lodroe0550_單獨忿怒火供食惡怖畏火光.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL193ཕོ་རྐྱང་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གདུག་ཅན་ཟ་བའི་འཇིགས་རུང་མེ་འོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 5-738 ༄༅། །ཕོ་རྐྱང་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གདུག་ཅན་ཟ་བའི་འཇིགས་རུང་མེ་འོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ༄། །ཕོ་རྐྱང་གི་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད་ཀྱི་གཞུང་། ༄༅། །ཕོ་རྐྱང་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གདུག་ཅན་ཟ་བའི་འཇིགས་རུང་མེ་འོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་ཕོ་རྐྱང་གི་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་བྲམ་ཟེ་མཆོག་ སྲེད་ཀྱི་གཞུང་དང་། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་བཞིན་གཉན་ཕུལ་ཆུང་བས་མཛད་པའི་ཡི་གེའི་གསལ་བྱེད་ནི་མི་ལྤགས་སམ་དུག་ཤོག་གྲོ་ཤོག་གང་རུང་ལ་དུག་ཁྲག་སྣག་ཚས་བྲིས་པའི་ཆོས་ འབྱུང་ཉིས་བརྩེགས་ཕྱིར་མུ་ཁྱུད་ཉིས་རིམ་བྲིས་པའི་ལྟེ་བ་དང་རྩིབས་རྣམས་ལ་ཡིག་འགོ་ཕྱིར་བསྟན་གྱིས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་དཱི་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱ་ར་ཡ། མུ་ ཁྱུད་ལ་ཤཱ་ས་ནའི་མཐར་འདི་ཞེས་བྱ་བ་མཱ་ར་ཡ། ཞེས་བཀོད་པ་དང་། ཚ་བ་གསུམ་དང་བག་ཕྱེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་ཆགས་ཚད་དང་ལྡན་པ་ཆེ་ཆུང་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱས་ པའི་རྒྱབ་ནས་འཁོར་ལོ་ཤོངས་ཚད་ཀྱི་གྲུ་གསུམ་བྲུ། སྤྲ་ཚིལ་ཚ་བ་གསུམ་གྱི་ཁུ་བས་ལིངྒ་བྱུགས་པ་ནི་དགྲ་ལ་བྱ་བ་དང་། བགེགས་ལ་བྱེད་ན་གཡང་གཞིའམ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་ལྷ་ ཀླུ་རྒྱལ་བཙན་སོགས་གནོད་བྱེད་གང་ཡིན་དེའི་གཟུགས་བརྙན་ཉམ་ཐག་པའི་སྙིང་གར་མིང་བྲིས་པ་ཤིང་གླང་མ་རྩ་རྩེ་མ་ནོར་བ་བཀས་པའི་སྲག་ཏུ་མགོ་མཇུག་ལྡོག་ལ་གཞུག རྩ་བ་རྣོ་བར་བྱས་ཏེ་ཚིལ་ཆེན་གྱིས་བགོས་པའི་སྟེགས་ལ་གཟུགས། 5-739 བག་ཟན་ལའང་དེའི་གཟུགས་བརྙན་ཉམ་ཐག་པར་བཟོས། དུར་ཁྲོད་དུ་འགྲོ་བའམ་རོ་བསྲེགས་པའི་རྡོའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་ལ་ལྕགས་སླང་བཀལ། ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་གྲུ་གསུམ་དུ་བརྩིགས། དབུས་སུ་རྡུལ་ཚོན་དང་འབྲུ་ ནག་གང་རུང་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད། མགོན་པོ་དང་མེ་ལྷ་ལ་དྲག་བཤོས་ཟུར་གསུམ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་མཆོད་བཤམས། དགྲ་བསྲེག་པའི་རྫས་ཁྲག་སྣ། ཡུངས་དཀར་ནག་ཐང་ཕྲོམ་པའི་འབྲས་བུ་ རྣམས་དང་། བགེགས་བསྲེག་པའི་རྫས་དུག་སྣ་ཡུངས་དཀར་ནག སྐེ་ཚེ། སྒོག་སྐྱ། འབྱུང་པོའི་བླ་རྡོའི་ཕྱེ་མ་རྣམས་ཐོད་པ་མཚན་ངན་དུ་བཤམས་ལ་སྦྱིན་སྲེག་མི་བྱེད་པའི་གོང་ཞག་ཁ་ཤས་ནས་ཡི་ དམ་གྱི་བསྒོམ་བཟླས་དང་མགོན་པོ་ལ་མཆོད་གཏོར་འབུལ། ལིང་འཁོར་གྱི་རབ་གནས་ནི། འཁོར་ལོ་འབྲུ་ནག་གི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ། གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་དང་ཆུ་གཉིས་ཉེར་མཆོད་ཀྱིས་བསྐོར། བསངས་སྦྱངས། སྟོང་ པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་གནམ་ལྕགས་ལས་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོ་ནག་པོ་རྩིབས་དྲུག་པ་ལྟེ་བ་དང་རྩ
【現代漢語翻譯】 《單雄猛厲火供:吞噬惡毒之可怖火焰》 此為單雄猛厲火供,乃婆羅門至愛之法。 《單雄猛厲火供:吞噬惡毒之可怖火焰》頂禮至尊上師蓮足。此處所言單雄猛厲火供,乃婆羅門至愛之法,依薩迦大祖師之意,由年普瓊瓦所著。其字跡之顯現,書於人皮、毒紙或粗紙之上,以毒血為墨。所繪法源為雙層,外環亦為雙層,中心及輪輻之字頭皆向外。書『嗡 瑪哈嘎拉 吽 啪 薩瓦 夏 trunk 迪 納 麥 凱 納 瑪拉雅(藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་དཱི་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱ་ར་ཡ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ mahākāla hūṃ phaṭ sarva śatrūṃ dīna me ke na māraya,漢語字面意思:嗡,大黑天,吽,啪,摧毀一切敵人,可憐者,勿殺害)』。外環末尾書『以此——瑪拉雅』。以三熱物與麵粉,塑成與所誅對像等比例之身像,大小隨宜。于其背後刻畫輪盤大小之三角形。以蜂蠟與三熱物之汁液塗抹林伽,此為誅殺怨敵之法。若為誅滅邪魔,則于招魂幡或尸陀林之布上,繪作天龍、家神等一切作祟者之可憐身像,于其心處書寫彼名。取未損之雌牛木,首尾顛倒地插入其脊柱之中,根部削尖,立於以大量油脂塗抹之臺上。 亦可捏面為人像,使其形貌可憐。前往尸陀林或焚屍處,取三塊焚屍石支起鐵鍋。以帶刺之木,壘成三角形。中央置沙壇或黑豆堆。于瑪哈嘎拉(護法神)與火神前,陳設猛厲朵瑪(食子),分為大小兩種三角形,並備五甘露供品。焚燒怨敵之物有:血、各類油、芥菜籽、黑芥菜籽、湯泡蔓菁子等。焚燒邪魔之物有:各類毒物、白芥菜籽、黑芥菜籽、韭菜、蒜、鬼怪魂石之粉末等。將顱器置於不祥之處,於火供前數日,修持本尊之禪觀與唸誦,並向瑪哈嘎拉(護法神)獻供朵瑪。輪盤之加持法:將輪盤置於黑豆之上,以三角形朵瑪、水及二種供品環繞。進行凈化。于空性中,自蓮花與日輪之上,生出由天鐵所成之黑色六輻輪盤,其中心與輪輻……
【English Translation】 《Fierce Fire Offering of the Solitary Hero: The Terrifying Flame that Devours the Wicked》 This is the fierce fire offering of the solitary hero, the method beloved by Brahmins. 《Fierce Fire Offering of the Solitary Hero: The Terrifying Flame that Devours the Wicked》Homage to the feet of the supreme and holy Lama. Herein is described the fierce fire offering of the solitary hero, the method beloved by Brahmins, composed by Nyenpul Chungwa according to the intention of the great Sakya masters. The manifestation of the letters is written on human skin, poisoned paper, or coarse paper, with poison blood as ink. The source of the Dharma is drawn in two layers, and the outer ring is also in two layers. The headings of the letters in the center and spokes face outward. Write 'Oṃ Mahākāla Hūṃ Phaṭ Sarva Śatrūṃ Dīna Me Ke Na Māraya'. At the end of the outer ring, write 'By this—Māraya'. With three hot substances and flour, mold a likeness of the object to be slain in