mastertantras0104_道果金剛句解釋怙主帕巴所作.g2.0f
古代薩迦學者之密咒續KHN4ལམ་འབྲས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་གི་རྣམ་པར་བཤད་པས་འགྲོ་མགོན་འཕགས་པས་མཛད་པ་བཞུགས་སོ།། 1-215 ༄༅། །ལམ་འབྲས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་གི་རྣམ་པར་བཤད་པས་འགྲོ་མགོན་འཕགས་པས་མཛད་པ་བཞུགས་སོ།། ༄། །བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ལམ་འབྲས་བཤད་པར་དམ་བཅའ་བ། ༄༅། །ལམ་འབྲས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་གི་རྣམ་པར་བཤད་པས་འགྲོ་མགོན་འཕགས་པས་མཛད་པ་བཞུགས་སོ།། བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་གསུམ་པོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ རང་བཞིན། དུ་འགྱུར་པའི། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་ལ་གུས་པས་བཏུད་ནས། །རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུ་སྡེ་ཀུན་གྱི་དོན། ཟམ་མོ། །རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ནི་བདག་གིས་རབ་ཏུ་བཤད་ པར་བྱ་འོ། །རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལ་དོན་གཉིས་ཏེ། བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ལམ་འབྲས་བཤད་པར་དམ་བཅའ་བ་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ནི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་བླ་ མ་དམ་པའི་ནི། ངོ་བོ་གཅིག་ཀྱང་། ཡོན་ཏན་གྱི་ལྡོག་པ་བཞིར་འགྱུར་ཏེ། ཕྱིའི་སྒྲོ་འདོགས་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་བླ་མ་དང་། ནང་རང་འབྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སྟོན་པ། གསང་བ་ལྷན་ཅིག་ སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྟོན་པ། མཐར་ཐུག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྟོན་པའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནོ། །དེ་དག་གི་དོན་ནི། ཕྱི་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པའི་བླ་མ་དང་། ལུས་རྩ་ལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར། ལམ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་བསྟན། དེའི་ལྟ་བ་དང་གྲུབ་མཐའ་ངོ་སྤྲད། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་པར་མཛད་དོ། །ནང་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སྟོན་པར་མཛད་པ་ནི། 1-216 ངག་རྩ་ཡི་གེ་ལ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར། ལམ་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་བསྟན། དེའི་ལྟ་བ་དང་གྲུབ་མཐའ་ངོ་སྤྲད། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་པར་མཛད་དོ། །གསང་བ་ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྟོན་པའི་བླ་མ་ནི། སེམས་ཁམས་བདུད་རྩི་ལ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར། ལམ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་བསྟན། དེའི་ལྟ་བ་དང་གྲུབ་མཐའ་ ངོ་སྤྲད། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིག་པར་མཛད་དོ། །ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་དེ་ཁོན་ཉིད་སྟོན་པའི་བླ་མ་ནི། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དེ་ལ་དབང་བྱེད་པའི་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་རླུང་ ལ་དབང་བཞི་པ་བསྐུར། ལམ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟན། དེའི་ལྟ་བ་དང་གྲུབ་མཐའ་ངོ་སྤྲད། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིབ་པར་མཛད་དོ། །དེ་ལྟ་ བུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན། རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་མཁྱེན་པ་དེ་བླ་མ་དམ་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་མིན་ན་བླ་མ་མིན་པ་དམ་པའི་མིང་མི་ཐོབ་གསུང་། ཕ
【現代漢語翻譯】 《古薩迦學者之密咒續KHN4道果金剛句之釋》由竹貢帕巴所著。 頂禮至尊上師足,立誓宣講道果法。 《古薩迦學者之密咒續KHN4道果金剛句之釋》由竹貢帕巴所著。恭敬頂禮至尊上師足!皈依之殊勝三寶,乃諸佛之自性。恭敬頂禮具德至尊上師足!我將宣說無上瑜伽之根本要義,即金剛句。 金剛句有二義:頂禮至尊上師足,立誓宣講道果法;金剛句之釋。 首先,至尊上師,本體雖一,然以功德之差別,可分為四:外能斷除增益之上師;內能示現自生智慧之上師;密能示現俱生智慧之上師;終極能示現極清凈之真如之上師金剛阿阇黎。 彼等之義為:外能斷除增益之上師,于身脈灌注寶瓶之灌頂,示現具有支分之道次第,介紹其見解與宗派,建立化身之緣起。 內能示現自生智慧之上師,于語脈字灌注秘密之灌頂,示現具有支分之自加持道,介紹其見解與宗派,建立報身之緣起。 密能示現俱生智慧之上師,於心甘露灌注智慧之灌頂,示現具有支分之壇城輪,介紹其見解與宗派,建立法身之緣起。 極清凈之真如之上師,于身語意三者,灌注能自在彼之精要智慧風之第四灌頂,示現極清凈之大手印,介紹其見解與宗派,建立法性身之緣起。 如是,如諸佛所說,能善立緣起者,乃為至尊上師。若非如是,則不得稱為上師,不得具足聖者之名。
【English Translation】 The Explanation of the Vajra Verses of Lamdre (Path and Result) from the Ancient Sakya Scholar's Secret Mantra Tantra KHN4, authored by Drogön Phagpa. Homage to the feet of the venerable Guru, vowing to explain the Lamdre. The Explanation of the Vajra Verses of Lamdre (Path and Result) from the Ancient Sakya Scholar's Secret Mantra Tantra KHN4, authored by Drogön Phagpa. I respectfully prostrate at the feet of the venerable Guru! The supreme Three Jewels of Refuge are the very nature of all Buddhas. Having respectfully bowed to the feet of the glorious and venerable Guru, I shall explain the essence of all the root divisions of unsurpassed Yoga, the Vajra Verses. The Vajra Verses have two meanings: paying homage to the feet of the venerable Guru and vowing to explain the Lamdre; and the explanation of the Vajra Verses. Firstly, the venerable Guru, although one in essence, transforms into four aspects of qualities: the Guru who completely cuts off external imputations; the one who shows the innate wisdom; the one who shows the secret co-emergent wisdom; and the Vajra Master who shows the ultimate, utterly pure Suchness. The meaning of these is: the Guru who cuts off external imputations, bestows the vase empowerment on the body's channels, shows the path of the generation stage with its branches, introduces its view and tenets, and arranges the interdependence of the Nirmāṇakāya (emanation body). The Guru who shows the innate wisdom, bestows the secret empowerment on the speech channels and letters, shows the path of self-blessing with its branches, introduces its view and tenets, and arranges the interdependence of the Sambhogakāya (enjoyment body). The Guru who shows the secret co-emergent wisdom, bestows the wisdom empowerment of prajñā (wisdom) on the mind's essence of nectar, shows the path of the mandala wheel with its branches, introduces its view and tenets, and arranges the interdependence of the Dharmakāya (truth body). The Guru who shows the utterly pure Suchness, bestows the fourth empowerment of the essence-wisdom wind that empowers the three doors of body, speech, and mind, shows the utterly pure Mahāmudrā (great seal), introduces its view and tenets, and conceals the interdependence of the Svābhāvikakāya (nature body). Thus, as the Buddhas have said, the one who knows how to arrange interdependence is the venerable Guru. If not, one is not a Guru and does not receive the name of a holy being.
ྱིར་དབང་བཞི། ལམ་བཞི། ལྟ་བ་བཞི། གྲུབ་མཐའ་བཞི། འབྲས་བུ་བཞིའི་རྣམ་གཞག་འདི་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་སྡེ་མཐའ་དག་ན་བཞུགས་པ་ལ། དིང་སང་གི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་དེའི་གནད་མ་གོ་བས། དབང་དང་ལམ་དང་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ནོར་པ་མང་། 1-217 ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པ་དང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོམ་གང་ཡང་མ་ཡིན་པ་བླ་མའི་མན་ངག་ཡིན་ཟེར་ནས། ཆོས་ལྟར་བཅོས་པ་དུ་མ་བྱེད་པ་མཐོང་། གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་བཞིན་ བསྒྲུབ་དགོས། དེ་ལྟ་བུའི་བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་བཏུད་དེ། སྒོ་གསུམ་བཅོས་མ་མ་ཡིན་པས་གུས་པ་བྱས་ན་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བར་དགོངས་སོ། །གཉིས་པ་གསུང་ མདོ་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ལམ་ལ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ་འཁོར་ལོ་འཆམ་པ་དང་བསྐོར་བའི་ལམ། དྲོད་ཀྱིས་བསྡུས་པ་དང་། རྟགས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ལམ། ཡེ་ཤེས་འཇུག་ལྡོག་ དང་། རྣམ་རྟོག་འཇུག་ལྡོག་གི་ལམ་གཉིས་གཉིས་ཏེ། རྣམ་གྲངས་ཀྱིས་བརྒྱད་དོ། །འབྲས་བུ་ནི་བདག་ཉིད་ལ་ཚོགས་རྫོགས་ཤིང་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིག་པའི་ཆེ་བ་སྐུ་ལྔ། གཞན་དོན་གྱི་ཆེ་བ། ལོང་བ་རྣམས་ ཀྱི་མིག་གིས་གཟུགས་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་དུ་མ། བདག་གཞན་གཉིས་ཀའི་ཆེ་བ་འཁོར་ཚོམ་བུ་གཅིག་དང་བཅས་ཏེ་འཚང་རྒྱ་བའོ། །འདི་དག་རྒྱས་པར་འོག་ཏུ་འཆད་དེ། འདི་ཉིད་ལ་མིང་གི་ རྣམ་གྲངས་ཀྱིས་ཕྱེ་ན། ལམ་གྱི་སྟེང་དུ་འབྲས་བུའི་རྟེན་འབྲེལ་རྣམས་ཚང་བས་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ། འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་སུ་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས་གྲུབ་པས་འབྲས་བུ་ལམ་དང་བཅས་པ། 1-218 ནང་རྟེན་འབྲེལ་གཅིག་ཤེས་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་མ་ལུས་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པས་གཅིག་ཤེས་པས་མང་པོ་ཤེས་པ། ཕྱི་ནང་གི་རྟེན་འབྲེལ་ཤེས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་ཐམས་ཅད་ལ་མ་རྨོངས་ པས་སྡེ་སྣོད་གསུམ་གྱི་དེ་ཉིད་ཤེས་པས། ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སུ་སྒྱུར་བས་གསེར་འགྱུར་རྩི་ལྟ་བུ། འདི་ཤེས་ན་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་ བས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟ་བུ། ཚུར་མཚན་མ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པས་མི་ཕྱེད་ཅིང་། ཕར་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུའམ། གཞུང་ཕྱེད་པར་དཀའ་བས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ། ཉོན་མོངས་པ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཞན་གྱི་སྐྱོན་དུ་བྱེད་པ་ལ། འདིར་ཡེ་ཤེས་སུ་བསྒྱུར་ཤེས་པས་སྐྱོན་ཡོན་ཏན་དུ་སློང་ཤེས་པ། གཞན་དོན་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་བར་ཆད་དུ་བྱེད་ པ་ལ། འདིར་རྩ་ཡི་གེའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་ཤེས་པས་བར་ཆད་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ལེན་པ། གཞན་ཆགས་སྡང་དང་སྙིང་རླུང་ལ་སོགས་པ་སྒོམ་གྱི་གེགས་སུ་བྱེད་པ་ལ། འདིར་རྩ་དང་རླུང་གི་རྟེན་ འབྲེལ་དུ་གོ་བས། ཏིང་ངེ་འཛིན་ངོ་ཤེས་པས་བས
【現代漢語翻譯】 四種灌頂,四種道,四種見,四種宗派,四種果的分類,存在於所有無上瑜伽續部中。然而,現在的導師們沒有理解其中的要點,以至於在灌頂、道和見等方面出現了很多錯誤。 有些人假裝說是上師的口訣,實際上既不是波羅蜜多,也不是密咒的禪修,卻偽裝成佛法。如果修持密咒,就必須按照佛陀的教導來修持。像這樣,依止具德上師,以不造作的身語意三恭敬地對待上師,就能獲得世間和出世間的成就。第二,講述書寫。 所謂道,有世間道和出世間道,即輪涅和合之道和輪涅迴轉之道;有以暖相攝持之道和以證相攝持之道;有智慧出入之道和分別念出入之道,各有兩種,總共有八種。所謂果,是自身圓滿了二資糧,因緣具足的五身之大;利益他人的大,比如讓盲人能看見事物等等;自利利他的大,即與眷屬一同成佛。這些將在後面詳細闡述。如果從名稱上來區分,由於道上具足了果的緣起,所以稱為『道果』;由於果的境界中成就了道的功德,所以稱為『果道』。 通過了解一個內在的緣起,就能通達輪迴和涅槃的所有法,所以稱為『一即一切』;通過了解外在和內在的緣起,就不會對佛陀的所有教言感到迷惑,所以稱為『通達三藏』;能將所有的煩惱轉為智慧,所以像鍊金術一樣。如果瞭解這些,就能獲得世間和出世間的所有需求,所以像如意寶珠一樣。它不會被概念和分別念所動搖,並且能摧毀一切,所以像金剛寶一樣。或者說,因為它難以理解,所以像金剛一樣。 其他人將煩惱和分別念視為過患,而在這裡,我們知道如何將它們轉化為智慧,所以我們知道如何將過患轉化為功德。其他人將利益他人等視為障礙,而在這裡,我們通過了解根本字的緣起,將障礙轉化為成就。其他人將貪嗔癡和心風等視為修行的障礙,而在這裡,我們通過理解脈和氣的緣起,認識到三摩地。
【English Translation】 The classification of the four empowerments, four paths, four views, four tenets, and four fruits exists in all the Unexcelled Yoga Tantras. However, present-day teachers do not understand the key points, so there are many errors in empowerment, path, and view. Some people pretend to have the oral instructions of the guru, which are neither the pāramitās nor the meditation of mantra, but they pretend to be Dharma. If you practice mantra, you must practice according to the Buddha's teachings. Like this, relying on a virtuous guru, and treating the guru with sincere body, speech, and mind, one can attain worldly and supramundane accomplishments. Second, telling the writing. The so-called path has worldly and supramundane paths, that is, the path of union and harmony of samsara and nirvana and the path of turning samsara and nirvana; there are paths that are gathered by warmth and paths that are gathered by signs; there are paths of wisdom entering and exiting and paths of conceptual thought entering and exiting, each with two types, for a total of eight. The so-called fruit is the greatness of the five kāyas that are complete with the two accumulations and have perfect interdependence; the greatness of benefiting others, such as allowing the blind to see things, etc.; the greatness of benefiting oneself and others, that is, attaining Buddhahood together with the retinue. These will be explained in detail below. If we distinguish them by name, because the interdependence of the fruit is complete on the path, it is called 'Path with Fruit'; because the qualities of the path are accomplished in the state of the fruit, it is called 'Fruit with Path'. By understanding one inner interdependence, one can understand all the dharmas of samsara and nirvana, so it is called 'One is All'; by understanding the outer and inner interdependence, one will not be confused by all the Buddha's teachings, so it is called 'Understanding the Three Pitakas'; one can transform all afflictions into wisdom, so it is like alchemy. If you understand these, you can obtain all the needs of the world and beyond, so it is like a wish-fulfilling jewel. It is not shaken by concepts and discriminations, and it destroys everything, so it is like a vajra jewel. Or, because it is difficult to understand, it is like a vajra. Others regard afflictions and discriminations as faults, but here, we know how to transform them into wisdom, so we know how to turn faults into virtues. Others regard benefiting others as obstacles, but here, by understanding the interdependence of the root syllables, we transform obstacles into accomplishments. Others regard attachment, hatred, and heart-wind as obstacles to meditation, but here, by understanding the interdependence of the channels and winds, we recognize samādhi.
