sangyep03_勝樂空行海灌頂上師傳承祈請文.g2.0f

桑杰朋措教言集SP4བདེ་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་དབང་གི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། 1-24 ༄༅། །བདེ་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་དབང་གི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། ༄། །བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། ༄༅། །བདེ་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་དབང་གི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ།། སྭ་སྟི། ཁྱབ་བདག་སྐུ་བཞིའི་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་འཆང་། སྤྲུལ་པའི་གར་མཛད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཐུགས་རྗེའི་བདག་ ཉིད་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །བྱང་སེམས་བློ་གྲོས་བྱང་སེམས་རིན་པོ་ཆེའི་བརྒྱན་པ་རིན་ཆེན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ནུས་མཐུའི་དབང་ཕྱུག་གྲུབ་ཐོབ་ཤ་བ་རི། །མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་མཻ་ཏྲི་གུཔྟ་དང་། ། པཎ་གོས་དཀར་པོ་གྲུབ་དབང་པོ་རྒྱ་གར་ཕྱག་ནའི་ཞབས། །གྲུབ་ཆེན་ཀ་མ་ལ་བཛྲ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གནས་ལྔ་རིག་པན་ཆེན་གོས་དཀར་པོ་པ་ཛ་ཡ་སེ་ན་དང་། སྐད་གཉིས་སྨྲ་བ་ དར་མ་ཡོན་ཏན་ཞབས། །གངས་ཁྲོད་རྡོར་འཛིན་དབང་པོ་གྲགས་པའི་མཚན། །འཇམ་དབྱངས་ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མཁས་གྲུབ་རིན་ཆེན་སྐྱོབ་པ་དཔལ་བཟང་པོ། །རྒྱལ་ཚ་ཆོས་དབང་ལོ་ཙཱ་མཆོག་ ལྡན་ཞབས། །བག་སྟོན་གཞོན་ཚུལ་བླ་མ་ཚུལ་རྒྱལ་བ། །བླ་ཆེན་ངག་དབང་མཚན་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མཁན་ཆེན་བྱང་སེང་ས་བཟང་འཕགས་པ་དང་། །རྒྱལ་བའི་ལུང་བསྟན་རྗེ་བཙུན་ཨེ་ཝཾ་པ། །རྡོ་ རྗེ་འཆང་ཞེས་འགྲོ་ལ་རབ་གྲགས་པའི། །ཁྱབ་བདག་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཀུན་མཁྱེན་མཁས་པའི་དབང་བོ་གོ་རམས་པ། །དཀོན་མཆོག་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀུན་དགའ་ལེགས་པ་དང་། །མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་མཚན། ། 1-25 མུས་ཆེན་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་དཔལ་ལྡན་དོན་གྲུབ་དང་། །གང་དེའི་ཐུགས་སྲས་ཁྱབ་བདག་འཁོར་ལོའི་མགོན། །འཇམ་མགོན་བླ་མ་དཔལ་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་དང་། །ཁམས་སྟོན་བསོད་ ནམས་རྒྱལ་མཚན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དེ་ལྟར་དངོས་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །སྟོང་དང་ལྔ་བརྒྱ་རིག་བྱེད་ཀྱིས་ལྷག་པའི། །བཅུ་གཉིས་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡིས་ཚོགས། །མཆོག་གསུམ་བསྟན་སྲུང་ནོར་ལྷ་ ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དེ་ལྟར་གུས་པས་གསོལ་བཏབ་དགེ་ཚོགས་ཀྱིས། །རྒྱུ་རྒྱུད་འཛིན་མར་སྡོམ་གསུམ་འབྲས་སྐྱེད་པར། །ཉེས་ལྟུང་བ་མོའི་སད་ཀྱིས་མ་ཁྱེར་བར། །ཚོགས་གཉིས་ལོ་ཏོག་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ། མདོ་རྒྱུད་རྒྱ་མཚོའི་དོན་ལ་བློ་གྲོས་རྒྱས། །ཟབ་དོན་རིམ་གཉིས་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ནོར། །རྩེ་གཅིག་སྒོམ་པའི་བྱི་དོར་བགྱིད་པ་ལ། །ལྟར་སྣང་ཚེ་འདིའི་རྣམ་གཡེངས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །མཐུན་རྐྱེན་རྒྱལ་བས་ བསྔགས་པ་ཀུན་ཚང་ཞིང་། །མི་མཐུན་ཉེར་འཚེའི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྲལ་ནས། །སྙན་པའི་གྲགས་པས་ཆོས་མཐུན་འཁོར

【現代漢語翻譯】 《桑杰朋措教言集》SP4《勝樂金剛空行海》灌頂傳承上師祈請文 1-24 ༄༅། །《勝樂金剛空行海》灌頂傳承上師祈請文 ༄། །傳承祈請文 ༄༅། །《勝樂金剛空行海》灌頂傳承上師祈請文。 斯瓦斯帝(藏文:སྭ་སྟི།,梵文天城體:स्वस्ति,梵文羅馬擬音:svasti,漢語字面意思:吉祥!)。 遍主四身之自在,金剛持(藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་,梵文天城體:वज्रधर,梵文羅馬擬音:Vajradhara,漢語字面意思:金剛持)。 幻化舞姿之智慧,空行母(藏文:མཁའ་འགྲོ་མ,梵文天城體:डाकिनी,梵文羅馬擬音:ḍākinī,漢語字面意思:空行母)。 大悲之本體,聖觀世音(藏文:སྤྱན་རས་གཟིགས,梵文天城體:अवलोकितेश्वर,梵文羅馬擬音:Avalokiteśvara,漢語字面意思:觀自在)。 菩薩(藏文:བྱང་སེམས,梵文天城體:बोधिसत्त्व,梵文羅馬擬音:bodhisattva,漢語字面意思:菩薩)慧,菩薩(藏文:བྱང་སེམས,梵文天城體:बोधिसत्त्व,梵文羅馬擬音:bodhisattva,漢語字面意思:菩薩)寶,祈請莊嚴仁欽(藏文:རིན་ཆེན)。 能力之自在,成就者夏瓦日(藏文:ཤ་བ་རི)。 大學者成就者麥哲里古普塔(藏文:མཻ་ཏྲི་གུཔྟ)。 班智達白衣,成就自在者,印度恰那之足。 祈請大成就者嘎瑪拉巴雜(藏文:ཀ་མ་ལ་བཛྲ)。 五明班智達,白衣帕扎亞色那。 雙語譯師達瑪約旦之足。 雪域金剛持,具名稱扎巴(藏文:གྲགས་པ)。 祈請文殊薩迦班智達(藏文:ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན)。 學者成就者仁欽喬巴貝桑布(藏文:དཔལ་བཟང་པོ)。 嘉擦曲旺,譯師巧丹之足。 巴敦云西,喇嘛云嘉瓦(藏文:ཚུལ་རྒྱལ)。 祈請大喇嘛阿旺(藏文:ངག་དབང་)具名者。 堪布絳森,薩藏帕巴(藏文:ས་བཟང་འཕགས་པ་)。 勝者授記,杰尊艾旺巴(藏文:ཨེ་ཝཾ་པ)。 尊為金剛持,普傳於世間。 祈請遍主貢噶桑布(藏文:ཀུན་དགའ་བཟང་པོ)。 全知學者之自在,果讓巴(藏文:གོ་རམས་པ)。 袞秋哲欽,貢噶勒巴(藏文:ཀུན་དགའ་ལེགས་པ)。 智悲之自在,仁欽扎西(藏文:བཀྲ་ཤིས་)具名者。 1-25 祈請穆欽南喀貝桑(藏文:ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་)。 大學者成就者貝丹頓珠(藏文:དཔལ་ལྡན་དོན་གྲུབ་)。 彼之法子,遍主輪之主。 蔣袞喇嘛貝喬嘉燦(藏文:དཔལ་མཆོག་རྒྱལ་མཚན)。 祈請康敦索南嘉燦(藏文:བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན)。 如是真實傳承上師眾。 以及超過一千五百位持明者。 十二輪壇城之諸尊。 祈請三寶護法財神眾。 如是恭敬祈請之善聚。 愿于自相續及傳承眷屬中,生起三律儀之果。 不受罪墮冰雹之摧殘。 祈願二資糧如莊稼般增長廣大。 愿我于經續如海之義理,智慧增長。 甚深二次第,如意寶般之珍寶。 一心修持精進時。 祈請遣除表相今生之散亂。 順緣圓滿如勝者所讚歎。 違緣諸障蔽悉皆遠離。 美名傳揚,法友眷屬眾。

