ngawang0604_金剛普巴金剛舞范光明轉變略義事業遍滿必需文求義普愿.g2.0f

昂旺袞嘎索南教言集ANK60རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་འཆམ་དཔེ་སྣང་བ་འགྱུར་ཐུབ་ཀྱི་བསྡུས་དོན་འཕྲིན་ལས་ཀུན་ཁྱབ་མ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡི་གེ་དོན་གཉེར་ཀུན་སྨོན་ཞེས་བྱ་བ། 6-269 ༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་འཆམ་དཔེ་སྣང་བ་འགྱུར་ཐུབ་ཀྱི་བསྡུས་དོན་འཕྲིན་ལས་ཀུན་ཁྱབ་མ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡི་གེ་དོན་གཉེར་ཀུན་སྨོན་ཞེས་བྱ་བ། ༄། །རྩ་འཆམས་ཀྱི་འཆམ་སྐད་རྣམས། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་འཆམ་དཔེ་སྣང་བ་འགྱུར་ཐུབ་ཀྱི་བསྡུས་དོན་འཕྲིན་ལས་ཀུན་ཁྱབ་མ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡི་གེ་དོན་གཉེར་ཀུན་སྨོན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས།། ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀི་ལ་ ཡ། བླ་མ་མཆོག་དང་འཕྲིན་ལས་ཕུར་བུའི་ཚོགས། །བཀའ་བསྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཞབས་པད་ལ། །ཟ་ཉལ་ཆག་གི་རྣལ་འབྱོར་གུས་པས་འདུད། །ཕྱི་མ་བདེ་བ་ཅན་དུ་དྲངས་སུ་གསོལ། །འདིར་བཅོམ་ལྡན་ འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་གར་འཆམ་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་ཞེས་བྱ་བའི་འཆམ་དཔེ་སྣང་བ་འགྱུར་ཐུབ་ཀྱི་བསྡུས་དོན་འཕྲིན་ལས་ཀུན་ཁྱབ་ཅེས་བྱ་བ་སྔར་ངེད་རང་གིས་ བྱས་པ་དེ་ཉིད་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་འཆམ་སྐད་རྣམས་དང་། ཕྲ་ཕྱག་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འཆའ་ཚུལ། ནུབ་ཐ་མ་བསྒྲལ་བའི་མཆོད་པ་དང་བསྟུན་དགྲ་བགེགས་གྲུབ་འཆམ་ཚུལ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་དཔལ་ ལྡན་ས་སྐྱ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྒྲུབ་མཆོད་ཆེན་མོའི་སྐབས་སུ་མཁོ་བའི་ཕྱག་ལེན་འགའ་ཞིག་རྣམས་སྔགས་འཆང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན་དང་། དེའི་ཐུགས་སྲས་རྩ་བའི་བླ་ མ་སྔགས་འཆང་གྲགས་པ་བློ་གྲོས་གཉིས་ཀྱི་ཕྱག་བྲིས་དངོས་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་འདིར་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཐོག་མར་རྩ་འཆམས་ཀྱི་འཆམ་སྐད་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ས་གཞི་ཁོད་སྙོམས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འཆམ་བསྐོར་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏན་ལ་དབབ་པ། 6-270 ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱ་བ། སྣང་སྲིད་དབང་དུ་བསྡུ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཡབ་མོ་ལན་གསུམ་བྱ་བ། མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསིག་གསིག་ལན་ གསུམ་བྱ་བ། དམ་ཉམས་ཀྱི་བླ་འགུགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མགོ་གུག་འདི་གཉིས་འཆམ་དཔེ་ལ་གོང་འོག་བཞུགས་ཚུལ་འདི་བཞིན་ཡོད་ཀྱང་ཕྱག་ལེན་ལ་གོ་བརྗེས་ནས་མཛད་པ་ལགས། ལན་གསུམ་བྱ་བ། བསྲུང་མ་རྣམས་འབོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཅུགས་པ་ལན་གསུམ་བྱ་བ། སྟེང་ཕྱོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གནམ་འཁོར་ལོ་རྩེ་བརྒྱད་དུ་བྲི་བ། བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལོགས་ བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་དུ་བྲི་བ། འོག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དུ་བྲི་བ། རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་འགྲོས་ཀྱིས་ས་བཙལ་བ། རྡོ་རྗེ་རྐྱང་འགྲོས་ཀྱི་ས་བཏུལ་བ། རྡོ་རྗེ་ རྒྱ་གྲམ་སྦལ་འགྲོས་རིགས་ཀྱི

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎索南教言集ANK60 金剛橛舞儀軌·顯現能轉之略義事業遍佈,名為近需文字·普愿利樂 金剛橛舞儀軌·顯現能轉之略義事業遍佈,名為近需文字·普愿利樂 根本舞之舞步 金剛橛舞儀軌·顯現能轉之略義事業遍佈,名為近需文字·普愿利樂。 頂禮上師金剛橛! 祈請上師及事業金剛橛眾, 敬禮護法誓盟海眾之蓮足。 瑜伽士我以敬畏之心頂禮, 祈願引我往生極樂凈土。 此處所著乃寂靜調伏本尊金剛童子(Vajrakumara)諸尊之手印舞,名為『成就如雨降』之舞儀軌,即『顯現能轉之略義事業遍佈』。先前由我所作,今將近需之舞步,及手印之結法,配合誅法之朵瑪(Torana)及降伏敵魔之舞步等,另有為具德薩迦派(Sakya)金剛橛大法會所需之儀軌等,皆依持明法王(mantradhara)阿旺袞嘎仁欽(Ngagwang Kunga Rinchen)及其心子根本上師持明扎巴洛哲(Drakpa Lodro)二者之手書如實抄錄於此。 首先宣說根本舞之舞步:為使地基平整,以舞步繞行三次以作鎮伏。 為生起法界(Dharmadhatu),繞行三次。為攝伏輪涅(Samsara-Nirvana),搖動三次。為生起空行勇士,作gzig gzig三次。為勾召失毀誓言者之命,此二種低頭之姿勢,雖于舞譜上以下在上,然實修時則顛倒行之。作三次。為迎請護法眾,作gchugs pa三次。為加持上方,于空中畫八輻輪。為加持中間,于側面畫八吉祥。為加持下方,于地上畫八瓣蓮花。以金剛半步尋地。以金剛單步鎮地。以金剛交杵(Visvavajra)作青蛙跳。

【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Kunga Sonam ANK60: Abridged Meaning of the Vajrakila Dance Pattern 'Manifestation Capable of Transforming' - A Letter of Universal Activity for Imminent Needs, Called 'Aspiring to All Purposes' Abridged Meaning of the Vajrakila Dance Pattern 'Manifestation Capable of Transforming' - A Letter of Universal Activity for Imminent Needs, Called 'Aspiring to All Purposes' The Dance Steps of the Root Dance Abridged Meaning of the Vajrakila Dance Pattern 'Manifestation Capable of Transforming' - A Letter of Universal Activity for Imminent Needs, Called 'Aspiring to All Purposes'. Homage to Guru Vajrakila! I beseech the supreme Lama and the assembly of activity Phurba (Vajrakila), I prostrate with reverence at the lotus feet of the Dharma protectors and oath-bound ocean. I, the sleepy and lazy yogi, prostrate with reverence. I pray to be led to Sukhavati (the Pure Land of Amitabha). Here, the hand gesture dance of the deities of the Bhagavan Vajrakumara (Vajrakila), called 'Rain of Accomplishments,' which is the abridged meaning of the dance pattern 'Manifestation Capable of Transforming,' is the universal activity. The dance steps that are imminently needed, the manner of assuming the hand gestures of the subtle hand movements, the manner of performing the subjugation dance in conjunction with the final Torma (sacrificial cake) offering, and some of the practices needed during the great Vajrakila Puja of the glorious Sakya school, are written here as they appear in the actual handwriting of the mantra-holder Chögyal Phagpa Ngagwang Kunga Rinchen and his heart-son, the root guru, mantra-holder Drakpa Lodro. First, the dance steps of the root dance will be spoken: In order to make the ground level, the dance is circled three times to establish it. In order to generate the Dharmadhatu, circle three times. In order to subdue Samsara-Nirvana, wave three times. In order to generate the Dakas and Heroes, do 'gsig gsig' three times. In order to summon the life force of those who have broken their vows, these two head-bowing postures, although the upper one is below in the dance pattern, are actually performed in reverse during practice. Do it three times. In order to invoke the Dharma protectors, do 'gchugs pa' three times. In order to bless the upper direction, draw an eight-spoked wheel in the sky. In order to bless the middle, draw the eight auspicious symbols on the side. In order to bless the lower direction, draw an eight-petaled lotus on the ground. Search the ground with a Vajra half-step. Tame the ground with a Vajra single step. Frog jumps with a Vajra crossed.


ས་ས་གཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། ཨེ་ལས་མཁའ་དབྱིངས་དག་པ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ། །ཡྃ་ལས་རླུང་ཆེན་རྒྱ་གྲམ་སྲ་ཞིང་བརྟན། །དེ་སྟེང་བྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཆུ་དཀྱིལ་དཀར། །རྃ་ ལས་མེ་བྱུང་བསྐྱོད་པ་དེ་ཡི་ཕྱེད། །ལྃ་ལས་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟན་པར་གྱུར། །དེ་སྟེང་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་ཀློང་འཁྲུག །དབུས་སུ་ཀེང་རུས་རི་རབ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་། །རིན་ཆེན་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་། ། 6-271 དཔལ་ཆེན་པོའི་འགྱིང་ཆེན། དཔལ་ཆེན་པོའི་འགྱིང་ཆུང་། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ་དང་། །མེ་ཕུང་འབར་བ་རྩེ་གསུམ་བསྣམས། །གཡས་གཡོན་གཉིས་གཉིས་ཕྱག་གིས་བསྣམས། །མཐའ་གཉིས་ ཕུར་འདྲིལ་སྐུ་ཆེ་རགས། །ཞབས་བཞི་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱངས་ནས། །དབང་ཕྱུག་ཁ་ཕུབ་མགོ་བོ་དང་། ། དབུ་མའི་ནུ་མ་རབ་ཏུ་བརྫིས། །ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡིས་དབུ་ལ་བརྒྱན། །ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུས་དོ་ཤལ་བྱས། ། དཀར་དམར་ལྗང་ནག་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན། །རཀྟ་ཞག་དང་ཐལ་ཆེན་གྱི། །ཐིག་ལེ་ཟོ་རིས་ཚོམ་བུར་བྲིས། །གླང་ལྤགས་ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་གསོལ། །སྟག་གི་ལྤགས་པའི་འོག་ལྤགས་ཅན། །རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང་གཤོག ཡུམ་ཆེན་ འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་སྔོ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་འཁོར་ལོ། །གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཡབ་ལ་བསྟོབ། །སྟེང་དང་ཤར་གྱི་ཕྱག་བརྙན་ནི། །རྡོ་རྗེ་དང་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན། །མེ་དང་ལྷོ་ཡི་ཕྱག་བརྙན་ནི། ། དབྱུག་ཐོ་དང་ནི་དབྱུག་པ་འཛིན། །བདེན་བྲལ་ནུབ་ཀྱི་ཕྱག་བརྙན་ནི། །རལ་གྲི་དང་ནི་པདྨ་འཛིན། །རླུང་དང་བྱང་གི་ཕྱག་བརྙན་ནི། །རྡོ་རྗེ་དང་ནི་རྒྱ་གྲམ་འཛིན། །དབང་ལྡན་འོག་གི་ཕྱག་བརྙན་ ནི། །རྡོ་རྗེ་དང་ནི་ཐོ་བ་འཛིན། །སྟེང་དང་ཤར་གྱི་ཕྲ་མེན་ནི། །དྲིལ་བུ་དང་ནི་རྔ་ཡབ་འཛིན། །མེ་དང་ལྷོ་ཡི་ཕྲ་མེན་ནི། །མེ་དཔལ་དང་ནི་དགྲ་སྟ་འཛིན། །བདེན་བྲལ་ནུབ་ཀྱི་ཕྲ་མེན་ནི། ། 6-272 ཞགས་པ་དང་ནི་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན། །རླུང་དང་བྱང་གི་ཕྲ་མེན་ནི། །འཁོར་ལོ་དང་ནི་བེ་ཅོན་འཛིན། །དབང་ལྡན་འོག་གི་ཕྲ་མེན་ནི། །རྩེ་གསུམ་དང་ནི་གཏུན་ཤིང་འཛིན། །གནོད་སྦྱིན་དཀར་མོ་ལྕགས་ ཀྱུ་འཛིན། །འཇིགས་བྱེད་སེར་མོ་ཞགས་པ་འཛིན། །བདུད་རྩི་དམར་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་འཛིན། །གསོད་བྱེད་ལྗང་ཁུ་དྲིལ་བུ་ཁྲོལ། །དམ་ཅན་སྤྱི་ཡི་བསྐུལ་འཆམས། ཤར་ནས་གཤེགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བདུན། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཞི་བའི་ ལས་མཛོད་ཅིག །ལྷོ་ནས་གཤེགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བདུན། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །ནུབ་ནས་གཤེགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བདུན། །ཁྱོད་ཀྱིས་དབང་གི་ལས་མཛོད་ཅིག །བྱང་ནས་གཤེགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བདུན། །ཁྱོད་ཀྱིས་ དྲག་པོའི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཕྲ་མེན་མ་བྃ་ལེན་གྱི་འཆམ་ཞེས་པ་དེ་ཡན་གྱི་འཆམ་སྐད་རྣམས་བཤད

【現代漢語翻譯】 土地加持:從'ཨེ་' (E) 字生出清凈的虛空,如天空的中心;從'ཡྃ་' (YAM) 字生出堅固穩定的十字形大風輪;其上,從'བྃ་' (BAM) 字生出白色的水輪;從'རྃ་' (RAM) 字生出火焰,燃燒其一半;從'ལྃ་' (LAM) 字生出堅固的土地壇城。其上,是翻騰著波濤的血海。中央,在層疊的骷髏山之上,是五寶所成的無量宮殿。 大吉祥的威嚴之相:大吉祥的威嚴之小相。右面白、左面紅、中間藍色。手持九尖金剛杵、五尖金剛杵,以及燃燒的三尖火焰。左右各兩手持物。末端環繞著金剛橛,身軀粗大。四足,右屈左伸,踩踏著仰臥的大自在天(Maheśvara)的頭和肚臍。以五個干骷髏為頭飾,五十個濕骷髏為項鍊。以白色、紅色、綠色、黑色之蛇為飾。身上塗有血、油和大量骨灰,繪有各種圖案。身披牛皮大氅,內襯虎皮。具有金剛 Garuda 的翅膀。大明妃(Vajravārāhī)以輪嚴飾。 一面二臂,右手持輪,左手持顱碗獻給本尊(Yab)。上方和東方的眷屬手持金剛杵和鐵鉤;火焰和南方的眷屬手持杖和棍棒;無實的西方眷屬手持寶劍和蓮花;風和北方的眷屬手持金剛杵和十字杵;有力的下方眷屬手持金剛杵和木槌;上方和東方的侍女手持鈴和拂塵;火焰和南方的侍女手持火焰和戰斧;無實的西方侍女手持繩索和蛇索;風和北方的侍女手持輪和箭;有力的下方侍女手持三尖戟和木杵。白色夜叉女手持鐵鉤;黃色怖畏女手持繩索;紅色甘露女手持鐵鏈;綠色殺戮女搖動鈴鐺。 護法總體的勸誡之舞:從東方而來的七位瑜伽士,請行息災之事!從南方而來的七位瑜伽士,請行增益之事!從西方而來的七位瑜伽士,請行懷愛之事!從北方而來的七位瑜伽士,請行降伏之事!到侍女'མ་བྃ་ལེན་' (ma bam len) 的舞,以上是所有的舞詞。

【English Translation】 Ground Consecration: From the syllable 'ཨེ་' (E) arises the pure expanse of space, like the center of the sky; from the syllable 'ཡྃ་' (YAM) arises the great wind mandala, solid and stable; upon that, from the syllable 'བྃ་' (BAM) arises the white water mandala; from the syllable 'རྃ་' (RAM) arises fire, burning half of it; from the syllable 'ལྃ་' (LAM) arises the stable earth mandala. Upon that, is an ocean of blood churning with waves. In the center, upon a mountain of stacked skeletons, is a measureless palace made of five precious jewels. The Great Glorious One's Majestic Appearance: The small majestic appearance of the Great Glorious One. The face is white on the right, red on the left, and blue in the middle. He holds a nine-pointed vajra, a five-pointed vajra, and a burning three-pointed flame. He holds two objects in each of his right and left hands. The ends are surrounded by vajra kīlas, and his body is large and coarse. With four feet, the right is bent and the left is extended, trampling upon the head and navel of the prostrate Maheśvara. He is adorned with five dry skulls on his head and a necklace of fifty wet skulls. He is adorned with white, red, green, and black snakes. His body is smeared with blood, oil, and great ashes, and painted with various patterns. He wears a large oxhide cloak and an undergarment of tiger skin. He has the wings of a vajra Garuda. The Great Consort (Vajravārāhī) is adorned with a wheel. One face and two arms, the right hand holds a wheel, the left hand holds a skull cup offered to the Yab. The attendants above and to the east hold a vajra and an iron hook; the attendants of fire and to the south hold a staff and a club; the attendants of the unreal west hold a sword and a lotus; the attendants of wind and to the north hold a vajra and a crossed vajra; the powerful attendants below hold a vajra and a mallet; the handmaidens above and to the east hold a bell and a fan; the handmaidens of fire and to the south hold a flame and a battle-axe; the handmaidens of the unreal west hold a lasso and a snake lasso; the handmaidens of wind and to the north hold a wheel and an arrow; the powerful handmaidens below hold a trident and a pestle. The white yaksha woman holds an iron hook; the yellow terrifying woman holds a lasso; the red nectar woman holds an iron chain; the green killing woman shakes a bell. General Dharmapāla's Admonishing Dance: Seven yogis who have departed from the east, please perform the pacifying activity! Seven yogis who have departed from the south, please perform the increasing activity! Seven yogis who have departed from the west, please perform the magnetizing activity! Seven yogis who have departed from the north, please perform the wrathful activity! Up to the dance of the handmaiden 'མ་བྃ་ལེན་' (ma bam len), these are all the dance lyrics.