མ་གཏན་གྱི་གེགས་སེལ་བ། གཞན་བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམས་འདིར་ཀྵ་ཡིག་དང་། དེའི་རྩ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་ཤེས་ཤིང་། དེ་དག་ཀྱང་རང་བཞིན་མེད་པར་གོ་བས་བར་ཆད་ངོ་ཤེས་པས་བདུད་ཀྱིས་གེགས་སེལ་བའི་གདམ་ངག་སྟེ་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་བཅུ་གཅིག་པའོ། ། 1-219 གསུང་མདོ་བྲི་བར་བྱ། ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་དོན། ཚིག་ཉུང་ཞིང་དོན་འདུས་པ་བཤད་པར་བྱ། ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།། །། ༄། །རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ཉིད་བཤད་པ་ལ། ལམ་བཤད་པ། དང་པོ་སྣང་བ་གསུམ་དུ་བསྟན་པ། གཉིས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ རྐང་ཉིད་བཤད་པ་ལ་གཉིས། ལམ་དང་འབྲས་བུའོ། །དང་པོ་ལ་སྤྱི་དོན་དང་། གཞུང་གི་དོན་གཉིས། དང་པོ་ལ་གཞུང་གི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་། དོན་གྱི་འབྲེལ་རྩི་བ་གཉིས་ལས། གཞུང་མཚམས་སུ་ བཅད་ན། ལམ་རྒྱས་འབྲིང་གསུམ་དང་། ཟབ་འབྲིང་གསུམ་ལས། འབྲིང་བསྡུས་གཉིས་ལ་སོགས་སུ་གསུང་། ཟབ་འབྲིང་གཉིས་འོག་ནས་འཆད། འདིར་ལམ་རྒྱས་པ་ལ་དུམ་བུ་གསུམ། དང་པོ་འཁོར་འདས་ཐུན་མོང་། གཉིས་པ་ འཁོར་ལོ་འཆམ་པ། གསུམ་པ་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ལམ་མོ། །འཁོར་འདས་ཐུན་མོང་ལ། རྒྱུད་གསུམ། ཚད་མ་བཞི། གདམ་ངག་དྲུག སྙན་རྒྱུད་བཞི། རྟེན་འབྲེལ་ལྔ། ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ལྟུང་བའི་བསྲུང་ བ། སྣང་བ་གསུམ་དུ་བསྟན་པ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་བདུན། འཁོར་ལོ་འཆམ་པ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མདོར་བསྟན་མདོར་བསྡུས་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པ། རེ་དོགས་དང་བྲལ་བའི་ལམ་བསྟན་པ། སད་པ་བཞིར་བསྟན་པ། དྲན་པ་ཉེར་གཞག་རྒྱུར་བསྟན་པ། ཡང་དག་སྤོང་བ་འབྲས་བུར་བསྟན་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཇུག་རྒྱུར་བསྟན་པའོ། ། པ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་བདུན། འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ལ། 1-220 གྲུབ་མཐའ་དང་པོ། གཉིས་པ། གསུམ་པ། བཞི་པ། དེ་རེ་རེ་ལ་རྒྱུ་བསྟན་པ། རྟགས་བསྟན་པ། འབྲས་བུ་བསྟན་པ། མཇུག་བསྡུད་བསྟན་པ་སྟེ་བཞི་བཞིའོ། །གཉིས་པ་དོན་གྱི་འབྲེལ་པ་རྩི་བ་ལ། ཁྲིད་ལུགས་གསུམ་དང་། བགྲོད་ལུགས་གཉིས། དང་པོ་རླུང་གི་ལམ་ཁྲིད། རྩ་ཡིག་གིས་ཁམས་བདུད་རྩིས་ལམ་ཁྲིད་པའོ། །གཉིས་པ་ནི། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་སྒོ་བསྟུན་ནས། ལམ་ལྔ་ལྟར་བགྲོད་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལྟར་བགྲོད་པའོ། །འདི་དག་རྒྱས་པར་འོག་ཏུ་འཆད་དོ། ། གཉིས་པ་གཞུང་གི་དོན་ལ། འཁོར་འདས་ཐུན་མོང་ལ་ཆོས་བདུན་ལས། དང་པོ་སྣང་བ་གསུམ་དུ་བསྟན་ པ་ལ། མ་དག་པའི་སྣང་བ། ཉམས་ཀྱི་ཀྱི་སྣང་བ། དག་པའི་སྣང་བའོ། །དེ་རེ་རེ་ལའང་གསུམ་གསུམ། རྟགས་རྒྱུ་སྣང་བ་སྣང་བ་གང་ཡིན་པའོ། །དེ་ལ་མ་དག་པའི་སྣང་བའི་རྟེན་ནི་ ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ལའོ། །རྒྱུ་ནི་བདག་འཛིན་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་སྣང་
【現代漢語翻譯】 遣除違緣:其他的魔障和阻礙,在此理解為字母恰(藏文:ཀྵ,梵文天城體:क्ष,梵文羅馬擬音:kṣa,漢語字面意思: क्षa)以及其根本等的緣起。並且,通過理解這些也都是無自性的,認識到障礙的本質,這就是魔障遣除的口訣,是十一種名稱之一。 書寫經文:是指至尊金剛無我母所說之義,用簡短的語言來闡述含義深刻的內容。 金剛句之解釋:解釋道,路徑的解釋,首先展示三種顯現。 第二,解釋金剛句本身,分為路徑和果。首先分為總義和正文之義。首先分為正文的偈頌和意義的關聯。如果劃分正文,則有廣、中、略三種路徑,以及深、中、略三種。其中,中和略兩種將在下文闡述。此處,廣道分為三個部分:第一,輪迴與涅槃共同;第二,法輪和諧;第三,轉法輪之道。輪迴與涅槃共同包括:三續、四量、六口訣、四耳傳、五緣起、守護落入方便智慧之側,以及展示三種顯現等七法。法輪和諧包括:簡要展示生起三摩地的因,從簡略到廣述,展示遠離希望與恐懼的道路,展示四種覺醒,展示憶念住為因,展示正斷為果,展示一切三摩地的入門之因。 轉法輪包括:第一宗義、第二宗義、第三宗義、第四宗義。每一個都包括展示因、展示相、展示果、展示總結,共四種。 第二,計算意義的關聯,包括三種引導方式和兩種行進方式。第一種是風的引導,通過根本字母以界和甘露引導。第二種是:與波羅蜜多相配合,如五道般行進,以及如三十七菩提分法般行進。這些將在下文詳細闡述。 第二,正文之義,在輪迴與涅槃共同的七法中,首先展示三種顯現,包括:不清凈的顯現、體驗的顯現、清凈的顯現。每一種又分為三種:相、因、顯現是什麼顯現。其中,不清凈顯現的所依是三界眾生。因是因我執而產生的煩惱顯現。
【English Translation】 Eliminating Obstacles: Other demonic influences and hindrances are understood here as the letter kṣa (藏文:ཀྵ,梵文天城體:क्ष,梵文羅馬擬音:kṣa,漢語字面意思: क्षa) and the dependent arising of its root, etc. Furthermore, by understanding that these are also without inherent existence, recognizing the nature of obstacles, this is the pith instruction for eliminating demonic obstacles, one of the eleven names. Writing the Sutra: This refers to the meaning of what Jetsun Dorje Dakme Ma said, to explain the profound meaning in concise language. Explanation of the Vajra Verses: Explaining the path, first showing the three appearances. Second, explaining the Vajra verses themselves, divided into path and fruit. First, divided into general meaning and the meaning of the text. First, divided into the verses of the text and the connection of meaning. If dividing the text, there are three paths: extensive, intermediate, and concise, as well as three: profound, intermediate, and concise. Among these, the intermediate and concise will be explained below. Here, the extensive path is divided into three parts: first, samsara and nirvana in common; second, the harmonious wheel of dharma; third, the path of turning the wheel of dharma. Samsara and nirvana in common include: the three tantras, the four measures, the six pith instructions, the four whispered lineages, the five dependent arisings, guarding against falling to the side of skillful means and wisdom, and the seven dharmas such as showing the three appearances. The harmonious wheel of dharma includes: briefly showing the cause of arising samadhi, from brief to extensive explanation, showing the path free from hope and fear, showing the four awakenings, showing the mindfulness as the cause, showing the right exertion as the fruit, showing the entrance cause of all samadhis. Turning the wheel of dharma includes: the first tenet, the second tenet, the third tenet, the fourth tenet. Each includes showing the cause, showing the sign, showing the fruit, and showing the conclusion, four each. Second, calculating the connection of meaning, including three ways of guiding and two ways of proceeding. The first is the guidance of the wind, guiding through the elements and nectar with the root letters. The second is: coordinating with the paramitas, proceeding like the five paths, and proceeding like the thirty-seven factors of enlightenment. These will be explained in detail below. Second, the meaning of the text, among the seven dharmas common to samsara and nirvana, first showing the three appearances, including: impure appearance, experiential appearance, and pure appearance. Each of these is also divided into three: sign, cause, and what appearance is appearing. Among these, the basis of impure appearance is sentient beings of the three realms. The cause is the appearance of afflictions generated by self-grasping.