【English Translation】 《Sangye Phuntsok's Teachings》SP4: A Prayer to the Lineage Gurus of the Hevajra Dakini Ocean Empowerment 1-24 ༄༅། ། A Prayer to the Lineage Gurus of the Hevajra Dakini Ocean Empowerment ༄། ། Lineage Prayer ༄༅། ། A Prayer to the Lineage Gurus of the Hevajra Dakini Ocean Empowerment. Svasti (藏文:སྭ་སྟི།,梵文天城體:स्वस्ति,梵文羅馬擬音:svasti,漢語字面意思:May there be well-being!). Lord of the four kayas, Vajradhara (藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་,梵文天城體:वज्रधर,梵文羅馬擬音:Vajradhara,漢語字面意思:Vajra Holder). Wisdom Dakini (藏文:མཁའ་འགྲོ་མ,梵文天城體:डाकिनी,梵文羅馬擬音:ḍākinī,漢語字面意思:Sky Goer) who performs the dance of emanation. The embodiment of compassion, Arya Avalokiteśvara (藏文:སྤྱན་རས་གཟིགས,梵文天城體:अवलोकितेश्वर,梵文羅馬擬音:Avalokiteśvara,漢語字面意思:The one who looks down with compassion). Bodhisattva (藏文:བྱང་སེམས,梵文天城體:बोधिसत्त्व,梵文羅馬擬音:bodhisattva,漢語字面意思:Enlightenment Being) Wisdom, Bodhisattva (藏文:བྱང་སེམས,梵文天城體:बोधिसत्त्व,梵文羅馬擬音:bodhisattva,漢語字面意思:Enlightenment Being) Jewel, I pray to the adorned Rinchen (藏文:རིན་ཆེན). The powerful Siddha Shavaripa (藏文:ཤ་བ་རི). The great scholar-accomplished Maitri Gupta (藏文:མཻ་ཏྲི་གུཔྟ). The white-robed Pandit, the accomplished master, the feet of Indian Chagna. I pray to the great Siddha Kamala Vajra (藏文:ཀ་མ་ལ་བཛྲ). The white-robed Panchen who is learned in the five sciences, Jaya Sena. The translator who speaks two languages, Dharma Yontan's feet. The Vajra Holder in the snowy mountains, known by the name Drakpa (藏文:གྲགས་པ). I pray to Jamyang Sakya Pandita (藏文:ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན). The scholar-accomplished Rinchen Kyobpa Palzangpo (藏文:དཔལ་བཟང་པོ). Gyaltsa Chöwang, the supreme translator Lodan's feet. Bagton Zhönnu Tsultrim, Lama Tsulgyalwa (藏文:ཚུལ་རྒྱལ). I pray to the great Lama Ngawang (藏文:ངག་དབང་) by name. Khenchen Jangsem, Sazang Phakpa (藏文:ས་བཟང་འཕགས་པ་). The prophesied by the Victorious Ones, Jetsun Ewampa (藏文:ཨེ་ཝཾ་པ). Famous among beings as Vajradhara. I pray to the all-pervading Kunga Zangpo (藏文:ཀུན་དགའ་བཟང་པོ). The omniscient master of scholars, Gorampa (藏文:གོ་རམས་པ). Könchok Tsultrim, Kunga Lekpa (藏文:ཀུན་དགའ་ལེགས་པ). The powerful one of wisdom and compassion, Rinchen Tashi (藏文:བཀྲ་ཤིས་) by name. 1-25 I pray to Müchen Namkha Palzang (藏文:ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་). The great scholar-accomplished Palden Döndrup (藏文:དཔལ་ལྡན་དོན་གྲུབ་). His spiritual son, the all-pervading Lord of the Wheel. Jamgön Lama Palchok Gyaltsen (藏文:དཔལ་མཆོག་རྒྱལ་མཚན). I pray to Khamtön Sönam Gyaltsen (藏文:བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན). Thus, to the assembly of direct and indirect lineage lamas. And to the assembly of deities in the twelve-spoked mandala, exceeding one thousand five hundred vidyadharas. I pray to the Three Jewels, Dharma Protectors, and wealth deities. Thus, by the merit of praying with reverence. May the three vows generate fruit in my own mindstream and in the lineage holders. Without being destroyed by the hail of transgressions and downfalls. May the crops of the two accumulations grow vast. May my wisdom increase in the meaning of the ocean of sutras and tantras. The profound two stages, the wish-fulfilling jewel. When diligently practicing one-pointedly. Please turn back the distractions of this apparent life. May all the conducive circumstances praised by the Victorious Ones be complete. Having separated from all obscurations of unfavorable harms. May the fame of good reputation spread, and may the Dharma-friendly retinue...


་བསྡུས་ཏེ། །ཐེག་མཆོག་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཆོས་ཀུན་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་རོལ་པར་ ཤེས། །ཀུན་རྫོབ་སྣང་བ་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཤར། །དེ་ཡང་བདེ་སྟོང་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་སུ། །འཆར་བའི་ཏིང་འཛིན་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །དྲོད་དང་སྤྱོད་པ་ཉེ་རྒྱུའི་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། །རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། ། 1-26 ཐོབ་ནས་མར་གྱུར་འགྲོ་རྣམས་སྲིད་མཚོ་ལས། །སྒྲོལ་བའི་དེད་དཔོན་མྱུར་དུ་མངོན་གྱུར་ཤོག །ཅེས་བདེ་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་དབང་གི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདི་ཡང་དགེ་སློང་ སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་བསྡེབས་པའོ།། ༈ །། ༄། །བདེ་མཆོག་དྲིལ་བུ་པ་ས་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ། ༄༅། །བདེ་མཆོག་དྲིལ་བུ་པ་ས་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ། །དྲིལ་བུ་པ་དང་རུས་སྦལ་ཞབས་པད་དང་། །འབར་འཛིན་ཀཧྣ་ གུ་ཧྱ་རྣམ་རྒྱལ་ཞབས། །ཏེ་ལོ་ནཱ་རོ་ཕ་ན་ཕིང་སྐུ་མཆེད། །ཀློག་སྐྱ་མལ་ལོ་ས་ཆེན་ཡབ་སྲས་གསུམ། །ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན་བོ་དོང་རིན་ཆེན་སོགས། །ཁྲོ་ཕུ་བསོད་སེང་ཡང་རྩེ་རིན་ཆེན་ སེང་། །བུ་སྟོན་ཆེན་པོ་མཁས་གྲུབ་ཁྱུང་ལྷས་པ། །ཤར་ཆེན་ཡེ་རྒྱལ་ངོར་ཆེན་ཀུན་དགའི་མཚན། །མུས་ཆེན་དཀོན་རྒྱལ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཞབས། །སེམས་དཔའ་ཆོས་གྲགས་ཤེའུ་ལོ་ཙཱ་བ། །ཀུན་དགའ་རྣམ་རྒྱལ་ མཁྱེན་རབ་བསྟན་འཛིན་བཟང་། །ངག་དབང་ལྷུན་གྲུབ་རྩ་བའི་བླ་མ་སོགས། །དངོས་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །བསྟན་སྲུང་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་ འདེབས། །སྨིན་བྱེད་དབང་གིས་སྐུ་བཞིའི་ས་བོན་བཏབ། །གྲོལ་བྱེད་བསྐྱེད་རྫོགས་ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །ལུས་རྟེན་འདི་ཉིད་སྐུ་བཞིར་མངོན་གྱུར་མཛོད། །ལམ་བཟང་བསྒྲུབ་ལ་མི་མཐུན་ཉེར་འཚེ་བྲལ། །མཐུན་རྐྱེན་རྒྱལ་བས་བསྔགས་པ་ཀུན་ཚང་ནས། ། 1-27 རང་གཞན་ཕན་བདེའི་སྒོ་འཕར་བརྒྱ་འབྱེད་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱི་མྱུར་དུ་འབྱོར་པར་ཤོག །ཅེས་བདེ་མཆོག་དྲིལ་བུ་ལུགས་ཀྱི་བླ་བརྒྱུད་ཁ་འདོན་ཉུང་ངུ་ཞིག་དགོས་ཞེས་བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རིན་ཆེན་ གྱིས་བསྐུལ་ནས་བྱ་བྲལ་བས་ཤུགས་འབྱུང་དུ་བྲིས་པ་ལགས། མངྒ་ལཾ།། ༈ །། ༄། །འཇིགས་བྱེད་རྭ་ལུགས་ཀྱི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ། ༄༅། །འཇིགས་བྱེད་རྭ་ལུགས་ཀྱི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། སོགས་ནས། ས་ལོ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ དང་། ཞེས་པའི་བར་འཕྲིན་ལས་ཆར་འབེབས་ཀྱི་ནང་མཆོད་འབུལ་སྐབས་དེང་སང་གི་ངག་འདོན་ཚིགས་བཅད་མ་བཞིན་བརྗོད། དེ་ནས། རྒྱལ་བ་ལྷ་མཆོག་སེང་གེ་དང་། །འཇམ་དབྱངས་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་ཞབས། །རྗེ་ བཙུན་སངས་རྒྱས་སེང་གེ་དང་། །མཚུངས་མེད་དཀོན་མཆོག་དཔལ་ལྡན་པ།

【現代漢語翻譯】 總而言之,祈願您弘揚至高無上的教法! 通達諸法皆為真如之自性, 世俗顯現乃是天神之輪。又於此中, 祈願賜予生起俱生樂空之智慧, 以及生起之殊勝禪定! 將暖相與修行近取之界限相連線, 成就自他利益之金剛持, 愿迅速顯現為救度沉溺於輪迴苦海之眾生的導師! 此乃格魯派比丘桑結彭措所著之《勝樂金剛空行海灌頂上師傳承祈請文》。

勝樂金剛止貢巴傳承 勝樂金剛止貢巴傳承:金剛持、自在智慧空行母、止貢巴、魯斯巴夏波、巴爾金、卡那、古雅南嘉夏、德洛、那洛、帕那平昆仲、洛嘉瑪洛、薩欽父子三尊、薩迦班智達、布敦仁欽等、楚普索森、揚孜仁欽森格、布敦欽波、堪布瓊拉巴、夏欽耶嘉、俄欽貢噶之名、穆欽袞嘉、桑結仁欽夏、森巴曲扎、謝吾洛扎瓦、貢噶南嘉、欽饒丹增桑、阿旺倫珠根本上師等,祈請真實與傳承上師眾、薄伽梵、勝樂輪、三處空行眾、護法財神眾。 以成熟灌頂播下四身之種子, 以解脫生圓次第道之智慧, 愿此身之所依能顯現為四身。 修持殊勝道時,遠離違緣與損害, 具足順緣與諸佛之讚歎, 愿能迅速開啟自他利樂之百扇門, 成就吉祥與榮耀! 應上師華丹仁欽之請,由嘉瓦繞堅略述此《勝樂金剛止貢傳承祈請文》。吉祥圓滿!