proportion, the size as appropriate. Carve a triangle the size of a wheel on its back. Anoint the lingam with beeswax and the juice of three hot substances; this is the method for slaying enemies. If it is to destroy demons, then on a banner or cloth from the charnel ground, draw a pitiful likeness of all the troublemakers such as nāgas, local deities, etc., and write their names at their hearts. Take an undamaged female cow wood, insert it into its spine upside down, with the root sharpened, and place it on a platform smeared with plenty of grease. You can also knead dough into a human figure, making its appearance pitiful. Go to the charnel ground or cremation site, take three cremation stones to support an iron pot. Pile up thorny wood in a triangular shape. Place a sand mandala or a pile of black beans in the center. In front of Mahākāla (Dharmapāla) and the fire god, arrange fierce tormas (food offerings), divided into two types of triangular shapes, large and small, and prepare the five ambrosia offerings. The substances for burning enemies include: blood, various oils, mustard seeds, black mustard seeds, and turnip seeds soaked in soup. The substances for burning demons include: various poisons, white mustard seeds, black mustard seeds, chives, garlic, and the powder of the soul stones of ghosts. Place the skull cup in an inauspicious place, and for several days before the fire offering, practice the visualization and recitation of the yidam, and offer tormas to Mahākāla (Dharmapāla). The consecration method of the wheel: place the wheel on top of black beans, surrounded by triangular tormas, water, and two types of offerings. Perform purification. From emptiness, from above a lotus and sun disc, arises a black six-spoked wheel made of meteoric iron, its center and spokes...
ིབས་མྱུར་རྣམས་ལ་ཡིག་འབྲུ་མེ་དང་དུག་གི་འོད་ ཟེར་འཕྲོ་བ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཁ་ནས་འཁོར་ལོ་ཡིག་འབྲུ་དང་བཅས་པ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཡང་ཡང་། མཆོད་པ་བསངས་སྦྱངས་བྱིན་རླབས་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས། 5-740 ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆུ་གཉིས་ཉེར་མཆོད་རོལ་མོ་དང་བཅས་པྲ་ཏཱིཙྪའི་མཐའ་ཅན་གྱིས་མཆོད། གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ ར་ཡ་ཧཱུྃྃ་ཕཊཿ ཇི་ལྟར་རིགས་པ། སྲིན་གཟུགས་མ་ཤླཽཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། དགུག་གཞུག་གི་དམིགས་པ་དང་། ཚིག་རིགས་མགོན་པོའི་མན་ངག་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཡིད་ཆེས་པར་བྱས་ལ་ལྟེ་བ་དང་ རྩིབས་ཀྱི་སྤེལ་ཚིག་རྣམས་ལ་བསྟིམ། ཡང་མཆོད་གཏོར་འབུལ་བའམ། ཡང་ན་འཁོར་ལོ་དང་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤེལ་ཚིག་དེ་ཚར་གཅོད་པར་བསམ། འཁོར་ལོ་ལ་བཀོད་པའི་སྔགས་རྣམས་བརྒྱ་སྟོང་ཇི་ལྟར་ རིགས་པ་བཟླས་མན་ངག་བཞིན་བལྟབ། རོ་སྐྲ་ཤན་པའི་བུ་མོས་འགལ་བས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས་ལ་ཟན་ལིང་གི་རྒྱབ་ནས་བཅུག་སྟེ། ཟན་དང་སྤྲ་ཚིལ་བཞུ་བས་མི་མངོན་པར་བཀག་ལ། རང་དང་ ཐབ་ཁུང་གི་བར་དུ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ལིངྒ་རྣམས་ལྕགས་སྣོད་དུ་མགོ་ཚུར་བསྟན་ལ་བཞག རྡོར་དྲིལ་ནང་མཆོད་གྲི་གུག་རྔ་རོལ་སོགས་བཤམས། སྒྲུབ་པ་པོ་ཞྭ་དང་གོས་ནག་གྱོན་ལ། ཁ་ལྷོར་ཕྱོགས་ པས་ཉིན་ཕྱེད་དམ་མཚན་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་སུ་ཀྱཻ་རྡོར་དང་འབྱུང་འདུལ་སོགས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལིངྒ་རྣམས་ལ་དགུག་གཞུག་ལྷ་དབྱེ་བསྒྲལ་མཆོད་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱས་རྗེས་དུར་ཁྲོད་དམ་ཤན་པའི་མེའམ་རྡོ་ལྕགས་གཙུབས་པ་ལས་བྱུང་བའི་མེས་ཤཱ་ས་ན་བཟླ་ཞིང་སྦར་ལ། 5-741 ཐབ་ཁུང་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལ་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཐབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་མེ་རི་འབར་བ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གིང་ལས་ར་སྐྱེས་ཆེན་པོའི་སྟེང་དུ་རཾ་ ལས་མེ་ལྷ་དམར་ལ་ནག་པ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་གཡས་གྲི་གུག་དང་བེ་ཅོན། གཡོན་ཐོད་པ་དང་རིལ་བ་འཛིན་པ། ཨག་ཚོམ་འཕྱང་བ་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། དྲང་སྲོང་གི་ཚོགས་ དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་འོད་འཕྲོས་པས་མེ་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ སླར་ཡང་འོད་འཕྲོས་ པས་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཾཿ བཛྲི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུངས་ཞིང་དབང་བསྐུར་སྐུ་གང་དྲི་མ་དག་ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་ པས་དབུ་བརྒྱན། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆུ་གཉིས་ཉེར་མཆོད་རོལ་མོ་མཚན་ས
