལྔ་བྱོས།། །།
【現代漢語翻譯】 娜帕拉降伏法(Nāpāla-bhyung-'dul),第二十八尊為具光佛母('Od-zer-can),第二十九尊為五部母(Gra-lnga),第三十尊為財續佛母(Nor-rgyun-ma),以及曜母(Gza'-yum)、尊勝佛母(Rnam-rgyal)三尊,這些都是能帶來吉祥的壇城。 對於這六種行法,常修懺悔,皈依三寶等。 不持五部之誓,不做四種禁行,於四灌頂之實物后,行五種明智灌頂,以蘇帕(Supras)使其穩固,簡述壇城和本尊的清凈相,進行唸誦、儀軌、明鏡等金剛行。 不持卡杖嘎(Kha-ṭvāṃ)等任何法器,不行父續四部之行法,于第一灌頂時,進行凈治、近取、智慧引入,以及內灌頂等廣大的儀軌。如他人所作的芒域(Mang-yul)派楚鄔貝(Tshul-'od-pa)的旁註一般行持。這是薩迦譯師因恐怕在灌頂時遺忘而記錄下來的。 極簡略之時:前行一日,父續四部合一,根本續部的《喜金剛》(Kye-rdor-rje)四部合一,古汝(Gur)部合一,二無我母(Bdag-med-ma),咕嚕咕咧(Ku-kul-le)和金剛度母(rDo-rje-sgrol-ma)四部合一,忿怒尊座四部合一,《密集》(Sam-bu-ṭi)金剛界自在樂(rDo-rje-dbyings-bde-mchog)三部,即四部合一,三金剛亥母(Phag-mo)和吽字行者(Hūṃ-mdzad)四部合一,轉輪勝王('Khor-lo-bsgyur-rgyal)六部合一,四甘露合一,二十五尊佛頂和九尊金剛座母(rDo-rje-gdan-ma),四部父母雙運,五幻化母合一,時輪金剛(Dus-'khor)合一,金剛界九尊頂髻,語灌頂三部合一,降伏法具光佛母和指鬘母(Sor-'breng)三部合一,吉祥天母(dGe-legs-byed-pa)三部合一,共十五部。
【English Translation】 The Nāpāla Subjugation Ritual (Nāpāla-bhyung-'dul), the twenty-eighth deity is Radiant Mother ('Od-zer-can), the twenty-ninth is the Five Mothers (Gra-lnga), the thirtieth is the Wealth-Continuity Mother (Nor-rgyun-ma), as well as Planet Mother (Gza'-yum), and Victorious Mother (Rnam-rgyal), these are all mandalas that bring auspiciousness. For these six practices, constantly perform confession and take refuge in the Three Jewels, etc. Do not hold the vows of the Five Families, do not perform the four forbidden actions, after the actual objects of the four initiations, perform the five wisdom initiations, stabilize it with Supras, briefly describe the pure aspect of the mandala and the deity, and perform the vajra conduct of recitation, rituals, mirror, etc. Do not hold a Khaṭvāṃ staff or any other implements, do not practice the conduct of the four classes of Father Tantra, during the first initiation, perform purification, close attainment, introduction of wisdom, and extensive rituals such as the inner initiation. Act as others do, like the annotations of Tshul-'od-pa of the Mang-yul school. This was recorded by the Sakya translator for fear of forgetting during the initiation. In extremely abbreviated form: preliminary practice for one day, the four classes of Father Tantra combined into one, the four classes of the root tantra Hevajra (Kye-rdor-rje) combined into one, the Gur class combined into one, the two Selfless Mothers (Bdag-med-ma), Kurukullā (Ku-kul-le) and Vajra Tārā (rDo-rje-sgrol-ma) four classes combined into one, the Wrathful Seat four classes combined into one, the Samputa Vajradhātu Supreme Bliss (rDo-rje-dbyings-bde-mchog) three classes, i.e., four classes combined into one, the three Vajravārāhīs (Phag-mo) and the Hūṃ-Doer (Hūṃ-mdzad) four classes combined into one, the Universal Monarch ('Khor-lo-bsgyur-rgyal) six classes combined into one, the four Amṛtas combined into one, the twenty-five Buddha Tops and the nine Vajra Seat Mothers (rDo-rje-gdan-ma), the four classes of Father-Mother in union, the five Great Illusory Mothers combined into one, the Kālacakra (Dus-'khor) combined into one, the Vajradhātu nine crown deities, the three speech initiations combined into one, the Subjugation Ritual Radiant Mother and the Finger Garland Mother (Sor-'breng) three classes combined into one, the Auspicious Goddess (dGe-legs-byed-pa) three classes combined into one, totaling fifteen classes.