大威德金剛惹羅匝系傳承 大威德金剛惹羅匝系傳承:金剛持與閻魔敵等,至薩洛一切智者之間,于降臨事業雨之時,如今日之念誦偈頌般誦唸。其後: 勝者拉摩切森格,蔣揚袞卻倫珠夏,杰尊桑結森格,無等袞卻華丹巴。

【English Translation】 In short, I pray that you will spread the supreme teachings! Understanding that all dharmas are the play of suchness, The illusory appearances of conventional reality arise as the wheel of deities. Moreover, I pray that you bestow the samadhi that arises as the co-emergent wisdom of bliss and emptiness! Connecting the warmth and conduct with the proximate cause, Having attained the Vajradhara who accomplishes the benefit of oneself and others, May you quickly manifest as the guide who liberates beings who have become like butter from the ocean of existence! This 'Prayer to the Lineage Gurus of the Empowerment of Chakrasamvara Dakini Ocean' was composed by the Gelug monk Sangye Phuntsok.

Chakrasamvara Drilbupa Lineage Chakrasamvara Drilbupa Lineage: Vajradhara, Independent Wisdom Dakini, Drilbupa, Ruspa Shapada, Bardzin, Kahna, Guhya Namgyal Sha, Telo, Naro, the Phana Ping brothers, Lokya Mallo, Sachen father and sons three, Sakya Pandita, Buton Rinchen etc., Trupu Sosen, Yangtse Rinchen Sengge, Buton Chenpo, Khenpo Kyunglapa, Sharchen Yegyal, Ngorchen Kunga's name, Muchen Kon Gyal, Sangye Rinchen Sha, Sempa Chodrak, She'u Lotsawa, Kunga Namgyal, Khyenrab Tenzin Sang, Ngawang Lhundrup root guru etc., I pray to the assembly of real and lineage gurus, the Bhagavan, Chakrasamvara wheel, the assembly of dakinis in the three places, and the assembly of Dharma protectors and wealth deities. With the ripening empowerment, plant the seeds of the four bodies, With the wisdom of the path of the liberating generation and completion stages, May this body's support manifest as the four bodies. When practicing the excellent path, be free from unfavorable conditions and harm, Complete with favorable conditions and the praises of the Buddhas, May I quickly arrive at the auspicious glory of opening a hundred doors of benefit and happiness for myself and others! At the request of Lama Paldan Rinchen, Gyawa Rawgyen briefly wrote this 'Chakrasamvara Drilbu Lineage Prayer'. May it be auspicious!

Yamantaka Ra Lotsawa Lineage Yamantaka Ra Lotsawa Lineage: Vajradhara and Yamantaka, etc., up to Salo Omniscient One, recite as in today's recitation verses when offering the inner offering during the rain of activities. After that: Victorious Lhamo Che Sengge, Jamyang Konchok Lhundrup Sha, Jetsun Sangye Sengge, Unequaled Konchok Paldanpa.


།པཎ་ཆེན་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་དང་། །བྱམས་པ་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས་ཞབས། །མཁས་གྲུབ་དཔལ་ལྡན་དོན་འགྲུབ་དང་། །ཤར་ཆེན་ཤེས་རབ་འབྱུང་གནས་ ཞབས། །རྗེ་བཙུན་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་དང་། །མཚུངས་མེད་དམ་ཆོས་བསམ་གྲུབ་སོགས། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་སོགས། །རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དང་། །མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །ཕྱག་བྱར་འོས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ངེས་འབྱུང་སྐྱོ་ཤས་སྐྱེ་བ་དང་། །སྡོམ་གསུམ་རྣམ་དག་དོན་ལྡན་ཞིང་། །དངོས་གྲུབ་བླ་མ་ལྷ་སྐུར་ཤེས། །རིམ་གཉིས་རྟོགས་པ་གོང་འཕེལ་ནས། ། 1-28 དྲོད་ཐོབ་སྦྱོང་བས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། །དབང་ཕྱུག་བརྒྱད་ལྡན་གནས་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྐབས་སུ། རྭ་ལུགས་རོ་ལངས་བརྒྱད་བསྐོར་གྱི་དབང་ གི་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་ལ་འདི་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ། རྫོགས་རིམ་རྭ་རྩེ་སེམས་འཛིན་གྱི་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོས་མཛད་པ་ལྟར་བྱའོ། །ཞེས་པ་ འདིའང་བུདྡྷ་ལཀྵྨིས་བྲིས་པའོ།། མངྒ་ལཾ།། ༈ །། ༄། །མཁའ་ལྡིང་གསེར་མིག་འཁྱིལ་བའི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ། ༄༅། །མཁའ་ལྡིང་གསེར་མིག་འཁྱིལ་བའི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་ཨ་ཙ་ར་དམར་པོ། །ས་སྐྱའི་བླ་ཆེན་རྗེ་བཙུན་སྐུ་མཆེད་དང་། །རོང་མི་གྲགས་ པ་དཔལ་དང་སངས་རྒྱས་དཔལ། །དར་མ་གྲགས་དང་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་དང་། །སྦུ་ཆུང་དཔལ་གྲགས་གྲགས་པ་དཔལ་མགོན་དང་། །དཔལ་ལྡན་གྲགས་དང་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་ཞབས། །བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ་ངག་དབང་ཆོས་ ཀྱི་གྲགས། །ངག་དབང་བསོད་ནམས་ཆོས་རྗེ་བུདྡྷ་ཤྲཱི། སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་རྩ་བའི་བླ་མ་མཆོག །རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང་སོགས་ཡི་དམ་ལྷ་ཡིས་ཚོགས། །མཆོག་གསུམ་བསྟན་བསྲུང་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ལ། །སྙིང་ནས་ཕྱག་ འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྡིག་ཀུན་བཤགས། །དགེ་ལ་ཡིད་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་གསོལ་འདེབས། །མཐར་ཐུག་ཀུན་མཁྱེན་གོ་འཕང་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །གནས་སྐབས་བདག་སོགས་འགྲོ་བའི་ཆོས་དོན་ལ། །གཏུམ་ཆེན་གདོན་བགེགས་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོགས། ། 1-29 རང་སེམས་འཁྲུལ་པའི་ལས་ངན་བག་ཆགས་སུ། །ངེས་པའི་ཤེས་རབ་མཆོག་གི་གཏིང་དཔགས་ཏེ། །གསལ་སྣང་སྙིང་རྗེ་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །རོལ་པས་ཕན་བདེའི་སྣང་བར་གནས་གྱུར་ཏེ། །སྟོབས་བཅུ་མངའ་བའི་ གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །དོན་གཉེར་གྱི་ངོར་བྱ་བྲལ་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་སོ།། ༈ །། ༄། །རྣམ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་མའི་ཁ་བསྐོང་སོགས། ༄༅། །རྣམ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་མའི་ཁ་བསྐོང་ལ།། བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི། ཞེས་པའི་རྗེས་སུ། ཀུན

【現代漢語翻譯】 向班禪南喀巴桑(班禪南喀巴桑),降巴昆噶扎西(降巴昆噶扎西)頂禮。 向智者成就者貝丹頓珠(貝丹頓珠),夏欽西饒炯乃(夏欽西饒炯乃)頂禮。 向至尊南喀巴桑(南喀巴桑),無與倫比的丹秋桑珠(丹秋桑珠)等頂禮。 向根本傳承上師眾,以及薄伽梵金剛怖畏金剛等頂禮。 向四續部的本尊眾,以及空行護法如海眾頂禮。 向所有應頂禮者祈請加持。 生起出離心和厭離心,三律儀清凈且有意義。 視上師為成就之源,視本尊為本尊之身。 二次第證悟不斷增上,以暖相之修持相連線。 愿獲得八成就自在之位。 這是在金剛怖畏金剛上師瑜伽祈請文中,對饒派八寒林傳承次第的祈請。 圓滿次第饒氏心要傳承的祈請,應如嘉瓦多吉羌(嘉瓦多吉羌)昆噶桑布(昆噶桑布)所造儀軌進行。 此文亦由布達拉西米(布達拉西米)所書。吉祥! 空行金眼傳承上師。 空行金眼傳承上師:金剛持(多吉羌),阿雜惹瑪布(阿雜惹瑪布)。 薩迦大德杰尊(杰尊)昆仲,絨彌扎巴貝(絨彌扎巴貝)和桑吉貝(桑吉貝)。 達瑪扎(達瑪扎)和桑吉堅贊(桑吉堅贊),蘇瓊貝扎(蘇瓊貝扎),扎巴貝袞(扎巴貝袞)。 貝丹扎(貝丹扎)和袞秋嘉措(袞秋嘉措),索南秋培(索南秋培),阿旺秋吉扎(阿旺秋吉扎)。 阿旺索南(阿旺索南),秋杰布達西日(秋杰布達西日)。 皈依處總集根本上師,金剛橛等本尊眾。 三寶護法財神眾,從內心頂禮供養懺悔一切罪業。 隨喜善行,祈請轉法輪,為獲得究竟一切智果位而回向。 愿暫時我等眾生之世間與解脫,能以大威猛降伏邪魔障礙違緣等。 自心迷亂之業力習氣,以殊勝定解智慧之深邃。 以明覺慈悲本尊咒語之智慧,于嬉戲中安住于利樂之顯現。 愿速得十力之果位。 應求者所請,由覺拉桑吉彭措(覺拉桑吉彭措)所書。 圓滿壇城之補闕等。 圓滿壇城之補闕等,于蒙受恩德無等大成就者布達西日(布達西日)之後。 一切。