【現代漢語翻譯】 對於憤怒者,從(他們的身體)放射出火焰和毒藥般的光芒。從那光芒中,從所有如來(Tathagata,佛的稱號)的心中發出帶有文字的法輪(chakra,梵語,cakra,輪子):嗡 班雜 薩瑪扎 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:ॐ वज्र समाजः,梵文羅馬擬音:oṃ vajra samājaḥ,漢語字面意思:嗡,金剛,集合!),扎 吽 旺 霍 (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं वं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,漢語字面意思:來!吽!旺!霍!),一遍又一遍。伴隨著各自的供養、凈化、加持手印。 用'嗡 瑪哈嘎拉 (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་,梵文天城體:ॐ महाकाल,梵文羅馬擬音:oṃ mahākāla,漢語字面意思:嗡,大黑天!)'開頭的雙水和二十供養以及音樂來供養,以'帕ra 德伊扎 (pratīccha)'結尾。加持朵瑪(torma,食子),可繁可簡。嗡 瑪哈嘎拉 薩瓦 薩卓姆 瑪拉雅 吽 帕特 (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃྃ་ཕཊཿ,梵文天城體:ॐ महाकाल सर्व शत्रूं मारय हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ mahākāla sarva śatrūṃ māraya hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,大黑天,摧毀一切敵人,吽,啪!),根據儀軌。用一個羅剎(rakshasa,夜叉)偈頌來讚頌。觀想勾招和遣返,並相信從其他地方獲得的貢布(Gompo,怙主,指瑪哈嘎拉)的口訣,並將它們融入臍輪和脈輪的交匯處。 再次供養朵瑪,或者觀想用法輪和咒語的光芒來摧毀那些交匯處。根據儀軌,唸誦法輪上的咒語一百遍、一千遍,並像口訣一樣重複。讓屠夫的女兒用頭髮和生肉反對,將(敵人)綁在十字架上,從糌粑(tsampa,炒麵)團的後面塞進去。通過融化糌粑和動物脂肪來秘密地阻止(敵人)。在自己和爐灶之間,將敵人和障礙的林伽(linga,象徵物)頭朝下地放在鐵容器中。佈置金剛鈴、內供、彎刀、手鼓等。修行者戴著黑色帽子,穿著黑色衣服,面向南方,在中午或午夜,以喜金剛(Hevajra)和降伏元素等金剛部的本尊生起法為先導,對林伽進行勾招、遣返、神識分離、摧毀、供養,可繁可簡,然後用尸陀林(dürkhrö,墳場)或屠夫的火,或用石頭或鐵摩擦產生的火,唸誦夏薩納(śāsana,教法)並焚燒。 凈化爐灶。在空性中,觀想從吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽!)中生起的三角形黑色金剛爐灶,火焰熊熊燃燒,寬廣而巨大。在其中,在吉(Ging)中,在大拉恰薩(rakshasa,夜叉)之上,從讓 (藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:讓!)中生起火神,紅色而黑色,一面四臂,右手持彎刀和杵,左手持顱碗和念珠,鬍鬚下垂,以骨飾裝飾,被無數的仙人(drangsong,正直者)圍繞,額頭有嗡 (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡!),喉嚨有阿 (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿!),心間有吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽!)。從自己的心間放射出光芒,火神及其眷屬,班雜 薩瑪扎 (藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:वज्र समाजः,梵文羅馬擬音:vajra samājaḥ,漢語字面意思:金剛,集合!),扎 吽 旺 霍 (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं वं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,漢語字面意思:來!吽!旺!霍!)。再次放射出光芒,力量本尊,班雜 薩瑪扎 (藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:वज्र समाजः,梵文羅馬擬音:vajra samājaḥ,漢語字面意思:金剛,集合!),阿比辛恰度 芒 (藏文:ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཾཿ,梵文天城體:अभिषिञ्चतु मं,梵文羅馬擬音:abhiṣiñcatu maṃ,漢語字面意思:請灌頂我!),班雜 巴瓦 阿比辛恰 吽 (藏文:བཛྲི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:वज्रि भव अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:vajri bhava abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:成為金剛,灌頂,吽!)。如此說道並給予灌頂,身體充滿,污垢清除,剩餘的水向上溢出,不動佛(Akshobhya)作為頂嚴。嗡 阿格納耶 薩帕里瓦拉(藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་,梵文天城體:ॐ अग्नये सपरिवार,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye saparivāra,漢語字面意思:嗡,火神及其眷屬)開頭的雙水、二十供養、音樂和名稱。
【English Translation】 For those who are swift in wrath, rays of light like fire and poison emanate. From that light, from the hearts of all the Tathagatas (Buddhas), emanates a chakra (wheel) with letters: Om Vajra Samājaḥ (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:ॐ वज्र समाजः,梵文羅馬擬音:oṃ vajra samājaḥ,English literal meaning: Om, Vajra, Assembly!), Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं वं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,English literal meaning: Come! Hum! Vam! Hoh!), again and again. Accompanied by the respective mudras (hand gestures) of offering, purification, and blessing. Offer with the two waters, twenty offerings, and music, beginning with 'Om Mahākāla (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་,梵文天城體:ॐ महाकाल,梵文羅馬擬音:oṃ mahākāla,English literal meaning: Om, Great Black One!)', ending with 'Pratīccha'. Bless the torma (sacrificial cake), either elaborately or concisely. Om Mahākāla Sarva Śatrūṃ Māraya Hūṃ Phaṭ (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃྃ་ཕཊཿ,梵文天城體:ॐ महाकाल सर्व शत्रूं मारय हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ mahākāla sarva śatrūṃ māraya hūṃ phaṭ,English literal meaning: Om, Great Black One, Destroy all enemies, Hum, Phat!), according to the ritual. Praise with a rakshasa (demon) verse. Visualize summoning and repelling, and trust the Gompo's (Mahakala's) mantra obtained from elsewhere, and integrate them into the navel chakra and the intersections of the channels. Offer the torma again, or visualize destroying those intersections with the light of the chakra and mantra. Recite the mantras inscribed on the chakra a hundred or a thousand times, according to the ritual, and repeat them like a mantra. Let the butcher's daughter oppose with hair and raw meat, bind (the enemy) on a cross, and insert (them) from behind the tsampa (roasted barley flour) dough. Secretly prevent (the enemy) by melting tsampa and animal fat. Between oneself and the stove, place the lingas (symbols) of enemies and obstacles head down in an iron container. Arrange the vajra bell, inner offering, curved knife, hand drum, etc. The practitioner wears a black hat and black clothes, facing south, at noon or midnight, with Hevajra and the subjugation