་ཟིན་ནས། ༄། །ཕྲ་ཕྱག་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འཆའ་ཚུལ། ད་ནི་ཕྲ་ཕྱག་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འཆའ་ཚུལ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་སྟེང་ དང་ཤར་གྱི་ཕྱག་བརྙན་ནི། ཁ་ནང་བལྟས་དུས་ལག་གཡས་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཚུལ་གྱིས་མཐོ་བར་འཕྱར། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ལྟ་བུའི་བནྡྷ་སྙིང་ཁར་བཟུང་། ཁ་ཕྱིར་བསྟན་དུས་ལག་གཡོན་གོང་བཞིན་ལ། གཡས་མདུན་དུ་བརྐྱངས། ཁུ་ཚུར་ཁ་གྱེན་བསྟན་ལས་མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཚུལ་དུ་བྱ། མེ་དང་ལྷོའི་ཕྱག་བརྙན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ། ཁ་ནང་བསྟན་གྱི་ལག་སྟབས་ནི་ལག་གཡས་མདུན་དུ་བརྐྱངས་ཏེ་དབྱུག་ཐོ་འཛིན་ཚུལ་དང་། 6-273 གཡོན་བརླ་གཡོན་སྟེང་བརྐྱངས། ཁ་ཕྱིར་བསྟན་གྱི་ལག་སྟབས་ནི། ལག་གཡས་དཔུང་སྟེང་གཡས་སུ་དབྱུག་པ་འཛིན་ཚུལ་གྱིས་མཐོ་བར་བརྐྱངས་གཡོན་གོང་བཞི། བདེན་བྲལ་ནུབ་ཀྱི་ཕྱག་བརྙན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ། ཁ་ ནང་བལྟས་ཀྱི་ལག་གཡས་ཀྱི་མཐེའུ་ཆུང་དང་། སྲིན་མཛུབ་མཐེ་བོང་གིས་མནན། གུང་མཛུབ་གཉིས་རལ་གྲིའི་ཚུལ་དུ་བརྐྱངས་ཏེ་མདུན་གཡོན་ཟུར་ནས་ལག་གཡོན་འོག་ནས་གཡས་ཟུར་བར་གཅོད་པའི་ཚུལ་དང་། གཡོན་ སྙིང་ཁར་ཅུང་ཟད་བརྒྱངས། ཁ་ཕྱིར་བསྟན་གྱི་ལག་སྟབས། གཡས་དཔུང་གཡས་སྟེང་དུ་ཁ་གྱེན་བསྟན་དུ་པདྨ་འཛིན་ཚུལ་གྱིས་ཅུང་དམའ་བར་བྱ། གཡོན་གོང་བཞིན་ནོ། །རླུང་དང་བྱང་གི་ཕྱག་བརྙན་གྱི་ཕྱག་ རྒྱ་ནི། ཁ་ནང་བལྟས་ཕྱིར་བལྟས་དང་བསྟུན། ལག་སྟབས་དང་པོ་ནི། ལག་གཉིས་དཔུང་པ་གཡོན་སྟེང་སེར་མོ་བསྣོལ་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར། གཉིས་པ་གཡོན་དེ་ཉིད་ལས་ལག་གཡས་འཕྲལ་ཏེ་མཛུབ་མོ་བརྐྱངས་ ནས་མདུན་ཕྱོགས་སུ་རྒྱ་གྲམ་བྲི་ཚུལ་བྱ་བའོ། །དབང་ལྡན་འོག་གི་ཕྱག་བརྙན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། ཁ་ནང་བལྟས་ཕྱི་བལྟས་དང་བསྟུན། ལག་སྟབས་དང་པོ་ནི། ལག་གཉིས་དཔུང་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བརྐྱངས་ ལ་གཡས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཚུལ་བྱ། གཉིས་པ་གཡོན་དེ་ཉིད་ལས་ལག་གཡས་གཡོན་པའི་ཕྲག་གོང་བཞག་ལ་ཐོ་བ་འགེལ་ཚུལ་བྱེད་པའོ། །དེ་ཡན་གྱིས་ཕྱག་བརྙན་རྫོགས་ནས། ད་ནི་ཕྲ་མེན་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། 6-274 སྟེང་དང་ཤར་གྱི་ཕྲ་མེན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། ཁ་ནང་བལྟས་ཕྱིར་བལྟས་དང་བསྟུན། ལག་སྟབས་དང་པོ་ནི། ལག་གཉིས་དཔུང་པ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཁ་ཐུར་བསྟན་འབྱར་ལ་ཁད་དུ་དྲིལ་བུ་འཛིན་ ཚུལ་ལོ། །གཉིས་པ་ནི་གཡོན་དེ་ཉིད་ལས་གཡས་མདུན་དུ་རྔ་ཡབ་གཡོབ་ཚུལ་ལོ། ། མེ་དང་ལྷོའི་ཕྲ་མེན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། ཁ་ནང་བལྟས་ཕྱི་བལྟས་དང་བསྟུན། ལག་སྟབས་དང་པོ་ནི། གཡས་ཁུ་ ཚུར་དཔུང་པ་གཡས་པའི་སྟེང་དུ་ཅུང་ཟད་བརྒྱངས་པ་མེ་ཐབ་འཛིན་ཚུལ་དང་། གཡོན་ཐུགས་ཁར་སྡིགས་མཛུབ་བྱ། གཉིས་པ་གཡོན་དེ་ཉིད་ལས་ལག་གཡས་ཀྱི་སོར་མོ་བཞི་བསྒྲེངས། མདུན་དུ་དགྲ་སྟ་འདེབས་ ཚུལ་བྱེད་པའོ། །བདེན་བྲལ་ན

【現代漢語翻譯】 現在開始講述細微手印的結印方式。其中,上方和東方的手印姿勢是:當面朝內時,右手高舉,呈持金剛杵的姿勢;左手呈忿怒印,置於心口。當面朝外時,左手保持不變,右手向前伸展,拳頭朝上,食指彎曲成鐵鉤狀。火焰和南方的手印姿勢是:面朝內時,右手向前伸展,呈持杖的姿勢,左手放在左大腿上。面朝外時,右手在右肩上方高舉,呈持杖的姿勢,左手保持不變。真實現空西方的手印姿勢是:面朝內時,右手的小指和無名指用拇指按住,中指和食指伸直成劍形,從左前方到右前方做切割的姿勢,左手稍微抬起放在心口。面朝外時,右手在右肩上方稍微向下,呈持蓮花的姿勢,左手保持不變。風和北方的手印姿勢是:根據面朝內或面朝外而變化。第一個手勢是:雙手在左肩上方交叉,手掌合攏。第二個手勢是:從左手的位置移開右手,伸出手指,在前方畫十字。自在下方的手印姿勢是:根據面朝內或面朝外而變化。第一個手勢是:雙手放在雙肩上,右手呈持金剛杵的姿勢。第二個手勢是:從左手的位置移開右手,放在左肩上,呈持錘子的姿勢。以上是所有手印的姿勢。現在開始講述細微明妃的手印姿勢。 上方和東方的細微明妃手印姿勢是:根據面朝內或面朝外而變化。第一個手勢是:雙手放在雙肩上,手心向下,幾乎合攏,呈持鈴的姿勢。第二個手勢是:從左手的位置移開右手,在前方做搖動拂塵的姿勢。火焰和南方的細微明妃手印姿勢是:根據面朝內或面朝外而變化。第一個手勢是:右拳稍微抬起放在右肩上,呈持火爐的姿勢,左手在心口做忿怒印。第二個手勢是:從左手的位置移開,伸出右手的四根手指,在前方做砍敵人的姿勢。真實現空…

【English Translation】 Now, I shall explain the mudras (hand gestures) of the subtle hand gestures. For the hand gestures of the upper and eastern directions: When facing inward, the right hand is raised high, holding the vajra (diamond scepter) in the manner of Vajradhara (the holder of the vajra). The left hand holds a fist with the index finger extended (tarjani mudra), like a threatening gesture, near the heart. When facing outward, the left hand remains the same, while the right hand is extended forward, fist facing upward, with the index finger curved like a hook. For the hand gestures of fire and the southern direction: When facing inward, the right hand is extended forward, holding a staff, while the left hand is extended over the left thigh. When facing outward, the right hand is raised high above the right shoulder, holding a staff, while the left hand remains the same. For the hand gestures of the western direction of true emptiness: When facing inward, the little finger and ring finger of the right hand are pressed down by the thumb. The middle and index fingers are extended like a sword, cutting from the left front corner to the right front corner, while the left hand is slightly raised near the heart. When facing outward, the right hand is slightly lowered above the right shoulder, holding a lotus flower, while the left hand remains the same. For the hand gestures of wind and the northern direction: They vary depending on whether facing inward or outward. The first gesture is: both hands crossed above the left shoulder, palms together. The second gesture is: the right hand is moved away from the left, with fingers extended, making a cross in front. For the hand gestures of the powerful lower direction: They vary depending on whether facing inward or outward. The first gesture is: both hands extended above the shoulders, with the right hand holding the vajra. The second gesture is: the right hand is moved away from the left, placed on the left shoulder, holding a hammer. That concludes the hand gestures. Now, I shall explain the mudras of the subtle consorts. For the mudras of the subtle consorts of the upper and eastern directions: They vary depending on whether facing inward or outward. The first gesture is: both hands placed above the shoulders, facing downward, almost touching, holding a bell. The second gesture is: the right hand is moved away from the left, waving a fan in front. For the mudras of the subtle consorts of fire and the southern direction: They vary depending on whether facing inward or outward. The first gesture is: the right fist slightly raised above the right shoulder, holding a hearth, while the left hand makes a threatening gesture near the heart. The second gesture is: the left hand remains the same, while the four fingers of the right hand are raised, making a gesture of striking an enemy in front. True emptiness…


ུབ་ཀྱི་ཕྲ་མེན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། ཁ་ནང་བལྟས་ཕྱིར་བལྟས་དང་བསྟུན། ལག་སྟབས་དང་པོ་ནི། ལག་གཉིས་མདུན་དུ་ལག་མགོ་གཉིས་རྒྱབ་སྤྲོད་དུ་བསྣོལ་ནས་བརྐྱངས་ཏེ་ཞགས་ མིག་གི་ཚུལ་དུ་བྱེད། གཉིས་པ་གཡོན་དེ་ཉིད་ལས་གཡས་ཕྲལ་ནས་མདུན་དུ་སྦྲུལ་ཞགས་འཁྱུག་པའི་ཚུལ་བྱ་བའོ། །རླུང་དང་བྱང་གི་ཕྲ་མེན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། ཁ་ནང་བལྟས་ཕྱིར་བལྟས་དང་བསྟུན། ལག་སྟབས་དང་པོ་ནི། གཡོན་པ་ཐུགས་ཁར་བནྡྷ་ཁ་གྱེན་བསྟན་དུ་བཟུང་། གཡས་པའི་གྲུ་མོ་དེ་ནང་དུ་བཅུག གཡས་ཁུ་ཚུར་ལས་མཛུབ་མོ་བརྐྱངས་ཏེ་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཚུལ་དུ་བྱེད། གཉིས་པ་ནི་དེ་ཉིད་ལས་གཡས་ཀྱི་མཛུབ་མོ་བསྐུམས། 6-275 མཁྲིག་མ་ནང་དུ་གུག་པ་བེ་ཅོན་འཛིན་ཚུལ་དུ་བྱེད་པའོ། །དབང་ལྡན་འོག་གི་ཕྲ་མེན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། ཁ་ནང་བལྟས་ཕྱིར་བལྟས་དང་བསྟུན། ལག་སྟབས་དང་པོ་ནི། གཡས་པའི་མཐེ་བོས་མཐེ་ ཆུང་མནན། སོར་མོ་གཞན་གསུམ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་གུག་པ་དཔུང་གཡས་སྟེང་མཐོ་བར་འཕྱར་ཞིང་། ལག་གཡོན་བརླ་སྟེང་གཡོན་པར་བརྐྱངས། གཉིས་པ་ལག་གཡོན་དེ་ཉིད་ལས་གཡས་པ་གསང་གནས་ཀྱི་ཐད་མ་རེག་ ཙམ་དུ་གྲུ་མོ་ཅུང་ཟད་གུག་ཅིང་། ལག་མགོ་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་གྱི་གཏུན་ཤིང་འཛིན་ཚུལ་བྱ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྲ་མེན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྫོགས་ནས། ཞར་བྱུང་སྒོ་མ་བཞིའི་ཕྱག་རྒྱ་འཆའ་ཚུལ་བརྗོད་ན། དེ་ཡང་ཤར་སྒོ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། ལག་གཡོན་བནྡྷ་ནུ་མ་གཉིས་ཀྱི་ཐད་ཙམ་དུ་ཁ་གྱེན་བསྟན་དུ་བཟུང་། གཡས་ཀྱི་གྲུ་མོ་བན་ནང་དུ་བཅུག ཁུ་ཚུར་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་གྱི་མཛུབ་མོ་ལྕགས་ ཀྱུ་ལྟར་དགུག་པའོ། །ལྷོ་སྒོ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་གཉིས་རོལ་པ་ལྟར་བརྒྱངས་པ་ཞགས་པ་འཛིན་ཚུལ་ལོ། །ནུབ་སྒོ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། ལག་གཡས་དཔུང་གཡས་སྟེང་དུ་འཕྱར་ཞིང་། གཡོན་དཔུང་གཡོན་སྟེང་ སྦྱར་ལ་ཞགས་པའི་ལྕགས་སྒྲོག་མཐོ་དམའི་ཚུལ་ལོ། །བྱང་སྒོ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། ལག་མགོ་གཉིས་དཔུང་སྟེང་གཉིས་སུ་འབྱར་ལ་ཁད་ཀྱི་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཚུལ་ལོ། །འདིར་འཕྲོས་དོན་ཉེར་མཁོ་ཅུང་ཟད་བརྗོད་ན། 6-276 ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་བསྐྱེད་པ། སྣང་སྲིད་དབང་དུ་བསྡུ་བ་སོགས་ནས། འོག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བར་བསྐྱོད་འགྲོས། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ། ཀེང་རུས། རིན་ཆེན་ལྔ་ལས་གྲུབ་པ། རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང་གཤོག ཡུམ་ཆེན། ཕྱག་ བརྙན་ཕྲ་མེན་གྱི་འོག་ཕྱོགས་པ་གཉིས། བྱང་སྒོ་བ་རྣམས་ལ་བསྐྱེད་འགྲོས། གཞན་རྣམས་ལ་འཆམ་ཚུལ་དང་བསྟུན་པའི་ལྡེམ་འགྲོས་གཅིག་བརྡེག་དང་། བཞི་བརྡེག་ཁོ་ནའོ། །མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བསྐྱེད་པ་ནས། དཔལ་ཆེན་ པོའི་འགྱིང་ཆེན་ཡན་ལ་འཇོལ་སྟབས། འགྱིང་ཆེན་ནས་བྱང་སྒོའི་བར་གྲོལ་བསྡུ། བྱུགས་པའི་རྫས་གསུམ་ལ་ཕུར་བསྐོར་ཏེ་ཕུར་རྩེ་ཕྱི་ལ་ངེས་པར་སྟོན་པ་མཛད། མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ

【現代漢語翻譯】 火壇城(藏文:ུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར)的微細手印是,根據面朝內或朝外而定。第一個手勢是:雙手在前方,兩個手背相靠交叉伸展,形成網狀。 第二個手勢是:從左手開始,右手分開,在前方做出蛇網般蜿蜒的姿勢。風和北方壇城(藏文:བྱང་གི་དཀྱིལ་འཁོར)的微細手印是,根據面朝內或朝外而定。 第一個手勢是:左手在胸前,蓮花(梵文:padma,漢語字面意思:蓮花)向上。右手手肘向內收。從右拳伸出手指,做出轉輪的姿勢。第二個手勢是:從這個姿勢開始,收回右手的食指,手腕向內彎曲,做出持杖的姿勢。 自在(梵文:Īśvara,漢語字面意思:自在天)下方的微細手印是,根據面朝內或朝外而定。第一個手勢是:右手拇指按住小指,其他三指彎曲成鉤狀,右臂高舉過頭頂,左手伸向左大腿。第二個手勢是:從左手開始,右手稍微彎曲手肘,幾乎不接觸秘密處,手掌朝外,做出持木棒的姿勢。 這些是微細手印的完整描述。接下來講述附屬的四門手印的結法: 首先,東門的手印是:左手蓮花(梵文:padma,漢語字面意思:蓮花)在兩個乳房的高度,手掌向上。右手手肘向內收,拳頭朝外,食指彎曲成鉤狀。南門的手印是:雙手像演奏樂器一樣伸展,做出持繩索的姿勢。 西門的手印是:右手舉過右臂上方,左臂貼在左臂上方,做出高低不同的繩索鎖鏈的姿勢。北門的手印是:雙手貼在雙肩上,做出拿著鈴鐺的姿勢。 這裡補充一些必要的說明: 從生起法界(藏文:ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་བསྐྱེད་པ),到控制顯現世間(藏文:སྣང་སྲིད་དབང་དུ་བསྡུ་བ་),再到下方的加持(藏文:འོག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བར་),其行進方式,金剛交杵(藏文:རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ),骷髏(藏文:ཀེང་རུས),由五寶(藏文:རིན་ཆེན་ལྔ་)製成,金剛鵬鳥之翼(藏文:རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང་གཤོག),大母(藏文:ཡུམ་ཆེན),手印,微細手印下方的兩個,以及北門的手印,都採用生起次第的行進方式。其他的則根據舞蹈的風格,採用單拍或四拍的搖擺舞步。 從空行勇士的生起(藏文:མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བསྐྱེད་པ་),到大威德金剛的威嚴姿態(藏文:དཔལ་ཆེན་པོའི་འགྱིང་ཆེན་ཡན་),都採用跳躍的步法。從威嚴姿態到北門,採用展開和收攏的動作。對於塗抹的三種物品,要繞著橛(藏文:ཕུར)旋轉,並且一定要將橛尖朝外展示。火壇城已經完成。

【English Translation】 The subtle hand gestures (mudras) of the fire mandala (Tibetan: ུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར) are determined by whether the face is turned inward or outward. The first gesture is: both hands in front, with the backs of the hands crossed and extended, forming a net-like shape. The second gesture is: starting from the left hand, separate the right hand and make a snake-like winding gesture in front. The subtle hand gestures of the wind and north mandala (Tibetan: བྱང་གི་དཀྱིལ་འཁོར) are determined by whether the face is turned inward or outward. The first gesture is: the left hand at the chest, with the lotus (Sanskrit: padma, literal meaning: lotus) facing upwards. The right elbow is drawn inward. Extend a finger from the right fist, making a wheel-turning gesture. The second gesture is: from this position, retract the index finger of the right hand, bend the wrist inward, making a gesture of holding a staff. The subtle hand gestures below Īśvara (Sanskrit: Īśvara, literal meaning: the自在天) are determined by whether the face is turned inward or outward. The first gesture is: the right thumb presses down on the little finger, the other three fingers are bent into a hook shape, the right arm is raised high above the head, and the left hand is extended towards the left thigh. The second gesture is: starting from the left hand, the right hand slightly bends the elbow, almost without touching the secret place, with the palm facing outward, making a gesture of holding a wooden stick. These are the complete descriptions of the subtle hand gestures. Next, the method of forming the hand gestures of the four subsidiary gates is described: First, the hand gesture of the east gate is: the left hand lotus (Sanskrit: padma, literal meaning: lotus) at the height of the two breasts, with the palm facing upwards. The right elbow is drawn inward, the fist facing outward, and the index finger is bent into a hook shape. The hand gesture of the south gate is: both hands extended as if playing a musical instrument, making a gesture of holding a rope. The hand gesture of the west gate is: the right hand raised above the right arm, the left arm attached to the left arm, making a gesture of rope chains of different heights. The hand gesture of the north gate is: both hands attached to the shoulders, making a gesture of holding a bell. Here are some necessary additional explanations: From the generation of the Dharmadhatu (Tibetan: ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་བསྐྱེད་པ), to the control of phenomenal existence (Tibetan: སྣང་སྲིད་དབང་དུ་བསྡུ་བ་), and down to the blessings below (Tibetan: འོག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བར་), the manner of proceeding, the vajra cross (Tibetan: རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ), the skull (Tibetan: ཀེང་རུས), made of the five precious substances (Tibetan: རིན་ཆེན་ལྔ་), the wings of the vajra garuda (Tibetan: རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང་གཤོག), the great mother (Tibetan: ཡུམ་ཆེན), the hand gestures, the two below the subtle hand gestures, and the hand gesture of the north gate, all adopt the manner of proceeding in the generation stage. Others, according to the style of the dance, adopt a swaying dance step of a single beat or four beats. From the generation of the dakini warriors (Tibetan: མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བསྐྱེད་པ་), to the majestic posture of Mahakala (Tibetan: དཔལ་ཆེན་པོའི་འགྱིང་ཆེན་ཡན་), a leaping step is adopted. From the majestic posture to the north gate, actions of unfolding and gathering are adopted. For the three substances to be smeared, they must be rotated around the stake (Tibetan: ཕུར), and the tip of the stake must be shown facing outward. The fire mandala is now complete.