【English Translation】 I prostrate to Panchen Namkha Palsang (Panchen Namkha Palsang), Jampa Kunga Tashi (Jampa Kunga Tashi). I prostrate to the wise and accomplished Pelden Dondrup (Pelden Dondrup), Sharchen Sherab Jungne (Sharchen Sherab Jungne). I prostrate to Jetsun Namkha Palsang (Namkha Palsang), the incomparable Damcho Samdrub (Damcho Samdrub), and others. I prostrate to the assembly of root and lineage gurus, and to the Bhagavan Vajrabhairava and others. I prostrate to the assembly of deities of the four tantras, and to the ocean of dakinis and oath-bound protectors. I pray and request blessings from all who are worthy of prostration. May I generate renunciation and weariness, and may the three vows be pure and meaningful. May I recognize the guru as the source of accomplishment, and the deity as the deity's form. May the realization of the two stages increase, and may I connect with the signs of heat. May I attain the state of possessing the eight siddhis. This is a prayer for the Vajrabhairava guru yoga, a request to the lineage of the Ra tradition's eight charnel grounds. The prayer for the completion stage, the Ra tradition's mind-holding, should be done according to the ritual composed by Gyalwa Dorje Chang (Gyalwa Dorje Chang) Kunga Sangpo (Kunga Sangpo). This was also written by Buddhalaksmi (Buddhalaksmi). May there be auspiciousness! Lineage Gurus of the Kading Golden Eye. Lineage Gurus of the Kading Golden Eye: Vajradhara (Dorje Chang), A Tsara Marpo (A Tsara Marpo). The great Sakya lamas, Jetsun (Jetsun) brothers, Rongmi Drakpa Pal (Rongmi Drakpa Pal) and Sangye Pal (Sangye Pal). Darma Drak (Darma Drak) and Sangye Gyaltsen (Sangye Gyaltsen), Subu Chung Pel Drak (Subu Chung Pel Drak), Drakpa Pelgon (Drakpa Pelgon). Pelden Drak (Pelden Drak) and Konchok Gyatso (Konchok Gyatso), Sonam Chöpel (Sonam Chöpel), Ngawang Chökyi Drak (Ngawang Chökyi Drak). Ngawang Sonam (Ngawang Sonam), Chöje Buddhasri (Chöje Buddhasri). Root Guru, the embodiment of all refuges, assembly of yidam deities such as Vajrakilaya. Together with the Three Jewels, Dharma protectors, and wealth deities, I prostrate, offer, and confess all sins from the heart. I rejoice in virtue, request the turning of the Dharma wheel, and dedicate the merit to attain the state of omniscience. May all beings, including myself, temporarily transform the negative karma and habitual tendencies of our confused minds into the wisdom of profound understanding. Through the play of clarity, compassion, deity mantras, and wisdom, may we abide in the appearance of benefit and happiness. May we quickly attain the state of possessing the ten powers. Written by Jawal Sangye Phuntsok (Jawal Sangye Phuntsok) at the request of a seeker. Completion of the pure mandala, etc. Completion of the pure mandala, etc., after the kind and unequaled great accomplished Buddhasri (Buddhasri). Everything.


་ དགའ་བཟང་པོ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚོ་དང་། །ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དང་། །བསོད་ནམས་སེང་གེ་ཡོངས་འཛིན་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་རྣམས་ ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ལྷ་མཆོག་སེང་གེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་དང་། །སངས་རྒྱས་སེང་གེ་དཀོན་མཆོག་དཔལ་ལྡན་ཞབས། །ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས་དང་། །ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ། དཔལ་ལྡན་དོན་གྲུབ་ནམ་མཁའ་སངས་རྒྱས་དང་། །ཤེས་རབ་འབྱུང་གནས་དམ་ཆོས་བསམ་འགྲུབ་ཞབས། །གཞན་ཡང་ཟབ་མོའི་ཆོས་ཀྱི་བཀའ་ཐོབ་པའི། །དངོས་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དེ་ནས་བསྐྱེད་པ་ ཕྱི་དབྱིབས་སོགས་དང་སྦྲེལ། །ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་པའི་རྗེས་སུ། དེ་མ་ཐོབ་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ། །མཐུན་རྐྱེན་རྒྱལ་བས་བསྔགས་པ་ཀུན་ཚང་ནས། །བསམ་དོན་ཆོས་དང་མཐུན་པ་ལེགས་གྲུབ་སྟེ། ། 1-30 སྲིད་ཞིའི་ཕུན་ཚོགས་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཤེས་རབ་རིན་ཆེན་ཁྱེད་བླ་མ་ཤེས་རབ་རིན་རང་གི་ལམ་འབྲས་རྗེ་ཉང་སྟོད་པ་ལས་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་དེ་ཡན་གྱི་བརྒྱུད་པའོ།། ༈ །། ༄༅། །རིགས་ ལྔའི་ཁྱབ་བདག་མའི་ཁ་སྐོང་ནི།། འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་སངས་རྒྱས་སེང་གེ་དང་། །འཇམ་དབྱངས་རྗེས་བཟུང་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་ཞབས། །འཇམ་མགོན་ཤར་ཆེན་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས་དང་། །འཇམ་དཔལ་གྲུབ་པ་ཤཱཀྱ་ཀུན་ དགའི་མཚན། །འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་བཞི་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མཁས་བཙུན་གྲུབ་པའི་དཔའ་བོ་ཀུན་དགའ་ལེགས། །མཁས་མང་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཆོས་སྐོར་རྣམས། །མཁས་པའི་ལུགས་བཞིན་འདོམས་པའི་བླ་མའི་ཆོགས། །མཁས་མཆོག་ དངོས་བརྒྱུད་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས། །རྣམས་མཁྱེན་འགྲོ་བའི་སོགས་དང་སྦྲེལ།། ༈ །། ༄༅། །ཚེ་དཔག་མེད་ལྷ་དགུ་ལ།། ལྷ་མཆོག་སེང་གེ་བུདྡྷ་སིང་ཧ་དང་། །ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་དང་། །ནམ་ མཁའ་སངས་རྒྱས་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་ཞབས། །རྩ་བའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཞེས་སོ།། ༈ །། ༄༅། །ཀུན་རིག་ལ།། ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་སྟེ། །འདྲེན་མཆོག་བླ་མ་གསུམ་ལ་གསོལ་ བ་འདེབས། །ཞེས་པའི་རྗེས་སུ། མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་སངས་རྒྱས་དང་། །འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་པོ། །གང་དེས་རྗེས་བཟུང་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་མཚན། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ། 1-31 ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ། །ཞེས་སོགས་དང་སྦྲེལ་ལོ། །གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དམར་པོ་ལྷ་ལྔའི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་དེང་སང་ངག་འདོན་འདི་སྤྲོས་མེད་འཁྲིད་འགའི་བརྒྱུད་པ་རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་ གྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཁ་སྐོང་ནི། རིགས་གསུམ་རྣམ་འཕྲུལ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འ

【現代漢語翻譯】 祈請諸位吉祥賢善!祈請貢秋堅贊(དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན།,梵文:Konchok Gyaltsen,功德幢),喜饒嘉措(ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚོ།,梵文:Sherab Gyatso,智慧海),貢噶旺秋(ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག,梵文:Kunga Wangchuk,普喜自在),貝丹多吉(དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ།,梵文:Pelden Dorje,吉祥金剛),索南僧格(བསོད་ནམས་སེང་གེ,梵文:Sonam Senge,福德獅子),永增貢秋培(ཡོངས་འཛིན་དཀོན་མཆོག་འཕེལ།,梵文:Yongdzin Konchok Phel,導師功德增)! 祈請諸位桑杰仁欽(སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན།,梵文:Sangye Rinchen,佛寶)!祈請拉卻僧格貢秋倫珠(ལྷ་མཆོག་སེང་གེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ།,梵文:Lhachok Senge Konchok Lhundrup,天尊獅子功德任運成)!祈請桑杰僧格貢秋貝丹夏(སངས་རྒྱས་སེང་གེ་དཀོན་མཆོག་དཔལ་ལྡན་ཞབས།,梵文:Sangye Senge Konchok Pelden Zhab,佛獅子功德吉祥足)!祈請南喀貝桑(ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་།,梵文:Namkha Pelsang,虛空吉祥),貢噶扎西(ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས།,梵文:Kunga Trashi,普喜吉祥)!祈請貢噶索南(ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས།,梵文:Kunga Sonam,普喜福德)! 祈請貝丹頓珠南喀桑杰(དཔལ་ལྡན་དོན་གྲུབ་ནམ་མཁའ་སངས་རྒྱས།,梵文:Pelden Dondrup Namkha Sangye,吉祥義成虛空佛)!祈請喜饒炯內丹卻桑珠夏(ཤེས་རབ་འབྱུང་གནས་དམ་ཆོས་བསམ་འགྲུབ་ཞབས།,梵文:Sherab Jungne Damcho Samdrub Zhab,智慧生處妙法如意足)!此外,對於獲得甚深教法傳承的,新舊傳承上師們,我虔誠祈請! 之後,與生起次第的外形等相結合,祈願加持獲得法身果位!在尚未獲得此果位的一切時節,愿一切順緣皆圓滿,如諸佛所讚歎,愿一切所愿皆與佛法相應而成就,愿世間與涅槃的圓滿興盛,帶來吉祥! 智慧寶,您(指上師)的智慧,是從娘堆巴(ཉང་སྟོད་པ།)處獲得的道果法傳承,以上為傳承上師。 五部主尊佛母的補遺:祈請文殊上師桑杰僧格(སངས་རྒྱས་སེང་གེ།,梵文:Sangye Senge,佛獅子)!祈請文殊怙主南喀貝桑夏(ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་ཞབས།,梵文:Namkha Pelsang Zhab,虛空吉祥足)!祈請文貢夏欽貢噶扎西(ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས།,梵文:Kunga Trashi,普喜吉祥)!祈請文殊成就者釋迦貢噶(ཤཱཀྱ་ཀུན་དགའི།,梵文:Shakya Kunga,釋迦普喜)之名!祈請四位文殊上師! 祈請賢哲持戒成就者貢噶勒(ཀུན་དགའ་ལེགས།,梵文:Kunga Lek,普喜賢善)!祈請精通眾多瑪哈嘎拉(ནག་པོ་ཆེན་པོ།,梵文:Mahakala,大黑天)法類的上師們!祈請如智者般傳授教誨的上師們!祈請殊勝的新舊傳承上師!與諸佛菩薩相結合。 長壽佛九尊:祈請拉卻僧格布達僧哈(བུདྡྷ་སིང་ཧ།,梵文:Buddha Singha,佛獅子)!祈請南喀貝桑貢噶索南(ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས།,梵文:Kunga Sonam,普喜福德)!祈請南喀桑杰南喀貝桑夏(ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་ཞབས།,梵文:Namkha Pelsang Zhab,虛空吉祥足)!祈請根本上師! 如是 一切知智:祈請解脫道導師南喀貝桑(ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་སྟེ།,梵文:Namkha Pelsangte,虛空吉祥)!祈請三位引導上師! 之後,祈請大成就者南喀桑杰(ནམ་མཁའ་སངས་རྒྱས།,梵文:Namkha Sangye,虛空佛)!祈請文殊上師南喀貝桑波(ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་པོ།,梵文:Namkha Pelsangpo,虛空吉祥)!祈請其所攝受的桑杰彭措(སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས།,梵文:Sangye Phuntsok,佛圓滿)之名!祈請根本傳承上師! 身語意三門頂禮供養,如是等等相結合。閻魔法王赤紅五尊本尊的上師傳承,如今此簡略引導傳承,是杰貢秋倫珠(རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ།,梵文:Je Konchok Lhundrup,至尊功德任運成)所作的補遺:祈請三部化身三尊!