of elements, etc., as the preliminary deity generation of the Vajra family, perform summoning, repelling, separation of consciousness, destruction, and offering to the lingas, either elaborately or concisely, and then burn (them) with the fire of the charnel ground (dürkhrö), or the butcher's fire, or the fire produced by rubbing stone or iron, reciting the śāsana (teachings). Purify the stove. In emptiness, visualize a triangular black vajra stove arising from Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,English literal meaning: Hum!), blazing with flames, wide and vast. Within it, upon a great rakshasa (demon) in Ging, from Raṃ (藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,English literal meaning: Ram!) arises the fire god, red and black, with one face and four arms, holding a curved knife and a vajra in the right hands, and a skull cup and a rosary in the left hands, with a drooping beard, adorned with bone ornaments, surrounded by countless sages (drangsong), with Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,English literal meaning: Om!) on the forehead, Āḥ (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,English literal meaning: Ah!) on the throat, and Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,English literal meaning: Hum!) in the heart. From one's own heart, radiate light, the fire god and retinue, Vajra Samājaḥ (藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:वज्र समाजः,梵文羅馬擬音:vajra samājaḥ,English literal meaning: Vajra, Assembly!), Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं वं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,English literal meaning: Come! Hum! Vam! Hoh!). Radiate light again, the power deities, Vajra Samājaḥ (藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:वज्र समाजः,梵文羅馬擬音:vajra samājaḥ,English literal meaning: Vajra, Assembly!), Abhiṣiñcatu Maṃ (藏文:ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཾཿ,梵文天城體:अभिषिञ्चतु मं,梵文羅馬擬音:abhiṣiñcatu maṃ,English literal meaning: Please anoint me!), Vajri Bhava Abhiṣiñca Hūṃ (藏文:བཛྲི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:वज्रि भव अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:vajri bhava abhiṣiñca hūṃ,English literal meaning: Become Vajra, Anoint, Hum!). Thus saying, grant empowerment, the body is filled, impurities are cleansed, the remaining water overflows upwards, with Akshobhya (Immovable One) as the crown ornament. The two waters, twenty offerings, music, and names beginning with Om Agnaye Saparivāra (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་,梵文天城體:ॐ अग्नये सपरिवार,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye saparivāra,English literal meaning: Om, Fire God and retinue).
ྔགས་ཀྱི་མཐར་འབྲུ་གསུམ། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཤླཽ་ཀ་གཅིག དགྲ་བོའི་ལིངྒའི་དུམ་བུ་དང་། བགེགས་ཀྱི་ཤོག་ལིང་ཟན་ལིང་གླང་མ་བཅས་ཀྱི་དུམ་བུ་དང་། དྲག་པོའི་རྫས་རྣམས་ལན་གསུམ་རེ་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿཅེས་དང་། ཐོག་མཐའ་འདྲ་བ་ལས། སརྦ་བིགྷྣཱན་ཞེས་དང་། 5-742 སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་ཞེས་སྦྱར། མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར། མེ་འབར་བའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་བྲག་སྟོང་གསུམ་གྱི་ཚད་དང་མཉམ་པའི་སྟེང་དུ་ཆོས་འབྱུང་ནག་པོ་དེའང་མཚུངས་པའི་ལྟེ་བར། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་སྔོ་ནག་གི་ཡུ་བ་ལ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས། མགོན་པོ་ཕོ་ཉ་ལྔ་བཅས་ བསྐྱེད་པའི་མཐའ་བསྐོར་དུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུས་བསྐོར་བར་བསམས་ལ། རང་གི་སྙིང་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནག་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ རྔ་རོལ་དབྱངས་དང་བཅས་པའམ་རྡོར་ དྲིལ་འཛིན་པའམ། དམ་རྒྱ་བཅས་ལ། ཧཱུྃ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྤྱན་སྔ་རུ། །ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ལྟར། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་འདི་རུ། །དྲག་པོའི་ལས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས། །ཨོཾ་ཨེ་ཧྱ་ཧི་ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་ཨ་ར་ལི་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ བཛྲ་ཊཱ་ཀི་ནི་དྷ་ཡ་ཡོ་གི་ཤྭ་རེ་ས་མཱ་ཡ་སཏྭཾ་ཏྲི་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ནག་ པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་པ་བཞིན་དུ་བདག་གི་ལས་ཅི་བཅོལ་བ་གྱིས་ཤིག དེ་ལྟར་མ་བྱས་ན་ཁྱོད་ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་རེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཊཱ་ཀི་ནི་དྷ་ཡ་ཡོ་གི་ཤྭ་ར་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཏྲི་ཤྱ་ཧོཿ 5-743 མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར། དྲག་མཆོད་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ནས། སྩོལ་གྱི་བར་བརྗོད་པའམ། ཡང་ན་སྔགས་ཙམ་མམ། ཤིན་ ཏུ་རྒྱས་ན་བདུད་རྩི་ལྔ་མཆོད་ཀྱི། ཁྲག་གི་མཆོད་ཡོན་ནས་རོལ་མོའི་བར་བྱ། སྲིན་གཟུགས་མས་བསྟོད་ལ་བཏབ་པ་བཞག ཤཱ་ས་ན་བཟླ་བཞིན་པས་ལིང་དུམ་དང་དྲག་རྫས་རྣམས་དྲུག་ཅུ་ལ་ སོགས་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ཕུལ། སྤེལ་ཚིག་ནི་མེ་ལྷ་དང་འདྲ་བར་བརྗོད། མཐར་ཕྱི་མཆོད་ནང་མཆོད། གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས། མགོན་པོ་ལ་ཤཱ་ས་ན་ལན་ཉེར་གཅིག་སོགས། ཨོཾ་ ཨིནྡྷ་ཛ་མ་སོགས་བསྔོས་ལ་མགོན་པོ་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་བསྟོད་པ་བྱ། མཐར་དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་དམོད་བཅོལ་བྱས་ལ་ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་། མ་འབྱོར་པ་དང་ཚིགས་བཅད་ལྷུག་གིས་བཟོད་གསོལ་ བྱ། མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་རྟེན་དང་བཅས་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྟིམ། མེ་ལྷ་ཞལ་ཕྱག་གི་རྣམ་པར་བལྟས་ལ། ལིང་རོ་དང་དྲག་རྫ
【現代漢語翻譯】 在真言的結尾加上三個字。唸誦一遍世間自在(觀音菩薩)。將敵人的林伽(象徵)切成碎片, 以及邪魔的紙片、麵團、牛黃等切成碎片。猛烈的物品供奉三次。唸誦:嗡 阿格納耶 薩瓦 薩特倫 瑪拉雅 吽 帕特。首尾相同,加上薩瓦 維格南, 薩瓦 薩特倫 維格南。觀想成火神燃燒的形象。在燃燒的火焰中央,在與三千世界等同的珍寶巖石上,放置黑色的法生,其中心也是如此。 在金剛交杵的中央,在各種蓮花日輪的中央,從藍黑色的吽字化現出藍黑色的金剛鉞刀,刀柄上以吽字為標誌。觀想怙主(大黑天)與五使者 以及周圍環繞的十方護法。觀想從自己的心間發出光芒,照耀大黑天及其眷屬。唸誦:班雜 薩瑪扎。伴隨著鼓樂之聲,或者手持金剛鈴, 或者結 Damgya(誓言印)。唸誦:吽 金剛持尊前,如昔所承諾,加持此地處,祈請降臨行猛業。嗡 埃亞嘿 瑪哈嘎拉雅 阿拉里 吼 扎 吽 班 吼。班雜 達吉尼 達亞 瑜伽 依希瓦熱 薩瑪雅 薩特萬 德里夏 吼。扎 吽 班 吼。結 Damtsik(誓言)手印。 黑天,如你先前在薄伽梵(佛)前承諾的那樣,請完成我所委託的事業。如果不這樣做,你將會墮落。嗡 班雜 達吉尼 達亞 瑜伽 依希瓦熱 薩瑪雅 薩特萬 德里夏 吼。 觀想前置本尊的額頭有嗡字,喉嚨有阿字,心間有吽字。加持猛烈的供品。對怙主及其眷屬唸誦『那』到『梭』之間的內容,或者僅僅唸誦真言, 如果非常隆重,則供奉五甘露。從血供到音樂都要進行。放置一個被女妖壓住的屍體。在念誦夏薩納(教法)的同時,供奉林伽碎片和猛烈的物品等,根據情況供奉六十種。 唸誦祈願詞,類似於對火神的祈願。最後進行外供、內供。根據情況加持朵瑪,可繁可簡。對怙主唸誦二十一遍夏薩納等。唸誦:嗡 因達 扎瑪等,然後讚頌怙主和十方護法。 最後委託猛烈的業,唸誦百字明來彌補不足。對於未準備好的和詩歌體的過失進行懺悔。怙主及其眷屬與所依物一起,智慧尊降臨。誓言尊融入自身。觀想火神的臉和手,以及林伽的殘骸和猛烈的物品。
【English Translation】 Add three syllables at the end of the mantra. Recite one Śloka of Lokiteśvara (Avalokiteśvara). Cut the Liṅga (symbol) of the enemy into pieces, and also cut the paper, dough, bezoar, etc. of the demons into pieces. Offer the fierce substances three times. Recite: Oṃ Agnaye Sarva Śatrūṃ Māraya Hūṃ Phaṭ. The beginning and end are the same, add Sarva Vighnān, Sarva Śatrūṃ Vighnān. Visualize as the form of the fire god burning. In the center of the burning flame, on a precious rock equal to the size of three thousand worlds, place the black Dharma origin, the center of which is also the same. In the center of the Vajra cross, in the center of various lotuses and sun discs, from the dark blue Hūṃ syllable emanates a dark blue Vajra chopper, marked with the Hūṃ syllable on the handle. Visualize the Protector (Mahākāla) with the five messengers and the surrounding ten directional protectors. Visualize light radiating from your heart, illuminating Mahākāla and his retinue. Recite: Vajra Samājaḥ. Accompanied by the sound of drums and music, or holding a Vajra bell, or making the Damgya (seal of oath). Recite: Hūṃ, before the Vajradhara, as promised in the past, bless this place, invite and dwell to perform fierce deeds. Oṃ Ehyahe Mahākālāya Arali Hoḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ. Vajra Ḍākinī Dhāya Yogīśvare Samāya Satvaṃ Triśya Hoḥ. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ. Make the Damtsik (oath) mudrā. O Black One, as you promised before the Bhagavan (Buddha), please accomplish the task I entrust to you. If you do not do so, you will degenerate. Oṃ Vajra Ḍākinī Dhāya Yogīśvare Samāya Satvaṃ Triśya Hoḥ. Visualize the syllable Oṃ on the forehead of the visualized deity in front, the syllable Āḥ on the throat, and the syllable Hūṃ on the heart. Bless the fierce offerings. Recite from 'Na' to 'So' to the Protector and his retinue, or just recite the mantra, If it is very grand, offer the five amṛtas. From the blood offering to the music, everything should be done. Place a corpse pressed down by a female demon. While reciting the Śāsana (teachings), offer the Liṅga fragments and fierce substances, offering sixty kinds according to the situation. Recite the prayer words, similar to the prayer to the fire god. Finally, perform the outer offering and the inner offering. Bless the Torma according to the situation, either elaborately or simply. Recite the Śāsana to the Protector twenty-one times, etc. Recite: Oṃ Indha Jama, etc., and then praise the Protector and the ten directional protectors. Finally, entrust the fierce deeds, and recite the hundred-syllable mantra to make up for any deficiencies. Confess any unpreparedness and poetic faults. The wisdom being of the Protector and his retinue, along with the support, departs. The oath being merges into oneself. Visualize the face and hands of the fire god, as well as the remains of the Liṅga and the fierce substances.
