ngawang1622_拉讓尼德所存持明大者舍利歷史文.g2.0f

昂旺袞嘎索南教言集ANK212བླ་བྲང་ཉི་ལྡེ་ན་བཞུགས་པའི་རིགས་ལྡན་ཆེན་པོའི་སྐུ་གདུང་གི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཞུགས། 16-426 ༄༅། །བླ་བྲང་ཉི་ལྡེ་ན་བཞུགས་པའི་རིགས་ལྡན་ཆེན་པོའི་སྐུ་གདུང་གི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཞུགས། ༄༅། །བླ་བྲང་ཉི་ལྡེ་ན་བཞུགས་པའི་རིགས་ལྡན་ཆེན་པོའི་སྐུ་གདུང་གི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཞུགས།། དྷརྨཱ་རཱ་ཛ་མཧཱ་བི་ཛ་ཡ་ཀིརྟི་བྷཊྚ་ཙ་ཤྲཱི་ཀ་ལ་ཙཀྲཱ་ཡེ་ན་མཿ འདིར་སྨྲས་ པ། བྱང་ཕྱོགས་ཤམྦྷ་ལའི་རིགས་ལྡན་ཆེན་པོ་པདྨ་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཉིད་གཞན་ངོར་ས་སྐྱོང་མི་དབང་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བཟུང་བའི་སྐྱེས་ཆེན་མཆོག་ཏུ། དུས་ མཚུངས་པའི་མཁས་པ་རྣམས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བསྔགས་པའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་རྒྱལ་གྲགས་པ་བཟང་པོ་འདི་ཉིད་ནི། སྐྱེས་སྦྱངས་ཀྱི་མཁྱེན་རབ་ཕུལ་དུ་བྱུང་ཞིང་། རིགས་ཀྱི་ཅོད་པན་ གྱི་ཚོགས་ཀྱང་ཐེག་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། མུས་ཆེན་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། བོ་དོང་པཎ་ཆེན། ཆོས་རྗེ་རྒྱལ་བ་དཔལ་ལ་སོགས་ཏེ་མཁས་གྲུབ་ཀྱི་བླ་མ་མང་དུ་བསྟེན་ནས་གསན་ནས་གསན་པ་ རྒྱ་མཚོའི་ཕ་མཐར་སོན་ཅིང་། ཤེས་བྱ་རིག་པའི་གནས་ལྔ་ལ་མི་འཇིགས་པའི་སྤོབས་པ་བརྙེས་པས་འཆད་རྩོད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཀྱང་བསྟན་པ་དར་བར་མཛད་ཅིང་། ཁྱད་པར་ལེགས་བཤད་ཀྱི་རྩོམ་པ་གསར་ དུ་མཛད་པ་ཡང་། མདོ་སྔགས་རིག་གནས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་གསུང་རབ་གླེགས་བམ་གྱི་ཚོགས་བཅུ་གྲངས་ལས་བརྒལ་བར་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱང་། དཔྱོད་ལྡན་གྱི་མཁས་པ་སུ་ཞིག་གིས་མཐོང་བའི་ཚེ། སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་གསུང་ལས་གཞན་དུ་མ་འདས་པའི་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་དད་པ་བསྐྱེད་པར་ནུས་པ་ཤ་སྟག་ཏུ་འབྱུང་ལ། 16-427 གཞན་ཡང་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བློས་བསླངས་ཀྱི་བཀོད་པ་ངོ་མཚར་ཅན་གསེར་དངུལ་གར་བུ་ལུགས་སུ་བཞེངས་པར་མཛད་པ་སོགས་ལུགས་གཉིས་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྣམ་ཐར་རྨད་དུ་བྱུང་བས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་ པ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི་བསྟན་པ་བསྟན་འཛིན་དང་བཅས་པ་བླ་ནས་བླར་འདེགས་པར་མཛད་དེ། མཐར་དགུང་ལོ་བརྒྱད་ཅུ་གྱ་གཅིག་ཏུ་སོན་པ་ན་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་ལྷུན་ གྲུབ་སྟེང་ཉིད་དུ་སྣྲོན་གྱི་ཟླ་བའི་ཚེས་དྲུག་ལ་དག་པའི་ཞིང་དུ་གཤེགས་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ། སྐུ་གདུང་རིན་པོ་ཆེ་གནས་དེར་དངུལ་གྱི་རྣམ་རྒྱལ་མཆོད་རྟེན་ཞིག་བཞེངས་ཏེ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ ལས། དུས་ཕྱིས་ཕོ་བྲང་ཉིད་ཉམས་ཆེས་པ་ནས་དངུལ་གདུང་གི་དྲུང་དུ་མཆོད་འབུལ་དང་ཞབས་ཏོག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལྟ་ཅི་སྨོས། སྐུ་གདུང་ཉིད་ཀྱང་སྲང་དབར་གྱི་ཁྱིའི་ཁ་ཟས་སུ་འགྱུར་བ་ལ་ རིང་པོ་མེད་པར་གྱུར་པ་ན། དཔལ་ས་སྐྱ་པ་སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཀྱིས། རིགས་ལྡན་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་སྤྱི