【English Translation】 I supplicate to all the auspicious and virtuous ones! I supplicate to Konchok Gyaltsen (དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན།, Konchok Gyaltsen, Jewel Banner), Sherab Gyatso (ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚོ།, Sherab Gyatso, Ocean of Wisdom), Kunga Wangchuk (ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག, Kunga Wangchuk, All-Joyful Empowerment), Pelden Dorje (དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ།, Pelden Dorje, Glorious Vajra), Sonam Senge (བསོད་ནམས་སེང་གེ, Sonam Senge, Merit Lion), Yongdzin Konchok Phel (ཡོངས་འཛིན་དཀོན་མཆོག་འཕེལ།, Yongdzin Konchok Phel, Tutor Konchok Increase)! I supplicate to all the Sangye Rinchen (སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན།, Sangye Rinchen, Buddha Jewel)! I supplicate to Lhachok Senge Konchok Lhundrup (ལྷ་མཆོག་སེང་གེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ།, Lhachok Senge Konchok Lhundrup, Supreme God Lion Konchok Spontaneously Accomplished)! I supplicate to Sangye Senge Konchok Pelden Zhab (སངས་རྒྱས་སེང་གེ་དཀོན་མཆོག་དཔལ་ལྡན་ཞབས།, Sangye Senge Konchok Pelden Zhab, Buddha Lion Konchok Glorious Feet)! I supplicate to Namkha Pelsang (ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་།, Namkha Pelsang, Sky Glorious), Kunga Trashi (ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས།, Kunga Trashi, All-Joyful Auspicious)! I supplicate to Kunga Sonam (ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས།, Kunga Sonam, All-Joyful Merit)! I supplicate to Pelden Dondrup Namkha Sangye (དཔལ་ལྡན་དོན་གྲུབ་ནམ་མཁའ་སངས་རྒྱས།, Pelden Dondrup Namkha Sangye, Glorious Meaning Accomplished Sky Buddha)! I supplicate to Sherab Jungne Damcho Samdrub Zhab (ཤེས་རབ་འབྱུང་གནས་དམ་ཆོས་བསམ་འགྲུབ་ཞབས།, Sherab Jungne Damcho Samdrub Zhab, Wisdom Source Holy Dharma Wish-Fulfilling Feet)! Furthermore, to all the direct and indirect lineage lamas who have received the profound Dharma teachings, I sincerely supplicate! After that, combine with the outer form of the generation stage, etc. May I be blessed to attain the Dharmakaya state! In all situations where this state has not yet been attained, may all favorable conditions be complete, praised by all the Buddhas, may all wishes be in accordance with the Dharma and be perfectly accomplished, may the prosperity of samsara and nirvana increase, may there be auspiciousness! Wisdom Jewel, your (referring to the guru) wisdom, is from the Lamdre (Path and Result) teachings obtained from Nyangtöpa (ཉང་སྟོད་པ།), the lineage up to that point. A supplement for the five-family all-pervading Mother: I supplicate to Manjushri Lama Sangye Senge (སངས་རྒྱས་སེང་གེ།, Sangye Senge, Buddha Lion)! I supplicate to Manjushri's disciple Namkha Pelsang Zhab (ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་ཞབས།, Namkha Pelsang Zhab, Sky Glorious Feet)! I supplicate to Mangön Sharchen Kunga Trashi (ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས།, Kunga Trashi, All-Joyful Auspicious)! I supplicate to the name of Manjushri Accomplisher Shakya Kunga (ཤཱཀྱ་ཀུན་དགའི།, Shakya Kunga, Shakya All-Joyful)! I supplicate to the four Manjushri Lamas! I supplicate to the learned, disciplined, and accomplished hero Kunga Lek (ཀུན་དགའ་ལེགས།, Kunga Lek, All-Joyful Excellent)! I supplicate to the lamas who are proficient in the Dharma cycles of the great Mahakala (ནག་པོ་ཆེན་པོ།, Mahakala, Great Black One)! I supplicate to the lamas who impart teachings according to the ways of the learned! I supplicate to the supreme direct and indirect lineage lamas! Combine with all the Buddhas and Bodhisattvas. Amitayus (Tsepagme) Nine Deities: I supplicate to Lhachok Senge Buddha Singha (བུདྡྷ་སིང་ཧ།, Buddha Singha, Buddha Lion)! I supplicate to Namkha Pelsang Kunga Sonam (ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས།, Kunga Sonam, Sky Glorious All-Joyful Merit)! I supplicate to Namkha Sangye Namkha Pelsang Zhab (ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་ཞབས།, Namkha Pelsang Zhab, Sky Glorious Feet)! I supplicate to the root lamas! Thus it is. Sarvavid (Kunrig): I supplicate to the guide on the path of liberation, Namkha Pelsang (ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་སྟེ།, Namkha Pelsangte, Sky Glorious)! I supplicate to the three guiding lamas! After that, I supplicate to the great scholar and accomplished Namkha Sangye (ནམ་མཁའ་སངས་རྒྱས།, Namkha Sangye, Sky Buddha)! I supplicate to Manjushri Lama Namkha Pelsangpo (ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་པོ།, Namkha Pelsangpo, Sky Glorious)! I supplicate to the name of Sangye Phuntsok (སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས།, Sangye Phuntsok, Buddha Perfect), who was taken as a disciple by him! I supplicate to the root and lineage lamas! I prostrate and offer with body, speech, and mind, and so forth. The lineage of the red five-deity Yamari (Shinje Shed) deity, this concise instruction lineage, is a supplement made by Je Konchok Lhundrup (རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ།, Je Konchok Lhundrup, Lord Konchok Spontaneously Accomplished): I supplicate to the three emanations of the three families!