ས་རྣམས་ཚར་གསུམ་ཕུལ། གཏོར་མ་ཤ་ ཁྲག་ཏུ་བསམས་པ་མཚན་སྔགས་ལ་ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པས་བསྔོས། མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཞུ། བདག་གི་དོན་དང་སོགས་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། བདག་བསྐྱེད་གང་བྱས་ཀྱི་ཆོ་གས་གོ་བསྒོ། 5-744 དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ།། ༈ །། ༄། །དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས་ཀྱི་དགོངས་པ་མདོས་གཏོར་དང་འབྲེལ་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཚུལ། ཡང་དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས་ཀྱི་དགོངས་པ་མདོས་གཏོར་དང་འབྲེལ་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཚུལ་ནི། ཤམ་གོང་བཞིན་ལ་མདོས་ཞག་སྦྲེལ་ནས་བསྒྲུབ་ན། དེ་ནི་ཉིན་ དང་པོའི་ལིངྒ་བསྒྲལ་མཆོད་ཀྱི་ཐད་དུ་སླེབས་པ་དང་། ལིངྒའི་འཁོར་ལོ་བསྒྲུབས་ལ་སྙིང་ཁར་བཅུག ཧོམ་ལིང་དང་བསྟབ་ལིང་གཉིས་ཆར་ལ་དགུག་གཞུག་ལྷ་དབྱེ་བྱས་ལ་ཧོམ་ལིང་སྤྲ་ཚིལ་གྱིས་བཀབ་ནས་ མདོས་ཀྱི་འོག་ཏུ་བཞག བསྟབ་ལིང་ལ་བསྒྲལ་མཆོད་བྱས། ཧོམ་ལིང་ལ་སྦྱིན་སྲེག་མ་རན་གྱི་བར་དུ་དགུག་གཞུག་ལྷ་དབྱེ་བསྟབ་ལིང་དང་ལྷན་ཅིག་བྱས། སང་མདོས་འཕེན་རྒྱུའི་དོ་ནུབ་ཁྱད་པར་གྱི་ བཟློག་པ་རྫོགས་ནས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆས་བཤམས་ལ། ཧོམ་ལིང་ལ་དགུག་གཞུག་ནས་བརྩམ་བསྒྲལ་མཆོད་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བྱས་ནས་འདས་པའི་མེ་ལྷའི་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པའི་བར་གོང་བཞིན་ལ། མདུན་བསྐྱེད་མཎྜལ་གྱི་དྲུང་དུ། ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་འབྲུ་ནག་པོས་བཀང་བ་ལ། མགོན་པོའི་སྤོས་སྦྱོར་གྱི་རེངས་བུའམ་སྤོས་རིང་ཇི་ལྟར་རིགས་གཙུག་པ་བཤམ། རང་གི་སྙིང་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ སྤྱན་འདྲེན་གྱི་ཚེ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁ་རས་དང་ལག་ལྕིབ་ཐོགས། མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཕྱག་གསུམ་བཙལ་ཐོད་པ་སྤོས་དང་བཅས་པ། སློབ་དཔོན་ལ་ཕུལ། 5-745 སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་ཁ་རླངས་དང་དྲི་མ་མ་ཕོག་པར་བྱས་ལ་སྤོས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ནས་བཏོགས། འབྲུ་ནག་ཅུང་ཟད་དང་བཅས་མེའི་དབུས་སུ་གཏོར་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཞེས་བརྗོད་པས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡེ་ ཤེས་པ་ཐབ་ནང་གི་དམ་ཚིག་པ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། ཕྱིན་ཆད་གོང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ལ། འདས་པའི་མེ་ལྷ་གཤེགས་རན་པའི་ཚེ། ཐབ་ནང་གི་མེ་ནས་སྤོས་སྦར། ཐོད་འབྲུ་ལ་བཙུགས་པ་ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱག་གསུམ་བཙལ་ཏེ་གཙང་སྦྲ་དང་ལྡན་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་ནས་བླངས་ལ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཚམ་བུ་ལ་སྤོས་དང་མེ་ཏོག་གཏོར་ཏེ། ཐོད་འབྲུ་སྤོས་ལྷག་ཇི་ ལྟར་རིགས་བར་བསྡུས། ཚུལ་འདི་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་མདུན་བསྐྱེད་དང་སྦྲེལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་བྱ་དགོས་སོ། །རྗེས་ཆོག་རྣམས་ཀྱང་གོང་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདི་དམ་པ་ཀུན་གྲགས་ཀྱིས་མགོན་པོའི་ མདོས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་དང་འབྲེལ་པ་ཟུར་ཙམ་གསུངས་པའི་གསལ་བྱེད་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། ཡང་ལྷ་བརྒྱད་ཀ
【現代漢語翻譯】 供奉三次土地。將朵瑪(torma,供品)觀想為血肉,通過唸誦加持了阿字(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)的名稱和咒語來回向。進行供養和讚頌,祈請猛厲的事業。通過『我的利益』等語祈請本尊降臨。通過任何我所修的本尊儀軌進行宣告。 迴向善根並祝願吉祥。༈ །། 這是關於聖者根嘎扎(Kunga Drak,人名,意為普喜稱)的關於朵瑪(供品)和火供結合的儀軌。 同樣,關於聖者根嘎扎(Kunga Drak)的關於朵瑪(供品)和火供結合的儀軌是:如前所述,如果將朵瑪(供品)和酥油結合起來修持,那麼當到達第一天的誅殺朵瑪(linga,食子)供養時,製作朵瑪(linga)輪,並將其放入中心。對火供朵瑪(homalinga)和鎮壓朵瑪(stabalinga)都進行勾招、安住和分神,然後用酥油覆蓋火供朵瑪(homalinga),放在朵瑪(供品)之下。對鎮壓朵瑪(stabalinga)進行誅殺供養。在尚未進行火供之前,勾招、安住和分神火供朵瑪(homalinga)與鎮壓朵瑪(stabalinga)一起進行。第二天要拋擲朵瑪(供品)的前一天晚上,在完成特殊的遣除之後,準備火供的物品。然後從勾招火供朵瑪(homalinga)開始,根據情況進行詳細或簡略的誅殺供養,直到生起過去世的火神誓言尊,如前所述。 在前方的壇城(mandala)前,在一個裝滿黑芥末的顱碗中,放置一支瑪哈嘎拉(Mahakala,大黑天)的混合香或長香。從自己的心間發出光芒,迎請前方壇城的智慧尊,唸誦『班雜薩瑪扎』(藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文羅馬擬音:vajra samājaḥ,漢語字面意思:金剛薩瑪扎)。在迎請時,事業金剛手持口布和手巾。向前方壇城頂禮三次,將裝有香的顱碗獻給上師。 上師也要避免口氣的污染,從香的頂端點燃。將少許黑芥末與香一起投入火中,唸誦『扎 吽 班 霍』(藏文:ཛཿ ཧཱུྃ་ བཾ་ ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,漢語字面意思:扎 吽 班 霍),觀想前方壇城的智慧尊融入火壇中的誓言尊。此後如前所述。當過去世的火神準備離開時,從火壇中點燃香。將插在顱碗中的香,事業金剛向上師頂禮三次,然後從清凈的上師手中接過,向前方壇城的替身朵瑪(tshamba)撒香和鮮花,然後收集顱碗中的芥末和剩餘的香。這種方法適用於所有與前方壇城結合的秘密真言火供。後續儀軌也應如前瞭解。這是聖者根嘎扎(Kunga Drak)關於瑪哈嘎拉(Mahakala)朵瑪(供品)火供的簡要說明,也闡明了八尊神靈的……