བ་ལ་ཤར་བའོ། །སྣང་བ་དངོས་ནི་མ་དག་པའི་སྣང་བ་སྟེ། དེ་ལ་གཉིས། སེམས་ཅན་ལ་ཅི་སྣང་ཡང་ འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ། རིགས་དྲུག་སོ་སོ་ལ་ལས་དགེ་མི་དགེའི་སྟོབས་ཀྱིས་བདེ་སྡུག་ཐ་དད་མྱོང་བ་ལས་ཀྱི་སྣང་བའོ། །གཉིས་པ་ཉམས་ཀྱི་སྣང་བའི་རྟེན་ནི། རྣལ་འབྱོར་ཏེ་དབང་བཞིས་རྒྱུད་སྨིན། 1-221 ལམ་རིམ་པ་གཉིས་བསྒོམ་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཅུང་ཟད་སྐྱེས་པ་ཡན་ཆད་དོ། །རྒྱུ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྟེ། རྩ་དང་ཡི་གེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རླུང་སེམས་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་འདུས་པས་སོ། ། སྣང་བ་དངོས་ནི། ཉམས་ཀྱི་སྣང་བ་སྟེ། འཇུག་པ་སེལ་བའི་ལམ། ཆགས་པ་གཅོད་པའི་ལམ། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ལམ་སྟེ་ལམ་གསུམ། ལུས་ཉམས། སེམས་ཉམས། རྨི་ཉམས་ཏེ་ཉམས་གསུམ། རླུང་ལོག མཐོང་སྣང་། རྨི་ལམ་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཏེ་རྟེན་འབྲེལ་གསུམ། རྣམ་རྟོག་སྔོན་དུ་སོང་བ། ཁམས་དགུ་འདུས་པ། ཐིག་ལེ་འབར་ཞིང་བརྟན་པའི་དྲོད་དེ་དྲོད་གསུམ། མཚན་ཉིད་སྣ་ཚོགས། རང་བཞིན་སྟོང་པ། ངོ་བོ་ཟུང་ འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་མོ། །དེ་ལྟར་ཉམས་ཀྱི་སྣང་བ་བཅོ་ལྔའོ། །འོ་ན་རྨི་ཉམས་དང་། རྨི་ལམ་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་ལ་ཁྱད་ཅི་ཡོད་སྙམ་ན། རྨི་ཉམས་ནི། རྨི་ལམ་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ གྱི་བྱེ་བྲག་ཏུ་མ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ལ། རྨི་ལམ་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་ནི། རྨི་ལམ་འཛིན་པའི་ཐབས་ལ་རྟེན་ནས་གཉིད་ལོག་ཁར་གང་འདོད་པའི་དོན་ལ་འདུན་པ་དྲག་པོ་བསྐྱེད་དེ། གསོལ་བ་བཏབ་ པའི་རྟེན་འབྲེལ་ལ་རྟེན་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་སྣ་ཚོགས་ལྟ་བ་དང་། བླ་མ་དང་ཡི་དམ་ལ་ཅི་འདོད་པ་དྲིས་པས་གང་འདོད་པའི་དོན་བསྟན་པའོ། །གསུམ་པ་དག་པའི་སྣང་བའི་རྟེན་ནི། 1-222 བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ངོ་བོ་གཅིག་ལ་ལྡོག་པ་བཞི་སྟེ། ལུས་རྩ་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྤྲུལ་སྐུ། རྩ་ཡི་གེ་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལོངས་སྐུ། ཁམས་བདུད་རྩི་ནས་བདེ་བར་ གཤེགས་པ་ཆོས་སྐུ། སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་རླུང་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུའོ། །རྒྱུ་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཟད་པ་བརྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སྟེ། སྐུའི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ པ་ནི། དབུའི་གཙུག་ཏོར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལྟར་མི་མངོན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྐུ་ཐམས་ཅད་པ་ནི་གང་ལ་ཅི་འདུལ་དེ་ལ་དེའི་སྐུར་སྟོན་པའོ། །གསུང་གི་གསང་བ་ནི། གསུང་གི་མཐའ་ སུས་ཀྱང་བཟུང་བར་མི་ནུས་སོ། །གསུང་ཐམས་ཅད་པ་ནི། རིགས་དྲུག་སོ་སོ་ལ་དེ་དང་དེའི་སྐད་དུ་ཆོས་སྟོན་པའོ། །ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པ་སུས་ཀྱང་མི་ཤེས་པའོ། ། ཐུགས་ཐམས་ཅད་པ་ནི། ཤེས་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པ་མཁྱེན་པའོ། །མི་ཟད་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྒྱུན་མི་འཆད་པའོ། །རྒྱན་ནི། རང་དོན་དུ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་མཛེས་ལ། གཞན་དོ
【現代漢語翻譯】 顯現的真實是未凈化的顯現,它分為兩種:對於眾生來說,無論顯現什麼都是錯覺的顯現;六道眾生各自因善與非善之業力而感受不同的苦樂,這是業力的顯現。第二,體驗顯現的所依是瑜伽,通過四灌頂使相續成熟,直至修習兩種次第生起少許三摩地。其因是三摩地,在脈和字(藏文:ཡི་གེ,梵文天城體:अक्षर,梵文羅馬擬音:akṣara,漢語字面意思:字)的壇城中,氣和心、空行母、父尊和母尊十者聚集。 顯現的真實是體驗的顯現,即進入的道、斷除貪執的道、大菩提之道,共有三種道。身體的體驗、心的體驗、夢的體驗,共有三種體驗。逆行氣、顯現、夢的緣起,共有三種緣起。先前的分別念、九界聚集、明點燃燒且穩固的暖樂,共有三種暖樂。各種特徵、自性空性、本體雙運的三摩地,共有三種三摩地。如此共有十五種體驗的顯現。那麼,夢的體驗和夢的緣起有什麼區別呢?夢的體驗是指在夢中沒有生起三摩地的差別,而夢的緣起是指依靠執持夢的方法,在入睡前對所 желаемого 事物產生強烈的 желаемого,然後祈禱,依靠祈禱的緣起,見到各種佛土,向上師和本尊詢問任何 желаемого 的事物,他們會指示所 желаемого 的意義。 第三,清凈顯現的所依是善逝(藏文:བདེ་བར་གཤེགས་པ,梵文天城體:सुगत,梵文羅馬擬音:sugata,漢語字面意思:善逝),對於善逝來說,本體是一個,但有四種差別:從身體脈而來的善逝是化身;從脈和字而來的善逝是報身;從界和甘露而來的善逝是法身;從精華智慧氣而來的善逝是自性身。其因是身語意無盡莊嚴輪,身體的秘密不可思議,例如頂髻是所有眾生都無法看見的。身體的全部是指對任何需要調伏的眾生,都示現相應的身體。語言的秘密是無人能夠掌握語言的邊際。語言的全部是指對六道眾生各自用他們的語言宣說佛法。意的秘密是無人能夠了解佛的意。意的全部是指了知所有應知的壇城。無盡是指利益眾生的事業永不間斷。莊嚴是指爲了自利,以功德的集合來莊嚴;爲了他利,以慈悲來莊嚴。
【English Translation】 The actual appearance is the impure appearance, which has two aspects: For sentient beings, whatever appears is an illusory appearance; the six realms each experience different happiness and suffering due to the power of virtuous and non-virtuous karma, which is the appearance of karma. Second, the basis of experiential appearance is yoga, where the continuum is matured through the four empowerments, up to the point where a slight samadhi arises from meditating on the two stages. The cause is samadhi, where the winds and mind, dakinis, and the ten assembled father and mother deities are in the mandala of the channels and syllables. The actual appearance is the experiential appearance, which includes the path of entering, the path of cutting attachment, and the path of great bodhi, totaling three paths. There are three experiences: bodily experience, mental experience, and dream experience. There are three connections: reversed winds, visions, and the interdependence of dreams. There are three heats: preceding conceptual thoughts, the gathering of the nine constituents, and the heat of bindus blazing and stabilizing. There are three samadhis: various characteristics, emptiness of nature, and the union of essence. Thus, there are fifteen experiential appearances. Now, what is the difference between dream experience and the interdependence of dreams? Dream experience is when the distinctions of samadhi do not arise in the dream state. The interdependence of dreams is when, relying on the method of holding dreams, one generates a strong desire for whatever one wishes before falling asleep, and then prays. Relying on the interdependence of prayer, one sees various Buddha-fields and asks the lama and yidam whatever one wishes, and they reveal the meaning of what is desired. Third, the basis of pure appearance is the Sugata (One Gone to Bliss). For the Sugata, there is one essence with four aspects: the Sugata who arises from the body's channels is the Nirmanakaya (Emanation Body); the Sugata who arises from the channels and syllables is the Sambhogakaya (Enjoyment Body); the Sugata who arises from the elements and nectar is the Dharmakaya (Truth Body); the Sugata who arises from the essence-wisdom wind is the Svabhavikakaya (Essence Body). The cause is the inexhaustible wheel of adornment of body, speech, and mind. The secret of the body is inconceivable, such as the crown of the head being invisible to all sentient beings. The entirety of the body is that it manifests in whatever form is necessary to tame each being. The secret of speech is that no one can grasp the limit of speech. The entirety of speech is that it teaches the Dharma to each of the six realms in their respective languages. The secret of mind is that no one can know the mind of the Buddha. The entirety of mind is that it knows the entirety of the sphere of knowable things. Inexhaustible means that the benefit of sentient beings is continuous and never ceases. Adornment means adorned with the collection of qualities for one's own benefit, and adorned with compassion for the benefit of others.
ན་ དུ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ངོ་མཚར་བསྐྱེད་པའོ། །འཁོར་ལོ་ནི་དོན་བྱེད་པ་དང་། དོན་བྱ་བ་གཉིས་ཀས་ཀྱང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྒྱུན་མི་འཆད་པའོ། །སྣང་བ་དངོས་ནི་དག་པའི་སྣང་བ་སྟེ། 1-223 དེ་ཙམ་ན་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ། ལམ་དང་འབྲས་བུ། སངས་རྒྱས་དང་སེམས་ཅན། སྤང་བྱ་དང་གཉེན་པོ། བླང་བ་དང་དོར་བ། སྤངས་པ་དང་ཐོབ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་རོ་གཅིག་པས། དག་པའི་སྣང་བ་འབའ་ཞིག་སྟེ། རི་རབ་ཀྱི་ངོས་ལ་གནས་པའི་བྱ་ཁ་དོག་ཐ་དད་ཀྱང་གསེར་དུ་གསེར་སྣང་བ་བཞིན་ནོ།། །། ༄། །གཉིས་པ་རྒྱུད་གསུམ་དུ་བསྟན་པ་ལ། ཀུན་གཞི་རྒྱུ་རྒྱུད་བཤད་པ། གཉིས་པ་རྒྱུད་གསུམ་དུ་བསྟན་པ་ལ་གསུམ། ཀུན་གཞི་རྒྱུ་རྒྱུད། ལུས་ཐབས་རྒྱུད། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་དོ། །དེ་རྣམས་ལ་རྣམ་གྲངས་གི་མིང་གིས། ཀུན་བཞི་རྩ་རྒྱུད། ལུས་བཤད་རྒྱུད། དེ་ རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་དོ། །དེའང་དང་པོ་ཀུན་གཞི་ལ་ཆོས་བདུན། ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ཉིད་གང་ཡིན། དེའི་རྟེན་གང་ཡིན། དེ་ལ་ཚུལ་ཇི་ལྟར་རྟེན། དེ་རྒྱུ་རྒྱུད་དུ་བཞག་པ། དེ་ རྩ་རྒྱུད་དུ་གཏན་ལ་དབབ་པ། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་འབྲེལ་རྩི་བ། དེ་ལ་འཁོར་འདས་ཚང་མ་ཚང་རྩི་བའོ། །དེ་ཡང་དང་པོ་ཀུན་གཞི་ཉིད་ནི་སེམས་རིས་དང་ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་བ་རྣམ་ པ་གསལ་བ། རང་བཞིན་སྟོང་པ། ལས་ཀྱི་བག་ཆགས་འཇོག་པའི་བཞིའོ། །འདི་ལ་དབུ་མ་པས་རྟེན་འབྲེལ། ཉོན་མོངས་པ་འགའ་ཞིག་བརྟགས་པའི་ཤེས་པ་རྣམ་ཤེས་སུ་འདོད་མོད་ཀྱི། ལེགས་པར་རྟོགས་ན་དོན་མཐུན་ནོ། ། 1-224 གཉིས་པ་དེའི་རྟེན་ནི། ལུས་རྩ། རྩ་ཡི་གེ ཁམས་བདུད་རྩི། དེ་དག་ལས་དབང་བྱེད་པའི་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་རླུང་ངོ་། །དེ་རྣམས་ལའང་རགས་པ་དང་ཕྲ་བ་གཉིས་གཉིས་ལས། ལུས་རགས་པ་དབང་ པོ་རྟེན་ཁོག་པ་དང་བཅས་པ། ཕྲ་བ་རྩའི་གཙོ་མོ་གསུམ། འཁོར་ལོ་བཞི། ཡན་ལག་གི་རྩ་ལ་སོགས་པ་ཕྲ་མོ་རྣམས་སོ། །རྩ་ཡི་གེ་རགས་པ་རླུང་ལ་རྟེན་པའི་ངག་སྨྲ་བ་ལ་ སོགས་པ་འཁོར་ལོ་བཞིའི་ཡི་གེ་དང་། བྷ་གའི་ཡི་གེ་བཅུ་བཞི་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྲ་བ་ལྟེ་བའི་ཨའོ། །ཁམས་བདུད་རྩི་རགས་པ་རྩ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་གནས་པའི་ཁམས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐ་ དད་པ་རྣམས་དང་། དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་སེམས་ཀྱི་འདུ་འཕྲོ་སྣ་ཚོགས་པའོ། །ཕྲ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དྭངས་མ་རྒྱ་མཚོའི་ནང་དུ་ཉི་མ་ཤར་བའམ། བྱ་ཀོ་ཀ་ལི་ཀའི་མགྲིན་པའམ། རྩི་སྐྱའི་ཟིལ་ པ་ཆགས་པ་ལྟ་བུའོ། །སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་རླུང་ནི། རགས་པ་རྩ་བའི་རླུང་ལ། ཡན་ལག་གི་རླུང་ལྔའི་བྱ་བ་རགས་པ། ཕྲ་བ་ལས་ཀྱི་རླུང་ཕྲ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་སེམས་དང་འདྲེས་པ་དང་། དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་ངོ་། །གསུམ་པ་ཇི་ལྟར་བརྟེན་པའི
【現代漢語翻譯】 於是,事業的集合創造了奇蹟。(事業輪)是指能成辦意義,能成辦所應成辦的兩種,對於利益有情眾生,是永不間斷的。顯現的對境是清凈的顯現, 僅此而已,輪迴與涅槃,道與果,佛與有情,所斷與對治,應取與應舍,已斷與已得等等的分別念,全部在圓滿的智慧中成為一體,只有清凈的顯現。如同安住在須彌山上的鳥,雖然顏色各異,但顯現的都是金色。 第二,關於三續的闡述,首先是阿賴耶識因續的講解。 第二,關於三續的闡述分為三部分:阿賴耶識因續,身方便續,大手印果續。這些以不同的名稱來稱呼:阿賴耶識是根本續,身語是解釋續,證悟的智慧是果續。其中,首先關於阿賴耶識有七個方面:什麼是阿賴耶識的自性?它的所依是什麼?它如何作為所依?它如何被安立為因續?它如何被確定為根本續?如何看待所依和能依的關係?如何看待輪迴和涅槃全部包含在其中?其中,首先阿賴耶識本身是不落入心識和偏頗,顯現清晰,自性空性,是安放業習氣的基礎。 對於此,中觀派認為緣起,煩惱的一些被認為是心識的知識是阿賴耶識,如果好好理解,意義是一致的。 第二,它的所依是:身脈,脈字,界甘露,以及從這些中起作用的精華智慧風。這些也都有粗細兩種:粗的身是根的所依,包括身體;細的是三條主要脈,四個脈輪,以及支脈等等細微的脈。粗的脈字是依靠風而產生的語言等等,以及四個脈輪的字,以及bhaga(藏文,梵文天城體,bhaga,吉祥)的十四個字等等。細的是臍輪的阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)。粗的界甘露是安住在脈中的各種菩提心,以及其力量所產生的各種心念。細的是清凈的菩提心,如同大海中升起的太陽,或者像杜鵑鳥的喉嚨,或者像樹葉上的露珠。精華智慧風是:粗的是根本風,以及五支風的作用;細的是業風以細微的形象與心相混合,以及清凈的智慧風。 第三,如何作為所依?