་གསུམ་གྱི་ཟུར་གསུམ་ ཀ་ལ་རོལ་མོ་ཆེ་བ་བརྡེག་གོ །ཨེ་ལས་མ་དང་། ཡྃ་ལས་རླུང་ཆེན་གཉིས་ལ་ཛྃ་གཡས་སུ་གནོན། ཝྃ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡོན་དུ་གནོན། ཐོད་རློན་ལ་རྣ་བ་གཡོན་གྱི་རྩ་བར་ ཛྃ་གསུམ་བྱས་ལ་རོལ་མོ་ཆེ་བ་དྲུག་ལ་མདུན་ནས་བསྐོར། རྣ་བ་གཡས་སུ་སློབ་པ་དང་ཛྃ་གསུམ་བྱས། སླར་གཡོན་དུ་ལྡོག་ལ་གྲོལ་བསྡུ་བྱ། སྟག་ལྤགས་ནི་སྐྱེད་པའི་ལྟ་ཟུར་གཡས་སུ་ ཛྃ་གསུམ་བྱས་ལ་རོལ་མོ་ཆེ་བཞི་ལ་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་དཀྲི་ཚུལ་གྱི་མདུན་ནས་བསྐོར་ལ་གཡོན་དུ་སླེབ་པ་དང་གྲོལ་བསྡུ་བྱ། བྃ་བརྟག་པ་ལ་གཡས་ནས་གཡོན་པ་ལ་རོལ་མོ་ཆེ་གསུམ། 6-277 བརྟག་པ་ལ་ཆུང་གསུམ་གཡོན་ལའང་དེ་མཚུངས། གཡས་གཡོན་རེ་མོས་ཀྱིས་གཡོན་པ་ལ་རོལ་མོ་ཆེ་བཞི་དང་། བརྟག་པ་ལ་ཆུང་གསུམ་ཡིན་ནོ། ། ༄། །ནུབ་ཐ་མ་བསྒྲལ་བའི་མཆོད་པ་དང་བསྟུན་དགྲ་བགེགས་གྲུབ་འཆམ་ཚུལ་རྣམས། ད་ནི་ནུབ་ལམ་བསྒྲལ་བའི་མཆོད་པ་དང་བསྟུན། དགྲ་ བགེགས་གྲུབ་ཀྱི་འཆམ་ཚུལ་རྣམས་སྟོན་པ་ལ། དེའི་སྔོན་འགྲོའི་རྔ་འཆམ་གྱི་གསེར་སྐྱེམས་ལ་གུ་རུའི་སྙན་དབྱངས་དང་། འཇམ་པོའི་འཁྱིལ་འཆམ་ལན་གསུམ་མཛད་པའི་དབྱངས་འཁོར་དང་པོ་ལ། བླ་མ་རིག་འཛིན་ ཚོགས་བཅས་མཆོད། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་མཆོད། །གཉིས་པ་ལ། ཁྱད་པར་ཕུར་བུའི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད། །མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །གསུམ་པ་ལ། ཕྱི་ནང་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང་། །གྲུབ་གཉིས་འཕེལ་ བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཚིག་རྣམས་རྫོགས་མཚམས་སུ་འཇམ་པོའི་འཁྱིལ་འཇམ་ལ། འཆམ་དཔོན་གྱིས་རྔ་བརྡ་སྤྲད་ནས། རྔ་གཤེད་ཆུང་བ་གསུམ་གྱི་གཡས་སུ་གཅམ་ནས། དེ་ནས་རྔ་ཤེད་ཆུང་བ་དལ་བ་ལྔ་ ལ་འགྲོ་ཕྱོགས་འགྲོ །དྲུག་པ་ལ་རྔ་ཤེད་ཆེ་བ་དང་བསྟུན། ཡོངས་ཕྱོགས་སུ་ལོག་ལ་སྔར་བཞིན་དུ་རྔ་ཤེད་ཆུང་བ་དལ་བ་ལྔའི་བར་ལ་ཡོངས་ཕྱོགས་སུ་ཕྱིན་ལ། དྲུག་གི་དུས་འགྲོ་ཕྱོགས་ སུ་ལོག་ལ་རྔ་ཤེད་ཆུང་བ་གཉིས་དང་། ཆེ་བ་གཅིག་བརྡུངས་ལ་ཁ་དོ་རར་བལྟ་བ་ནི་འཇམ་པོའི་འཁྱིལ་འཆམ་མོ། །དེ་ནས་ཕུར་ཁ་བསྒྱུར་བ་ལ། ཆེ་འཛིན་གྱི་འགྱིང་དབྱངས་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་འདུར་འཆམ་ལན་གསུམ་མཛད་པའི་རྔ་སྟེང་བརྡུངས་དང་བཅས་དབྱངས་འཁོར་དང་པོ་ལ། 6-278 དོ་ནུབ་ཀྱི་ཕུར་ཁ་གཉན་པོ་འདི། །སྟེང་གི་ལྷ་ལ་མི་སྟོན་ནོ། །ལྷ་གཤེགས་གངས་དཀར་རྩེ་ལ་གཤེགས། །ཕུར་ལམ་གཉན་པོ་ད་ཕྱེ་ཞིག །གཉིས་པ་ལ་ཚིག་གོང་འོག་འདྲ་བ་ལ། བར་གྱི་ བཙན་ལ༴ གསུམ་པ་ཚིག་གོང་འོག་འདྲ་བ་ལས། འོག་གི་ཀླུ་ལ༴ ཚིག་རྣམས་རྫོགས་མཚམས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་འདུར་འཆམ་ལ་འཆམས་དཔོན་གྱིས་རྔ་བརྡ་སྤྲད་ལ། གཡས་ཕྱོགས་སུ་སྟེང་བརྡུངས་ངང་ནས་རྔ་ ཆུང་སྙོམས་གསུམ་ལ་གཅམ་པའི། བཞི་ལྔ་ཞེས་པ་བཏུད་དེ་མྱུར་བར་བརྡུངས་ཤིང་། རྔ་ནམ་ཁར་བསླངས་ལ་ཕྱིར་བརྡུངས

【現代漢語翻譯】 三界的三角 敲響巨大的卡拉樂器。從埃發出母音,從揚發出大風,用藏字向右壓制。從旺發出水之壇城,向左壓制。在濕顱骨上,在左耳根處 做三次藏字,然後用六個大的樂器從前面環繞。在右耳邊學習並做三次藏字。再次向左返回,進行釋放和收集。虎皮是用於生長的,在右側的視角 做三次藏字,然後用四個大的樂器從前面環繞老虎的圍裙纏繞方式,到達左側並進行釋放和收集。對於邦的檢查,從右到左用三個大的樂器。 對於檢查,左側也同樣有三個小的。左右交替,左側用四個大的樂器。 對於檢查,有三個小的。 現在,結合最後的超度祭祀,展示降伏邪魔的舞蹈方式。 現在,結合超度祭祀的最後階段,展示降伏敵人和邪魔的舞蹈方式。為此,首先是作為前行的鼓舞舞蹈的黃金飲料,伴隨著古魯的甜美旋律。以及三次進行寂靜旋轉舞蹈的第一個旋律循環,供養上師、持明者和僧眾。 供養本尊寂靜與忿怒尊眾。第二個循環,特別供養金剛橛的本尊眾。從不可見的虛空中,以慈悲。 第三個循環,愿內外障礙不生,愿兩種成就增長。在所有詞句結束時,在寂靜旋轉舞蹈中,舞蹈負責人發出鼓的訊號。然後,在右側敲擊三個小的鼓。 之後,在五個緩慢的小鼓聲中,朝向行進的方向。在第六個鼓聲中,伴隨著大的鼓聲,返回到所有方向,並像之前一樣在五個緩慢的小鼓聲中朝向所有方向行進。在第六個鼓聲時,返回到行進的方向,敲擊兩個小的鼓和一個大的鼓,看向卡多熱,這就是寂靜旋轉舞蹈。 之後,改變金剛橛的方向,伴隨著大的持有者的傲慢旋律,以及三次進行珍寶奔馳舞蹈,伴隨著鼓的敲擊,在第一個旋律循環中。 今晚這個強大的金剛橛,不會向天上的神展示。神降臨到岡嘎爾山頂。現在打開強大的金剛橛之路!第二個循環,上下詞句相同,中間是贊神。第三個循環,上下詞句相同,下面是龍神。在所有詞句結束時,在珍寶奔馳舞蹈中,舞蹈負責人發出鼓的訊號。在向右側上方敲擊的同時,敲擊三個小的平均鼓聲,將第四個和第五個鼓聲連線起來並快速敲擊,將鼓舉向天空並向後敲擊。

【English Translation】 The triangle of the three realms Strike the great Kala instrument. From E emanates the mother sound, from Yam emanates the great wind, press down to the right with Dzam. From Vam emanates the water mandala, press down to the left. On the wet skull, at the root of the left ear Do Dzam three times, then circle from the front with six large instruments. Learn at the right ear and do Dzam three times. Return to the left again, performing release and collection. The tiger skin is for growth, at the right-hand perspective Do Dzam three times, then circle from the front with four large instruments in the manner of wrapping the tiger's apron, reaching the left and performing release and collection. For the examination of Bam, from right to left with three large instruments. For the examination, there are also three small ones on the left, the same. Alternating left and right, with four large instruments on the left. For the examination, there are three small ones. Now, in conjunction with the final liberation offering, demonstrate the manner of the subjugation dance of enemies and obstacles. Now, in conjunction with the final stage of the liberation offering, demonstrate the manner of the dance of subjugating enemies and obstacles. For this, first is the golden beverage of the drum dance as a preliminary, accompanied by the sweet melody of Guru. And the first melody cycle of performing the peaceful whirling dance three times, offering to the Lama, Vidyadhara, and Sangha. Offering to the Yidam peaceful and wrathful deities. The second cycle, especially offering to the deity assembly of Vajrakilaya. From the invisible space, with compassion. The third cycle, may outer and inner obstacles not arise, may the two siddhis increase. At the end of all the words, in the peaceful whirling dance, the dance leader gives the drum signal. Then, striking three small drums on the right. After that, in five slow small drumbeats, towards the direction of travel. At the sixth drumbeat, accompanied by a large drumbeat, return to all directions, and proceed towards all directions as before in five slow small drumbeats. At the sixth drumbeat, return to the direction of travel, striking two small drums and one large drum, looking towards Kadorar, this is the peaceful whirling dance. After that, changing the direction of the Vajrakilaya, accompanied by the arrogant melody of the great holder, and performing the precious galloping dance three times, accompanied by the striking of the drum, in the first melody cycle. This powerful Vajrakilaya of tonight, will not be shown to the gods in the sky. The gods descend to the summit of Gangkar. Now open the powerful Vajrakilaya path! The second cycle, the upper and lower words are the same, in the middle is the Tsen god. The third cycle, the upper and lower words are the same, below is the Naga god. At the end of all the words, in the precious galloping dance, the dance leader gives the drum signal. While striking upwards to the right, strike three small average drumbeats, connecting the fourth and fifth drumbeats and striking quickly, raising the drum to the sky and striking backwards.


་དུ་བསྒྱུར་ནས་གཅིག་གཉིས་གསུམ་རྣམས་ལ་འགྲོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟ་ཞིང་། བཞི་ལྔ་ཞེས་པ་ གོང་ལྟར་མགྱོགས་མྱུར་བརྡུངས་ལ། ཡང་གཅིག་གཉིས་གསུམ་བཞི་ལྔ་རྣམས་ལ་རྔ་སྟེང་བསྒྱུར་འོག་བསྒྱུར་དང་བཅས་རྒྱབ་འགྲོས་བྱ། དེ་འདྲ་བའི་མདུན་འགྲོས་དང་རྒྱབ་འགྲོས་ལན་གསུམ་གྱིས། གསུམ་པའི་རྒྱབ་འགྲོས་ཚབ་ ཏུ་ཆོས་འབྱུང་རྩེ་འགྲོ་ཕྱོགས་བསྟན་པ་རྔ་ཤེད་ཆེ་བ་གསུམ་གྱི་བར་ལ་བྲི། བཞི་ལྔ་ལ་རྔ་མགྱོགས་པར་བརྡུངས་ཞིང་རྒྱབ་ཕྱོགས་བལྟ། དེ་ནས་ཆུང་གསུམ་ལ་ཁ་ཡོངས་ཕྱོགས་བལྟ་ཞིང་། རྐང་གཡས་ ཀྱི་སྒྱིད་པར་རྐང་གཡོན་གྱི་པུས་མོ་བཙུགས་ལ་སྡོད། བཞི་ལྔ་ཞེས་པ་གོང་བཞིན་བརྡུངས་ལ་རྔ་ཆུང་བ་ལྔའི་བར་ལ་རྒྱབ་འགྲོས་དང་། ཡང་ལྔའི་བར་ལ་མདུན་འགྲོས། ཡང་རྒྱབ་མདུན་ལ་འགྲོ་བ་གཉིས་ཏེ་ལན་གསུམ་བསྐྱར་ནས་བྱས་པའི་རྗེས་རྔ་ཤེད་ཆེ་བ་ལྔའི་བར་ལ་ཆོས་འབྱུང་རྩེ་ཡོངས་ཕྱོགས་བསྟན་པ་འདི་ལ་ཆོས་འབྱུང་གི་ཟུར་རྐང་པ་གཡས་ཀྱི་འབྲི་བ་ལན་གཉིས་དགོས་སོ། ། 6-279 བྲིས་ལ། དེ་ལྟར་ཆོས་འབྱུང་ལྟག་སྤྲོད་བྲིས་གྲུབ་པ་དང་རྔ་ཤེད་ཆུང་ཆེ་བ་ལན་ལྔ་བརྡུང་ཞིང་ཁ་ཡོངས་ཕྱོགས་ནས་རྒྱབ་ལ་བསྐོར་ཏེ་དོ་རར་བལྟ་བ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་འདུར་འཆམ་མོ། ། འདིའི་རྒྱབ་མདུན་ལ་རྔ་ཕྱི་བསྒྱུར་ནང་བསྒྱུར་གྱི་འགྲོ་བ་ལ་ཤང་ཤང་འགྲོས་ཞེས་ཟེར་བ་ལེགས། དེ་ནས་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པ་ལ་བདེ་བའི་བརྗིད་དབྱངས་དང་། ནོར་བུའི་སྐོར་འཆམ་ལན་གསུམ་མཛད་པའི་ དབྱངས་འཁོར་དང་པོ་ལ། ཧཱུྃ་ང་ནི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡིན། །ཐུགས་ནང་འབར་བའི་སྲོག་ཀྱང་ཞུགས། །གཉིས་པ་ལ། ཚོགས་བརྒྱད་སྤྱི་བོ་རྐང་མཐིལ་རྣམས། །ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་བདག་ཉིད་གནས། །གསུམ་པ་ལ། སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །མ་ལུས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཉིད་ཀྱི་ངང་། ། དབྱངས་རྣམས་རྫོགས་མཚམས་སུ་འཆམ་དཔོན་གྱིས་རྔ་བརྡ་སྤྲད་ལ། དེ་ནས་ནོར་བུའི་བསྐོར་འཆམ་ནི། དེ་ནས་བཞི་བརྡུངས་ཆུང་བའི་གཅིག་ དང་གཉིས་ལ་གཡས་སུ་གཅམ་ལ་གསུམ་དང་བཞི་ལ་རྔ་ས་ལ་མནན་ཅིང་ནམ་མཁར་བཏེག ཁ་འགྲོ་ཕྱོགས་བསྐོར་ནས་རྒྱབ་ཕྱོགས་ལ་ཅུང་ཟད་བལྟ། དེ་ནས་གཅིག་དང་གཉིས་ལ་དེ་ཁར་འགྱིང་ཞིང་། གསུམ་དང་བཞི་ལ་རྔ་རྒྱབ་ནས་དལ་བུའི་བསྐོར་ཁ་ནང་དུ་བལྟ། རྔ་ཉལ་སྟབས་སུ་འཁྱེར། དེ་འདྲ་བའི་འཆམ་ཚུལ་བཞི་བརྡུངས་ཆུང་སྙོམས་བདུན་གྱི་བར་བྱས་ལ། བདུན་པའི་གསུམ་པ་དང་བཞི་པ་ལ་ལྔ་ཤེད་ཆེ་བར་བྱེད། 6-280 ཡང་བཞི་བརྡུངས་གཅིག་ལ་ཁ་རྒྱབ་ལ་བལྟ་བ་སོགས་གོང་བཞིན། ཡང་བཞི་བརྡུངས་གཅིག་ལ་གོང་བཞིན་ཁ་མདུན་ཕྱོགས་བལྟ་ཞིང་། རྔ་གཡས་ཕྱོགས་འཁྱེར་ལ། གསུམ་དང་བཞི་ལ་རྔ་ཤེད་ཆེ་བར་བྱ། ཡང་ བཞི་བརྡུངས་གཅིག་ལ་ཁ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བལྟ། ཡང་བཞི་བརྡུངས་གཅིག་ལ་ཁ་མདུན་ཕྱོགས་བལྟ། དེ་ནས་བཞི་བརྡུངས་ལ