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎索南教言集ANK212 位於拉章尼德的持種大王的聖體歷史記錄 位於拉章尼德的持種大王的聖體歷史記錄 位於拉章尼德的持種大王的聖體歷史記錄。頂禮 達瑪ra扎 瑪哈 比扎亞 哥兒替 巴塔 擦 師 嘎拉 雜克拉耶 拿瑪。在此陳述: 北方香巴拉的持種大王,白蓮花的化身,薄伽梵 時輪金剛,爲了利益他人而示現為統治世間的君主。這位偉大的聖者,被同時代的學者們一致讚譽的法王南嘉扎巴桑布,天生具有卓越的智慧。他頭頂著高貴的種姓之冠,是偉大的大乘法王,穆欽大菩薩,沃東班欽,法王嘉瓦貝等眾多學識淵博、功德圓滿的上師。他廣泛地學習,達到了如大海般深廣的聞思修境界,並在聲明、因明、醫方明、工巧明、內明五明領域獲得了無畏的自信。他通過講經說法和辯論的方式弘揚佛法,尤其是在新著的善說論著方面,包括經部、密續和各種文化知識在內的聖典論著超過了十部。任何有辨識能力的學者,只要一見到這些著作,都會毫不懷疑地相信它們是化身聖者的教言。 此外,他還以黃金、白銀和各種模具,建造了令人驚歎的時輪金剛壇城。他以卓越的二規事業,極大地提升了包括教法和持有教法者在內的整個佛法,特別是薩迦派的教法。最終,在八十一歲時,于倫珠頂宮,在農曆六月六日示現圓寂。他的聖體被安放在那裡,並建造了一座銀質的勝利佛塔。然而,後來由於宮殿年久失修,不要說供養和侍奉,聖體甚至面臨著被野狗吞噬的危險。這時,薩迦派的持咒者阿旺袞嘎索南認為,持種大王...

【English Translation】 Ngawang Kunga Sonam's Teachings ANK212: A Record of the History of the Relic of the Great Kalki at Labrang Nyide A Record of the History of the Relic of the Great Kalki at Labrang Nyide A Record of the History of the Relic of the Great Kalki at Labrang Nyide. Homage to Dharma Raja Maha Vijaya Kirti Bhatta Ca Shri Kalacakraya Namah. Herein it is stated: The Great Kalki of Northern Shambhala, an emanation of the White Lotus, the Bhagavan Kalachakra himself, who for the sake of others took the form of a great monarch ruling the world. This great being, the Dharma King Namgyal Drakpa Sangpo, praised by all the scholars of his time, possessed extraordinary innate wisdom. He, the crown jewel of his lineage, was a great Mahayana Dharma King, the great Bodhisattva Muschen, Bodong Panchen, Dharma Lord Gyalwa Pal, and many other learned and accomplished masters. He listened extensively, reaching the far shore of the ocean of learning, and attained fearless confidence in the five sciences of knowledge, thus propagating the teachings through exposition and debate. In particular, his newly composed treatises of excellent explanations, including scriptures encompassing Sutra, Tantra, and various cultural knowledge, exceeded ten volumes. Any discerning scholar who sees these works will undoubtedly develop unwavering faith, believing them to be none other than the words of an emanation body. Furthermore, he constructed a wondrous Kalachakra mandala of gold and silver using various molds. With his extraordinary activities in both secular and religious affairs, he greatly elevated the entire Buddhadharma, especially the Sakya school, including its teachings and holders. Finally, at the age of eighty-one, he demonstrated passing into the pure realm on the sixth day of the sixth month at Lhundrup Palace. His precious remains were enshrined there, and a silver stupa of victory was built. However, later, as the palace fell into disrepair, not to mention offerings and service, the remains themselves were in danger of being devoured by stray dogs. At this time, the Sakya mantra holder Ngawang Kunga Sonam thought that the Great Kalki...