དེབས། །ཞེས་པའི་རྗེས་སུ། མཁས་བཙུན་དབང་པོ་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་པོ། །མཁས་པའི་དབང་པོ་ཤར་ཆེན་ཁུ་དབོན་དང་། །ནམ་མཁའ་ སངས་རྒྱས་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་མཚན། །སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་རྣམས་ལ༞ །དེ་ནས། དངོས་དང་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་སོགས་དང་སྦྲེལ་ལོ།། ༈ །། ༄༅། །ཀུན་ཁྱབ་འཁོར་ལོ་མའི་ཁ་སྐོང་།། རིགས་གནས་མཐར་ཕྱིན་བུདྡྷ་སིདྷ་ དང་། །སྐྱབས་གནས་མཐར་ཐུག་དཀོན་མཆོག་དཔལ་ལྡན་པ། །མཁྱེན་རབ་ཕུལ་ཕྱིན་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན་ཏེ། །པཎ་ཆེན་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མཆོག་གསུམ་ངོ་བོ་བླ་མས་རྗེས་བཟུང་ནས། །རིགས་གསུམ་ གདུལ་བྱའི་ཚོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཐེག་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་འགྱེད་མཁས་པའི། །ཤར་ཆེན་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས་ལ༞ །ཞེས་པའི་རྗེས་སུ། བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ་དཔལ་ལྡན་དོན་གྲུབ་དང་། །ནམ་མཁའ་སངས་རྒྱས་ ཤེས་རབ་འབྱུང་གནས་ཞབས། །ནམ་མཁའ་རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ་དང་། །དཔལ་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་རྣམས༞ །འདྲེན་མཆོག་བླ་མ་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་དང་། །མཁན་ཆེན་གསལ་བདག་ལྷུན་གྲུབ་དཔལ་ལྡན་ཞབས། །སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་སངས་རྒྱས་བསྟན་འཛིན་དང་། ། 1-32 ཤེས་བྱ་བཟང་པོ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྐྱབས་གནས་སོགས་དང་སྦྲེལ་ལོ། །ཞེས་པ་འདི་དཔལ་ཨེ་ཝཾ་ཆོས་ལྡན་གྱི་དབུ་མཛད་ལས་ཐོག་བ། རྒྱུད་སྡེ་རྒྱལ་མཚོར་སྤྱན་རབ་ཏུ་ཡངས་པ་ཤར་མི་ ཉག་གི་སྟོན་པ་འཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོས་བསྐུལ་ངོར་ཆོས་སྨྲ་བའི་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་ཨེ་ཝཾ་ཆོས་ལྡན་དུ་བྲིས་པའོ། །མངྒ་ལཾ།། ༈ །། ༄༅། །ལམ་ཟབ་བརྒྱུད་འདེབས་ཀྱི་ཁ་སྐོང་།། རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་ ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་དང་། །རྒྱལ་སྲས་ཐུ་བོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་ཞབས། །རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག་ལ། །གསོལ་བ༞ །གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཡོངས་འཛིན་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། །ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་འཇམ་དབྱངས་ ཀུན་དགའི་ཞབས། །མཁས་པའི་དབང་ཕྱུག་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་ལ། །གསོལ་བ༞ །མཁས་པའི་རིགས་འཁྲུངས་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་དང་། །མཁས་པའི་རྗེས་བཟུང་བླ་མ་དཔལ་ལྡན་པ། །མཁས་པའི་བརྒྱུད་འཛིན་ཤེས་རབ་འབྱུང་གནས་ ལ། །གསོལ་བ༞ །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཔལ་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་དང་། །སྐྱབས་ཀུན་གཙོ་བོ་རྩ་བའི་བླ་མ་མཆོག །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སོགས་བྱ། །ཞེས་པ་འདིའང་བསོད་ ནམས་མིང་ཅན་དགེ་སློང་བཞིས་བསྐུལ་ངོར་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་བྲིས་སོ། །མངྒཱ་ལཾ།། ༈ །། ༄། །བློ་སྦྱོང་དོན་བདུན་མའི་བརྒྱུད་འདེབས། ༄༅། །བློ་སྦྱོང་དོན་བདུན་མའི་བརྒྱུད་འདེབས།། བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཚོགས་གཉིས་རབ་རྫོགས་འདྲེན་མཆོག་ཤཱཀྱའི་ཏོག ། 1-33 རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་རྒྱལ་སྲས་མི་ཕམ་མགོན། །ས་གསུམ་

【現代漢語翻譯】 在『དེབས། །』之後,是智者、持戒者、自在者南喀巴桑波(Namkha Palsangpo),智者夏欽昆旺(Sharchen Khuwo),南喀桑杰(Namkha Sangye),南喀巴桑(Namkha Palsang),桑杰彭措(Sangye Phuntsok)等。 然後,與直接和傳承的上師等相連。 普遍輪的補充: 種姓圓滿的布達悉達(Buddha Siddha),究竟皈依境吉祥本尊,智慧超群的謝饒堅贊(Sherab Gyaltsen),祈請班禪南喀巴桑(Panchen Namkha Palsang)。 祈請上師以三寶之體加持,善巧地向三類所化眾生,廣弘三乘佛法盛宴的夏欽昆噶扎西(Sharchen Kunga Tashi)。 在『ཞེས་པའི་རྗེས་སུ།』之後,是索南倫珠巴丹頓珠(Sonam Lhundrup Paldan Dondrup),南喀桑杰謝饒炯內(Namkha Sangye Sherab Jungne)尊者,南喀仁欽索南嘉措(Namkha Rinchen Sonam Gyatso),巴喬嘉燦(Palchok Gyaltsen)等。 祈請引導上師南喀巴桑(Namkha Palsang),堪布欽波薩丹倫珠巴丹(Khenchen Saldag Lhundrup Paldan)尊者,桑杰彭措(Sangye Phuntsok),桑杰丹增(Sangye Tenzin),謝嘉桑波(Sheja Sangpo)等。 與皈依境等相連。 這段文字由吉祥艾旺曲丹(Ewam Choden)的負責人,精通續部的嘉措(Gyatso),夏彌尼雅(Shar Minyak)的導師欽列嘉措(Trinle Gyatso)勸請,由說法者桑杰彭措(Sangye Phuntsok)在艾旺曲丹(Ewam Choden)書寫。 吉祥! 甚深道傳承祈請文的補充: 祈請第二佛昆噶桑波(Kunga Sangpo),佛子圖沃昆喬嘉燦(Konchok Gyaltsen)尊者,佛陀的繼承者昆噶旺秋(Kunga Wangchuk)。 祈請成就自在者永增昆喬培(Yongdzin Konchok Pel),法自在者蔣揚昆噶(Jamyang Kunga)尊者,智者自在者昆喬倫珠(Konchok Lhundrup)。 祈請智者種姓的南喀巴桑(Namkha Palsang),智者追隨的上師巴丹巴(Paldanpa),智者傳承的謝饒炯內(Sherab Jungne)。 祈請大菩薩巴喬嘉燦(Palchok Gyaltsen),以及一切皈依之主根本上師,根本傳承上師眾。 祈請等等。這段文字也是由名為索南(Sonam)的比丘勸請,由桑杰彭措(Sangye Phuntsok)書寫。 吉祥! 修心七義傳承祈請文: 修心七義傳承祈請文: 頂禮上師與三寶。 圓滿二資糧的引導者釋迦頂(Shakya),佛陀的繼承者彌旁(Mipham)怙主,三地……

【English Translation】 After 'དེབས། །', there are the scholar, the virtuous one, the powerful Namkha Palsangpo, the scholar Sharchen Khuwo, Namkha Sangye, Namkha Palsang, Sangye Phuntsok, etc. Then, connect with the direct and lineage lamas, etc. Supplement to the All-Encompassing Wheel: Buddha Siddha who has perfected the lineage, the ultimate refuge, the glorious deity, Sherab Gyaltsen who excels in wisdom, I pray to Panchen Namkha Palsang. May the lama, the embodiment of the Three Jewels, bless us, and may Sharchen Kunga Tashi, who is skilled in spreading the feast of the three vehicles of Dharma to all three types of beings to be tamed. After 'ཞེས་པའི་རྗེས་སུ།', there are Sonam Lhundrup Paldan Dondrup, Namkha Sangye Sherab Jungne, Namkha Rinchen Sonam Gyatso, Palchok Gyaltsen, etc. I pray to the guiding lama Namkha Palsang, the great Khenpo Saldag Lhundrup Paldan, Sangye Phuntsok, Sangye Tenzin, and Sheja Sangpo. Connect with the refuge, etc. This was written at Ewam Choden by the speaker Sangye Phuntsok at the request of Trinle Gyatso, the Shar Minyak teacher with vast knowledge of the tantras, who is the head of the glorious Ewam Choden. May there be auspiciousness! Supplement to the Profound Path Lineage Prayer: I pray to the second Buddha Kunga Sangpo, the chief son of the Victorious Ones, Konchok Gyaltsen, and Kunga Wangchuk, the successor of the Victorious Ones. I pray to the powerful Siddha Yongdzin Konchok Pel, the lord of Dharma Jamyang Kunga, and the powerful scholar Konchok Lhundrup. I pray to Namkha Palsang, born into a lineage of scholars, Lama Paldanpa, who followed in the footsteps of scholars, and Sherab Jungne, who holds the lineage of scholars. I pray to the great Bodhisattva Palchok Gyaltsen, the chief of all refuges, the supreme root lama, and all the root and lineage lamas. Prayers, etc. This was also written by Sangye Phuntsok at the request of four monks named Sonam. May there be auspiciousness! Lineage Prayer for the Seven Points of Mind Training: Lineage Prayer for the Seven Points of Mind Training: I prostrate to the lama and the Three Jewels. Shakya, the supreme guide who has perfectly completed the two accumulations, Mipham, the son of the Victorious Ones, the lord of the three realms...