【現代漢語翻譯】 將鼓點轉換為一、二、三,並觀察行進方向。四、五的鼓點如前所述快速敲擊。再次將一、二、三、四、五的鼓點轉換為鼓面向上和向下,並向後移動。以這種方式,進行三次前進和後退的動作。在第三次後退時,用三個強烈的鼓點在中間畫出指向行進方向的法源(chos 'byung,梵文:dharmodaya,法生)圖案的頂點。快速敲擊四、五的鼓點,並向後看。然後,觀察三個小鼓點的整體方向,右腳的腳後跟抵住左腳的膝蓋坐下。如前所述敲擊四、五的鼓點,並在五個小鼓點之間向後移動,然後在五個鼓點之間向前移動。再次重複兩次向後和向前移動的動作,然後在五個強烈的鼓點之間畫出指向整體方向的法源頂點。對於這個法源的角落,需要用右腳畫兩次。 畫完后,這樣完成法源的繪製,然後敲擊五次從小到大的鼓點,從整體方向向後旋轉,看向門神(do ra)。這就是珍寶的舞蹈。 這種前後移動,鼓點從外向內轉換的行進方式,最好稱之為象雄舞步(shang shang 'gros)。然後,爲了生起驕慢,演奏安樂的莊嚴之聲(bde ba'i brjid dbyangs)。在三次進行珍寶繞圈舞(nor bu'i skor 'cham)時,在第一個樂段中:『吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)我乃金剛童子!心中燃燒的命也融入其中!』在第二個樂段中:『八識(tshogs brgyad)頂輪腳底等,忿怒尊(khro bo)忿怒母(khro mo)的自性安住!』在第三個樂段中:『顯現和存在的諸法,無餘皆是忿怒王的體性!』 樂聲結束時,舞師發出鼓點訊號。然後是珍寶繞圈舞:然後,在四個小鼓點中,第一個和第二個向右傾斜,第三個和第四個將鼓壓在地上並舉向天空。頭部轉向行進方向,稍微向後看。然後,第一個和第二個在那裡搖擺,第三個和第四個從後面緩慢地旋轉,頭部向內看。將鼓橫著拿著。以這種方式,進行七次四個小鼓點均勻的舞蹈。在第七次的第三個和第四個鼓點時,用五個強烈的鼓點。 再次,四個鼓點,第一個頭部向後看等,如前所述。再次,四個鼓點,第一個如前所述頭部朝向前方,鼓向右側傾斜。第三個和第四個鼓點強烈敲擊。再次,四個鼓點,第一個頭部向後看。再次,四個鼓點,第一個頭部朝向前方。然後是四個鼓點。

【English Translation】 Transforming the drumbeats into one, two, three, and observing the direction of movement. The drumbeats of four, five are struck quickly as before. Again, transform the drumbeats of one, two, three, four, five into drum face up and down, and move backwards. In this way, perform the forward and backward movements three times. On the third backward movement, draw the vertex of the Dharmodaya (chos 'byung, Sanskrit: dharmodaya) pattern, pointing towards the direction of movement, with three strong drumbeats in between. Strike the drumbeats of four, five quickly, and look back. Then, observe the overall direction of the three small drumbeats, and sit down with the heel of the right foot against the knee of the left foot. Strike the drumbeats of four, five as before, and move backwards between the five small drumbeats, then move forward between the five drumbeats. Again, repeat the backward and forward movements twice, and then draw the vertex of the Dharmodaya pointing towards the overall direction between the five strong drumbeats. For the corner of this Dharmodaya, it is necessary to draw twice with the right foot. After drawing, complete the drawing of the Dharmodaya in this way, and then strike the drumbeats five times from small to large, rotating backwards from the overall direction, looking at the doorkeeper (do ra). This is the dance of the precious jewel. This forward and backward movement, the way of moving with the drumbeats transforming from outside to inside, is best called the Shangshung step (shang shang 'gros). Then, in order to generate pride, play the sound of blissful majesty (bde ba'i brjid dbyangs). When performing the Jewel Circling Dance (nor bu'i skor 'cham) three times, in the first verse: 'Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable) I am the Vajra Youth! The life burning in my heart is also integrated into it!' In the second verse: 'The eight consciousnesses (tshogs brgyad), crown chakra, soles of the feet, etc., the nature of the Wrathful Deities (khro bo) and Wrathful Mothers (khro mo) abides!' In the third verse: 'All phenomena of appearance and existence, without exception, are the nature of the Wrathful King himself!' When the music ends, the dance master gives a drumbeat signal. Then comes the Jewel Circling Dance: Then, in the four small drumbeats, the first and second lean to the right, the third and fourth press the drum on the ground and lift it to the sky. The head turns to the direction of movement, looking back slightly. Then, the first and second sway there, the third and fourth slowly rotate from behind, the head looking inward. Hold the drum horizontally. In this way, perform the dance of four small drumbeats evenly seven times. On the third and fourth drumbeats of the seventh time, use five strong drumbeats. Again, four drumbeats, the first head looking back, etc., as before. Again, four drumbeats, the first head facing forward as before, the drum leaning to the right. The third and fourth drumbeats strike strongly. Again, four drumbeats, the first head looking back. Again, four drumbeats, the first head facing forward. Then four drumbeats.


་རྔ་ཤེད་ཆེ་བར་བརྡུངས་ལ། ཆོས་འབྱུང་རྩེ་ཕྱིར་བསྟན་བྲིས། ཁ་ཡོངས་ཕྱོགས་བལྟས་ལ། གཅིག་ དང་གཉིས་ལ་རྐང་གཡས་ཀྱི་སྒྱིད་ཁུགས་སུ་རྐང་གཡོན་གྱི་པུས་མོ་བཙུགས་ལ་འགྱིང་ཞིང་། གསུམ་པ་དང་བཞི་བཞི་བརྡུངས་འདི་གོང་འོག་གཉིས་ཀའི་བཞི་བརྡུང་གི་གྲངས་ལ་མི་བགྲང་། པ་ལ་རྔ་གཡས་ ཟུར་དུ་ཡོ་བ་དང་བཅས། གོང་དང་འདྲ་བའི་བཞི་བརྡུངས་ཆུང་སྙོམས་དྲུག་དང་། བཞི་ལྔ་ཞེས་པ་ལ་རྔ་ཤེད་ཆེ་བར་བརྡུང་བ་གཉིས་རྣམས་གོང་དང་འདྲ་བར་སོང་རྗེས་རྔ་ཤེད་ཆེ་བ་ལྔ་ ལ་ཆོས་འབྱུང་རྩེ་ཕྱིར་བསྟན་བྲིས་ལ། ཁ་དོ་རའི་ནང་དུ་བལྟ་བ་ནི་ནོར་བུའི་བསྐོར་འཆམ་མོ། །དེ་ནས་དཔང་གཟུགས་ལ། རྡོ་རྗེའི་འཚེར་དབྱངས་དང་། དཔག་བསམ་གྱི་འཇོལ་འཆམ་ལན་གསུམ་མཛད་པའི་ དབྱངས་འཁོར་དང་པོ་ལ། རྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་རིག་འཛིན་དང་། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚོགས། །གཉིས་པ་ལ། ཁྱད་པར་ཕུར་བུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །གསུམ་པ་ལ། མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ལྡན་པས། ། 6-281 དེ་ལྟར་ལེགས་པར་བཟུང་དུ་གསོལ། །ཚིག་དང་པོ་རྣམས་ཀྱི་དབྱངས་རྫོགས་མཚམས་སུ་འཆམ་དཔོན་གྱིས་རྔ་བརྡ་སྤྲད་རྗེས་ཚིག་གཉིས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབྱངས་དང་བསྟུན། དཔག་བསམ་གྱི་འཇོལ་འཆམ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ དབྱངས་མི་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གྲངས་འདི་བཞིན་བགྲངས་ཀྱང་དོན་ཚང་བས། དེའི་ཚུལ་ནི་རང་རང་གི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་རྔ་བརྡེག་གཅིག་དང་གཉིས་ཀྱི་བར་གཅམ་ལ། གསུམ་པའི་དུས་མདུན་ནས་བསྐོར་ཞིང་ཁ་ འགྲོ་ཕྱོགས་བལྟ། བཞི་དང་ལྔ་ལ་རྐང་གཡས་བཏེག་ཙམ་བྱས། དྲུག་ལ་རྐང་གཡོན་བཏེག་ལ་བཞག བདུན་ལ་རྐང་གཡོན་བཏེག་ཙམ་བྱས་བཞག་ལ་ཁ་ནང་ལ་བལྟ། བརྒྱད་པ་ལ་རྔ་གཡས་ཕྱོགས་ཕབ་ཅིང་ རྐང་གཡས་བཞག ཡང་དགུ་པ་ལ་རྐང་གཡས་བཏེག རྔ་མདུན་ནས་བསྐོར་ཞིང་ཁ་འགྲོ་ཕྱོགས་བལྟ། བཅུ་དང་བཅུ་གཅིག་ལ་རྐང་གཡོན་བཏེག་ཙམ་བྱས་ལ་བཞག བཅུ་གཉིས་པ་ལ་རྐང་གཡས་བཏེག ལུས་ནེམ་ གསིག་ཆེ་བར་བྱ། བཅུ་གསུམ་པ་ལ་ཡང་རྐང་གཡས་བཏེག་ཙམ་བྱས་ལ་བཞག བཅུ་བཞི་པ་ལ་རྐང་གཡོན་བཏེག་ཙམ་དང་། བཅོ་ལྔ་པ་ལ་རྐང་གཡོན་བཏེག་ཅིང་བཞག་ལ་ཁ་ནང་དུ་བལྟ། བཅུ་ དྲུག་པ་ལ་རྔ་གཡས་ཕྱོགས་བསྙལ་ལ་རྐང་གཡས་བཏེག་ལ་བཞག བཅུ་བདུན་པ་ལ་ཡང་རྐང་གཡས་བཏེག་ལ་གཡས་ཟུར་ཕབ། བཅོ་བརྒྱད་པ་ལ་རྐང་གཡོན་ཕབ་སྟེ། དེ་ནས་དབྱངས་རྫོགས་པའི་བའི་བའི་ཞེས་པའི་དུས་རྔ་ཤེད་ཆེ་བ་བརྡུངས་ལ་རྔ་གཡོན་ཟུར་ས་ལ་ཕབ། 6-282 རྔ་ཡུ་ལག་པ་གཡས་པའི་གྲུ་མོའི་འོག་ཏུ་ཡོང་བར་བྱས་ལ་ཐུར་བརྡུངས་ཆུང་སྙོམས་བཞི་བྱས། ཡང་ཆུང་བཞི་ལ་རྔ་གཡས་ཟུར་འཕྱར། རྔ་ཡུ་གཡོན་ཕྱོགས་གང་བབས་བསྟན་ལ་གྱེན་བརྡུངས་བྱ། དེ་ བཞིན་ལན་གསུམ་བྱས་ནས་ཐུར་བརྡུངས་ཆེ་བ་བཞིའི་བར་ལ་ལུས་གསིག་ཅིང་མནན་ལ། དེ་ནས་འཐེང་བརྡ

【現代漢語翻譯】 大力敲擊鼓,將法源(chos 'byung)的尖端向外展示並書寫。面部完全朝向前方,在第一和第二下,右腳彎曲,將左膝立起,保持優雅姿勢。第三和第四下的敲擊不計入上下兩次的四擊之數。然後,將鼓向右側傾斜,進行六次與之前相似的輕柔而均勻的四擊。在敲擊『四五』時,大力敲擊鼓兩次,然後像之前一樣,大力敲擊鼓五次,將法源的尖端向外展示並書寫,面部朝向寶珠之中,這是寶珠的繞行舞。 接著,進行立誓儀式,伴隨著金剛的閃耀之聲和如意寶的柔美舞蹈,共三次。在第一輪的旋律中:『三傳承上師、持明者,以及寂靜與忿怒本尊的無量眾會。』第二輪:『特別是金剛橛(phur bu)的諸神眾,請垂聽於我。』第三輪:『憑藉神通與力量,請如是善加護持。』在每句歌詞結束時,領舞者發出鼓聲訊號,然後配合第二句歌詞的旋律。跳如意寶的柔美舞蹈,即使不熟悉旋律的人,按照這個數字來數也能完整表達意義。方法是:在自己的右側,在第一和第二次鼓擊之間跳躍。第三次時,從前方繞行,面朝行進方向。第四和第五次時,稍微抬起右腳。第六次時,抬起並放下左腳。第七次時,稍微抬起並放下左腳,面朝內側。第八次時,放下右側的鼓,放下右腳。再次,第九次時,抬起右腳,從鼓前繞行,面朝行進方向。第十和第十一次時,稍微抬起並放下左腳。第十二次時,抬起右腳,身體大幅度搖擺。第十三次時,再次稍微抬起並放下右腳。第十四次時,稍微抬起左腳,第十五次時,抬起並放下左腳,面朝內側。第十六次時,將鼓向右側傾斜,抬起並放下右腳。第十七次時,再次抬起右腳,向右側放下。第十八次時,放下左腳。然後,在旋律結束時,大力敲擊鼓,將左側的鼓放下。 讓鼓柄位於右手肘下方,進行四次輕柔而均勻的向下敲擊。再次進行四次輕柔敲擊時,抬起右側的鼓,將鼓柄指向左側,然後向上敲擊。像這樣重複三次後,在四次大力向下敲擊之間搖擺並壓低身體。然後是跛行敲擊。

【English Translation】 Strike the drum forcefully, displaying and writing the tip of the Dharma source (chos 'byung) outwards. Face completely forward, and on the first and second beats, bend the right leg, erect the left knee, and maintain an elegant posture. The third and fourth strikes are not counted in the number of four strikes both above and below. Then, tilt the drum to the right, performing six gentle and even four-beat strikes similar to before. When striking 'four-five,' strike the drum forcefully twice, and then, as before, strike the drum forcefully five times, displaying and writing the tip of the Dharma source outwards, facing towards the jewel within, which is the circumambulation dance of the jewel. Next, perform the oath-taking ceremony, accompanied by the Vajra's (rdo rje) shining sound and the Wish-fulfilling Jewel's (dpag bsam) gentle dance, three times in total. In the first round of melody: 'The three lineage gurus, vidyadharas (rig 'dzin), and the immeasurable assembly of peaceful and wrathful deities.' Second round: 'Especially the assembly of deities of Vajrakilaya (phur bu), please heed me.' Third round: 'With power and miraculous abilities, please protect us well.' At the end of each verse, the dance leader gives a drum signal, and then coordinates with the melody of the second verse. Perform the gentle dance of the Wish-fulfilling Jewel, and even those unfamiliar with the melody can fully express the meaning by counting in this way. The method is: on one's right side, jump between the first and second drum beats. On the third beat, circle from the front, facing the direction of travel. On the fourth and fifth beats, slightly lift the right foot. On the sixth beat, lift and lower the left foot. On the seventh beat, slightly lift and lower the left foot, facing inward. On the eighth beat, lower the drum on the right side and lower the right foot. Again, on the ninth beat, lift the right foot, circle from in front of the drum, facing the direction of travel. On the tenth and eleventh beats, slightly lift and lower the left foot. On the twelfth beat, lift the right foot, swaying the body greatly. On the thirteenth beat, again slightly lift and lower the right foot. On the fourteenth beat, slightly lift the left foot, and on the fifteenth beat, lift and lower the left foot, facing inward. On the sixteenth beat, tilt the drum to the right, lift and lower the right foot. On the seventeenth beat, again lift the right foot and lower it to the right side. On the eighteenth beat, lower the left foot. Then, at the end of the melody, strike the drum forcefully and lower the drum on the left side. Let the drum handle be below the right elbow, performing four gentle and even downward strikes. Again, during the four gentle strikes, raise the drum on the right side, point the drum handle to the left, and then strike upwards. Repeat this three times, then sway and lower the body between the four forceful downward strikes. Then comes the limping strike.