ར་ས་སྐྱ་པའི་བསྟན་འཛིན་དང་། ཡོན་བདག་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་གནས་ལྔ་ རིག་པའི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་སྐྱེས་བུ་མཚུངས་མེད་ཡིན་པ་དང་། ལྷག་པར་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོ་འདི་ནས་བརྒྱུད་པའི་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་རྒྱུད་མན་ངག་གི་ཆོས་ཚུལ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་ཐོས་པའི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་བཀའ་དྲིན་ཅན་ཡིན་པས་རང་རྒྱུད་ལ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་གཉིས་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པའི་སླད་དུ་དཀོན་མཆོག་ལ་ལུང་བསྟན་ཞུས་པ་བཟང་ཆུག་བྱུང་བ་བཞིན། 16-428 སྐུ་གདུང་རིན་པོ་ཆེ་ལྷུན་སྡིངས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། དཔལ་ས་སྐྱའི་བླ་བྲང་ཉི་ལྡེར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་ཚེ། སྔར་ཨརྒའི་ཆོ་ག་བགྱིས་པའི་དངུལ་གདུང་བསྒྲིག་པར་བརྩམས་ཏེ། སྐུ་གདུང་རིན་པོ་ཆེ་ ལ་ཁྲུས་གསོལ་རྒྱས་པར་ཕུལ་ནས་མཆོད་རྟེན་གྱི་བུམ་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ན། གདུང་གི་སྐུ་དཔུང་གཡས་ཕྱོགས་ཀྱི་ངོས་ཐམས་ཅད་ལ་དྲོད་ཚ་ཆིལ་བྱུང་བ་ཉེ་འཁོར་བའི་གང་ཟག་གཉིས་ཙམ་ གྱིས་མངོན་སུམ་དུ་རིག་པ་བྱུང་བས། སྔར་ཕོ་བྲང་ལྷུན་སྡིངས་སུ་བཞུགས་སྐབས་ཀྱང་དངུལ་གདུང་གི་བུམ་ལྡིར་ལ་བདེ་དྲོད་རང་འབར་དུ་ཡོད་པར་རྣམ་ཐར་ལས་ཀྱང་འབྱུང་ཞིང་། སྐྱེས་བུ་རྟོག་དཔྱོད་ ཅན་རྣམས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་གླེང་བ་ལ་ཡིད་ཆེས་ལྷག་པར་སྐྱེས་ཤིང་། མདོར་ན་རིགས་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་གདུང་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་འདི་ཉིད་ལ། སྐལ་བཟང་དད་ལྡན་གྱི་སྐྱེ་བོ་སུ་ཞིག་ གིས་གསོལ་བ་བཏབ་ཀྱང་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བདེ་བླག་ཏུ་སྩོལ་བ་ལ་ཡིད་གཉིས་དང་བྲལ་བར་ཤེས་པར་བྱས་ནས་དཔྱོད་ལྡན་དག་གིས་མཆོད་འབུལ་དང་གསོལ་འདེབས་ལ་བརྩོན་པར་མཛད་འཚལ་ ལོ། །དཔལ་ལྡན་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བསྟན་པའི་སྲོལ། །གསལ་བར་མཛད་ལ་བྱང་ཕྱོགས་ཤམྦྷ་ལའི། །ཆོས་རྒྱལ་རིགས་ལྡན་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་པའི། །སྐྱེས་བུའི་གཙུག་རྒྱན་མི་དབང་པཎྜི་ཏ། །རྣམ་རྒྱལ་གྲགས་བཟང་སྐུ་གདུང་རིན་པོ་ཆེ། ། 16-429 ཕོ་བྲང་ལྷུན་སྡིངས་བཞུགས་པ་དུས་དབང་གིས། །འཇིག་པར་ཉེ་ཚེ་སྔགས་འཆང་ས་སྐྱ་པ། །ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཞེས་བྱ་བས། །བསམ་སྦྱོར་དག་པའི་ཞབས་ཏོག་འདི་བགྱིས་པའི། །དགེ་བས་བདག་ཅག་ དཔོན་སློབ་གདུལ་བྱར་བཅས། །ཚེ་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་བསམ་དོན་ཀུན་འགྲུབ་སྟེ། །ཕྱི་མ་ལྷན་ཅིག་བདེ་བ་ཅན་བགྲོད་ཤོག །ཀ་ལྱཱ་ན་ཝརྡྷནྟུ།དགེ་ལེགས་འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག ཨོཾ་ཨ་མ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟཱི་ ཡེ་སྭཱཧཱ།དཔལ་སྟེར་འཆི་བ་མེད་པ་སྲོག་ལྡན་མས་གཞི་ཚུགས། མངྒ་ལཾ།། །། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།

【現代漢語翻譯】 薩迦派的教法持有者和施主相結合的五處聖地。 您是無與倫比的大學者和聖人,尤其是從您這裡傳承下來的吉祥時輪金剛灌頂和口訣教法,我聽聞了無盡的傳承上師,您是如此慈悲,爲了使我相續中獲得廣大的福德和智慧二資糧,我向本尊祈請授記,一切順利吉祥。 從倫定宮迎請您的聖體靈塔,安奉于薩迦拉章尼迭時,開始製作先前用阿嘎法制作的銀塔。之後,為您的聖體靈塔舉行盛大的沐浴儀式,並安奉于寶塔瓶中。此時,靈塔右側的整個手臂都變得溫暖發熱,附近的兩位人士親眼目睹。據說,先前在倫定宮時,銀塔的瓶身也自發地感到溫暖。有見識的人們對此深信不疑,並異口同聲地談論此事。總之,對於這具如意寶般的持種姓法王之遺體,無論哪個有福報和虔誠的人祈禱,都能輕易獲得共同和殊勝的成就,對此深信不疑,因此,有智慧的人們應該精勤地進行供養和祈禱。 愿吉祥時輪金剛的教法傳統, 得以彰顯,愿您與北方香巴拉的 持種姓法王無二無別, 您是聖者中的頂飾,人王班智達。 愿南嘉扎桑仁波切的聖體靈塔, 永駐倫定宮,但因時勢所迫, 瀕臨毀壞之際,持咒者薩迦派的 昂旺貢嘎索南, 以清凈的意樂和行為, 完成了這項服務。 愿以此功德, 使我們師徒和所化眾生, 壽命圓滿,心願皆成, 來世一同往生極樂世界。 ཀ་ལྱཱ་ན་ཝརྡྷནྟུ། (藏文,梵文天城體,kalyāṇavardhantu,吉祥增長) དགེ་ལེགས་འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག (藏文,梵文天城體,kalyāṇavardhantu,吉祥增長) 愿善妙增長! ཨོཾ་ཨ་མ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟཱི་ཡེ་སྭཱཧཱ། (藏文,梵文天城體,oṃ amaraṇi jīvantī ye svāhā,嗡,不壞,命,有生命,愿成功) དཔལ་སྟེར་འཆི་བ་མེད་པ་སྲོག་ལྡན་མས་གཞི་ཚུགས། (藏文,梵文天城體,oṃ amaraṇi jīvantī ye svāhā,嗡,不壞,命,有生命,愿成功) 愿賜予榮耀,不死,有生命者奠定基礎! མངྒ་ལཾ།། (藏文,梵文天城體,maṅgalaṃ,吉祥) 吉祥! 這是根據堪欽阿貝仁波切的意願,由古汝完成的服務。