མངའ་བདག་འཕགས་པ་ཐོགས་མེད་ཞབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཀུན་མཁྱེན་གཉིས་པ་རྒྱལ་སྲས་དབྱིག་གི་གཉེན། །མཐའ་བྲལ་དོན་གཟིགས་ འཕགས་པ་རྣམ་གྲོལ་སྡེ། །བདེན་གཉིས་དོན་རྟོགས་བཙུན་པ་རྣམ་གྲོལ་སྡེ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འགྲོ་བའི་རྩ་ལག་གུ་ཎ་མི་ཏྲའི་ཞབས། །ལྟ་ངན་རི་དྭགས་འཇོམས་མཛད་སེང་གེ་ བཟང་། །བདག་གཞན་ཚོགས་གཉིས་འཕེལ་མཛད་གང་བ་སྤེལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱུར་ཀུ་སུ་ལུ། །བདག་གཞན་བརྗེ་མཛད་ཀུ་སུ་ལུ་གཉིས་པ། །མཁས་གྲུབ་ཆེན་ པོ་མཉམ་མེད་གསེར་གླིང་པ། །གསོལ་བ༞ །ཡིད་བཞིན་ནོར་འདྲའི་ཐུགས་མངའ་མར་མེ་མཛད། །རྒྱལ་བའི་འབྱུང་གནས་སྟོན་པ་རིན་པོ་ཆེ། །བསྟན་པ་རིན་ཆེན་གསལ་མཛད་པུ་ཏོ་བ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་ རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཡོན་ཏན་མཆོག་གིས་གྲགས་པའི་ཤ་ར་བ། །བྱང་ཆུབ་ཐུགས་གཉིས་འབྱོངས་པའི་འཆད་ཀ་བ། །ལྟ་སྤྱོད་རྣམ་པར་དག་པའི་རྒྱལ་བ་སེ། །གསོལ་བ༞ །གཅིག་ཏུ་གཞན་དོན་མཛད་བའི་སྐྱེས་ མཆོག་ལྷ། །བསླབ་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པའི་ལྷ་སྡིངས་པ། །སྒོ་གསུམ་གཞན་དོན་མཛད་པའི་ལྷ་སྡིངས་དབོན། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ལམ་གནས་ཡོན་ཏན་དཔལ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་རྒྱས་མཛད་བདེ་བ་དཔལ། ། 1-34 མཁས་བཙུན་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བའི་བཀའ་བཞི་པ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཕན་བདེ་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་རིན་པོ་ཆེ། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ཀྱིས་སྟོང་གསུམ་གྲགས། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་ མངའ་བདག་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །གསོལ་བ༞ །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཐོགས་མེད་བཟང་པོ་དཔལ། །གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་བུདྡྷ་ཤྲཱི་ལ་དང་། །རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་རྗེ་བཙུན་ཨེ་ཝཾ་པ། །གསོལ་བ༞ །རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་རྗེ་ བཙུན་མུས་པ་ཆེ། །ཀུན་མཁྱེན་བསྟན་པའི་ཉི་མ་སངས་རྒྱས་འཕེལ། །འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་ཀུན་དགའ་ཆོས་བཟང་ཞབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མཁས་པའི་དབང་པོ་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་དང་། ། མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བྱམས་པ་ཕུན་ཚོགས་དང་། །མཁས་བཙུན་དབང་པོ་དཔལ་འབྱོར་ཤེས་རབ་ཞབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་དཔལ་ལྡན་དོན་གྲུབ་དང་། །འཇམ་མགོན་བླ་མ་ དཔལ་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་དང་། །གང་དེས་རྗེས་བཟུང་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏིའི་ཞབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབ། །རྙེད་དཀའི་ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་དལ་འབྱོར་འདི། །དོན་མེད་ཚེ་འདིའི་བྱ་བས་མི་གཡེང་ བར། །དྲག་ལ་རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས། །ཉིན་མཚན་ཆོས་ཀྱིས་འདའ་བར་བྱིན་གྱིས་རློ

【現代漢語翻譯】 祈請尊者聖無著(藏文:འཕགས་པ་ཐོགས་མེད་,含義:聖者無著),請加持我的心續! 第二一切智者,王子世親(藏文:དབྱིག་གི་གཉེན།,含義:知識之親友)。 證悟離邊之義的聖解脫軍(藏文:རྣམ་གྲོལ་སྡེ།,含義:解脫軍)。 通達二諦之義的尊者解脫軍。 祈請您,請加持我的心續! 眾生之命脈, गुणमित्र(梵文天城體:गुणमित्र,梵文羅馬擬音:Guṇa-mitra,漢語字面意思:功德友)之足。 摧毀惡見之鹿的獅子賢(藏文:སེང་གེ་བཟང་,含義:獅子賢)。 增上自他二資糧的增上(藏文:གང་བ་སྤེལ།,含義:增長)。 祈請您,請加持我的心續! 成為功德寶藏的庫蘇魯(藏文:ཀུ་སུ་ལུ།,含義:乞丐)。 交換自他的第二庫蘇魯。 大學者成就者,無等金洲(藏文:གསེར་གླིང་པ།,含義:金洲者)。 祈請…… 擁有如意寶般心意的燃燈智(藏文:མར་མེ་མཛད།,含義:燃燈者)。 諸佛之源,導師寶(藏文:རིན་པོ་ཆེ།,含義:珍寶)。 闡明珍寶教法的博朵瓦(藏文:པུ་ཏོ་བ།,含義:博朵瓦)。 祈請您,請加持我的心續! 以殊勝功德而聞名的霞惹巴(藏文:ཤ་ར་བ།,含義:霞惹巴)。 精通菩提心二法的恰喀巴(藏文:འཆད་ཀ་བ།,含義:恰喀巴)。 見行清凈的嘉瓦賽(藏文:རྒྱལ་བ་སེ།,含義:勝利幢)。 祈請…… 一心成辦他利的聖者拉(藏文:ལྷ།,含義:天)。 三學清凈的拉定巴(藏文:ལྷ་སྡིངས་པ།,含義:拉定巴)。 三門成辦他利的拉定旺(藏文:ལྷ་སྡིངས་དབོན།,含義:拉定旺)。 祈請您,請加持我的心續! 三世諸佛之道處,功德吉祥(藏文:ཡོན་ཏན་དཔལ།,含義:功德吉祥)。 弘揚佛陀教法的德瓦巴(藏文:བདེ་བ་དཔལ།,含義:安樂吉祥)。 學德兼備,無與倫比的噶西巴(藏文:བཀའ་བཞི་པ།,含義:具四法者)。 祈請您,請加持我的心續! 利樂之源,仁波切(藏文:རིན་པོ་ཆེ།,含義:珍寶)。 以福慧之力,名揚三千世界。 慈悲之主,法王(藏文:ཆོས་ཀྱི་རྗེ།,含義:法之主)。 祈請…… 觀世音自在,無著賢吉祥(藏文:ཐོགས་མེད་བཟང་པོ་དཔལ།,含義:無著賢吉祥)。 成就自在 बुद्धश्री(梵文天城體:बुद्धश्री,梵文羅馬擬音:Buddha-śrī,漢語字面意思:佛吉祥) 諸佛授記的尊者誒旺巴(藏文:ཨེ་ཝཾ་པ།,含義:誒旺巴)。 祈請…… 諸佛之補處,尊者木斯欽波(藏文:མུས་པ་ཆེ།,含義:大木斯巴)。 一切智者,教法之日,桑結培(藏文:སངས་རྒྱས་འཕེལ།,含義:佛增長)。 文殊上師,根嘎確桑之足(藏文:ཀུན་དགའ་ཆོས་བཟང་,含義:普喜法賢)。 祈請您,請加持我的心續! 智者之王,根嘎洛哲(藏文:ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་,含義:普喜慧)。 大學者成就者,絳巴彭措(藏文:བྱམས་པ་ཕུན་ཚོགས་,含義:慈氏圓滿)。 學德兼備之王,華覺西饒之足(藏文:དཔལ་འབྱོར་ཤེས་རབ་,含義:吉祥慧)。 祈請您,請加持我的心續! 大學者成就者,華丹頓珠(藏文:དཔལ་ལྡན་དོན་གྲུབ་,含義:具吉祥義成)。 文殊怙主,上師華喬堅贊(藏文:དཔལ་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་,含義:最勝幢)。 以及彼之眷屬,阿瓦都帝之足(藏文:ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི,含義:阿瓦都帝)。 祈請您,請加持我的心續! 難得的具足功德的暇滿之身。 不要被無意義的今生之事所迷惑。 以猛烈且持續不斷的精進。 愿日夜在佛法中度過,請加持!