ུངས་ཆེ་བ་གཉིས་ལ་རྐང་གཡོན་དང་རྔ་བཏེག་ཙམ་བཏེག་ཙམ་ངོས་མདུན་ནས་གཡས་ཕྱོགས་བསྐོར་ཞིང་ ས་ལ་ཕབ་ཙམ་ཕབ་ཙམ་བྱས། རྐང་གཡས་ཡང་གཡོན་དང་འདྲ་བར་མཉམ་པོར་བསྐོར་ལ་ཁ་རྒྱབ་ལ་བལྟ། ཡང་གོང་བཞིན་བཞི་བརྡུངས་གཅིག་གི གཅིག་དང་གཉིས་ཆེ་བ་དང་། གསུམ་དང་བཞི་ཆུང་བར་ བརྡུངས། རྔ་གཡོན་ཟུར་འབེབས་པ་དང་། གཡས་ཟུར་འདེགས་པ་དང་། གཡོན་ཟུར་འབེབས་པ་རྔ་ཆུང་བརྡུངས་སོགས་གོང་བཞིན་ལན་གསུམ་སོང་རྗེས་བཞི་ལ་རྔ་ཐུར་བརྡུངས་ངོས་རྐང་པ་གཡས་རྒྱབ་ནས་ས་ལ་དྲུད་ ཅིང་བསྐོར། གཡོན་ཞར་བྱུང་དུ་བསྐོར་ནས་ཁ་ནང་ལ་བལྟ། དེ་ནས་བཞི་བརྡུངས་བྱ་ཞིང་། རྔ་འོག་བརྡུངས་ཁོ་ན་དང་། རྐང་པ་གཡས་བརྐྱངས་པས་རྩེ་གསུམ་འབྲི་བ་ནི་དཔག་བསམ་གྱི་འཇོལ་འཆམ་མོ། ། དེ་ནས་སྦུག་ཆོལ་དུང་ཆེན་སོགས་དང་བསྟུན། རྔ་གཡོམ་གཡས་གཡོན་རེ་མོས་ཀྱིས་ལན་ལྔ་བྱས་ལ། དེ་ནས་འཐེང་བརྡུངས་དང་བསྟུན་འགྲོས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱས་ལ། སླར་ཡང་གོང་བཞིན་རྔ་གཡོམ་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་བྲིས། 6-283 ཡང་རྔ་གཡོམ་དང་འགྲོས་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་རྗེས་རྔ་གཡོམ་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེ་རྐྱང་འགྲོས་བྲིས། ཡང་རྔ་གཡོམ་དང་འགྲོ་སོགས་སྔར་བཞིན་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་ལ། དེར་རྗེས་རྔ་གཡོམ་གྱི་ རྗེས་འཐེང་བརྡུང་གི་འགྲོས་ཁོ་ནས་འཆམ་དཔོན་གྱི་རྗེས་ལ་འཆམ་སྣ་བ་མཐུད་ནས་འཐེང་བརྡུང་ཇེ་མྱུར་ཇེ་མྱུར་དུ་བཏང་བ་ཤིན་ཏུ་འགྲིག་པའི་ངོས་ནས་ལོག་གོ །རྡོ་རྗེ་འདི་རྣམས་འབྲི་ཚུལ་ རྩ་འཆམ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ཡིན་པ་དང་། རྔ་སྟེང་བརྡུངས་འོག་བརྡུངས་བྱ་བ་སོགས་ཞིབ་པར་འཆམ་དཔེ་སྣང་བ་འགྱུར་ཐུབ་ཏུ་གསལ་བས་རྣམ་དཔྱོད་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེར་གཟིགས་པ་ཞུ། དེ་རྣམས་ ཀྱིས་སྔོན་འགྲོ་རྔ་འཆམ་གྱི་རྣམ་གཞག་མདོར་བསྡུས་བསྟན་ཟིན་ནས། དངོས་གཞི་དགྲ་བགེགས་གྲུབ་ཀྱི་འཆམ་དངོས་མཛད་པ་ལ། སྐབས་འདིར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སློབ་རགས་བསྡུས་དང་བཅས་པས་བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས། གསེར་སྐྱེམས་བསྡུས་པ། རིག་འཛིན་བསྐུལ། ཕུར་ཁ་བསྒྱུར་བ། ལྷ་བསྲུང་སྤྱན་དྲངས་བ། ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པ། དིཔྟ་ཙཀྲ། ལིང་ག་བསྒྲལ་ཡུལ་སོགས་དང་། རྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་རྣམས་མཛད་དོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་ དཔོན། རྔ་བརྡུངས་པ། དུང་། རྒྱ་གླིང་། དར་པ་སོགས་ལག་ཁྱེར་བ་རྣམས་དང་བཅས། འཆམ་ཁང་གི་སྒོ་སོགས་འབྱོན་པའི་གདོང་དེར་རྔ་བརྡུངས་པ་ཕྱོགས་གཅིག་དང་། ལག་འཁྱེར་བ་གཞན་ཚོ་ཞལ་སྤྲོད་ཚུལ་དུ་བསྒྲིགས། 6-284 སྤོས་ཕོར་སོགས་སུ་མེ་ཚ་བ་ལ་གུ་གུལ་ཤ་ཆེན་ཚིལ་ཆེན་གྱི་དུད་པ་ན་བུན་འཐིབ་པ་ལྟ་བུ་ཤིན་ཏུ་ཟིལ་ཆེ་བར་བསྲེགས། དེ་ནས་རོལ་མོ་དུང་སོགས་འབུད་དཀྲོལ་རྔམ་བརྗིད་དང་ ལྡན་པ་གཅམ་ཤིང་གསུམ་བརྡུངས་ལན་ཅན་གྲུབ་མཚམས། ཧཱུྃ་མཛད་སྒྲ་འབྱིན་གྱི་དབ

【現代漢語翻譯】 舞者左腳抬起,略微抬起鼓槌,從正面朝右側旋轉,然後輕輕地落在地上。右腳也像左腳一樣,一起旋轉,然後向後看。再次像之前一樣,四擊鼓點,第一和第二擊鼓點聲音較大,第三和第四擊鼓點聲音較小。左鼓槌擊打下方,右鼓槌抬起上方,左鼓槌擊打下方,小鼓槌擊打等等,像之前一樣重複三次後,第四次擊打鼓面下方,同時右腳從後方在地上拖動旋轉,左腳順便旋轉,面朝內。然後進行四擊鼓點,只擊打鼓面下方,右腳伸展,用腳尖畫出三個頂點,這是如意樹的舞蹈。 然後配合嗩吶、大法號等樂器。鼓槌左右交替搖動五次。然後配合跛行鼓點,根據情況調整步伐。再次像之前一樣搖動鼓槌,畫出半個金剛杵。6-283 再次搖動鼓槌,根據情況調整步伐后,搖動鼓槌,畫出單金剛杵的步伐。再次像之前一樣搖動鼓槌和行走等,畫出十字金剛杵。然後,在搖動鼓槌之後,只用跛行鼓點的步伐,舞者的領舞者與舞隊的其他成員連線起來,跛行鼓點的速度越來越快,從非常協調的一面離開。這些金剛杵的畫法與根本舞的音調完全一致。關於鼓面上下擊打等細節,在舞蹈範例中清晰可見,有智慧的人可以參考。這些是關於前行鼓舞的簡要說明。接下來是實際的降伏邪魔的舞蹈,此時,金剛上師(vajra master)與弟子們一起進行加持甘露(bdud rtsi byin rlabs),供養酒(gser skyems bsdus pa),祈請持明(rig 'dzin bskul),旋轉金剛橛(phur kha bsgyur ba),迎請護法(lha bsrung spyan drangs ba),生起我慢(nga rgyal bskyed pa),忿怒輪(dipta cakra),誅殺 लिंग(梵文天城體,liṅga,梵文羅馬擬音,linga, लिंग的音譯)等儀式,以及三傳承上師的儀軌。然後,金剛上師、擊鼓者、吹奏法號、嘉令、達帕等樂器的人員一起,在舞場的入口處,擊鼓者站在一邊,其他樂器演奏者面對面排列。6-284 在香爐等容器中,燃燒著散發濃煙的杜松、大塊肉和脂肪,煙霧瀰漫,非常濃郁。然後,演奏法號等樂器,發出威嚴的聲音,三次擊打木板,完成時,發出吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)的聲音。

【English Translation】 The dancer lifts the left foot, slightly lifts the drumstick, rotates from the front to the right, and then gently lowers it to the ground. The right foot also rotates together like the left foot, and then looks back. Again, like before, strike the drum four times, with the first and second drumbeats being louder, and the third and fourth drumbeats being softer. The left drumstick strikes below, the right drumstick lifts above, the left drumstick strikes below, the small drumstick strikes, etc., repeating three times as before. On the fourth time, strike the bottom of the drum while dragging the right foot on the ground from behind, and the left foot rotates incidentally, facing inward. Then perform a four-beat drum, only striking the bottom of the drum, and the right foot stretches out, drawing three vertices with the toe, which is the dance of the wish-fulfilling tree. Then coordinate with the suona, large horns, and other instruments. The drumsticks are swayed left and right alternately five times. Then, in coordination with the limping drumbeat, adjust the steps according to the situation. Again, sway the drumsticks as before and draw half a vajra. 6-283 Again, sway the drumsticks and adjust the steps according to the situation, then sway the drumsticks and draw the steps of a single vajra. Again, sway the drumsticks and walk, etc., as before, and draw a crossed vajra. Then, after swaying the drumsticks, only use the steps of the limping drumbeat, the lead dancer of the dance connects with the other members of the dance team, and the speed of the limping drumbeat becomes faster and faster, leaving from a very coordinated side. The way these vajras are drawn is completely consistent with the tone of the root dance. Details such as striking the top and bottom of the drum are clearly visible in the dance examples, and those with wisdom can refer to them. These are brief instructions on the preliminary drum dance. Next is the actual dance of subduing demons, at this time, the vajra master, together with the disciples, performs the blessing of nectar (bdud rtsi byin rlabs), offers libation (gser skyems bsdus pa), invokes the vidyadharas (rig 'dzin bskul), rotates the phurba (phur kha bsgyur ba), invites the protectors (lha bsrung spyan drangs ba), generates pride (nga rgyal bskyed pa), the wrathful wheel (dipta cakra), the ritual of killing लिंग(梵文天城體,liṅga,梵文羅馬擬音,linga, लिंग的音譯), etc., as well as the rituals of the three lineage lamas. Then, the vajra master, the drummer, the horn players, the gyaling players, the darpa players, and other instrument players together, at the entrance of the dance hall, the drummer stands on one side, and the other instrument players are arranged face to face. 6-284 In censers and other containers, burn juniper, large pieces of meat, and fat, emitting thick smoke that is very dense. Then, play the horns and other instruments, making majestic sounds, strike the wooden boards three times, and upon completion, emit the sound of Hūṃ(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字).


ྱངས་དང་བཅས་པས། ས་ལོ་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་བསྐུལ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་ལས། ཛཾ་ཉུག་དང་པོ་པུ་ཏྲའི་ལྔ་བརྡུང་གིས་ བསྐུལ་ལ། ཧཱུྃ་རབ་བརྗིད་རྔམ་པའི་ཞལ་གདང་མཆེ་བ་གཙིགས། །དམར་སེར་སྐྲ་བརྫིས་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །འཇིགས་པའི་གཟུགས་འཛིན་ཡང་སྤྲུལ་ཉི་ཤུ་པོ། །དམ་ཉམས་བསྒྲལ་བའི་སླད་དུ་གནས་འདིར་གཤེགས། །དེ་ ནས་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བསྐུལ་ལ། དུར་ཁྲོད་ཤ་ཟ་སོགས་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་གི་རྗེས་སུ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །འཆམ་ཚུལ་འཆམ་དཔེ་ བཞིན་ལས་བརྒྱད་བརྡུང་གསུམ་དང་དགུ་བརྡུང་དགུ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཛྃ་ཉུག་གཉིས་པ་ཐེམ་པ་བར་འཇུག་གི་བསྐུལ་ལ། ཧཱུྃ་དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་མོ། །གནོད་སྦྱིན་འཇིགས་མ་བདུད་རྩི་ གསོད་བྱེད་མ། །དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་སླད་དུ་སྤྱན་འདྲེན་ན། །གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེས་འདིར་གཤེགས་ཤིག །དེ་ནས་ཛྃ་ཉུག་གསུམ་པ་པུ་ཏྲའི་དགུ་བརྡུང་གི་བསྐུལ་ལ། ཧཱུྃ་འཇིགས་རུང་དམར་ནག་མེ་རླུང་འཁྲུག་པའི་དབུས། ། 6-285 ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་དམ་ཉམས་ཚར་གཅོད་ཅིང་། །སྒྲུབ་པོ་སྐྱོང་མཛད་དམ་ཅན་བཅུ་གཉིས་པོ། །མ་རུང་འདུལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དེ་ནས་མགོ་བརྙན་གྱི་བསྐུལ་ལ། ཧཱུྃ་མཛད་སྒྲ་འབྱིན་སོགས་ནས། དོམ་དང་བྱི་བའི་མགོ་བོའི་བར་དང་། དེའི་མཇུག་ཏུ། གནོད་སྦྱིན་འཇིགས་མ་བདུད་རྩི་གསོད་བྱེད་སོགས། །དམ་ཉམས་སྒྲོལ་བའི་སླད་དུ་གནས་འདིར་གཤེགས། །ཞེས་སྦྱོར། དེ་ནས་འཆམ་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཔོན་ སློབ་ཐམས་ཅད་བྱོན་ཏེ་རྐྱང་འགྲོས་ཀྱི་དོ་ར་འཁོར་བ་དང་། ལིང་ག་དགུག་གཞུག་ཚར་གསུམ་བྱས་རྗེས་པད་སྐོར་གཅིག་བྱས། ཛྃ་ལན་ལྔའི་རྗེས་སུ་རྐྱང་འགྲོས་འཁོར་ཅིག་གོ །དེ་ནས་དངོས་གཞི་ལ་ སེང་གེའི་བརྗིད་འཆམ་ནི་པད་བསྐོར་གཅིག་ཛྃ་ལྔའི་རྗེས་སུ་རོལ་མོ་ཆེ་བ་གཅིག་ལ་རྐང་གཡས་བཏེག་ལག་གཉིས་བརྒྱངས་ནས་སྡོད། དེ་ནས་གཡས་བསྐོར་དུ་རོལ་མོ་ལྔའི་བར་ལ་བསྐོར་ཞིང་། མཐར་གོང་ བཞིན་པད་བསྐོར་དང་། ཛྃ་འགྲོས་འཁོར་གཅིག དེ་འདྲ་བ་ལན་གསུམ་གྱི་དང་པོ་ལ་རྐྱང་འགྲོས། དེ་ནས་ཉིས་འགྲོས་དང་གཡས་གཡོན་དབུས་གསུམ་དུ་གཡབ་པ་སྤེལ་མ་བྱེད་པའོ། །སྟག་མོའི་རྔམ་འཆམ་ལ་ པད་བསྐོར་ཛྃ་སོགས་འདྲ། དེ་ནས་ལྔ་བརྡེག་བཅུ་གཅིག་གི་བར་ལ་གཡས་བསྐོར་བྱེད། པད་བསྐོར་འགྲོས་ཉིས་འགྲོས་སོ། དེ་འདྲ་ལན་གསུམ། སྤྱང་མོའི་འདུར་འཆམས་ལ་པད་བསྐོར་དབུས་སུ་གཅིག དེ་ནས་རྐང་གཡས་རྐང་གཡོན་གྱི་རྒྱབ་ཏུ་སྤོས་ལ་པད་བསྐོར་གཅིག་བྱས་ལ་ལག་གཡོན་སྐེད་གཟེར་བྱས། 6-286 ལག་གཡས་གཡོབ་ཚུལ་དང་བཅས་རྐང་གཡས་མདུན་ཕྱོགས་སུ་རོལ་མོ་དལ་པོ་ལན་བཞིའི་བར་དུ་སྤོད། དེ་ནས་བཞི་བརྡེག་

【現代漢語翻譯】 以及其他(儀軌)。按照薩迦大師的著作,依次進行:首先,用『臧』(藏文:ཛཾ,梵文天城體:जं,梵文羅馬擬音:jaṃ,漢語字面意思:種子字)的第一個部分,用普巴(金剛橛)的五擊法來祈請: 『吽!威嚴可怖,怒容猙獰,齜牙咧嘴,紅黃頭髮豎立,以顱骨鬘為飾。顯現恐怖之身,化現二十尊。爲了降伏違背誓言者,請降臨此處!』 然後,祈請尸陀林主(墳墓的主人)夫婦:在『尸陀林食肉者』等一頌之後,祈請所有眷屬:『爲了賜予成就,請降臨!』跳舞的方式按照舞蹈範例,使用八擊三和九擊九。 然後,用『臧』的第二個部分,用梯子中間進入的方式來祈請:『吽!從大吉祥(本尊)心中化現的使者女,兇猛的夜叉女,吞噬甘露者。爲了誅殺怨敵和障礙,我祈請您降臨,以如閃電般迅速的慈悲降臨此處!』 然後,用『臧』的第三個部分,用普巴的九擊法來祈請:『吽!恐怖的紅黑色,在火焰和狂風的中心。極其憤怒,斬斷違背誓言者,護持修行者,十二位護法神。爲了調伏不馴服者,請降臨此處!』 然後,祈請人頭:『吽!發出作法之聲』等,直到熊和老鼠的頭之間,並在其結尾處:『兇猛的夜叉女,吞噬甘露者』等。『爲了降伏違背誓言者,請降臨此處!』這樣結合。 然後,跳舞者,金剛上師(Vajra Acharya),所有師徒都來,以單步繞場,進行三次勾招林伽(陰陽結合象徵物)的儀式后,做一個蓮花旋轉。在五次『臧』之後,再單步繞場一週。 然後,進入正行,獅子的威嚴舞:在蓮花旋轉和五次『臧』之後,在一次大的樂器聲中,抬起右腳,雙手伸展而坐。然後,向右旋轉,在五次樂器聲之間旋轉。最後,如前一樣進行蓮花旋轉和『臧』的步伐旋轉一週。像這樣重複三次,第一次是單步,然後是雙步,左右中三方交替搖擺。 虎女的威猛舞:蓮花旋轉、『臧』等相同。然後在五擊十一之間向右旋轉。蓮花旋轉,雙步。像這樣重複三次。狼女的狂奔舞:蓮花旋轉在中央一次。然後,將右腳放在左腳後面,做一個蓮花旋轉,左手叉腰。 右手搖擺,右腳向前方移動,在四次緩慢的樂器聲中移動。然後是四擊。

【English Translation】 And other (rituals). According to the works of Sakya masters, proceed in order: First, with the first part of 'Zam' (Tibetan: ཛཾ, Sanskrit Devanagari: जं, Sanskrit Romanization: jaṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), invoke with the five strikes of Phurba (Kila): 'Hum! Majestic and terrifying, with a fierce countenance, bared fangs, red and yellow hair standing on end, adorned with a garland of skulls. Manifesting a terrifying form, emanating twenty emanations. To subdue those who break their vows, please descend here!' Then, invoke the Lord and Lady of the Cemetery (Lord of the charnel ground): After the verse 'Cemetery flesh-eaters' etc., invoke all the retinue: 'To grant accomplishments, please descend!' The manner of dancing follows the dance example, using eight strikes three and nine strikes nine. Then, with the second part of 'Zam', invoke using the method of entering through the middle of the ladder: 'Hum! Messenger woman emanated from the heart of the Great Glorious One (deity), fierce Yaksha woman, slayer of nectar. To destroy enemies and obstacles, I invite you to descend, with compassion as swift as lightning, descend here!' Then, with the third part of 'Zam', invoke with the nine strikes of Phurba: 'Hum! Terrifying red-black, in the center of fire and wind. Extremely wrathful, severing those who break their vows, protecting practitioners, the twelve oath-bound protectors. To subdue the untamed, please descend here!' Then, invoke the head: 'Hum! Emitting the sound of practice' etc., up to between the heads of the bear and the mouse, and at its end: 'Fierce Yaksha woman, slayer of nectar' etc. 'To subdue those who break their vows, please descend here!' Combine in this way. Then, the dancers, Vajra Acharya, all the teachers and students come, circling the arena with single steps, performing the ritual of hooking and withdrawing the lingam (symbol of union) three times, then making one lotus rotation. After five times of 'Zam', circle once more with single steps. Then, entering the main practice, the Lion's Majestic Dance: After the lotus rotation and five times of 'Zam', with one loud instrument sound, lift the right leg, extend both hands and sit down. Then, rotate to the right, rotating between five instrument sounds. Finally, perform the lotus rotation as before, and one rotation of 'Zam' steps. Repeat this three times, the first time with single steps, then with double steps, alternating swaying to the left, right, and center. The Tigress's Fierce Dance: The lotus rotation, 'Zam' etc. are the same. Then rotate to the right between five strikes eleven. Lotus rotation, double steps. Repeat this three times. The She-Wolf's Galloping Dance: One lotus rotation in the center. Then, place the right foot behind the left foot, make one lotus rotation, with the left hand on the waist. Waving the right hand, move the right foot forward, moving during four slow instrument sounds. Then four strikes.