【English Translation】 Thus, the collection of activities creates wonders. (Activity wheel) refers to both that which accomplishes meaning and that which is to be accomplished, and for the benefit of sentient beings, it is continuous and uninterrupted. The appearing object is a pure appearance, That's all, samsara and nirvana, path and fruit, Buddha and sentient beings, what is to be abandoned and the antidote, what should be taken and what should be discarded, what has been abandoned and what has been attained, etc., all the conceptual thoughts become one taste in perfect wisdom, only pure appearance. Just like the birds dwelling on the face of Mount Meru, although they have different colors, they all appear as gold. Second, regarding the explanation of the three continuums, first is the explanation of the Alaya Consciousness cause continuum. Second, the explanation of the three continuums is divided into three parts: Alaya Consciousness cause continuum, Body Means continuum, Mahamudra fruit continuum. These are called by different names: Alaya Consciousness is the root continuum, Body Speech is the explanatory continuum, the wisdom of realization is the fruit continuum. Among them, first, regarding Alaya Consciousness, there are seven aspects: What is the nature of Alaya Consciousness itself? What is its basis? How does it rely on it as a basis? How is it established as a cause continuum? How is it determined as the root continuum? How to view the relationship between the basis and what relies on it? How to view that samsara and nirvana are all included in it? Among them, first, Alaya Consciousness itself does not fall into mind and bias, appears clearly, its nature is emptiness, and it is the basis for placing karmic imprints. Regarding this, the Madhyamaka school believes that dependent origination, some of the afflictions that are considered as knowledge of consciousness are Alaya Consciousness, if understood well, the meaning is consistent. Second, its basis is: body channels, channel letters, element nectar, and the essence wisdom wind that functions from these. These also have both coarse and subtle aspects: the coarse body is the basis of the senses, including the body; the subtle ones are the three main channels, the four chakras, and the subtle branch channels, etc. The coarse channel letters are the language that relies on the wind, etc., and the letters of the four chakras, and the fourteen letters of bhaga (藏文,梵文天城體,bhaga,auspicious), etc. The subtle one is the a (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,meaning: a) of the navel chakra. The coarse element nectar is the various bodhicitta that reside in the channels, and the various thoughts that arise from its power. The subtle one is the pure bodhicitta, like the sun rising in the ocean, or like the throat of a cuckoo bird, or like dew on a leaf. The essence wisdom wind is: the coarse one is the root wind, and the functions of the five branch winds; the subtle one is the karma wind mixed with the mind in a subtle form, and the pure wisdom wind. Third, how does it rely on it as a basis?
་ཚུལ་ནི། མེ་ཏོག་དང་མེ་ཏོག་གི་དྲིའི་ཚུལ་དུ་གྲུབ་བདེ་གཅིག་པའོ། །བཞི་པ་རྒྱུ་རྒྱུད་དུ་གཏན་ལ་དབབ་པ་ནི། ཀུན་གཞི་དེ་ཉིད་ཐབས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པས་མ་ཟིན་ན་འཁོར་བའི་རྒྱུ་བྱེད་ལ། 1-225 ཐབས་ཀྱིས་ཟིན་ན་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རྒྱུ་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་གཞི་ཞེས་འདོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་དེ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་རྩ་རྒྱུད་དུ་གཏན་ལ་དབབ་པ་ནི། རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི་ རྩ་རྒྱུད་ལྟར། ལུས་བཤད་རྒྱུད་ཀྱིས་གཏན་ལ་འབེབས་པ་རྩ་རྒྱུད་དོ། །ཡང་ན། ཤིང་སྡོང་པོའི་རྩ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡལ་ག ལོ་མ། མེ་ཏོག འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་ལྟར། ཀུན་གཞི་ལས་འཁོར་བའི་ གནས་སྐབས་ཀྱང་འཇུག་པའི་རྣམ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་ཡལ་ག་ལོ་འདབ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་དང་། དེ་དག་ཉམས་སུ་བླང་པ་ལས་ལོ་མ་དང་འདྲ་བའི་ཞི་སོགས་སྨན་པ། མེ་ཏོག་དང་འདྲ་ བའི་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད། འབྲས་བུ་དང་འདྲ་བ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་འགྲུབ་པ་རྩ་རྒྱུད་དོ། །དྲུག་པ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་འབྲེལ་བརྩི་བ་ནི། སེམས་ལ་ཇི་ལྟར་ཡོད་པའི་བག་ཆགས་ལུས་དང་ཕྱི་ རོལ་གྱི་ཡུལ་འཆར། ཕྱི་རོལ་ན་གནས་པའང་སེམས་དང་ལུས་ལ་བག་ཆགས་དང་རྣམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཚང་བའོ། །བདུན་པ་འཁོར་འདས་ཚང་བའི་ཚང་བརྩི་བ་ནི་གཉིས། རྟེན་ལུས་ལ་བརྩི་བ་དང་། བརྟེན་ པ་སེམས་ལ་བརྩི་བའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི་ལས། ལུས་རྩ་ལ་བརྩི་ན། འཁོར་བའི་རྩ་བཞི་འཁོར་བ། དབུ་མ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ། རྩ་ཡི་གེ་ལ། རིགས་དྲུག་གི་ཡི་གེ་འཁོར་བ། རིགས་ལྔའི་ཡི་གེ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ། 1-226 ཁམས་བདུད་རྩི་དང་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་རླུང་ནི། ནང་ན་ཡོད་པ་འཁོར་བའི་རྩ་ཡི་གེ་དང་འབྲེལ་པ་རྣམས་འཁོར་བ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རྩ་ཡིག་ནང་ན་ཡོད་པ་དང་འབྲེལ་པ་རྣམས་ མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །གཉིས་པ་སེམས་ལ་འཁོར་འདས་བརྩི་ན། གཟུགས་སོགས་འཁོར་བའི་ཆོས་རྣམས་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཚང་། ཉན་ཐོས་ཀྱི་གྲུབ་མཐའ་སོགས་ལམ་གྱི་ཆོས་རྣམས་སེམས་ཀྱི་ཡོན་ ཏན་གྱི་ཚུལ་དུ་ཚང་། འཕྲིན་ལས་བཞི་སོགས་འབྲས་བུའི་ཆོས་རྣམས་སེམས་ཀྱི་ནུས་མཐུའི་ཚུལ་དུ་ཚང་། སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་སྣ་ཚོགས། རང་བཞིན་སྟོང་པ། ངོ་བོ་ཟུང་འཇུག་གི་ཚུལ་གྱིས་ཚང་བའོ།། །། ༄། །ལུས་ཐབས་རྒྱུད་བཤད་པ། གཉིས་ པ་ལུས་ཐབས་རྒྱུད་ལ་བཞི། ཐབས་རྒྱུད་ཀྱི་དང་པོ། རྒྱུའི་དབང་ལམ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཉི་ཤུ། དམ་ཚིག་གི་ཚོགས་བསྟན་པ། ལམ་གྱི་ཐུན་བཞི་ལ་དབང་བཞི་བླང་བའོ། ། ༈ ཐབས་རྒྱུད་ཀྱི་དང་པོ། དེ་ལ་དང་པོ། ལུས་ ཐབས་རྒྱུད་སོགས་ལ་གདན་སོགས་སོགས་གསུམ་པ་བཞིས་རྒྱུའི་དབང་ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ནི། ཀུན་གཞི་རྒྱུ་རྒྱུད་དེ་ལུས་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིགས་པས་མྱུར་དུ་འཚང་རྒྱ་བས་ལུས་ཐ
【現代漢語翻譯】 第四,確立為因之傳承:若阿賴耶識未被殊勝方便所攝持,則成為輪迴之因;若被方便所攝持,則成為涅槃之因。因此,稱其為輪涅一切之基。這就是原因。 第五,確立為根之傳承:如四續部的根本續,以身釋續來確立,即為根之傳承。或者,如同樹木的根,依靠根而生出枝、葉、花、果。同樣,從阿賴耶識中,也生出輪迴狀態的入之識等枝葉,以及修持這些所產生的,如葉般的息等藥物,如花般的八大成就,如果般的殊勝成就,此即根之傳承。 第六,計算所依與能依之關係:心中如何存在的習氣,會顯現為身體和外境。外境所存在的,也以習氣和形象的方式存在於心和身體中。 第七,計算輪涅俱全之圓滿:分為兩種,以身體為所依,以心為能依。第一種又分為四類:若以身體之脈為基,則輪迴之脈為輪迴,中脈為涅槃;脈之字,六道之字為輪迴,五部之字與般若波羅蜜多為涅槃; 甘露與精華、智慧風:內在存在的與輪迴之脈字相關聯者為輪迴,與涅槃之脈字內在存在者相關聯者為涅槃。 第二,若以心來計算輪涅:色等輪迴之法,以心之體性的方式圓滿;聲聞乘之見等道之法,以心之功德的方式圓滿;四事業等果之法,以心之能力的方式圓滿;心之體性多樣,自性空性,本體以雙運的方式圓滿。 第二,身方便續 第二,身方便續分四部分:方便續之初,根之灌頂、道等二十法,誓言之集合的闡述,道的四座獲得四灌頂。 方便續之初 其中,第一,身方便續等之墊等三者以四種方式被稱為根之灌頂的意義是:阿賴耶識的因之傳承與身體建立聯繫,從而迅速成佛,因此稱為身方便。
【English Translation】 Fourth, establishing it as the lineage of cause: If the Alaya-consciousness is not grasped by the extraordinary means, it becomes the cause of samsara; if it is grasped by the means, it becomes the cause of nirvana. Therefore, it is called the basis of all samsara and nirvana. That is the reason. Fifth, establishing it as the lineage of the root: Like the root tantras of the four tantra classes, establishing it with the Body Explanation Tantra is the root lineage. Or, just as the roots of a tree give rise to branches, leaves, flowers, and fruits, similarly, from the Alaya-consciousness arise the branches and leaves of the consciousnesses that enter into the state of samsara, and from practicing these arise medicines like tranquilizers that resemble leaves, the eight great accomplishments that resemble flowers, and the supreme attainments that resemble fruits. This is the root lineage. Sixth, calculating the relationship between the support and the supported: The habitual tendencies that exist in the mind manifest as the body and external objects. What exists in the external objects also exists in the mind and body in the form of habitual tendencies and appearances. Seventh, calculating the completeness of samsara and nirvana: There are two ways: considering the body as the support and the mind as the supported. The first is divided into four categories: If the body's channels are considered the basis, then the channels of samsara are samsara, and the central channel is nirvana; the letters of the channels, the letters of the six realms are samsara, the letters of the five families and the Prajnaparamita are nirvana; Nectar and essence, wisdom wind: Those that exist internally and are related to the channel letters of samsara are samsara, and those that are related to what exists internally in the channel letters of nirvana are nirvana. Second, if samsara and nirvana are calculated in terms of the mind: Forms and other phenomena of samsara are complete in the nature of the mind; the philosophical views of the Shravakas and other paths are complete in the qualities of the mind; the four activities and other results are complete in the power of the mind; the nature of the mind is diverse, its essence is emptiness, and its entity is complete in the form of union. Second, the Body Means Tantra Second, the Body Means Tantra has four parts: The first of the Means Tantra, the twenty dharmas such as the root empowerment and the path, the explanation of the collection of vows, and receiving the four empowerments for the four sessions of the path. The First of the Means Tantra Among these, the first, the meaning of the Body Means Tantra and the three 'etceteras' of the seat being called the Root Empowerment in four ways is: the lineage of the cause, the Alaya-consciousness, is connected to the body, thereby quickly attaining enlightenment, hence it is called the Body Means.