【English Translation】 I supplicate the venerable Ārya Asaṅga (藏文:འཕགས་པ་ཐོགས་མེད་, meaning: Noble Unobstructed), please bless my mind-stream! The second omniscient one, Prince Vasubandhu (藏文:དབྱིག་གི་གཉེན།, meaning: Relative of Knowledge). Ārya Vimuktisena (藏文:རྣམ་གྲོལ་སྡེ།, meaning: Army of Liberation) who realized the meaning of being free from extremes. The venerable Vimuktisena who understood the meaning of the two truths. I supplicate you, please bless my mind-stream! The lifeblood of beings, the feet of Guṇamitra (梵文天城體:गुणमित्र,梵文羅馬擬音:Guṇa-mitra, literal meaning: Virtue Friend). Siṃhabhadra (藏文:སེང་གེ་བཟང་, meaning: Excellent Lion) who destroys the deer of wrong views. Ganga Pel (藏文:གང་བ་སྤེལ།, meaning: Increase) who increases the two accumulations of self and others. I supplicate you, please bless my mind-stream! Kusulu (藏文:ཀུ་སུ་ལུ།, meaning: Beggar) who became a treasure of qualities. The second Kusulu who exchanged self and others. The great scholar and accomplished one, peerless Serlingpa (藏文:གསེར་གླིང་པ།, meaning: Golden Islander). I supplicate... Atiśa (藏文:མར་མེ་མཛད།, meaning: Lamp Bearer) who possesses a mind like a wish-fulfilling jewel. The source of the Buddhas, the precious teacher (藏文:རིན་པོ་ཆེ།, meaning: Precious One). Putowa (藏文:པུ་ཏོ་བ།, meaning: Putowa) who illuminates the precious doctrine. I supplicate you, please bless my mind-stream! Sharawa (藏文:ཤ་ར་བ།, meaning: Sharawa) who is famous for his supreme qualities. Chaykawa (藏文:འཆད་ཀ་བ།, meaning: Chaykawa) who is proficient in the two aspects of bodhicitta. Gyalwa Se (藏文:རྒྱལ་བ་སེ།, meaning: Victory Banner) whose view and conduct are perfectly pure. I supplicate... The sublime being Lha (藏文:ལྷ།, meaning: God) who solely benefits others. Lhadingpa (藏文:ལྷ་སྡིངས་པ།, meaning: Lhadingpa) whose three trainings are perfectly pure. Lhading Wön (藏文:ལྷ་སྡིངས་དབོན།, meaning: Lhading Wön) who benefits others through the three doors. I supplicate you, please bless my mind-stream! Yönten Pal (藏文:ཡོན་ཏན་དཔལ།, meaning: Virtue Glory) who is the path-place of the Buddhas of the three times. Dewa Pal (藏文:བདེ་བ་དཔལ།, meaning: Bliss Glory) who expands the Buddha's teachings. Kashiwa (藏文:བཀའ་བཞི་པ།, meaning: One with Four Teachings) who is unmatched in scholarship and discipline. I supplicate you, please bless my mind-stream! Rinpoche (藏文:རིན་པོ་ཆེ།, meaning: Precious One) who is the source of all benefit and happiness. Famous throughout the three thousand worlds through the power of merit and wisdom. The lord of love and compassion, the Dharma King (藏文:ཆོས་ཀྱི་རྗེ།, meaning: Lord of Dharma). I supplicate... Avalokiteśvara, Asaṅga Sangpo Pal (藏文:ཐོགས་མེད་བཟང་པོ་དཔལ།, meaning: Asaṅga the Good Glory). The master of siddhas, Buddhashri (梵文天城體:बुद्धश्री,梵文羅馬擬音:Buddha-śrī, literal meaning: Buddha Glory) Jetsun Ewam (藏文:ཨེ་ཝཾ་པ།, meaning: Ewam) prophesied by the Buddhas. I supplicate... The regent of the Buddhas, Jetsun Muschenpo (藏文:མུས་པ་ཆེ།, meaning: Great Muspa). The omniscient one, the sun of the teachings, Sangye Pel (藏文:སངས་རྒྱས་འཕེལ།, meaning: Buddha Increase). The Mañjughoṣa Lama, Kunga Chö Zang's feet (藏文:ཀུན་དགའ་ཆོས་བཟང་, meaning: All-Joyful Dharma Good). I supplicate you, please bless my mind-stream! The lord of scholars, Kunga Lodrö (藏文:ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་, meaning: All-Joyful Intelligence). The great scholar and accomplished one, Jampa Puntsok (藏文:བྱམས་པ་ཕུན་ཚོགས་, meaning: Maitreya Fullness). The lord of scholarship and discipline, Paljor Sherab's feet (藏文:དཔལ་འབྱོར་ཤེས་རབ་, meaning: Glorious Wisdom). I supplicate you, please bless my mind-stream! The great scholar and accomplished one, Palden Döndrup (藏文:དཔལ་ལྡན་དོན་གྲུབ་, meaning: Glorious Meaning Accomplished). The Mañjughoṣa protector, Lama Palchok Gyaltsen (藏文:དཔལ་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་, meaning: Supreme Glory Banner). And those who are upheld by him, the feet of Awadhūti (藏文:ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི, meaning: Awadhūti). I supplicate you, please bless my mind-stream! This leisure and endowment endowed with qualities that are difficult to find. Without being distracted by meaningless activities of this life. With intense and continuous diligence. May the days and nights be spent in Dharma, please bless!


བས། །ཆུ་བུར་ལྟ་བུར་མི་རྟག་ལུས་སྲོག་འདི། །ནམ་འཇིག་ངེས་པ་མེད་པར་རྟོགས་གྱུར་ནས། །ཚེ་འདིའི་ཕུན་ཚོགས་བསྒྲུབ་པའི་བསམ་སྦྱོར་རྣམས། ། 1-35 སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་མེད་པར༞ །སྲིད་བའི་བདེ་ལ་ནམ་ཡང་མ་ཞེན་ཅིང་། །རང་ཉིད་ཞི་བ་དོན་དུ་མི་གཉེར་བ། །འགྲོ་ཀུན་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་པ་ཡི། །བསམ་སྦྱོར་རྒྱུན་མི་ཆད་པར༞ །ཐོག་ མེད་དུས་ནས་གཉེན་གྱུར་འགྲོ་བ་རྣམས། །སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བར་མཐོང་གྱུར་ནས། །བུ་སྡུག་ཆུ་ཡིས་ཁྱེར་བའི་མ་བཞིན་དུ། །བཅོས་མིན་སྙིང་རྗེ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རང་བདེ་འདོད་ལས་ཉེས་ པ་ཀུན་འབྱུང་ཞིང་། །གཞན་ཕན་སེམས་ལས་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་ཕྱིར། །གཞན་སྐྱོན་བདག་ལ་ལེན་ཅིང་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །བདེ་དགེ་གཞན་ལ་གཏོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རང་ཉིད་གཅེས་པར་འཛིན་པའི་དགྲ་བོ་འདིས། ། ཐོག་མེད་དུས་ནས་རང་གཞན་སྡུག་བསྔལ་བྱས། །ཕྱིན་ཆད་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་སྟོབས་རྒྱས་ནས། །བདག་འཛིན་རྩད་ནས་ཐོན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འགྲོ་འདིས་ཐོག་མེད་དུས་ནས་ཕན་བཏགས་ཤིང་། །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའང་ འདི་ལ་རག་ལས་པས། །རྒྱལ་བ་བཞིན་དུ་ཕན་བདེའི་རྒྱུར་མཐོང་ནས། །གུས་པས་སྤྱི་བོར་ལེན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ལས་ངན་དབང་གིས་སྣོད་བཅུད་འགལ་རྐྱེན་གྱིས། །གང་བའི་དུས་འདིར་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་སྤངས་ ནས། །ལོགས་ནས་དམ་ཆོས་སྒྲུབ་དབང་མི་གདའ་བས། །རྐྱེན་ངན་ལམ་དུ་སློང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བདེ་སྡུག་ཕན་གནོད་འབྱོར་རྒུད་ཅི་བྱུང་ཡང་། །རྨི་ལམ་ཡུལ་གྱི་འབྱོར་རྒུད་ཇི་བཞིན་དུ། །སྣང་ཡང་བདེན་པ་མེད་པར་ཤེས་བྱས་ནས། ། 1-36 ཞེན་མེད་རང་སར་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བློ་སྦྱོང་གི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྒྱལ་སྲས་ཐོགས་མེད་པས་མཛད་པ་ལས་བརྒྱུད་པའི་ཁ་ སྐོང་སོགས་ཀྱིས་དབང་གིས་ཅུང་ཟད་དབྲི་བསྣན་བྷ་དནྟ་ཨ་ཝ་དྡྷཱུ་ཏི་ལཀྵྨཱིས་བགྱིས་པའོ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 唉!如水泡般無常的此身命, 覺知何時壞滅不定之後, 不再有剎那耽於 成辦今生圓滿之思慮, 永不貪戀輪迴之安樂, 不為自身寂靜而努力, 為利一切眾生而成就佛陀, 愿我恒常懷有此等思慮。 從無始以來即為親友之眾生, 見其沉溺於痛苦之大海, 如子為水沖走之母般, 愿我生起無偽之慈悲心。 由貪圖自身安樂而生諸過患, 由利他之心而生諸功德, 愿我取他之過錯于自身, 並將自身之安樂善根施與他人。 執我為最愛之此怨敵, 從無始以來令自他受諸痛苦, 愿自此菩提心及願心增上, 連根拔除我執之心。 此等眾生從無始以來饒益於我, 成就菩提亦依賴於此等眾生, 視其如佛陀般為利樂之源, 愿我恭敬頂戴。 因惡業所感,於此充滿違緣之時, 縱有外在之助亦無法修持正法, 愿我將一切違緣轉為道用。 無論發生安樂痛苦、利益損害、興盛衰敗, 皆如夢中之興盛衰敗般, 了知顯現而無自性, 愿我無執解脫于自性之中。 此乃祈請大乘修心法傳承上師之偈頌,乃由嘉賽托美(རྒྱལ་སྲས་ཐོགས་མེད།,Gyalsé Thogmé,無著賢)所著,由跋丹答阿瓦都帝拉克什米(བྷ་དནྟ་ཨ་ཝ་དྡྷཱུ་ཏི་ལཀྵྨཱི།,Bhadanta Avadhuti Lakshmi)略作增刪。

【English Translation】 Alas! This body and life, impermanent like a bubble, Realizing that there is no certainty when it will perish, Without even a moment of indulging in Thoughts of accomplishing the prosperity of this life, Never clinging to the happiness of samsara, Not striving for one's own peace, To achieve Buddhahood for the benefit of all beings, May I constantly have such thoughts. Beings who have been friends since beginningless time, Seeing them drowning in the ocean of suffering, Like a mother whose child is carried away by water, May I generate unfeigned compassion. From desiring one's own happiness arise all faults, From the mind of benefiting others arise all virtues, May I take the faults of others upon myself, And give my own happiness and merit to others. This enemy of cherishing myself, Since beginningless time has caused suffering to myself and others, May the strength of both Bodhicitta and aspirational mind increase from now on, And uproot the mind of self-grasping from its root. These beings have benefited me since beginningless time, And achieving Buddhahood also depends on these beings, Seeing them as the source of benefit and happiness like the Buddha, May I respectfully take them upon my crown. Due to the power of bad karma, in this time filled with obstacles, Even with external help, there is no opportunity to practice the Dharma, May I transform all obstacles into the path. Whatever happens, happiness or suffering, benefit or harm, prosperity or decline, Like the prosperity or decline in a dream, Knowing that it appears but has no true existence, May I be liberated without clinging in its own nature. This is a verse of supplication to the lineage lamas of the Mahayana Mind Training, composed by Gyalsé Thogmé, slightly abridged and added to by Bhadanta Avadhuti Lakshmi.