དྲག་མྱུར་གཉིས་ལ་མདུན་དུ་མཆོངས་ལ། འཐེང་རྐང་གཅིག་ལ་ཁ་གཡོན་དུ་ཕྱོགས་ རྒྱབ་ལ་མཆོངས་ནས་པད་བསྐོར་གཅིག་བྱས་ལ། ལག་གཡས་སྐེད་གཟེར་བ་སོགས་གཡས་གཡོན་གོ་སྤོས་ལ་བྱེད། འཐེང་རྐང་གཅིག་པོ་ཁ་མདུན་དུ་ཕྱོགས་ལ་རྐང་གཉིས་བགྲད། ལག་གཉིས་བརྒྱངས་ནས་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་ ཕྱིར་འགྲོས་སུ་མཆོངས་ལ་པད་བསྐོར་གཅིག་དང་ཛྃ་ཉིས་འགྲོས་སོགས་འདྲ། དེ་འདྲ་བ་གསུམ། དྲེད་མོའི་རྒྱུག་འཆམ་ལ་དབུས་སུ་པད་བསྐོར་གཅིག རྐང་གཡས་རྐང་གཡོན་གྱི་རྒྱབ་ཏུ་སྤོས་ལ་པད་བསྐོར་གཅིག ཡང་རྐང་གཡོན་རྐང་གཡས་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་སྤོས་ལ་པད་བསྐོར་གཅིག ཡང་གོང་བཞིན་རྐང་གཡས་རྒྱབ་ཏུ་སྤོས་ལ་པད་བསྐོར་གཅིག་སྟེ་པད་བསྐོར་བཞི་བྱས་ལ། རོལ་མོ་འཐེང་བརྡུངས་ཆུང་བ་གཉིས་གཉིས་ལ། གཡོན་ཟུར་དང་གཡས་ཟུར་དུ་ཛྃ་གཉིས་གཉིས། དེ་ནས་འཐེང་བརྡུངས་ཆེ་བ་གཉིས་ལ་ལུས་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་གསིག་པ་ཆེ་བ་དང་བཅས་པའི་གཡོན་ངོས་སུ་ཛྃ་གཉིས། དེ་ནས་རྐང་གཡས་བཏེག་ནས་མདུན་ དུ་སྤོས་ལ་གཡས་ཕྱོགས་སུ་ལུས་གསིག་པ་དང་ཛྃ་གཉིས། ཡང་རྐང་གཡོན་མདུན་དུ་སྤོས་ལ་གོང་བཞིན་ཛྃ་གཉིས་དང་། པད་བསྐོར་གཅིག་བྱས་རྗེས་རོལ་མོ་བཞི་བརྡེག་གསུམ་ལ་ཁྱི་ཉལ་བྱེད། དེ་ནས་པད་བསྐོར་གཅིག་བྱས་ལ་རོལ་མོ་བཅུ་གཅིག་བར་ལ་ལག་གཡོན་སྐེད་གཟེར་དང་། 6-287 གཡས་གཡོབ་ཅིང་། རྐང་གཡས་ཅུང་ཟད་ཙམ་རེ་བདུན་ཕྱོགས་སུ་སྤོད། རོལ་མོ་རྫོགས་ནས་མདུན་དྲང་པོར་རྐང་གཡས་སླེབ་པ་དང་། བཞི་བརྡེག་གཉིས་ལ་མདུན་དུ་མཆོངས་ཚུལ་བྱ། འཐེང་བརྡུངས་གཅིག་ལ་ཁ་གཡོན་ ཕྱོགས་བལྟས་ལ་རྒྱབ་ཏུ་མཆོངས་ལ་པད་བསྐོར་གཅིག་བྱ། ལག་གཡས་སྐེད་གཟེར་དང་གཡོན་གཡོབ་ཅིང་། རྐང་གཡོན་ཅུང་ཟད་ཙམ་རེ་མདུན་ཕྱོགས་སུ་རོལ་མོ་བཅུ་གཅིག་གི་བར་དུ་སྤོས་ཚར་བ་དང་བཞི་ བརྡེག་གཉིས་ལ་མདུན་དུ་མཆོངས། འཐེང་རྐང་གཅིག་ལ་རྒྱབ་ཏུ་མཆོངས། འཐེང་རྐང་གཅིག་ལ་མདུན་དུ་མཆོངས། ཡང་རྒྱབ་ཏུ་གོང་བཞིན་མཆོངས་ནས་པད་སྐོར་གཅིག་ཛྃ་དང་འགྲོས་གོང་བཞིན་ནོ། །དེ་འདྲ་ལན་གསུམ་ གྱི་རྟིང་མ་ལ་རྐྱང་འགྲོས་བྱེད། དེ་ནས་ལིང་ག་ལ་ཡང་དགུག་གཞུག་ཚར་གཅིག་བྱས་རྗེས་ལྔ་བརྡེག་གསུམ་ལ་ལག་གཉིས་རེ་མོས་ཀྱིས་འཕྱར་ལ་གཡས་གཡོན་དུ་འགྱིང་བྱས་ཚར་བ། མདུན་དུ་ལག་ གཉིས་རེ་མོས་ཀྱིས་བརྐྱངས་པ་ལྔ་བརྡེག་བཞི་ལ་ཛྃ་གྱི་ཚུལ་བྱ། དེ་ནས་ལག་གཉིས་བརྒྱངས་ཏེ་གཡས་བསྐོར་དུ་དགུ་བརྡེག་ཅིག་གི་བར་ལ་བསྐོར་ལ་བདུན་ལ་གཡོན་དུ་མནན། དགུ་ལ་གཡས་སུ་ གཡབ། འཐེང་བརྡུངས་གཉིས་ལ་གཡོན་དང་། གཡས་སུ་ཛྃ་ལྕགས་འཐེན་བྱེད། དེ་ནས་བཞི་བརྡེག་གསུམ་བཞིའི་བར་ལ་བཞི་འགྲོས་བྱེད་པ་འདི་ནི་གདབ་ཁ་དངོས་རྣམས་ལའང་ཆེམས་བརྡུངས་ཀྱི་རྗེས་ལ་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དབྱངས་དང་བསྟུན་ནས་བྱེད། 6-28

【現代漢語翻譯】 快速和緩慢的舞步都要向前跳躍,單腿向左側方向移動。 向後跳躍並做一個蓮花旋轉,右手叉腰等,左右交替進行。單腿向前,雙腿張開。雙手伸展向後跳躍,做一個蓮花旋轉,並重復兩次『ཛྃ』的步法等。像這樣重複三次。在熊的跑動舞步中,在中心做一個蓮花旋轉。右腳移到左腳後方,做一個蓮花旋轉。 然後左腳移到右腳後方,做一個蓮花旋轉。再次像之前一樣,右腳移到後方,做一個蓮花旋轉,總共做四個蓮花旋轉。伴隨著小而慢的鼓點, 在左角和右角各做兩次『ཛྃ』。然後伴隨著兩個大鼓點,身體大幅度向左側傾斜,在左側做兩次『ཛྃ』。然後抬起右腳向前移動,身體向右側傾斜,做兩次『ཛྃ』。再次將左腳向前移動,像之前一樣做兩次『ཛྃ』, 做一個蓮花旋轉后,在三次四拍的鼓點中做小狗睡覺的姿勢。然後做一個蓮花旋轉,在十一次鼓點中,左手叉腰, 右手搖擺。右腳稍微向七點鐘方向移動。鼓點結束后,右腳直接向前伸出,在兩次四拍的鼓點中做向前跳躍的姿勢。伴隨著一個慢鼓點,頭向左看,向後跳躍,做一個蓮花旋轉。右手叉腰,左手搖擺,左腳稍微向前移動,在十一次鼓點中完成移動,然後在兩次四拍的鼓點中向前跳躍。單腿向後跳躍。單腿向前跳躍。再次像之前一樣向後跳躍,做一個蓮花旋轉,『ཛྃ』和步法都和之前一樣。像這樣重複三次後, 最後做單步舞。然後,對於林伽舞,做一個完整的拉伸和收縮動作后,在三次五拍的鼓點中,雙手交替揮舞,左右搖擺完成。在四次五拍的鼓點中,雙手交替向前伸展,做出『ཛྃ』的姿勢。然後雙手伸展,向右旋轉,在一次九拍的鼓點中旋轉,在第七拍時向左壓低。在第九拍時向右搖擺。伴隨著兩個慢鼓點,向左和向右做『ཛྃ』的拉伸動作。然後在三到四次四拍的鼓點中做四步舞,這在真正的奠基儀式中也是在切姆鼓點之後進行的。然後伴隨著偉大的誓言之歌進行。

【English Translation】 For both fast and slow paces, leap forward, and with one lame leg, turn to the left. Leap backward and do one lotus spin, right hand on the waist, etc., alternating left and right. With the one lame leg facing forward, spread both legs. Extend both hands and leap backward, doing one lotus spin and two steps of 'ཛྃ' (dzaṃ, ཛྃ, जं, Jaṃ, seed syllable of fire) etc. Do this three times. In the bear's running dance, do one lotus spin in the center. Move the right foot behind the left foot and do one lotus spin. Then move the left foot behind the right foot and do one lotus spin. Again, as before, move the right foot behind and do one lotus spin, making four lotus spins in total. Accompanied by two small, slow drumbeats, do two 'ཛྃ' in the left and right corners respectively. Then, with two large drumbeats, lean the body greatly to the left, and do two 'ཛྃ' on the left side. Then lift the right foot and move it forward, leaning the body to the right and doing two 'ཛྃ'. Again, move the left foot forward and do two 'ཛྃ' as before, and after doing one lotus spin, do the dog sleeping posture with three sets of four beats. Then do one lotus spin, and for eleven drumbeats, put the left hand on the waist, and sway the right hand. Move the right foot slightly towards the seven o'clock direction. After the drumbeats end, extend the right foot straight forward, and do a forward leap in two sets of four beats. With one slow drumbeat, look to the left, leap backward, and do one lotus spin. Right hand on the waist and swaying the left hand. Move the left foot slightly forward, completing the movement in eleven drumbeats, and then leap forward in two sets of four beats. Leap backward with one lame leg. Leap forward with one lame leg. Again, leap backward as before, do one lotus spin, and the 'ཛྃ' and steps are the same as before. After repeating this three times, do a single step dance at the end. Then, for the Linga dance, after doing one complete stretch and contraction, in three sets of five beats, alternately wave both hands and sway left and right to finish. Extend both hands alternately forward in four sets of five beats, making the 'ཛྃ' posture. Then extend both hands and rotate to the right, rotating in one set of nine beats, pressing down to the left on the seventh beat. Wave to the right on the ninth beat. With two slow drumbeats, do the 'ཛྃ' stretching movement to the left and right. Then, do the four-step dance in three to four sets of four beats, which is also done after the Chem drumbeats in the actual foundation laying ceremonies. Then, it is performed in accordance with the melody of the Great Samaya.


8 བསྒྲལ་བར་བྱ་བའི་དུས་ལ་བབ། །ཅེས་པ་དང་གཡས་ཕྱོགས་སུ་འཕར་ཞིང་བཞི་བརྡེག་གཅིག་ལ་པད་བསྐོར་བྱས་ནས་ལག་གཡོན་སྐེད་གཟེར་དང་། གཡས་གཡོབ་ཚུལ་བྱ་ཞིང་དགུ་བརྡེག་གཅིག་གི་བར་རྐང་གཡས་ ཅུང་ཟད་སྤོས་ལ་རོལ་མོ་རྫོགས་ནས་རྐང་གཡས་མདུན་དུ་སླེབ་པ་དང་། ལུས་གཡས་ཕྱོགས་ནས་གཅུས་ཤིང་བཞི་བརྡེག་གསུམ་གྱི་བར་ལ་ལག་གཡས་མདུན་དུ་པུས་གཡས་འོག་ནས་གྲི་བསྐོར་གྱི་ཚུལ་གྱི་ གསུམ་བསྐོར། ཡང་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་འཕར་ཞིང་བཞི་བརྡེག་གཅིག་ལ་པད་བསྐོར་བྱས་ནས་མདུན་དུ་བསྐོར་བ་སོགས་གཡས་གཡོན་གོ་སྤོད་པ་ཙམ་ཡིན་ཡང་། ལག་གཉིས་བརྒྱངས་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་འཕར་ཞིང་བཞི་བརྡེག་གཅིག་ ལ་པད་བསྐོར་བྱས་ནས་འཐེན་རྐང་གསུམ་ལ་གཡས་གཡོན་གཡས་རྣམས་སུ་ཛྃ་ལྕགས་འཐེན་དང་། བཞི་བརྡེག་གསུམ་བཞིའི་བར་ལ་འགྲོས་བྱེད་པ་གདབ་ཚུལ་ལོ། །དེ་ནས། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམས། །ཞེས་ པའི་རྗེས་ལ་ཡང་གདབ་ཚུལ་གོང་བཞིན་བྱེད། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད། །ཅེས་པ་དང་གཡས་ཕྱོགས་སུ་འཕར་ཞིང་བཞི་བརྡེག་ཅིག་ལ་པད་བསྐོར་གཅིག་བྱས་ནས་འཐེང་རྐང་བཞིའི་བར་ལ་ཛྃ་ལྕགས་ འཐེན་གྱི་ཚུལ་རེ་མོས་སུ་གཡོན་དང་གཡས་སུ་ལན་གཉིས་རེ་བྱེད། མཐར་ཆེམས་བརྡུངས་དང་ལིང་ག་སྒྲོལ་བ་སོགས་བྱེད། དེ་ནས་གདབ་ཁའི་འཆམ་ཐམས་ཅད་གོང་བཞིན་ནོ། ། གདབ་ཁ་དྲུག་པའི་ཆེམས་བརྡུངས་མཇུག་ཏུ་ལྔ་བརྡེག་གསུམ་གྱི་འགྱིང་ཚར་བ་དང་། 6-289 ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབྱངས་དང་བསྟུན་ནས་འཆམས་ཤིང་། ཚིག་དང་པོ་ལ་རྐང་གཡས་བཏེག་ནས་གཡོན་ཕྱོགས་ལ་འགྲོ་ཞིང་གཡས་ཕྱོགས་སུ་མཆོངས། གཉིས་པ་ལ་རྐང་གཡོན་བཏེག་ནས་གཡས་ཕྱོགས་ལ་འགྲོ་ཞིང་གཡོན་ ཕྱོགས་ལ་མཆོངས། གསུམ་པ་དང་བཞི་པ་གོང་བཞིན་རེ་མོས་བྱེད། རྫོགས་པ་དང་གཡས་གཡོན་དུ་གཉིས་གསུམ་རེ་མཆོངས་ལ་མཐར་ཆེམས་བརྡུངས་ངོས་ལིང་རོ་རྣམས་ཕུལ་ལོ། །དེ་ནས་བཞི་འགྲོས་ཀྱིས་ནང་དུ་ ལོག་གོ །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་གྲུབ་ཀྱི་འཆམ་ཚུལ་མདོ་ཙམ་བསྟན་ཟིན་ནས། ༄། །དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྒྲུབ་མཆོད་ཆེན་མོའི་སྐབས་སུ་མཁོ་བའི་ཕྱག་ལེན་འགའ་ཞིག་རྣམས། ད་ནི་གདན་ས་ཆེན་པོ་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱར་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྒྲུབ་མཆོད་མཛད་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེར་མཁོ་འགའ་ ཞིག་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཐོག་མར་ཆོག་བསྒྲིགས་ཀྱིས་བསྒྲིག་དགོས། ས་ཆོག་ནས་སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་དང་། ས་སྦྱངས་པ་དངོས་ཀྱི་རང་གི་མིག་གཡས་པ་ནས། བདག་གིས་དོན་ཡོད་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ ཞེས་པའི་བར་མཛད། གཞན་རྣམས་བསྒྲིག་མི་དགོས། སྟ་གོན་ལ། ལྷ་སྟ་གོན་ནས་བསྒྲིགས་པའི་ལྷ་སྟ་གོན་གྱི་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསང་བ་ནས། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་བར་མཛད། གཞན་རྣམས་མི་ བསྒྲིག དངོས་གཞི་ནས་བདག་འཇུག་དང་།

【現代漢語翻譯】 當降伏之時已到!』說完,向右跳躍,以四拍一圈的速度旋轉,左手叉腰,右手搖動,在九拍一圈的過程中,右腳 稍微移動,音樂結束后,右腳向前,身體從右側扭動,在三拍四圈的過程中,右手在右膝下以刀旋轉的方式 旋轉三圈。再次向左跳躍,以四拍一圈的速度旋轉,向前旋轉等,雖然只是左右交替,但雙手向後伸展,跳躍,以四拍一圈的速度旋轉,然後進行三次拉腿,分別向右、左、右拉動,同時拉動ཛྃ་(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:jam,漢語字面意思:讓),在三到四拍之間進行步法。 然後,『對於那些阻礙者!』之後,再次像之前一樣進行步法。『感受痛苦吧!』說完,向右跳躍,以四拍一圈的速度旋轉,然後進行四次拉腿,交替向左和向右各兩次。最後進行擊鼓和 लिंग(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:liṅga,漢語字面意思:象徵)的降伏等。之後,所有步法的舞蹈都與之前相同。 第六個步法的舞蹈結束時,在五拍三圈的搖擺結束后, 配合內外秘密的旋律跳舞。第一句時,抬起右腳向左移動,然後向右跳躍。第二句時,抬起左腳向右移動,然後向左跳躍。第三句和第四句像之前一樣交替進行。結束后,向左右跳躍兩三次,最後獻上鼓、面具和屍體。然後以四步的方式返回。這些簡要地展示了降伏敵人和障礙的舞蹈方式。 ༄། །吉祥薩迦派金剛橛修供大法會期間所需的一些儀軌。 現在將講述在吉祥薩迦寺舉行金剛橛修供大法會時所需的一些儀軌。首先需要準備法本。從地基儀軌開始,進行前行朵瑪(供品)和實際的地基凈化,從『從我的右眼中』到『我將繪製有意義的壇城』。其他部分不需要準備。在準備階段,從諸天準備開始,到凈化所準備的諸天壇城之前,到迎請智慧尊。其他部分不需要準備。從正行開始,進行自入。