བས་རྒྱུད་དོ། །སོགས་ཀྱི་སྒྲས་ ཀུན་གཞི་རྩ་རྒྱུད་དེ་ལུས་ཀྱིས་འཆད་པར་བྱེད་པས་ལུས་བཤད་རྒྱུད་དུ་བཤད་དོ། །གདན་སོགས་སོགས་བྱ་བའི་དོན་ནི། གདན་གྱི་སྒྲ་སཾ་ཊི་ཏའི་སྐད་ལ་པི་ཐ་ཞེས་ཟེར། དེ་གདན་དང་གནས་གཉིས་ཀ་ལ་འཇུག་ལ། 1-227 མདོར་ན་སངས་རྒྱས་བཞུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་ནོ། །དེའང་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ལ་གདན་གསུམ་ཚང་བ། དང་པོ་ལ་བསྐྱེད་པ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ནང་རྩའི་དཀྱིལ་འཁོར་ ལ་གདན་གསུམ་ཚང་བ་དང་། མཆོག་དབང་གསུམ་ལ་གསང་བ་ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གདན་གསུམ་ཚང་བའོ། །དང་པོ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་གདན་དབུས་དང་ནང་གི་ཕྱོགས་བཞི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གདན་དེའི་ ཕྱིའི་འཕར་མ། རིག་མའི་གདན་དབུས་དང་ནང་གི་མཚམས་བཞི། ལྷ་མོ་གདན་འཕར་མ་གཉིས་པའི་མཚམས་ལ་སོགས་པར་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོའི་གདན་སྒོ་མཚམས་སུ་དེ་དག་ཀྱང་ཐབས་རྒྱུད་ལ་ཡབ་གཙོ་ ཆེ། ཤེས་རབ་ལ་ཡབ་ཕལ་ཆེར་ཡུམ་དུ་བསྒྱུར། གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་ཟུང་འཇུག་གཙོ་ཆེ་ནང་རྩ་ལ་བརྩི་བ་ནི། ཕོ་བྲང་ལྔའི་གཙོ་བོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གདན། ནང་སྐྱེ་མཆེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའི་གདན། ཡུམ་ལྔ་རིག་མའི་གདན། ཕྱིའི་སྐྱེ་མཆེད་དང་འཁོར་རྣམས་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལྷ་མོའི་གདན། ཚིགས་ཆེན་བརྒྱད་རྐང་མཐིལ་དང་སྤྱི་བོ་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོའི་གདན། གཉིས་པ་གསང་བ་ཆོས་ཀྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གདན་གསུམ་བརྩི་ན། གསང་དབང་ལ་རྩ་ཡི་གེ་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ལ་ཁམས་བདུད་རྩི་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད། དབང་བཞི་པ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། ། 1-228 དེ་ལ་གསང་དབང་གི་རྩ་ཡི་གེ་ལ། ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཨྃ་ཛྲིྃ་ཁྃ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་གདན། ཨྃ་ལྃ་མྃ་པྃ་ཏྃ་རིག་མའི། ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་ས་བོན་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ། དེ་དང་ཚོགས་ པ་ཚར་གཅིག་ལྷ་མོ། ཧཱུྃ་རིང་པོ་བཅུ་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོའི་གདན་ནོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཁམས་བདུད་རྩི་ལ། བདུད་རྩི་ལྔའི་དྭངས་མ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གདན། འབྱུང་བ་ལྔའི་དྭངས་མ་རིག་མ། མིག་གི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་དྭངས་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི། དེའི་ཡུལ་རང་གི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ། ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་གི་དྭངས་མ་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོའི་གདན་ནོ། །དབང་བཞི་ པ་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་རླུང་ལ། རྩ་བའི་རླུང་ལྔ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གདན། དེ་རེ་རེ་ལ་འབྱུང་བ་བཞིས་ཕྱེ་བ་རིག་མའི། མིག་ལ་སོགས་པ་ནས་རྒྱུ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི། དེ་དང་ཚོགས་ པ་ཚར་གཅིག་པ་ལྷ་མོའི། ཁྱབ་བྱེད་ཡན་ལག་ལ་གནས་པ་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོའི་གདན་ནོ། །སེམས་དཔའ་དང་སེམས་མའི་གདན་རྣམ་དག་གི་ཚུལ་དང་། འཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བརྩི་བ་གཉིས་བཟུང་ ངོ་། །དང་པོ་ནི་སྦྱང་གཞ
【現代漢語翻譯】 因此稱為『根本續』。以『等』字表示,一切的根本續由身體來闡述,因此稱為『身說續』。關於『座』等的意義:『座』在梵語中稱為『Pitha』,它既可以指『座』,也可以指『處所』。 簡而言之,就是諸佛安住的壇城。壇城分為外壇城和內壇城,三座俱全。首先是生起次第的粉末壇城,內脈壇城也具備三座。勝樂三尊的秘密法壇城也具備三座。第一種情況是:佛的座位於中央和內部的四個方位;菩薩的座位於其外部的邊緣;明妃的座位於中央和內部的四個角落;空行母的座位於第二個邊緣的角落等處,忿怒尊和忿怒母的座位於門和角落。這些在方便續中以父續為主,在智慧續中,父續大多轉化為母續,在二無別續中,以雙運為主。內脈的計算方式是:五宮殿的主尊是佛的座;內部的生處是菩薩的座;五母是明妃的座;外部的生處和眷屬的壇城是空行母的座;八大關節,如足底和頭頂,是忿怒尊和忿怒母的座。第二種情況是,在秘密法壇城中計算三座:在秘密灌頂中,脈的字(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)是真如;在智慧甘露中,界(梵文:dhātu)甘露是天尊的真如;第四灌頂是風壇城,是智慧的真如。 關於秘密灌頂的脈字:(ཧཱུྃ,हूँ,hūṃ,吽),(བྷྲཱུྃ,भ्रूँ,bhrūṃ,勃隆),(ཨྃ,अं,aṃ,昂),(ཛྲིྃ,ज्रिं,jriṃ,資任),(ཁྃ,खं,khaṃ,康)是佛的座。(ཨྃ,अं,aṃ,昂),(ལྃ,लं,laṃ,朗),(མྃ,मं,maṃ,芒),(པྃ,पं,paṃ,邦),(ཏྃ,तं,taṃ,當)是明妃的座。內部生處的種子字是菩薩的座。這些和集會是空行母的座。(ཧཱུྃ,हूँ,hūṃ,吽)長音十個是忿怒尊和忿怒母的座。關於智慧甘露:五甘露的精華是佛的座;五大的精華是明妃的座;眼根等的精華是菩薩的座;其對境,如各自的色等是空行母的座;支分和近支分的精華是忿怒尊和忿怒母的座。關於第四灌頂,心要智慧風:根本五風是佛的座;每一個都分為四大,是明妃的座;從眼等處流出的是菩薩的座;這些和集會是空行母的座;遍行於支分的是忿怒尊和忿怒母的座。菩薩和菩薩母的座,可以理解為清凈之相和事業之相兩種。 第一種是凈化之基。
【English Translation】 Therefore, it is called the 'Root Tantra'. The word 'etc.' indicates that all the root tantras are explained by the body, so it is called the 'Body Explanation Tantra'. Regarding the meaning of 'seat' etc.: 'Seat' in Sanskrit is called 'Pitha', which can refer to both 'seat' and 'place'. In short, it is the mandala where the Buddhas reside. The mandala is divided into outer mandala and inner mandala, with all three seats complete. The first is the powder mandala of the generation stage, and the inner pulse mandala also has three seats. The secret Dharma mandala of the Heruka three deities also has three seats. The first case is: the Buddha's seat is in the center and the four inner directions; the Bodhisattva's seat is on the outer edge; the Consort's seat is in the center and the four inner corners; the Dakini's seat is in the corners of the second edge, etc., the seats of the Wrathful Deities and Wrathful Mothers are at the doors and corners. These in the Method Tantra are mainly Father Tantra, in the Wisdom Tantra, Father Tantra is mostly transformed into Mother Tantra, in the Non-dual Tantra, union is the main thing. The calculation method of the inner pulse is: the main deity of the five palaces is the Buddha's seat; the internal birth places are the Bodhisattva's seat; the five mothers are the Consort's seat; the external birth places and the mandala of the retinue are the Dakini's seat; the eight major joints, such as the soles of the feet and the crown of the head, are the seats of the Wrathful Deities and Wrathful Mothers. The second case is that in the Secret Dharma Mandala, the three seats are calculated: in the Secret Empowerment, the letters of the pulse (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) are Suchness; in the Wisdom Nectar, the elements (梵文:dhātu) nectar is the Suchness of the deities; the fourth empowerment is the Wind Mandala, which is the Suchness of Wisdom. Regarding the pulse letters of the Secret Empowerment: (ཧཱུྃ,हूँ,hūṃ,吽), (བྷྲཱུྃ,भ्रूँ,bhrūṃ,勃隆), (ཨྃ,अं,aṃ,昂), (ཛྲིྃ,ज्रिं,jriṃ,資任), (ཁྃ,खं,khaṃ,康) are the Buddha's seat. (ཨྃ,अं,aṃ,昂), (ལྃ,लं,laṃ,朗), (མྃ,मं,maṃ,芒), (པྃ,पं,paṃ,邦), (ཏྃ,तं,taṃ,當) are the Consort's seat. The seed syllables of the internal birth places are the Bodhisattva's seat. These and the assembly are the Dakini's seat. (ཧཱུྃ,हूँ,hūṃ,吽)ten long sounds are the seats of the Wrathful Deities and Wrathful Mothers. Regarding the Wisdom Nectar: the essence of the five nectars is the Buddha's seat; the essence of the five elements is the Consort's seat; the essence of the eye faculty etc. is the Bodhisattva's seat; its objects, such as their respective forms etc. are the Dakini's seat; the essence of the limbs and minor limbs are the seats of the Wrathful Deities and Wrathful Mothers. Regarding the fourth empowerment, the essence of the heart, wisdom, and wind: the five root winds are the Buddha's seat; each of them is divided into four elements, which is the Consort's seat; flowing from the eyes etc. is the Bodhisattva's seat; these and the assembly are the Dakini's seat; pervading the limbs is the seat of the Wrathful Deities and Wrathful Mothers. The seats of the Bodhisattva and Bodhisattva Mother can be understood as two aspects: the aspect of purity and the aspect of activity. The first is the basis of purification.
ི་ཕུང་པོ་ལྔ་སྦྱོང་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གདན། ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ། འབྱུང་བ་ལྔ་རིག་མའི། ཕྱིའི་སྐྱེ་མཆེད་ལྷ་མོ། ཚིགས་ཆེན་བརྒྱད། རྐང་མཐིལ། སྤྱི་བོ་བཅུ་སྦྱོང་བ་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོའི་གདན་ནོ། ། 1-229 གཉིས་པ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རྩི་ན། དབང་བསྐུར་ནས་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་སྒྲུབ་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གདན། བཀྲ་ཤིས་པའི་སྒྲུབ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི། རྡོ་རྗེའི་གླུས་ཚད་མེད་བཞི་དང་། ཕྱི་ནང་གི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་པ་རིག་མའི་མཆོད་པ་དང་། བསྟོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྷ་མོའི། བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་དགུག་གཞུག་མཛད་པ་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོའི་གདན་ནོ། །འདི་དག་ཀྱང་བདེ་མཆོག་དང་ དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མང་པོ་ལ་གདན་གསུམ་ཚང་བ་རྟོགས་བླ་ཞིང་། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་དགུ་དང་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དཔའ་བོ་གཅིག་པ་ལྟ་བུ་ལ་གདན་ཚང་བའི་ཚུལ་ ནི། རྣམ་དག་དང་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ཚང་བར་བཞག་པ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །འོ་ན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལའང་གདན་གསུམ་ཚང་བས་དབང་བསྐུར་བ་ཅིའི་ཕྱིར་མི་འཐད་སྙམ་ན། ལྷ་ ལ་བརྩི་ཤེས་ན་གདན་གསུམ་ཚང་ཡང་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་རྒྱུད་ནས་མ་བཤད་པས། བྱིན་བརླབས་ཙམ་གྱི་ཡིན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་དེ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་མཁན་སློབ་དགེ་ འདུན་ཚང་ཡང་། ཆོ་ག་མེད་ན་དགེ་སློང་གི་ལས་མི་འཆགས་པ་བཞིན་ནོ། །སོགས་གཉིས་པའི་སྒྲས་གདན་གསུམ་ཚང་བར་ཤེས་ནས། བསྙེན་པ། ས་མཆོག སྟ་གོན། བྲི་ཞིང་རྒྱན་དགྲམ་པ། སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ། 1-230 སློབ་དཔོན་བདག་འཇུག་པ་དང་། སློབ་མ་འཇུག་པ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་སྦྱོར་བའི་ཆོ་ག་རྣམས་བཟུང་ངོ་།། །། ༈ རྒྱུའི་དབང་ལམ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཉི་ཤུ། གཉིས་པ་རྒྱུའི་དབང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དབང་གི་དངོས་གཞི་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གང་དུ་དབང་གང་ཐོབ། དྲི་མ་གང་དག ཅེས་བྱ་བ་གསུམ། དབང་བཞི་ལ་སྦྱར་བས་བཅུ་གཉིས་ཏེ། བུམ་དབང་ལ་བསྐྱེད་པ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིག་མའི་དབང་ལྔ། ཐུན་མོང་གི་རྟུལ་བཞུགས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ གྱི་དབང་། རྗེས་གནང་། ལུང་བསྟན། དབུགས་དབྱུང་། གཟེངས་བསྟོད་དེ། བུམ་དབང་བཅུ་གཅིག་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག གསང་དབང་ལ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལེན་ལུགས་གསུམ་ལས་ཕྱེ་བའི་ལྔ་སྟེ། ཡབ་ལས་ཐོབ་ བོ། །ཡུམ་ལས་ཐོབ་བོ། །གྲོལ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཐོབ་པའོ། །དེ་ལ་གསུམ། རབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དངོས་འབྲིང་ཞོ་དང་ཆང་ལ་སྦྱར་བ། ཐ་མ་ཉིན་བར་གྱི་ཐིག་ལེ་སྟེ། དེ་དག་ལས་གང་རུང་ གཅིག་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ལ་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་གཏད་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་དགའ་བ་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྐྱེད་པའི་དབང་ཐོབ། ཡི
【現代漢語翻譯】 觀修五蘊是如來(Tathāgata)的座墊,內在的生處是菩薩(Bodhisattva),五大是明妃(Vidyādharī),外在的生處是天女(Devī),觀修八大關節、腳底、頂輪是忿怒尊(Krodha)和忿怒母(Krodhī)的座墊。 第二,如果從事業的角度來計算,灌頂后修持五身五智是如來的座墊,修持吉祥是菩薩的座墊,金剛歌唱是四無量心,安排內外緣起是明妃的供養,圓滿讚頌是天女的供養,驅逐邪魔並進行勾招遣返是忿怒尊和忿怒母的座墊。這些在勝樂金剛(Cakrasamvara)和吉祥密集金剛(Guhyasamāja)等眾多本尊中,圓滿三種座墊是需要理解的。例如,吉祥黑魯嘎(Hevajra)九本尊和怖畏金剛(Vajrabhairava)單尊等,圓滿座墊的方式,以清凈和事業的方式圓滿安立,已經在前面講過了。那麼,金剛亥母(Vajravārāhī)也圓滿三種座墊,為什麼不能進行灌頂呢?如果對本尊有敬重,雖然圓滿三種座墊,但灌頂的儀軌經典中沒有宣說,所以只是加持,不是灌頂的原因就在這裡。例如,僧侶具備堪布(Khenpo)、阿阇黎(Acarya)、僧伽(Sangha)三者,但如果沒有儀軌,就不能成為比丘(Bhiksu)。等等,通過『二』字理解圓滿三種座墊后,進行近修、地勝、準備、書寫和陳設、修持和供養、阿阇黎入壇和弟子入壇等,直到結合的儀軌都要掌握。 第二,能成熟之灌頂,所謂的『能成熟之灌頂』是灌頂的正行,在哪個壇城獲得哪個灌頂,去除哪個垢染,這三個問題與四種灌頂相結合,就有了十二個方面。在寶瓶灌頂中,于生起次第的彩粉壇城中,獲得五種明妃灌頂、共同的粗重行為、金剛阿阇黎灌頂、隨許、授記、開許、讚歎,總共獲得十一項寶瓶灌頂,清凈身體的垢染。在秘密灌頂中,于蓮花壇城中,從三種接受方式中分離出五種,即從父親處獲得、從母親處獲得、從解脫的力量中獲得。其中有三種,上等的是真實的菩提心,中等的是與酸奶和酒混合,下等的是日間的小明點,從這些中獲得任何一種,清凈語的垢染。在智慧灌頂中,於世俗菩提心壇城中,獲得智慧交付,以及生起四喜智慧的禪定之灌頂。清凈意的垢染。
【English Translation】 Meditating on the five aggregates is the seat of the Tathāgata. The inner sense bases are the Bodhisattvas. The five elements are the Vidyādharīs. The outer sense bases are the Devīs. Meditating on the eight major joints, the soles of the feet, and the crown of the head is the seat of the Krodha and Krodhī. Secondly, if we calculate from the perspective of activity, accomplishing the five bodies and five wisdoms after empowerment is the seat of the Tathāgata. Accomplishing auspiciousness is the seat of the Bodhisattvas. The Vajra song is the four immeasurables. Arranging the inner and outer interdependent connections is the offering of the Vidyādharīs. Complete praise is the offering of the Devīs. Expelling obstacles and performing attraction and repulsion is the seat of the Krodha and Krodhī. Understanding that these three seats are complete in many deities such as Cakrasamvara and Guhyasamāja is crucial. For example, in deities like Hevajra with nine deities and Vajrabhairava as a single hero, the way to complete the seats is to establish them completely through purity and activity, as explained above. So, if Vajravārāhī also has complete three seats, why is empowerment not appropriate? If there is respect for the deity, although the three seats are complete, the empowerment ritual is not explained in the tantras. Therefore, it is only a blessing, not an empowerment. For example, even if a Khenpo, Acharya, and Sangha are present, without a ritual, one cannot become a Bhiksu. Etc., understanding the completion of the three seats through the word 'two', one should grasp the rituals of approach, supreme place, preparation, writing and arranging, accomplishment and offering, and the entry of the teacher and disciples into the mandala, up to the point of union. Secondly, the empowerment of cause, which is called 'empowerment of cause,' is the main part of the empowerment. In which mandala is which empowerment received, and which defilement is purified? These three questions, when combined with the four empowerments, become twelve aspects. In the vase empowerment, in the colored powder mandala of the generation stage, one receives the five Vidyādharī empowerments, common coarse conduct, the Vajra Acharya empowerment, subsequent permission, prophecy, permission, and praise, totaling eleven vase empowerments, purifying the defilements of the body. In the secret empowerment, in the lotus mandala, five are separated from the three ways of receiving, that is, received from the father, received from the mother, and received from the power of liberation. Among these, there are three: the best is the actual Bodhicitta, the middle is mixed with yogurt and wine, and the lowest is the small daytime bindu. One receives any one of these, purifying the defilements of speech. In the wisdom empowerment, in the mundane Bodhicitta mandala, one receives the entrustment of wisdom and the empowerment of generating the samādhi of the four joys of wisdom, purifying the defilements of mind.