【English Translation】 Offer the lands three times. Visualize the torma (offering cake) as flesh and blood, and dedicate it by reciting the name and mantra affixed with A-karo (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊). Make offerings and praises, and request fierce activities. Invite the deity to depart with 'for my benefit' etc. Announce through the rite of whatever self-generation you have done. Dedicate the merit and wish for auspiciousness. ༈ །། This is the method of performing fire puja in connection with torma according to the intention of the venerable Kunga Drak (普喜稱). Again, the method of performing fire puja in connection with torma according to the intention of the venerable Kunga Drak is: As above, if you combine torma and ghee to accomplish, then when you arrive at the place of the linga (effigy) destruction offering on the first day, make the linga wheel and put it in the center. For both the homa linga and the stab linga, perform invocation, abiding, and deity separation, then cover the homa linga with beeswax and place it under the torma. Perform the destruction offering to the stab linga. Until the fire puja is ripe, perform the invocation, abiding, and deity separation of the homa linga together with the stab linga. On the evening before throwing the torma the next day, after completing the special reversal, arrange the fire puja implements. Then, starting with the invocation of the homa linga, perform the destruction offering as appropriate, whether detailed or brief, until generating the oath being of the past fire deity, as above. In front of the mandala of the front generation, in a skull bowl filled with black mustard seeds, place a stick of Mahakala's mixed incense or a long incense stick as appropriate. Rays of light emanate from your heart, inviting the wisdom being of the front generation, Vajra Samaja (藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文羅馬擬音:vajra samājaḥ,漢語字面意思:金剛薩瑪扎). At the time of invitation, the action vajra holds a face cloth and a hand towel. Prostrate three times to the front generation and offer the skull bowl with incense to the teacher. The teacher should also avoid contamination from breath and odor, and light it from the tip of the incense. Throw a little black mustard seed together with the incense into the middle of the fire and say 'Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ' (藏文:ཛཿ ཧཱུྃ་ བཾ་ ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,漢語字面意思:扎 吽 班 霍), visualizing the wisdom being of the front generation dissolving into the oath being in the fire pit. Henceforth, as above. When the past fire deity is ready to depart, light the incense from the fire in the pit. The action vajra, having prostrated three times to the teacher with the incense stuck in the skull bowl, takes it from the clean hands of the teacher, and scatters incense and flowers on the effigy torma of the front generation. Then collect the mustard seeds and remaining incense in the skull bowl as appropriate. This method should be done for all secret mantra fire pujas combined with the front generation. The subsequent rites should also be understood as above. This is only a clarification of the venerable Kunga Drak's brief explanation of the Mahakala torma fire puja, and also clarifies the eight deities...
ྱི་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པ་ཤར་ཚེ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་གསུང་རབ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །གང་ ལྟར་ནའང་ཐལ་བ་མནན་པའམ་རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་ཕྱོགས་སུ་འཐོར་བ་གང་རུང་བྱའོ། །ཞེས་ཕོ་རྐྱང་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་ཡི་གེ་རྒྱ་གཞུང་དང་བོད་གཞུང་རྙིང་མ་རྣམས་གསལ་བྱེད་དུ་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱན་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་སྦྱར། 5-746 ༈ ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་པའི། །གྲི་གུག་ཐོད་འཛིན་གཎྜེའི་ཕྱག་མཚན་ཅན། །གེལ་བའི་འདུག་སྟངས་སྲིད་གསུམ་གར་གྱིས་རོལ། །བརྗིད་པའི་གཟུགས་ཅན་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་འཛིན་ རྔམས་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག །བདེ་ཆེན་ངང་ལས་སྒྲུབ་ལ་མཆོག་སྩོལ་ཞིང་། །ཉམས་པ་ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་བསྟན་ལ་དགའ། །མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་ནག་པོ་གདུག་པ་ ཆེ། །གཏུམ་པོས་བགེགས་འཇོམས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་སྲེག་པའི། །བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་དབུས་གནས་ཚོགས་ཀྱི་བདག །ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ། །ཧཱུྃ་ནག་པོའི་བཀའ་ཡི་ཉེ་འཁོར་ཡིད་ལྟར་མགྱོགས། །མཐུ་སྟོབས་ རྫུ་འཕྲུལ་དབང་ཕྱུག་བརྒྱ་བྱིན་ནི། །རྣམ་མང་དཔུང་གིས་བསྐོར་ནས་ཤར་དུ་བཞུགས། །དུར་ཁྲོད་གནས་ཀྱི་བདག་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །དེ་བཞིན་དུ། མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་དབང་ཕྱུག་གཤིན་རྗེ་ནི། །ཞེས་དང་། ལྷོར་ བཞུགས། ཞེས་དང་། ཆུ་ལྷ་ནི། ནུབ་ཏུ། གནོད་སྦྱིན་ནི། བྱང་དུ། མེ་ལྷ་ནི། ཤར་ལྷོར། སྲིན་པོ་ནི། ལྷོ་ནུབ། རླུང་ལྷ་ནི། ནུབ་བྱང་། འབྱུང་པོ་ནི། བྱང་ཤར། ཚངས་པ་ནི། སྟེང་དུ། ས་ལྷ་ ནི། འོག་ཏུ་བཞུགས་ཞེས་སྦྱར་ལ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་ནས། ནག་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །ཆང་དང་ཤེས་བྱེད་མོན་སྲན་དང་། །མེ་ཏོག་སྤོས་དང་བྱུག་པ་དང་། །ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཉིད་ཀྱི། །གཏོར་མས་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་མཆོད། ། 5-747 སྔར་བཅོལ་གཏང་རག་གཉེན་པོ་འབུལ། །ད་བཅོལ་གསལ་འདེབས་ཆེན་པོར་བཞེས། །བསྲུང་ཞིང་རྐྱེན་རྣམས་བཟློག་པ་དང་། །སྡང་དགྲ་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་སོགས། །བདུད་དང་བར་ཆད་འགལ་རྐྱེན་ཀུན། །རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་ པར་མཛོད། །བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་ལས་འདི་བསྒྲུབས། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །འདི་ཡང་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློས་ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་ལྷ་བརྒྱད་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་དང་བཅས་པའི་བསྟོད་པ་གོང་འོག་ བསྡེབས། བསྟོད་པ་དང་འདོད་གསོལ་གྱི་ཚིག་ཁ་ཡར་བསྣན་ནས་སྦྱར་བ་དགེ། །།མངྒ་ལཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 當焚燒供養結束時,應如薩迦派察欽·曲吉嘉波(Tsharchen Choskyi Gyalpo)的著作中所述瞭解。無論如何,都要將灰燼掩埋或將驅魔之物拋向驅逐的方向。這是由薩迦派阿旺·貢噶·洛珠·桑杰·丹貝堅贊·華桑波(Ngagwang Kunga Lodro Sangye Tenpai Gyaltsen Palsangpo)所作的關於男性忿怒焚燒供養的文字,以闡明印度和西藏的舊文字。 從金剛持(Vajradhara)的智慧中成就,手持彎刀和顱碗,以蓋聶姿勢(Gelya posture)起舞於三界。擁有威嚴身形的您,我讚美您! 顯現各種形象,發出威猛的吽(ཨཱཿ,hūṃ,種子字)聲。從大樂(bliss)之中賜予成就,懲罰違背誓言者,喜愛追隨者和佛法。擁有力量、能力和權力的您,我頂禮您! 擁有九種舞蹈的姿態,黑色且兇猛。以忿怒摧毀障礙,焚燒三界。位於劫末火焰之中的眷屬之主。偉大的黑天(Mahakala),我讚美您! 吽(ཨཱཿ,hūṃ,種子字)黑天的使者們,如意般迅速。擁有力量、能力、神通和權力的因陀羅(Indra)。被各種軍隊環繞,位於東方。尸陀林(cemetery)的守護者,我讚美您! 同樣地,擁有力量、能力、神通和權力的閻魔(Yama)。位於南方。水神位於西方。夜叉(Yaksa)位於北方。火神位於東南方。羅剎(Rakshasa)位於西南方。風神位於西北方。精靈(Bhuta)位於東北方。梵天(Brahma)位於上方。地神位於下方。將這些方位安排好后,全部完成後,向黑天及其眷屬供奉酒、食物、豆類、鮮花、香和涂香,以及五肉和五甘露。 供奉先前承諾的贖金和抵押品。接受現在承諾的偉大請求。請守護並遣除各種障礙,以及敵對、有害的障礙等等。愿惡魔、障礙和違緣都像塵埃一樣被摧毀。請完成弘揚佛法的事業。請成就所託付的任務。這也是薩迦派袞洛(Kunlo)將薩欽(Sachen)所作的八大天神和十大護方的讚頌上下結合,並新增讚頌和祈願的詞句而成,非常吉祥!吉祥!吉祥!
【English Translation】 When the fire offering is finished, it should be understood as stated in the writings of Tsarchen Choskyi Gyalpo of the Sakya school. In any case, either the ashes should be buried or the exorcistic substances should be scattered in the direction of expulsion. This is a text on male wrathful fire offering composed by Ngagwang Kunga Lodro Sangye Tenpai Gyaltsen Palsangpo of the Sakya school to clarify the old Indian and Tibetan texts. Accomplished from the wisdom of Vajradhara, holding a curved knife and skull cup, dancing the Gelya posture in the three realms. You who have a majestic form, I praise you! Manifesting various forms, proclaiming the terrifying sound of Hūṃ (ཨཱཿ, hūṃ, seed syllable). Bestowing supreme accomplishment from the state of great bliss, cutting off those who break vows, delighting in followers and the teachings. You who possess power, ability, and dominion, I prostrate to you! Possessing the gestures of nine dances, black and fierce. Destroying obstacles with wrath, burning the three worlds. Dwelling in the midst of the flames of the eon, lord of the assembly. Great Black One (Mahakala), I praise you! The messengers of Hūṃ (ཨཱཿ, hūṃ, seed syllable) Black One, swift as thought. Indra, possessing power, ability, miraculous power, and dominion. Surrounded by various armies, residing in the east. Lord of the charnel ground, I praise you! Similarly, Yama, possessing power, ability, miraculous power, and dominion. Residing in the south. The water deity resides in the west. The Yaksha resides in the north. The fire deity resides in the southeast. The Rakshasa resides in the southwest. The wind deity resides in the northwest. The Bhuta resides in the northeast. Brahma resides above. The earth deity resides below. After arranging these directions, when all is complete, offer alcohol, food, beans, flowers, incense, and unguents, as well as the five meats and five amritas, to Mahakala and his retinue. Offer the previously pledged ransom and security. Accept the great request now pledged. Please protect and avert all obstacles, as well as hostile, harmful hindrances, and so forth. May all demons, obstacles, and adverse conditions be destroyed like dust. Please accomplish the work of expanding the teachings. Please accomplish the entrusted task. This was also composed by Kunlo of the Sakya school, combining the praises of the eight great gods and ten directional protectors made by Sachen, and adding words of praise and supplication. May it be auspicious! May it be auspicious! May it be auspicious!