【English Translation】 When the time to subdue has come!' Saying this, jump to the right, rotate at a pace of four beats per circle, left hand on the waist, right hand waving, and during the process of nine beats per circle, the right foot moves slightly. After the music ends, the right foot moves forward, the body twists from the right side, and during the process of three beats and four circles, the right hand rotates three times under the right knee in a knife-rotating manner. Jump to the left again, rotate at a pace of four beats per circle, rotate forward, etc. Although it is just alternating left and right, the hands stretch back, jump, rotate at a pace of four beats per circle, and then perform three leg pulls, pulling to the right, left, and right respectively, while pulling jaṃ (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: jam, Chinese literal meaning: Let). Step in between three to four beats. Then, 'For those obstructors!' After that, perform the steps as before again. 'Experience suffering!' Saying this, jump to the right, rotate at a pace of four beats per circle, and then perform four leg pulls, alternating to the left and right twice each. Finally, perform drum beating and linga (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: liṅga, Chinese literal meaning: symbol) subduing, etc. After that, all the steps of the dance are the same as before. At the end of the sixth step's dance, after the swaying of five beats and three circles is completed, dance in accordance with the inner and outer secret melodies. In the first sentence, lift the right foot and move to the left, then jump to the right. In the second sentence, lift the left foot and move to the right, then jump to the left. The third and fourth sentences alternate as before. After completion, jump to the left and right two or three times each, and finally offer the drums, masks, and corpses. Then return inward in four steps. These briefly demonstrate the dance style of subduing enemies and obstacles. ༄། །Some practices needed during the great Vajrakila sadhana puja of the glorious Sakya school. Now, let us talk about some of the necessary practices during the Vajrakila sadhana puja held at the great seat of the glorious Sakya. First, the ritual text needs to be prepared. Starting from the ground ritual, perform the preliminary torma (offering) and the actual ground purification, from 'From my right eye' to 'I will draw a meaningful mandala'. Other parts do not need to be prepared. In the preparation stage, starting from the preparation of the deities, to the purification of the prepared deities' mandala before, to the invocation of the wisdom beings. Other parts do not need to be prepared. Starting from the main practice, perform self-entry.


གཞུག་ཏུ་བཀྲིས་མཛད། གཞན་རྣམས་བསྒྲིག་མི་དགོས། དེ་རྗེས་ཚོགས་སྐད་གང་འོས་གཏོང་། སྟེང་སྟབས་ནས་བསྒྲིག་དགོས་པའི་ཧཱུྃ་ཆེན་ཀ་རའི་དབྱངས་དང་། སྟེང་ཕྱོགས་ཚངས་བསྣོལ་མ་ཡས་མཐའ་མས་མཐའ་བསྡུས་པ། 6-290 དེ་ནས་ཀཱི་ལ་ཡའི་འགྲོས་ཚར་གཅིག་མཛད། གཞན་འདུར་མ་དང་། སྟེང་ཡང་མ་རྣམས་མི་མཛད། དེར་རྗེས་ཚོགས་སྐད་གང་འོས་གཏོང་། ཕུར་བསྒྲུབ་ས་འདུལ་གྱི་འཆམ་སྦྱོང་སྔ་མ་ལ་རོལ་འགྲོས་ནས་བརྩམས། མགོ་གུག་ཡན་ལ་པད་བསྐོར་རེ་རེ། སྣང་སྲིད་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་། མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བསྐྱེད་པ་གཉིས། སྟེང་འོག་བར་གསུམ་རྡོ་རྗེ་རྐྱང་འགྲོས་རྣམས་ལ་ལྔ་པད། རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་འགྲོས་དང་རྒྱ་གྲམ། མེ། ས། རཀྟ། ཀེང་རུས་རྣམས་ལ་པད་སྐོར་གཉིས་རེ། རིན་ཆེན་ལྔ་ལས་གྲུབ་པ་དང་། དམ་ཅན་སྤྱིའི་བསྐུལ་འཆམ་ནས། སྦྲུལ་ནག་འཁྱོག་འགྲོས་ཀྱི་བར་སོགས་ལ་འཆམ་གྲུལ་པོ་ཁ་ཡར་མཛད་པས། པད་ བསྐོར་སྐུ་ངལ་གསོ་བ་སོགས་ཀྱི་སྟབས་གང་འོས་མཛད། གཞན་ཐམས་ཅད་ལ་པད་བསྐོར་རེ་རེ། རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་འགྲོས་དང་རྐྱང་འགྲོས་ཚར་གཉིས་རེ། རྒྱ་གྲམ་ཚར་གཅིག་མཛད། ཨེ་ལས་མཁའ་དབྱིངས་དག་པ་ ནས། རཀྟའི་བར་ཚར་གཉིས་རེ་མཛད། རཀྟ་དང་ཀེང་རུས་མང་ཙམ་མཛད། འཆམ་སྦྱོང་རྗེས་མ་ལ། ལྔ་པད་དགོས་པ་རྣམས་དང་། སྐུ་ངལ་གསོ་བའི་པད་བསྐོར་སོགས་མ་གཏོགས་ཐམས་ཅད་ལ་པད་བསྐོར་རེ་ རེ་མཛད། རཀྟ་ཀེང་རུས་མང་ཙམ། གཞན་འཆམ་སྣ་ཚང་མ་རེ་རེ་མཛད། ཇ་དང་པོ་ཀེང་རུས་སོད་མཚམས་ཞུ། དེའི་གཉིས་པ། བྱང་ནས་གཤེགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་སོང་མཚམས་སུ་ཞུ། ས་འདུལ་གྱི་སྐུ་འཆམ་དངོས་གཞིའི་ཉིན་གང་འོས་སུ་བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས། 6-291 གསེར་སྐྱེམས་རྒྱས་པ། རིག་འཛིན་བསྐུལ། ཕུར་ཁ་བསྒྱུར་བ་རྣམས་མཛད། འཆམ་དངོས་གཞིའི་ཉིན་མགོ་གུག་ཡན་ལ་པད་བསྐོར་གསུམ་རེ་མཛད། རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་འགྲོས་དང་རྐྱང་འགྲོས་ཚར་གསུམ། རྒྱ་གྲམ་གཉིས་མཛད། གཞན་ རྣམས་གྲངས་མང་ཉུང་པད་བསྐོར་སོགས་འཆམ་སྦྱོང་སྔ་མ་ལུགས་མཛད། འཆམ་ཇ་གསུམ་ཡོང་བའི། དང་པོ་སྔན་མ་མགོ་གུག་སོང་འཚམས་ཞུ། དེའི་གཉིས་པ་ཀེང་རུས་སོང་མཚམས་ཞུ། འདིའི་རྗེས་ལ་ཁྲུང་དང་ ཞོ་དཀྲུགས་ཞུ། བར་མའི་དང་པོ་ཡུམ་ཆེན་སོང་འཚམས་ཞུ། འདིའི་གཉིས་པ་མི་འགྲོ འདིའི་རྗེས་ལ་ཡང་ཁྲུང་དང་ཞོ་དཀྲུགས་ཞུ། རྗེས་མའི་དང་པོ་བྱང་ནས་གཤེགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་སོང་མཚམས་ཞུ། སྦྲུལ་ ནག་འཁྱོག་འགྲོས་གྲུབ་འཕྲལ་གཉིས་པ་སྐོར་ཇ་ཞིག་དང་། ཁྲུང་སོགས་གོང་བཞིན་ཞུས་ལ་ཞལ་དཀར་ཐམས་ཅད་བསྡུ། སྒྲུབ་མཆོད་གྲོལ་ཁའི་དགྲ་བགེགས་གྲུབ་ཀྱི་འཆམ་སྦྱོང་སྔ་མ་ལ། རྔ་འཆམས་ལ་དབྱངས་འཁོར་ དང་པོ་གཉིས་རེ་དང་། འཆམ་སྐོར་གཉིས་རེ་མཛད། རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་འགྲོས་དང་རྐྱང་འགྲོས་གཉིས་དང་། རྒྱ་གྲམ་གཅིག་མཛད། གྲུབ་འཆ

【現代漢語翻譯】 之後行吉祥儀軌。其他人員無需列隊。然後發出適當的集眾之聲。從上方開始,需要列隊的有大黑天(藏文:ཧཱུྃ་ཆེན་ཀ་རའི་དབྱངས།)的唱腔,以及上方梵天交織的無邊無際的收攝。 然後進行一輪金剛橛(Kīla,橛:佛教密宗法器,象徵斷除一切煩惱)的舞步。其他的頓足和向上跳躍的動作不做。之後發出適當的集眾之聲。進行降伏地的金剛橛舞的預備練習時,從輕鬆的舞步開始。 頭部彎曲向上時,每次都要繞蓮花。懷柔顯現與存在(藏文:སྣང་སྲིད་དབང་དུ་བསྡུ་བ།)以及勇猛空行母的生起(藏文:མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བསྐྱེད་པ།)這兩種。對於上方、下方、中間三個方向的金剛獨舞,都要繞五圈蓮花。金剛半步和十字步。 對於火、土、血(藏文:རཀྟ།,梵文:rakta,梵文羅馬擬音:rakta,漢語字面意思:血),骨骼(藏文:ཀེང་རུས།)每次都要繞兩圈蓮花。由五種珍寶組成,以及守護誓言者(Damchen)的共同激勵舞中,直到黑蛇扭曲舞步之間等,跳舞時臉朝上。蓮花 繞圈是爲了休息等,做適當的姿勢。其他所有動作都繞一圈蓮花。金剛半步和獨舞各兩輪。十字步做一輪。從『ཨེ་』(藏文,梵文天城體:ऐ,梵文羅馬擬音:ai,漢語字面意思:唉)中清凈虛空開始,直到血(藏文:རཀྟ།,梵文:rakta,梵文羅馬擬音:rakta,漢語字面意思:血)之間,每種動作做兩輪。多做血(藏文:རཀྟ།,梵文:rakta,梵文羅馬擬音:rakta,漢語字面意思:血)和骨骼(藏文:ཀེང་རུས།)。在之後的舞蹈練習中,除了需要繞五圈蓮花的動作和休息的蓮花繞圈等,所有動作都繞一圈蓮花。 多做血(藏文:རཀྟ།,梵文:rakta,梵文羅馬擬音:rakta,漢語字面意思:血)和骨骼(藏文:ཀེང་རུས།)。其他的各種舞蹈都各做一次。第一次茶歇在骨骼(藏文:ཀེང་རུས།)結束時進行。第二次茶歇在從北方來的瑜伽士離開時進行。降伏地的正式舞蹈當天,在適當的時候進行甘露加持。 供養豐盛的黃金酒(藏文:གསེར་སྐྱེམས།),激勵持明者,以及進行金剛橛(Phurba)的轉向等儀式。在正式舞蹈當天,頭部彎曲向上時,每次都要繞三圈蓮花。金剛半步和獨舞各三輪。十字步做兩輪。其他 動作的數量多少,蓮花繞圈等,都按照之前的舞蹈練習的方式進行。三次舞蹈茶歇,第一次在之前的頭部彎曲結束時進行。第二次在骨骼(藏文:ཀེང་རུས།)結束時進行。這次之後供養青稞酒和酸奶。中間的第一次茶歇在母續本尊(藏文:ཡུམ་ཆེན།)離開時進行。這次的第二次不進行。這次之後再次供養青稞酒和酸奶。之後的第一次茶歇在從北方來的瑜伽士離開時進行。黑蛇扭曲舞步結束后,立即進行第二次繞圈茶歇,並像之前一樣供養青稞酒等,收起所有的白食子。 在成就法會結束時的誅殺敵魔舞的預備練習中,鼓舞時,第一圈和第二圈各做兩次,舞蹈繞圈各做兩次。金剛半步和獨舞各兩次,十字步做一次。成就舞

【English Translation】 Afterwards, perform the auspicious ceremony. No need to arrange the others. Then, make the appropriate gathering sound. Starting from above, what needs to be arranged is the chant of the Great Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཆེན་ཀ་རའི་དབྱངས།), and the gathering of the infinite Brahma interweaving from above. Then, perform one round of the Kīla (peg, a Buddhist tantric implement symbolizing the cutting off of all afflictions) dance steps. Do not do the other stomping and jumping upwards movements. Then, make the appropriate gathering sound. When practicing the preliminary practice of the Kīla dance for subduing the ground, start with relaxed dance steps. When the head is bent upwards, make a lotus circle each time. The two of subjugating appearance and existence (Tibetan: སྣང་སྲིད་དབང་དུ་བསྡུ་བ།) and generating the brave Ḍākinīs (Tibetan: མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བསྐྱེད་པ།). For the Vajra solo dance in the three directions of above, below, and middle, make five lotus circles each time. Vajra half-step and cross step. For fire, earth, blood (Tibetan: རཀྟ།, Sanskrit: rakta, Romanized Sanskrit: rakta, Literal meaning: blood), and bones (Tibetan: ཀེང་རུས།), make two lotus circles each time. Composed of the five precious substances, and from the common inspiring dance of the oath-bound protectors (Damchen), until the black snake twisting steps, etc., when dancing, face upwards. Lotus Circling is for resting, etc., make appropriate postures. For all other movements, make one lotus circle each time. Vajra half-step and solo dance each for two rounds. Make one round of the cross step. Starting from purifying the space from 'ཨེ་' (Tibetan, Devanagari: ऐ, Romanized Sanskrit: ai, Literal meaning: Ah), until blood (Tibetan: རཀྟ།, Sanskrit: rakta, Romanized Sanskrit: rakta, Literal meaning: blood), make two rounds of each movement. Do more blood (Tibetan: རཀྟ།, Sanskrit: rakta, Romanized Sanskrit: rakta, Literal meaning: blood) and bones (Tibetan: ཀེང་རུས།). In the subsequent dance practice, except for the movements that require five lotus circles and the lotus circling for resting, make one lotus circle for all movements. Do more blood (Tibetan: རཀྟ།, Sanskrit: rakta, Romanized Sanskrit: rakta, Literal meaning: blood) and bones (Tibetan: ཀེང་རུས།). Perform each of the other various dances once. The first tea break is taken at the end of the bones (Tibetan: ཀེང་རུས།). The second tea break is taken when the yogis from the north leave. On the day of the actual dance for subduing the ground, bless the nectar at the appropriate time. Offer abundant golden drink (Tibetan: གསེར་སྐྱེམས།), inspire the Vidyādharas, and perform the turning of the Kīla (Phurba), etc. On the day of the actual dance, when the head is bent upwards, make three lotus circles each time. Vajra half-step and solo dance each for three rounds. Make two rounds of the cross step. Other The number of movements, the number of lotus circles, etc., should be done according to the previous dance practice. Three dance tea breaks, the first one is taken at the end of the previous head bending. The second one is taken at the end of the bones (Tibetan: ཀེང་རུས།). After this, offer chang (barley beer) and yogurt. The first tea break in the middle is taken when the Great Mother (Tibetan: ཡུམ་ཆེན།) leaves. The second one of this is not done. After this, offer chang and yogurt again. The first tea break after this is taken when the yogis from the north leave. Immediately after the black snake twisting steps are finished, take the second circling tea break, and offer chang, etc., as before, and collect all the white tormas. In the preliminary practice of the destroying enemy demons dance at the end of the accomplishment feast, when drumming, make the first and second circles twice each, and make the dance circles twice each. Vajra half-step and solo dance each twice, and make the cross step once. Accomplishment dance