ད་ཀྱི་ དྲི་མ་དག དབང་བཞི་པ་ལ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ལེན་ལུགས་ལྔ་སྟེ། ཚིག་ཙམ་གྱིས་བརྡ་སྤྲོད་པ་ཚིག་གི་བཞི་པ། བཞི་པའི་ཡེ་ཤེས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་དོན་གྱི་བཞི་པ། 1-231 པདྨ་ཅན་ལ་རྟེན་ནས་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་བཞི་པ་རྟེན་ཅན། དེ་ཉིད་གོམས་པར་བྱེད་པ་ལམ་གྱི་བཞི་པ། འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་མཚམས་སྦྱོར་བ་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་ བྱེད་པའི་བཞི་པའོ། །དེ་དག་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་ཐོབ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས་ནས་སླར་མི་ལྡོག་པར་བྱེད་པའོ། །རྒྱུའི་དུས་སུ་བླ་མ་ལས་འབྲས་བུ་ སྐུ་བཞིའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པས་རྒྱུའི་དབང་ངོ་། ། གཉིས་པ་ལམ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཉི་ཤུ་ནི། ལམ་དུ་བསྐྱེད་རིམ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་པ་བཞིས་བསྟན། ཅེས་གསུངས་ཏེ། དབང་བཞི་ལ་ཆོས་ལྔ་ལྔ་སྟེ་ ཉི་ཤུའོ། །དེ་ལ་ཆོས་ལྔ་ནི། ལམ་ལྟ་བ། འདའ་ཁ་མ། གྲུབ་མཐའ། འབྲས་བུ་གང་ཡིན་པས་སོ། །དེའང་སོ་སོར་ཕྱེ་ན། བུམ་དབང་གི་ལམ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དབྱིབས། ལྟ་བ། ངོ་བོ་ཉིད་ གསུམ། གྲུབ་མཐའ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད། འདའ་ཁ་གོང་དུ་འཕོ་བ། འབྲས་བུ་སྐུ་བཞི་རང་བཞིན་དུ་ལྷུན་གྲུབ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ཕྱི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་། ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཕྱི་ བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི། རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་སྟེ། བླ་མ་གོང་མས་ཇི་ལྟར་མཛད་པ་ལས། ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། བདག་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ནས། 1-232 བདག་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མཐུས། ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་གདབ་བོ། །དེའང་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ནི། སྤྱི་བོ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། རྐང་མཐིལ་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི། རྩིབ་ལོགས་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ། ལྤགས་ པ་རྡོ་རྗེའི་གུར་དང་བླ་རེ། བ་སྤུ་མདའི་དྲ་བ། སྐྲ་སེན་མེ་རི་འབར་བའོ། །གཞལ་ཡས་ཁང་གི་རྟེན་ནི། རྐང་པ་རླུང་། སུམ་མདོ་མེ། ལྟེ་བ་ཆུ། སྙིང་ཁ་ས། སྒལ་ཚིགས་རི་རབ། མགོ་བོ་རི་རབ་ཀྱི་སྟོད་ཀྱི་ཆ། ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་མཉམ་པ་མེད་པས་གྲུ་བཞི། སྙིང་ཁའི་རླུང་རྒྱུ་བའི་རྩ་བཞི། སྒོ་བཞི། རྐང་བརྒྱད། ཀ་བ་བརྒྱད། མིག་པཉྩ་རེ་ཁ། སྣ་རིན་ཆེན་ ཕ་གུ། སོ་དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད། ལྕེ་དང་མཆུ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན། རྣ་བ་རྟ་བབས་ཏེ་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །བརྟེན་པ་ལྷ་ནི། ལུས་ལྟེ་བ་ནས་འཆགས་ཀྱང་། ཐོག་མར་སྙིང་ཁ་ནས་བསྒོམ་ པར་བཞེད་དེ། སྙིང་ཁར་ཧཱུྃ་ལས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པ། སྐུ་མདོག་ཨིནྡྲ་ནི་ལ་ལྟར་སྔོ་བ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཡུམ་ཆུ་རྣམ་པར་དག་པ་མ་མ་ཀི་སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་ གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛི
【現代漢語翻譯】 現在,關於第四灌頂中,如何于實義菩提心壇城中接受灌頂,有五種方式:僅以言辭傳達意義,是為語之第四;于第四灌頂中,毫不顛倒地生起本然智慧,是為義之第四; 依蓮花(梵文:padma)生起實義智慧,是為有依之第四;恒常修習此智慧,是為道之第四;與佛陀之智慧結合,顯現證悟之果,是為顯果之第四。獲得其中任何一種,皆能清凈身語意三之垢染及習氣,且永不退轉。于因位時,由上師處獲得果位四身之緣起,是為因之灌頂。 第二,關於道等二十法,經中雲:『道為生起次第等五法所詮釋。』意即四灌頂各有五法,共二十法。此五法為:道、見、宗派、果。具體而言:瓶灌頂之道為生起次第之形象;見為自性三身;宗派為輪迴與涅槃無別;遷識為向上轉移;果為四身自然成就。 初者分為外生起次第與內身壇城。外生起次第有廣、中、略三種,應依上師之教導而行。第二,內身壇城:生起自生誓言尊,迎請智慧輪,以自生尊與智慧輪無別之加持力,于自身明觀壇城。守護輪為:頂輪為雜色金剛;足底為金剛地基;肋部為金剛墻;面板為金剛帳及帷幔;毛髮為箭矢之網;發與指甲為燃燒之火焰山。 壇城之所依為:足為風;三叉路口為火;臍為水;心間為土;脊椎為須彌山;頭為須彌山之頂。身體壇城平等無二,故為四方;心間氣脈四條,為四門;八脈為八足;八根為八柱;眼為五線;鼻為寶柱;牙齒為網格;舌與唇為欲妙;耳為馬蹬,此為所依之壇城。 所依之本尊:雖身體從臍部生起,然最初觀想於心間。心間吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字化為不動明王之心金剛,身色如因陀羅藍般青藍,持金剛鈴,明妃為凈水母,身色青藍,持鉞刀與顱碗。
【English Translation】 Now, concerning the fourth empowerment, there are five ways to receive empowerment in the mandala of the ultimate Bodhicitta: merely conveying the meaning through words is the fourth of words; in the fourth empowerment, the unadulterated and natural wisdom arises, which is the fourth of meaning; generating the wisdom of meaning based on the lotus (Sanskrit: padma) is the fourth with support; constantly practicing this wisdom is the fourth of the path; combining with the wisdom of the Buddha and manifesting the fruit of enlightenment is the fourth of manifesting the result. Obtaining any of these purifies the defilements and habitual tendencies of body, speech, and mind, and ensures non-retrogression. At the causal stage, receiving the interdependent connection of the four Kayas from the Guru is the empowerment of the cause. Secondly, regarding the twenty Dharmas such as the path, it is said in the scriptures: 'The path is explained by the five Dharmas such as the generation stage.' This means that each of the four empowerments has five Dharmas, totaling twenty. These five Dharmas are: path, view, tenet, and result. Specifically: the path of the vase empowerment is the form of the generation stage; the view is the three Kayas of self-nature; the tenet is the inseparability of Samsara and Nirvana; the transference of consciousness is the upward movement; the result is the spontaneous accomplishment of the four Kayas. The first is divided into the outer generation stage and the inner body mandala. The outer generation stage has three forms: extensive, medium, and concise, which should be practiced according to the Guru's instructions. Secondly, the inner body mandala: generate the self-generation Samaya being, invite the wheel of wisdom, and through the blessing power of the non-duality of the self-generation being and the wheel of wisdom, visualize the mandala clearly in one's own body. The protective wheel is: the crown chakra is a variegated Vajra; the soles of the feet are the Vajra ground; the ribs are the Vajra wall; the skin is the Vajra tent and curtain; the body hair is the net of arrows; the hair and nails are the burning mountain of flames. The support of the mandala is: the feet are wind; the crossroads are fire; the navel is water; the heart is earth; the spine is Mount Meru; the head is the top of Mount Meru. The body mandala is equal and non-dual, hence it is square; the four channels of the heart are the four gates; the eight channels are the eight legs; the eight roots are the eight pillars; the eyes are the five lines; the nose is the precious pillar; the teeth are the grid; the tongue and lips are the objects of desire; the ears are the stirrups, this is the mandala of the support. The deities of the support: although the body arises from the navel, initially one visualizes at the heart center. From the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) syllable at the heart center arises the heart Vajra of Akshobhya, whose body color is blue like Indra's blue, holding a Vajra bell, and the consort is Pure Water Mother, whose body color is blue, holding a curved knife and a skull cup.