【English Translation】 The five sacred sites of the Sakya school's doctrine holders and patrons combined. You are an unparalleled great scholar and saint, especially the glorious Kalachakra initiation and oral instruction teachings transmitted from you. I have heard of the endless lineage lamas, you are so compassionate. In order to obtain vast accumulations of merit and wisdom in my mindstream, I pray to the deity for prophecy, and everything goes well and auspiciously. When your sacred body stupa was brought from Lhunding Palace and enshrined in Sakya Labrang Nyide, the silver stupa made with Arga rituals was started to be made. Afterwards, a grand bathing ceremony was held for your sacred body stupa, and it was enshrined in the vase of the stupa. At this time, the entire arm on the right side of the stupa became warm and hot, which was witnessed by two people nearby. It is said that when it was previously in Lhunding Palace, the vase of the silver stupa also felt warm spontaneously. Knowledgeable people deeply believe in this and talk about it in unison. In short, for this wish-fulfilling jewel-like relic of the lineage-holding Dharma King, no matter which fortunate and devout person prays, they can easily obtain common and supreme achievements. Believe in this without any doubt. Therefore, wise people should diligently make offerings and prayers. May the tradition of the glorious Kalachakra teachings, be manifested, may you be inseparable from the Dharma Kings of Northern Shambhala, You are the crown ornament among the saints, the King Pandit. May the sacred body stupa of Namgyal Drakzang Rinpoche, reside in Lhunding Palace, but due to the pressure of the times, when it was on the verge of destruction, the mantra holder Sakya, Ngawang Kunga Sonam, with pure intention and action, completed this service. May this merit, cause us, teachers and disciples, and all those to be tamed, to have complete lives and fulfill all wishes, and be reborn together in the Pure Land of Bliss in the next life. ཀ་ལྱཱ་ན་ཝརྡྷནྟུ། (Tibetan, Devanagari, kalyāṇavardhantu, May auspiciousness increase) དགེ་ལེགས་འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག (Tibetan, Devanagari, kalyāṇavardhantu, May auspiciousness increase) May goodness increase! ཨོཾ་ཨ་མ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟཱི་ཡེ་སྭཱཧཱ། (Tibetan, Devanagari, oṃ amaraṇi jīvantī ye svāhā, Om, the undying, the living, may it be established) དཔལ་སྟེར་འཆི་བ་མེད་པ་སྲོག་ལྡན་མས་གཞི་ཚུགས། (Tibetan, Devanagari, oṃ amaraṇi jīvantī ye svāhā, Om, the undying, the living, may it be established) May the giver of glory, the immortal, the living one, establish the foundation! མངྒ་ལཾ།། (Tibetan, Devanagari, maṅgalaṃ, Auspiciousness) Auspiciousness! This is the service completed by Guru according to the wishes of Khenchen Aphe Rinpoche.