མ་ལ་རྐྱང་འགྲོས་སོང་མཚམས་དགུག་གཞུག་ཚར་གཅིག་མཛད། དེར་རྗེས་འཐེང་རྐང་གི་ ངང་ནས་པད་བསྐོར་དང་རྐྱང་འགྲོས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་མཛད་རྗེས། སེང་གེའི་བརྗིད་འཆམ་ནས། དྲེད་མོའི་རྒྱུག་འཆམ་བར་ཐེངས་གཉིས་རེ་མཛད། དེར་རྗེས་དགུག་གཞུག་མི་མཛད་ཆེམས་བརྡུངས་རྫོགས་ལ་གདབ་ཁའི་འཆམ་ཚར་གཅིག་མཛད། 6-292 དེ་ནས་གདམ་ཚུལ་གཉིས་དང་། གདབ་ཁ་དྲུག་ཚིག་ཡས་མཐའ་མས་མཐའ་སྦྱར་བའི་ཡོངས་རྫོགས་མཛད། ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད། འཆམ་སྦྱོང་རྗེས་མ་ལ་རྔ་འཆམ་གྱི་དབྱངས་འཁོར་རྗེས་ མ་རེ་དང་། འཆམ་འཁོར་རེ་རེ་མཛད། རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཚར་རེ་རེ་མཛད། གྲུབ་འཆམ་ལ་དགུག་གཞུག་གོང་བཞིན། སེང་གེའི་བརྗིད་འཆམ་ནས་བརྩམས་ཚར་རེ་རེ་མཛད། གདབ་ཚུལ་གཉིས་དང་། གདབ་ཁ་ཁྲོ་བོ་ ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གསང་བ། རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན། །སོགས་ཚིག་ཡས་མཐའ་མས་མཐའ་སྦྱར་བའི་གདབ་ཁ་གསུམ་པོ་མཛད། ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཚིག་ཡས་མཐའ་མས་མཐའ་གཉིས་མཛད། ཇ་དང་པོ་ སེང་གེའི་བརྗིད་འཆམ་སོང་མཚམས་ཞུ། གཉིས་པ་གདབ་ཚུལ་གཉིས་སོང་མཚམས་ཞུ། འཆམ་དངོས་གཞིའི་ཉིན་རྔ་འཆམ་ལ་དབྱངས་འཁོར་གསུམ་དང་། འཆམ་འཁོར་གསུམ་རེ་མཛད། རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་འགྲོས་དང་རྐྱང་འགྲོས་གསུམ་རེ། རྒྱ་གྲམ་གཉིས་མཛད། གྲུབ་འཆམ་ལ་རྐྱང་འགྲོས་སོང་མཚམས་དགུག་གཞུག་ཚར་གསུམ། ཡང་རྐྱང་འགྲོས་དང་། སེང་གེའི་བརྗིད་འཆམ་ནས། དྲེད་མོའི་བར་ཚར་གསུམ་རེ་མཛད། དེར་རྗེས་དགུག་གཞུག་ཚར་གཅིག དེ་ནས་གདབ་ ཚུལ་གཉིས་དང་། གདབ་ཁ་དྲུག ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་མཛད་པ་ལ་འཆམ་ཇ་གསུམ་གྱི་སྔོན་མའི་དང་པོ། བླ་མ་རིག་འཛིན་དབྱངས་འཁོར་གསུམ་སོང་མཚམས་ཞུ། གཉིས་པ་རྒྱུད་གསུམ་མའི་དབྱངས་འཁོར་གཅིག་གཉིས་གང་རིགས་སོང་མཚམས་ཞུ། 6-293 འདིའི་རྗེས་ལ་ཁྲུང་དང་ཞོ་དཀྲུགས་སོགས་ཞུ། ཇ་བར་མའི་དང་པོ་སེང་གེའི་བརྗིད་འཆམ་གཉིས་གསུམ་སོང་མཚམས་ཞུ། གཉིས་པ་སྤྱང་མོ་སོང་མཚམས་སམ། དྲེད་མོ་གཅིག་གཉིས་གང་རུང་སོང་མཚམས་ཞུ། རྗེས་ མའི་དང་པོ་གདབ་ཚུལ་གཉིས་སོང་མཚམས་ཞུ། གཉིས་པ་ཕོ་ཉ་བྲན་དང་སོགས་གདབ་ཁ་གསུམ་སོང་མཚམས་ཞུ། གཉིས་པ་གཉིས་ཀྱི་རྗེས་ལ་ཁྲུང་སོགས་གོང་བཞིན་ཞུས་རྗེས་ཞལ་དཀར་ཐམས་ཅད་བསྡུ། དྲུག་ འཆམ་ཀྱི་ཐོག་མའི་དགུག་གཞུག་གསུམ་སོང་ནས་འཐེང་རྐང་ནི་བཅམས། དེ་ནས་རྐྱང་འགྲོས་བསྐོར་གཅིག་དང་། སེང་གེའི་བརྗིད་འཆམས་ནས་སྤྱང་མོ་ཐུབ་འཆམས་དཔེ་བཞིན། སྤྱང་མོ་ལ་གཡས་ལོག་གཅིག གཡས་གཡོབ་པ་ བཞི་དང་། མདུན་ལ་མཆོངས་རྒྱུག་བཞི་བརྡུངས་གཉིས་སོགས་འཆམ་དཔེ་བཞིན། གཡོན་འགྲེ། དྲེད་མོའི་རྒྱུག་འཆམ་ལ་གཡས་ལོག་གཡོན་ལོག་གསུམ། ཁྱི་ཉལ་སོང་ནས། ལག་གཡས་འཕྱར་ལ་དྲངས་བཟུང་ལ་གཡས་ནས་བསྐོར་ཞིང་ དགུ་ལ་མད

【現代漢語翻譯】 完成單步舞后,做一次勾引和釋放。之後,根據需要進行跛足旋轉和單步舞。從獅子威嚴舞到熊舞,各做兩次。之後,不做勾引和釋放,完成敲擊並進行一次獻祭舞。 然後,進行兩種獻祭方式,以及六種獻祭,將詞語的首尾連線起來完成所有。完成內外秘密的一個頌歌(梵文:śloka)。練習舞蹈后,進行一次瑪拉鼓舞的旋律循環,以及一次舞蹈循環。各做三次金剛。在成就舞中,像之前一樣進行勾引和釋放。從獅子威嚴舞開始,各做一次。進行兩種獻祭方式,以及忿怒尊大金剛秘密的獻祭,敲擊金剛火焰的樁。(藏文:རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན།,梵文天城體:dhuṃ śik vajra bhāre vā gattuna,梵文羅馬擬音:dhung shik vajra bhare va gattuna,漢語字面意思:敲擊,金剛火焰的樁)等,將詞語的首尾連線起來完成三種獻祭。完成內外秘密的詞語首尾兩種。第一次茶歇,在獅子威嚴舞結束后休息。第二次茶歇,在兩種獻祭方式結束后休息。在正式舞蹈的日子裡,瑪拉鼓舞進行三次旋律循環,以及三次舞蹈循環。各做三次金剛半步和單步。做兩次十字步。在成就舞中,完成單步舞后,做三次勾引和釋放。再次進行單步舞,從獅子威嚴舞到熊舞,各做三次。之後,做一次勾引和釋放。然後,完成兩種獻祭方式,以及六種獻祭,內外秘密等所有內容。在三次舞蹈茶歇的第一次,請求上師持明旋律循環三次後休息。第二次,請求三傳承的旋律循環一次或兩次後休息。 在此之後,請求鶴舞和攪拌酸奶等。中間茶歇的第一次,請求獅子威嚴舞兩次或三次後休息。第二次,請求狼舞結束后,或熊舞一次或兩次結束后休息。最後一次茶歇的第一次,請求兩種獻祭方式結束后休息。第二次,請求使者僕人等三種獻祭結束后休息。第二次之後,像之前一樣請求鶴舞等,然後收集所有白色面具。六舞開始時的三次勾引和釋放結束后,跛足舞就結束了。然後,進行一次單步旋轉,以及像獅子威嚴舞到狼舞的固定舞蹈一樣。狼舞向右轉一次。右搖擺四次,向前跳躍奔跑四次,敲擊兩次等,像舞蹈範例一樣。左伸展。在熊舞中,左右各轉三次。狗睡著后,舉起右手並拉直抓住,從右邊旋轉,到九。

【English Translation】 After completing the single-step dance, perform one instance of hooking and releasing. Afterward, perform lame-foot spins and single-step dances as appropriate. From the Lion's Majestic Dance to the Bear Dance, perform each twice. After that, without performing hooking and releasing, complete the striking and perform one instance of the offering dance. Then, perform two offering methods, and six offerings, connecting the beginning and end of the words to complete all. Complete one verse (Sanskrit: śloka) of inner and outer secrets. After practicing the dance, perform one melody cycle of the Mala Drum Dance, and one dance cycle each. Perform three vajras each. In the accomplishment dance, perform hooking and releasing as before. Starting from the Lion's Majestic Dance, perform each once. Perform two offering methods, and the offering of the Wrathful Great Vajra Secret, Strike the Vajra Flaming Stake. (Tibetan: རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན།, Sanskrit Devanagari: dhuṃ śik vajra bhāre vā gattuna, Sanskrit Romanization: dhung shik vajra bhare va gattuna, Chinese literal meaning: Strike, the Vajra Flaming Stake) etc., connecting the beginning and end of the words to complete the three offerings. Complete the two word beginnings and ends of the inner and outer secrets. First tea break, rest after the Lion's Majestic Dance is finished. Second tea break, rest after the two offering methods are finished. On the day of the actual dance, the Mala Drum Dance performs three melody cycles, and three dance cycles each. Perform three vajra half-steps and single-steps each. Perform two cross steps. In the accomplishment dance, after completing the single-step dance, perform three instances of hooking and releasing. Again, perform the single-step dance, and from the Lion's Majestic Dance to the Bear Dance, perform each three times. After that, perform one instance of hooking and releasing. Then, complete the two offering methods, and the six offerings, inner and outer secrets, etc. In the first of the three dance tea breaks, request the Lama Rigdzin melody cycle three times and then rest. Second, request the Three Lineage melody cycle once or twice and then rest. After this, request the Crane Dance and the churning of yogurt, etc. For the first middle tea break, request the Lion's Majestic Dance two or three times and then rest. Second, request the Wolf Dance to finish, or the Bear Dance once or twice to finish. For the first of the last tea breaks, request the two offering methods to finish. Second, request the three offerings of Messenger Servant etc. to finish. After the second of the two, request the Crane Dance etc. as before, and then collect all the white masks. After the three hooking and releasing at the beginning of the six dances are finished, the lame-foot dance is finished. Then, perform one single-step rotation, and like the fixed dance from the Lion's Majestic Dance to the Wolf Dance. The Wolf Dance turns right once. Right sway four times, forward jump run four times, strike twice, etc., like the dance example. Left stretch. In the Bear Dance, turn left and right three times each. After the dog falls asleep, raise the right hand and straighten it to hold, rotating from the right, to nine.


ུན་དུ་ཕབ། གདབ་ཚུལ་ལ་གཡས་ལོག་གཅིག་དང་། ལག་གཡས་འཕྱར་ལ་དྲངས་བཟུང་ནས་བདུན་ལ་ཕབ་པ་སོགས་གཞན་ཐམས་ཅད་འཆམ་དཔེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་འཆམ་དཔེ་སྣང་བ་ འགྱུར་ཐུབ་ཀྱི་བསྡུས་དོན་འཕྲིན་ལས་ཀུན་ཁྱབ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡི་གེ་དོན་གཉེར་ཀུན་སྨོན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་། གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་འཇམ་དཔལ་དབང་པོའི་མཚན་ཅན་དང་། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི་སྐུའི་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་གདོན་མི་ཟ་བ་སྔགས་འཆང་གྲགས་པ་བློ་གྲོས། 6-294 རིགས་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྒྱལ་བ་མུས་པ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྤྱན་སྔ་རིན་པོ་ཆེ་ཀུན་དགའི་མཚན་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་སེན་རིན་པོ་ཆེ་ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་སྤྱི་བོའི་རྒྱན་དུ་བཀོད་པའི་འཁོན་གྱི་སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཀྱིས་ས་སྐྱ་པའི་ཡབ་ཆོས་ལྷད་མེད་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་ལ་དང་འདོད་ཡིད་ཆེས་ ཀྱི་དད་པ་བཅོས་མིན་ཡང་དང་ཡང་དུ་ཐོབ་པ་ལ་བརྟེན། སྔགས་འཆང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་མཛད་པའི་འཆམ་དཔེ་སྣང་བ་འགྱུར་ཐུབ་བཞུགས་ཤིན་ཏུ་ཆེས་ནས་དིང་སང་གི་གར་འཆམ་གྱི་སློབ་དཔོན་ རྣམས་ཀྱི་མིག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་པ་ནས། འཆམ་སྣ་འགའ་ཞིག་གི་མིང་དོན་གྱི་ཆ་འགའ་ལ་རྒན་པོའི་ངག་རྒྱུན་འཁྲུལ་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས། འཆམ་དཔེ་སྣང་བ་འགྱུར་ཐུབ་དང་འགལ་ བའི་སྣང་ལ་མ་ངེས་པ་དུ་མ་བྱུང་གི་དོགས་དང་། ལུགས་འདི་ལ་དོན་གཉེར་དང་ལྡན་པའི་བློ་གསལ་རྣམས་ལའང་ཕན་པའི་བསམ་པས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ། ཤིང་ཕོ་བྱི་བའི་ལོ་གྲོ་ཞུན་གྱི་ ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་རྫོགས་པ་དང་པོའི་ཚེས་ལ་དཔལ་ས་སྐྱའི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོ་ལྷ་ཆེན་རིག་འཛིན་ཕོ་བྲང་དུ་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་མངྒ་ལའི་མིང་ཅན་གྱིས་བགྱིས་སོ། །འདི་སྦྱར་དགེ་བས་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། ། 6-295 ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་ཁྱད་པར་ཕུར་བུའི་ཚོགས། །དཀར་བདུད་ལྕམ་དྲལ་དམ་ཅན་བཅུ་གཉིས་པོ། །རབ་ཏུ་དགེས་པའི་འཛུམ་ཞལ་སྟོན་པར་ཤོག །སྔགས་འཆང་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ལ། །བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་ བྱེད་པའི་གདུག་པ་ཅན། །གང་ན་གནས་ཀྱང་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི། །བཀའ་བསྲུང་རྣམས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་ཚར་ཆོད་ཅིག །ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོ་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་ཡི། །ལུགས་གཉིས་དཔལ་འབྱོར་ཡར་ངོའི་ཟླ་བ་ ལྟར། །འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་ནས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཀྱི། །འདི་ཕྱིའི་དོན་ཀུན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག། །།སརྦ་མངྒ་ལྃ།། །། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།

【現代漢語翻譯】 降下。安置的方法是向左旋轉一次,舉起右手並伸直握住,然後降下七次,等等,所有其他都像跳神圖一樣。正如金剛橛的跳神圖所見。 這部名為『利益一切願望』的著作,是關於囊瓦·宜圖(藏文:སྣང་བ་འགྱུར་ཐུབ།,含義:顯現轉變)的金剛橛跳神圖的簡要總結,對於一切事業的普及至關重要。由以下人士所作:成就自在者蔣白旺波(藏文:འཇམ་དཔལ་དབང་པོ།)之名者,以及遍知一切的法王索南堅贊(藏文:བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན།)之化身,無欺的持咒者扎巴洛哲(藏文:གྲགས་པ་བློ་གྲོས།)。 一切種姓的遍主,第六金剛薩埵,嘉瓦·穆桑欽波·桑杰堅贊(藏文:རྒྱལ་བ་མུས་པ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན།),以及化身尊者昆噶(藏文:ཀུན་དགའ།)之名者,將他們的珍貴蓮足置於頂上的王權裝飾的昆氏持咒者阿旺昆噶索南(藏文:ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས།)因對薩迦派無雜染的金剛橛法類生起真誠的渴望和信心。 由於持咒法王所著的跳神圖囊瓦·宜圖(藏文:སྣང་བ་འགྱུར་ཐུབ།)非常古老,以至於當今的跳神教師們都無法親眼見到,並且一些跳神動作的名稱和含義,也因跟隨老人們口頭相傳的錯誤而與跳神圖囊瓦·宜圖(藏文:སྣང་བ་འགྱུར་ཐུབ།)相悖,出現了許多不確定的情況。爲了避免這些情況,併爲了利益那些對此法有興趣的聰明人,我發起了這個專案。在木鼠年(藏曆),于卓旬月(藏文:གྲོ་ཞུན།,即藏曆十一月)的上半月的第一天,在薩迦大寺拉欽仁增頗章(藏文:ལྷ་ཆེན་རིག་འཛིན་ཕོ་བྲང་།)完成,由名為芒嘎拉(藏文:མངྒ་ལ།)的抄寫員書寫。愿以此功德, 根本上師和傳承上師,本尊寂靜與忿怒尊眾,特別是金剛橛眾,以及噶瓦多迪(藏文:དཀར་བདུད།)、拉姆卓德(藏文:ལྕམ་དྲལ།)和十二位護法神,愿他們都展現出極度喜悅的笑容!愿持咒者我和我的師徒眷屬,以及那些心懷惡意、言語粗暴之人,無論身在何處,都能被至尊薩迦派的護法神迅速制裁!愿大寺吉祥薩迦派的政教事業,如上弦月般增長廣大,愿我和我的師徒,今生來世的一切願望都能如意成就!薩瓦芒嘎拉! 根據堪欽阿貝仁波切的意願,由古汝提供服務。

【English Translation】 Descended. The method of placement is to rotate once to the left, raise the right hand and hold it straight, and then lower it seven times, etc., all others are like the Cham dance diagram. As seen in the Vajrakila Cham dance diagram. This work, entitled 'Benefiting All Wishes,' is a brief summary of the Vajrakila Cham dance diagram of Nangwa Gyurthub (Tibetan: སྣང་བ་འགྱུར་ཐུབ།, meaning: Appearance Transformation), which is essential for the dissemination of all activities. It was made by: The one named Accomplished Lord Jampal Wangpo (Tibetan: འཇམ་དཔལ་དབང་པོ།), and the emanation of the omniscient Dharma Lord Sonam Gyaltsen (Tibetan: བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན།), the infallible mantra holder Drakpa Lodro (Tibetan: གྲགས་པ་བློ་གྲོས།). The universal lord of all lineages, the sixth Vajrasattva, Gyalwa Muspa Chenpo Sangye Gyaltsen (Tibetan: རྒྱལ་བ་མུས་པ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན།), and the emanation venerable Kunga (Tibetan: ཀུན་དགའ།), the mantra holder of the Khon lineage, Ngawang Kunga Sonam (Tibetan: ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས།), who placed their precious lotus feet as the royal ornament on the crown of his head, arose from a sincere desire and faith in the unadulterated Vajrakila Dharma of the Sakya school. Because the Cham dance diagram Nangwa Gyurthub (Tibetan: སྣང་བ་འགྱུར་ཐུབ།) composed by the mantra holder Dharma King is very old, so old that the Cham dance teachers of today cannot see it with their own eyes, and some of the names and meanings of the Cham dance movements have deviated from the Cham dance diagram Nangwa Gyurthub (Tibetan: སྣང་བ་འགྱུར་ཐུབ།) due to following the errors of the oral traditions of the elders, many uncertain situations have arisen. In order to avoid these situations, and for the benefit of those intelligent people who are interested in this Dharma, I initiated this project. In the Wood Rat year (Tibetan calendar), on the first day of the waxing half of the month of Drozun (Tibetan: གྲོ་ཞུན།, i.e., the eleventh month of the Tibetan calendar), it was completed at the Sakya Great Monastery Lhachen Rigzin Phodrang (Tibetan: ལྷ་ཆེན་རིག་འཛིན་ཕོ་བྲང་།), written by the scribe named Mangala (Tibetan: མངྒ་ལ།). May this merit, The root gurus and lineage gurus, the peaceful and wrathful deities, especially the Vajrakila assembly, as well as Karadud (Tibetan: དཀར་བདུད།), Lhamdral (Tibetan: ལྕམ་དྲལ།), and the twelve oath-bound protectors, may they all show extremely joyful smiles! May the mantra holder, myself, and my disciples and retinue, as well as those who harbor malicious intentions and speak harshly, wherever they may be, be swiftly punished by the Dharma protectors of the venerable Sakya school! May the political and religious affairs of the great monastery, the glorious Sakya school, increase and expand like the waxing moon, and may all the wishes of myself and my disciples in this life and the next be fulfilled as desired! Sarva Mangalam! According to the wishes of Khenchen Aped Rinpoche, served by Guru.