ན་པ་ཡབ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ། འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་དེ་ལྟ་བུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། སྤང་བྱ་ཞེ་སྡང་དག རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཤར་བའོ། ། 1-233 ལྟེ་བར་ཨྃ་ལས་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སྐུ་མདོག་གསེར་གཙོ་མ་ལྟ་བུ། རིན་པོ་ཆེ་དང་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཡུམ་ས་རྣམ་པར་དག་པ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་ སྐུ་མདོག་སེར་མོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པས་ཡབ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ། འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་དེ་ལྟ་བུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིས་བསྐོར་བ། སྤང་བྱ་སེར་སྣ་དང་ང་རྒྱལ་དག ཚོར་བའི་ ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཤར་པའོ། །མགྲིན་པར་ཨོཾ་ལས་གསུང་རྡོ་རྗེ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ། སྐུ་མདོག་པདྨ་ར་ག་ལྟར་དམར་བ། པདྨ་དང་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་ བུ་འཛིན་པ། ཡུམ་མེ་རྣམ་པར་དག་པ། གོས་དཀར་མོ། སྐུ་མདོག་དམར་མོ། གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པས་ཡབ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ། འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་དེ་ལྟ་བུའི་བཅུ་དྲུག་གིས་བསྐོར་ བ། སྤང་བྱ་འདོད་ཆགས་དག འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཤར་བའོ། །སྤྱི་བོར་ཧཱུྃ། སྐུ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐུ་མདོག་གངས་རི་ལྟར་དཀར་བ། འཁོར་ལོ་ དང་། དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཡུམ་ནམ་མཁའ་རྣམ་པར་དག་པ། ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ། ཡབ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ། འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་དེ་ལྟ་བུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། 1-234 སྤང་བྱ་གཏི་མུག་དག གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཤར་བའོ། །གསང་གནས་སུ་ཧ་ལས་འཕྲིན་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ། སྐུ་མདོག་མརྒད་ལྟར་ལྗང་བ། རལ་གྲི་དང་དེས་ ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཡུམ་རླུང་རྣམ་པར་དག་པ་སྒྲོལ་མ་སྐུ་མདོག་ལྗང་ཁུ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ། ཡབ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ། འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་དེ་ལྟ་བུ་ སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། སྤང་བྱ་ཕྲག་དོག་དག འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཤར་བའོ། །དེ་ལྟར་ཕྲེང་ལྔའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། དབུའི་གཙུག་ཏོར་ལྟར་མི་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་མཚན་བཟང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས། སེན་མོ་ཟངས་ཀྱི་མདོག་ལྟར་དམར་བ་ལ་སོགས་པ་དཔེ་བྱེད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ་དང་ལྡན་པ། རུས་པ་དང་ རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ། །དེ་ནས་རྫུས་སྐྱེས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། ཁྲོ་བོ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་བསྐྱེད་དེ། ཐབས་རྒྱུད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་མིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སའི་ སྙིང་པོ། རྣ་བ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། སྣ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ། ལྕེ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག ལུས་སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་བ། ཡིད
【現代漢語翻譯】 父親與母親無二無別,由八位眷屬天女圍繞。所斷之煩惱為嗔恨,轉識蘊為鏡智。 臍間由『嗡』(藏文:ཨྃ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思: 嗡)生出功德寶生,身色如純金。手持珍寶和以此為柄的鈴。明妃為地清凈的佛眼佛母,身色黃色,持鉞刀和顱碗,與父親無二無別。由六十四位眷屬天女圍繞。所斷之煩惱為慳吝和傲慢,轉受蘊為平等性智。頸間由『嗡』(藏文:ཨྃ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思: 嗡)生出語金剛無量光,身色如紅蓮般紅。手持蓮花和以此為柄的鈴。明妃為火清凈的白衣佛母,身色紅色,持鉞刀和顱碗,與父親無二無別。由十六位眷屬天女圍繞。所斷之煩惱為貪慾,轉想蘊為妙觀察智。頂間由『吽』(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思: 吽)生出身金剛毗盧遮那佛,身色如雪山般白。手持法輪和以此為柄的鈴。明妃為虛空清凈的法自在母,身色白色,持鉞刀和顱碗,與父親無二無別。由三十二位眷屬天女圍繞。 所斷之煩惱為愚癡,轉色蘊為法界體性智。密處由『哈』(藏文:ཧ་,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思: 哈)生出事業不空成就佛,身色如翡翠般綠。手持寶劍和以此為柄的鈴。明妃為風清凈的度母,身色綠色,持鉞刀和顱碗,與父親無二無別。由三十二位眷屬天女圍繞。所斷之煩惱為嫉妒,轉行蘊為成所作智。如是五部佛的諸天眾,皆一面二臂,頭頂不可見,具足三十二相,指甲如紅銅色,具足八十隨好。以骨飾和珍寶嚴飾。之後,以化生的方式生出菩薩和忿怒尊及天女等,以方便道灌頂,眼為菩薩地藏,耳為金剛手,鼻為空性藏,舌為世間自在,身為除蓋障,意為
【English Translation】 The father and mother are inseparable, surrounded by eight attendant goddesses. The affliction to be abandoned is hatred, and the consciousness aggregate is transformed into mirror-like wisdom. In the navel, from 'Oṃ' (藏文:ཨྃ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思: 嗡) arises Guṇaratnasambhava (功德寶生), with a body color like pure gold. He holds a jewel and a bell with a handle made of it. The consort is the completely pure earth, Buddhalocanā (佛眼佛母), with a yellow body, holding a curved knife and a skull cup, inseparable from the father. Surrounded by sixty-four attendant goddesses. The afflictions to be abandoned are miserliness and pride, and the feeling aggregate is transformed into equality wisdom. In the throat, from 'Oṃ' (藏文:ཨྃ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思: 嗡) arises Speech Vajra Amitābha (語金剛無量光), with a body color like red ruby. He holds a lotus and a bell with a handle made of it. The consort is the completely pure fire, Pāṇḍaravāsinī (白衣佛母), with a red body, holding a curved knife and a skull cup, inseparable from the father. Surrounded by sixteen attendant goddesses. The affliction to be abandoned is desire, and the perception aggregate is transformed into discriminating wisdom. On the crown of the head, from 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思: 吽) arises Body Vajra Vairocana (身金剛毗盧遮那佛), with a body color like a snow mountain. He holds a wheel and a bell with a handle made of it. The consort is the completely pure space, Dharmadhātviśvarī (法自在母), with a white body, holding a curved knife and a skull cup, inseparable from the father. Surrounded by thirty-two attendant goddesses. The affliction to be abandoned is ignorance, and the form aggregate is transformed into the wisdom of the Dharmadhātu. In the secret place, from 'Ha' (藏文:ཧ་,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思: 哈) arises Activity Amoghasiddhi (事業不空成就佛), with a body color like emerald green. He holds a sword and a bell with a handle made of it. The consort is the completely pure wind, Tārā (度母), with a green body, holding a curved knife and a skull cup, inseparable from the father. Surrounded by thirty-two attendant goddesses. The affliction to be abandoned is jealousy, and the formation aggregate is transformed into accomplishing wisdom. Thus, all the deities of the five families have one face and two arms, the uṣṇīṣa (頂髻) on the head is invisible, and they possess the thirty-two major marks and eighty minor marks, such as fingernails red like copper. Adorned with bone ornaments and jewels. Then, Bodhisattvas, wrathful deities, and goddesses are generated by miraculous birth, and empowered by the method tantra. The eye is the Bodhisattva Kṣitigarbha (地藏), the ear is Vajrapāṇi (金剛手), the nose is Ākāśagarbha (空性藏), the tongue is Lokeśvara (世間自在), the body is Sarvanivāraṇaviṣkambhin (除蓋障), and the mind is
་འཇམ་དཔལ། ཚིགས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། རྩ་རྒྱུས་བྱམས་པ། ལག་པ་གཡས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དེ། 1-235 གཡོན་པ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ། ཁ་རྟ་མགྲིན། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར། དཔུང་པ་གཡས་པ་མི་གཡོ་བ། གཡོན་པ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ། རྗེ་ངར་གཡས་པ་དབྱུག་སྔོན་ཅན། གཡོན་པ་སྟོབས་པོ་ ཆེ། རྐང་མཐིལ་གནོད་མཛེས། སྤྱི་གཙུག་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བའོ། །དེ་ཉིད་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། མིག་ཏུ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པར་ཡང་བསྒོམ། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཁྲོ་མོར་བསྒོམས་ཀྱང་མི་འགལ་ མོད། ཁྲོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བཞེད་དོ། །ཡུལ་དྲུག་ནི། ཐབས་རྒྱུད་ལ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པར་བསྒོམ་ལ། ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་གཽ་རི་ལ་སོགས་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་ གི་རྩ་དབྱིབས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། ཡི་གེ་ནང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ། བདུད་རྩི་གསང་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། རླུང་མཐར་ཕྱིན་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་སྟེ་སྐུ་བཞི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་བོ། །སྐུ་དབྱིབས། རྣམ་ པ་བདེ། རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་། ངོ་བོ་ཟུང་འཇུག་གོ །དེ་ལྟར་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་ནས་དབང་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་གཅིག་བླངས་ཏེ། དེའི་ལྟ་བ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱང་ངོ་། ། གཉིས་པ་ལྟ་བ་ ངོ་བོ་ཉིད་གསུམ་ལས། སྣང་ཕྱོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་འདི་ཉིད་ཡིན། སྣང་བ་དེའང་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པས་བྱས་པར་འདོད་པ་མུ་སྟེགས་པའི་ལུགས། རྡུལ་ཕྲན་ལས་བྱུང་བ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་དེ་ལྟར་སྣང་བ་སེམས་ཙམ་པའི་སྟོང་པ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་དེ་ལྟར་སྣང་བ་དབུ་མ་པའི། 1-236 རྟེན་འབྲེལ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པ་གསང་སྔགས་པའི་སྣང་ཕྱོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །སྣང་བ་དེ་ཉིད་རང་བཞིན་མེད་པར་ཤེས་པ་སྟོང་ཕྱོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །སྣང་ བ་ཉིད་སྟོང་། སྟོང་པ་ཉིད་སྣང་བ། མི་འགལ་བར་ཤེས་པ་ཟུང་འཇུག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །འགའ་ཞིག་རྩིག་པ་དང་རི་ལ་རྡུགས་ན་སྟོང་ཉིད་མ་རྟོགས་ལ། ཐལ་བྱུང་དུ་སོང་ན་རྟོགས་ པ་བཟང་བར་འདོད་པ་མཐོང་། དེ་ལྟ་ན། བདུད་དང་འབྱུང་པོ་དང་། མུ་སྟེགས་ཀྱི་དྲང་སྲོང་རྫུ་འཕྲུལ་ཐོབ་པ་དང་། བར་དོའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྟོང་ཉིད་རྟོགས་པར་འགྱུར་བས། དེ་དག་སངས་ རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པ་མ་ཡིན། དེ་དག་ལས་ཀྱི་ཐོབ་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བྱེ་བྲག་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་གྱི། སྟོང་ཉིད་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྟོང་ཉིད་ལ་རྡུགས་པ་དང་མ་ རྡུགས་པ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་དེ། རྨི་ལམ་ན་རི་ལ་རྡུགས་པ་དང་མ་རྡུགས་པ་ལ་སྟོང་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །འགའ་ཞིག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཚེ་སྣང་བ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ སྐྱེ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི། ཤེས་རབ་སྙིང་པོའི་ག
【現代漢語翻譯】 文殊(འཇམ་དཔལ།,梵文:Mañjuśrī,智慧的化身),一切賢(ཚིགས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།),根本慈氏(རྩ་རྒྱུས་བྱམས་པ།,梵文:Maitrī,慈愛的),右手閻魔死神(ལག་པ་གཡས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དེ།), 左手他人不能勝(གཡོན་པ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ།),口馬頭(ཁ་རྟ་མགྲིན།,梵文:Hayagrīva,馬頭明王),金剛甘露方便(རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར།),右臂不動(དཔུང་པ་གཡས་པ་མི་གཡོ་བ།,梵文:Acala,不動明王),左臂欲王(གཡོན་པ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ།),膝右青杖(རྗེ་ངར་གཡས་པ་དབྱུག་སྔོན་ཅན།),左大力(གཡོན་པ་སྟོབས་པོ་ཆེ།),腳底吉祥(རྐང་མཐིལ་གནོད་མཛེས།),頂髻轉輪王(སྤྱི་གཙུག་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བའོ།)。彼于智慧續部中,于眼觀修愚癡金剛等。忿怒尊觀為忿怒母亦無妨,然喜觀為忿怒尊。六境者,于方便續觀修色金剛等,于智慧續觀修gAuri等。如是,彼等之根本形相為化身,文字內為受用圓滿身,甘露秘密為法身,風究竟為自性身,四身自性任運成就。身形,相好,自性空,體性雙運。如是觀修身體壇城后,取廣大或簡略之灌頂,修持其見解與三摩地。 二者,見解體性三者中,顯現方面之體性,即顯現之色等。若謂顯現為自在天等所造,乃外道之說。謂由微塵所生,乃聲聞之見。謂顯現如是心性,乃唯識宗之說。謂依緣起而顯現如是,乃中觀宗之見。緣起即是如來之壇城,知曉此乃密宗之顯現方面之體性。知曉顯現即是無自性,乃空性方面之體性。顯現即是空,空即是顯現,了知不相違,乃雙運之體性。若有人撞到墻壁或山上,便認為未證悟空性,若變得瘋狂,則認為證悟良好,此乃常見。若如是,則魔與鬼,以及外道之仙人獲得神通者,和中陰之有情眾生,皆將證悟空性,故彼等非佛之意。彼等乃由業力所得之神通,以及三摩地之差別所生,非證悟空性。撞到空性與未撞到空性無有差別,如夢中撞到山與未撞到山,于空性無有差別。若有人說成佛之時,生起無顯現之智慧,乃般若心經之…… Mañjuśrī (འཇམ་དཔལ།, Mañjuśrī, embodiment of wisdom), Samantabhadra (ཚིགས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།), root Maitreya (རྩ་རྒྱུས་བྱམས་པ།, Maitrī, loving), right hand Yama death (ལག་པ་གཡས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དེ།), left hand invincible (གཡོན་པ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ།), mouth Hayagriva (ཁ་རྟ་མགྲིན།, Hayagrīva, Horse-headed King), Vajra nectar method (རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར།), right arm immovable (དཔུང་པ་གཡས་པ་མི་གཡོ་བ།, Acala, Immovable Bright King), left arm desire king (གཡོན་པ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ།), knee right blue staff (རྗེ་ངར་གཡས་པ་དབྱུག་སྔོན་ཅན།), left great power (གཡོན་པ་སྟོབས་པོ་ཆེ།), sole auspicious (རྐང་མཐིལ་གནོད་མཛེས།), crown chakra turning king (སྤྱི་གཙུག་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བའོ།). In that wisdom tantra, meditate on ignorance vajra etc. in the eyes. It is not contradictory to meditate on wrathful deities as wrathful mothers, but it is preferred to meditate on them as wrathful deities. The six objects are: in the method tantra, meditate on form vajra etc., and in the wisdom tantra, meditate on Gaurī etc. Thus, the root forms of these are the Nirmāṇakāya (incarnation body), the letters inside are the Sambhogakāya (enjoyment body), the nectar secret is the Dharmakāya (dharma body), and the ultimate wind is the Svābhāvikakāya (essence body), the four bodies are spontaneously accomplished. Body form, auspicious appearance, nature empty, essence union. Thus, after meditating on the mandala of the body, take either an extensive or concise empowerment, and cultivate its view and samādhi. Secondly, among the three aspects of view, essence, and nature, the essence of the appearance aspect is the appearance of forms and so on. To believe that the appearance is created by Īśvara (自在天) and others is the view of the Tirthikas (外道). To believe that it arises from atoms is the view of the Śrāvakas (聲聞). To believe that the mind itself appears as such is the view of the Cittamatrins (唯識宗). To believe that it appears as such due to dependent origination is the view of the Madhyamikas (中觀宗). Dependent origination itself is known as the mandala of the Tathāgata (如來), which is the essence of the appearance aspect of the Mantrayana (密宗). Knowing that appearance itself is without inherent existence is the essence of the emptiness aspect. Appearance itself is emptiness, emptiness itself is appearance, knowing that they are not contradictory is the essence of union. Some people think that if they bump into a wall or a mountain, they have not realized emptiness, and if they go crazy, they think they have realized it well. If that is the case, then demons and spirits, as well as Tirthika sages who have attained magical powers, and all sentient beings in the bardo (中陰), will realize emptiness. Therefore, these are not the intentions of the Buddha. These are the magical powers obtained from karma and the distinctions of samādhi, not the realization of emptiness. There is no difference between bumping into emptiness and not bumping into emptiness, just as there is no difference in emptiness between bumping into a mountain and not bumping into a mountain in a dream. Some say that at the time of enlightenment, a wisdom without appearance arises, which is the Prajñāpāramitā Hṛdaya (般若心經) of...
【English Translation】 Mañjuśrī (འཇམ་དཔལ།, Mañjuśrī, embodiment of wisdom), Samantabhadra (ཚིགས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།), root Maitreya (རྩ་རྒྱུས་བྱམས་པ།, Maitrī, loving), right hand Yama death (ལག་པ་གཡས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དེ།), left hand invincible (གཡོན་པ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ།), mouth Hayagrīva (ཁ་རྟ་མགྲིན།, Hayagrīva, Horse-headed King), Vajra nectar method (རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར།), right arm immovable (དཔུང་པ་གཡས་པ་མི་གཡོ་བ།, Acala, Immovable Bright King), left arm desire king (གཡོན་པ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ།), knee right blue staff (རྗེ་ངར་གཡས་པ་དབྱུག་སྔོན་ཅན།), left great power (གཡོན་པ་སྟོབས་པོ་ཆེ།), sole auspicious (རྐང་མཐིལ་གནོད་མཛེས།), crown chakra turning king (སྤྱི་གཙུག་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བའོ།). In that wisdom tantra, meditate on ignorance vajra etc. in the eyes. It is not contradictory to meditate on wrathful deities as wrathful mothers, but it is preferred to meditate on them as wrathful deities. The six objects are: in the method tantra, meditate on form vajra etc., and in the wisdom tantra, meditate on Gaurī etc. Thus, the root forms of these are the Nirmāṇakāya (incarnation body), the letters inside are the Sambhogakāya (enjoyment body), the nectar secret is the Dharmakāya (dharma body), and the ultimate wind is the Svābhāvikakāya (essence body), the four bodies are spontaneously accomplished. Body form, auspicious appearance, nature empty, essence union. Thus, after meditating on the mandala of the body, take either an extensive or concise empowerment, and cultivate its view and samādhi. Secondly, among the three aspects of view, essence, and nature, the essence of the appearance aspect is the appearance of forms and so on. To believe that the appearance is created by Īśvara and others is the view of the Tirthikas. To believe that it arises from atoms is the view of the Śrāvakas. To believe that the mind itself appears as such is the view of the Cittamatrins. To believe that it appears as such due to dependent origination is the view of the Madhyamikas. Dependent origination itself is known as the mandala of the Tathāgata, which is the essence of the appearance aspect of the Mantrayana. Knowing that appearance itself is without inherent existence is the essence of the emptiness aspect. Appearance itself is emptiness, emptiness itself is appearance, knowing that they are not contradictory is the essence of union. Some people think that if they bump into a wall or a mountain, they have not realized emptiness, and if they go crazy, they think they have realized it well. If that is the case, then demons and spirits, as well as Tirthika sages who have attained magical powers, and all sentient beings in the bardo, will realize emptiness. Therefore, these are not the intentions of the Buddha. These are the magical powers obtained from karma and the distinctions of samādhi, not the realization of emptiness. There is no difference between bumping into emptiness and not bumping into emptiness, just as there is no difference in emptiness between bumping into a mountain and not bumping into a mountain in a dream. Some say that at the time of enlightenment, a wisdom without appearance arises, which is the Prajñāpāramitā Hṛdaya of...
ཟུགས་སྟོང་པའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་གཟུགས་སོ། །གཟུགས་ལས་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ལས་ཀྱང་གཟུགས་གཞན་མ་ཡིན། ཞེས་གསུངས་པ་དེ་མ་དྲན་པ་ཡིན་གསུང་། 1-237 དེ་དག་ཀྱང་མ་རིག་པའི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཅན། ཡིད་ཀྱི་ཀུན་བཏགས་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཉིད། ངོ་བོ་གཅིག་ལ་ཟློག་པ་ཐ་དད་དོ། །དེ་ལ་མ་རིག་པའི་སྣང་བ་ལས་ལོག་ པ་ནི་གསལ་བ་མ་འགག་པའོ། །ཡིད་ཀུན་བཏགས་དང་བྲལ་བ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པས་སྒྲོ་མ་བཏགས་པ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །ཟུང་འཇུག་གི་ སྣང་བ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་དོན་ལ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་པར་རྟོགས་པའོ། །ངོ་བོ་གཅིག་ལ་ལྡོག་པ་ཐ་དད་ནི། རང་གི་ངོ་བོ་ལ་དབྱེར་མེད་ཀྱང་། གཞན་ལ་སྟོན་པ་ན་ལྡོག་ པ་ཕྱེ་སྟེ་འཆད་པའོ། །གྲུབ་མཐའ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ནི། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ས་དྲུག་ལ། སྟོང་གསུམ་ཡུངས་འབྲུར་ཆུད་པ་ལ་ཆེ་ཆུང་མེད་ཆུ་བོ་གྱེན་ལ་བཟློག ཉི་ཟླ་སྟེང་པར་འཛིན། གཞན་ཡང་ཡོན་ཏན་བརྒྱ་ཕྲག་བདུན་བདུན་ལ་སོགས་པའི་འོག་ནས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་ནོ། །གྲུབ་མཐའ་མ་སྙོགས་ན། འདའ་ཁ་མ་གོང་དུ་འཕོ་བ་ལ་གསུམ། འཆི་བའི་ལྟས་དེ་བསླུ་བའི་ཐབས་ འཆི་བར་ངེས་ན་གོང་དུ་འཕོ་བའོ། །གསུང་སྒྲོས་ལ་ཕྱིའི་སྔོན་ལ་གསུང་། དང་པོ་ལ་ནང་གི་འཆི་ལྟས་དང་། ཕྱིའི་འཆི་ལྟས་གཉིས། ནང་གི་འཆི་ལྟས་ལ། འཆི་སླུས་བཟློག་པ་ཉི་ཟླའི་འཆི་ལྟས་དང་། 1-238 མི་བཟློག་པ་རྒྱས་པའི་འཆི་ལྟས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྣའི་སྒོ་ནས་གཡས་གཡོན་ནས་རྒྱུ་བ་ཉི་ཟླའི་གནས་ཡིན། ཟླ་བའི་ནང་ནས་རྒྱུ་བ་མང་ན་དགེ་ཞིང་ཚེ་རིང་། ཉི་མའི་ལམ་ནས་རྒྱུ་ བ་མང་ན་མི་དགེ་ཞིང་ཚེ་ཐུང་། ཕལ་ཆེར་གྱི་ཐོ་རངས་ཉི་མ་ཤར་ཡན་ཆད་ལ་ཚེས་གཅིག་གཉིས་གསུམ་གཡོན་ནས། དེ་ནས་གསུམ་གཡས་ནས་རྒྱུ་བ་ནས། ཞག་གསུམ་གསུམ་གཡས་གཡོན་སྤེལ་ཞིང་ རྒྱུ། མཐར་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་དགུ་གནམ་གང་ལ་གཡས་ནས་རྒྱུའོ། །སྣ་སྒོ་གཡས་གཡོན་གང་རུང་ནས་ཞག་འགའ་རེ་རྒྱུས་ཀྱང་ཉེས་པ་ཆེན་པོར་མི་འགྱུར། དེའང་ཞག་དྲུག་གོ་ལོག་ན་འཐབ་རྩོད་ལ་སོགས་ པ་ཡིད་སྐྱོ་བའི་རྒྱུར་འགྱུར། ཟླ་བ་ཕྱེད་གོ་ལོག་ན། ནད་མི་བཟད་པ་འབྱུང་། ཟླ་བ་གཅིག་གིས་རྟེན་གཉེན་འབྲེལ་རྒུད་པར་འགྱུར། ཟླ་བ་ཕྱེད་དང་གཅིག་གིས་ཟླ་བ་ཕྱེད་དང་དྲུག་ནས་འཆི། སྣ་སྒོ་གཉིས་ཁ་དང་གསུམ་ཀ་ནས་དྲག་ཏུ་རྒྱུ་ན་ཉི་མ་ཉིན་ཞག་རེར་ཙམ་ཐུབ་སྲིད་གསུང་ཕྱེད་ནས་འཆི། གཡས་གཡོན་མི་འཕོ་བར་གཉིས་ཀ་ནས་ཞག་བཅུ་རྒྱུས་ན། དེ་ནས་གཡས་གཡོན་ གང་རུང་དུ་འཕོས་པ་དང་འཆི། སྟོན་དཔྱིད་ཉིན་མཚན་མཉམ་པའི་དུས་སུ་སྣ་བུག་གཉིས་ཀ་ནས་རྒྱུ་ཞིང་མིག་འགུལ་ན་དེའི་ཉིན་བར་འཆི། ཁ་རྐྱང་པ་ནས་ཞག་གཅིག་དང་འཕོ་བ་གཅིག་དྲག་ཏུ་རྒྱུ་ན་
【現代漢語翻譯】 『色即是空,空即是色,色不異空,空不異色。』您是不記得這些話了嗎? 這些都是具有無明顯現等法性,遠離心之遍計的法性,本體一而反體異。其中,從無明顯現中返回,就是光明不滅。遠離心之遍計,就是對有和無等概念不妄加分別,處於無分別的禪定之中。雙運的顯現就是無分別,證悟到意義上沒有分別。本體一而反體異,就是在自己的本體上沒有差別,但在向他人展示時,會區分反體來解釋。宗派輪迴涅槃無別,在超越世間的六地,三千世界包含在一顆芥子中,沒有大小之分,河流逆流而上,日月停留在空中。此外,還有七百種功德等,如下面將要講述的那樣。如果不追求宗派,將死亡轉移到上方有三種方式:欺騙死亡的徵兆的方法,如果確定要死亡,就轉移到上方。關於口頭傳承,首先講述外在的徵兆。最初有內在的死亡徵兆和外在的死亡徵兆兩種。內在的死亡徵兆中,有可以欺騙和扭轉的日月死亡徵兆, 以及無法扭轉的增長死亡徵兆。前者是:從鼻孔中左右流動的氣息是日月的位置。如果從月亮的位置流出的氣息多,則吉祥且長壽;如果從太陽的位置流出的氣息多,則不吉祥且短命。通常,在黎明太陽升起之前,初一、初二、初三從左邊流動,然後從右邊流動三天,左右交替流動。最後,在二十八、二十九日月食時,從右邊流動。如果從左右鼻孔中的任何一個流動幾天,也不會有太大的問題。但是,如果六天顛倒,就會導致爭吵等令人沮喪的事情。如果半個月顛倒,就會生重病。如果一個月顛倒,就會導致親戚關係衰敗。如果一個半月顛倒,就會在六個半月后死亡。如果兩個鼻孔和嘴巴三個地方都劇烈流動,可能只能活一天半天,或者半天。如果左右不交替,而是兩個鼻孔都流動十天,然後轉移到左右任何一個鼻孔,就會死亡。在春秋分日夜相等的時候,如果兩個鼻孔都流動,並且眼睛轉動,那麼當天就會死亡。如果僅僅從嘴巴里劇烈流動一天,或者交替流動一次,
【English Translation】 'Form is emptiness, emptiness is form, form is not other than emptiness, emptiness is not other than form.' Don't you remember these words? These are all characterized by the appearance of ignorance and other dharmas, the nature of being free from the mind's imputation, the essence is one but the aspects are different. Among them, returning from the appearance of ignorance is the non-cessation of clarity. Being free from the mind's imputation is not fabricating with thoughts of existence and non-existence, and being in a non-conceptual samadhi. The appearance of union is non-conceptual, realizing that there is no distinction in meaning. The essence is one but the aspects are different, which means that there is no difference in one's own essence, but when showing it to others, the aspects are distinguished and explained. The tenets of samsara and nirvana are inseparable, in the six grounds beyond the world, the three thousand worlds are contained in a mustard seed, there is no difference in size, the river flows upstream, and the sun and moon are held in the sky. Furthermore, there are seven hundred kinds of qualities, etc., as will be explained below. If you do not pursue tenets, there are three ways to transfer death upwards: methods to deceive the signs of death, and if it is certain that you will die, transfer upwards. Regarding oral transmission, first speak of the external signs. Initially, there are two types of death signs: internal death signs and external death signs. Among the internal death signs, there are solar and lunar death signs that can be deceived and reversed, and increasing death signs that cannot be reversed. The former is: the breath flowing from the left and right nostrils is the position of the sun and moon. If more breath flows from the moon's position, it is auspicious and long-lived; if more breath flows from the sun's position, it is inauspicious and short-lived. Usually, before sunrise at dawn, the first, second, and third days flow from the left, and then flow from the right for three days, alternating between left and right. Finally, on the twenty-eighth and twenty-ninth of the lunar month, it flows from the right. If it flows from either the left or right nostril for a few days, it will not be a major problem. However, if it is reversed for six days, it will lead to disputes and other depressing things. If it is reversed for half a month, an unbearable disease will occur. If it is reversed for a month, it will lead to the decline of kinship. If it is reversed for one and a half months, one will die in six and a half months. If the two nostrils and the mouth all flow violently, one may only live for a day and a half, or half a day. If it does not alternate between left and right, but flows from both nostrils for ten days, and then transfers to either the left or right nostril, one will die. At the time of the spring and autumn equinoxes, when day and night are equal, if both nostrils flow and the eyes move, one will die that day. If it flows violently from the mouth alone for one day, or alternates once,
དེའི་ཉིན་བར་འཆི། 1-239 ཉིན་ཞག་ཕྲུགས་གཅིག་གི་དྲུག་ཅུ་ཆར་སྣ་བུག་གཡས་གཡོན་དུ་དྲག་ཏུ་ཕར་འཕོ་ཚུར་འཕོ་བྱེད་ན། གང་ལ་བསྙེན་བཀུར་ལ་སོགས་པ་ཡིད་བདེ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་འགྱུར་རོ། །ཡང་ངེས་པའི་འཆི་ ལྟས་གཞན་རྟག་པ་ནི། དགུན་ཟླ་ར་བ་ཞེས་པ་སྨལ་པོས་ཉ་བའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བརྟགས་སྟེ། ཚེས་གཅིག་ནས་གསུམ་གྱི་བར་གཡས་འབའ་ཞིག་ནས། ཞག་གསུམ་རྒྱུ་ན། ལོ་ཉི་ཤུ་ནས་འཆི། བཞི་ རྒྱུ་ན་བཅུ་དགུ་ནས། ལྔ་རྒྱུ་ན་བཅོ་བརྒྱད་ནས་འཆི། སྟོན་ཟླ་འབྲིང་པོ་དབྱུག་པས་ཉ་བའི་ཟླ་བ་ལ་སྣ་བུག་གཡས་ནས། ཞག་གསུམ་རྒྱུ་ན་ལོ་བཅུ་ན། བཞི་རྒྱུ་ན་བཅུ་དྲུག་ན། ལྔ་རྒྱུ་ན་བཅོ་ལྔ་ན་འཆི། དབྱར་ཟླ་ཐ་ཆུང་བྱ་སྦོས་ཉ་བའི་ཟླ་བ་ལ་གཡས་ནས་ཞག་གསུམ་རྒྱུ་ན། ལོ་བཅུ་བཞི་ན། བཞི་རྒྱུ་ན་བཅུ་གསུམ་ན། ལྔ་རྒྱུ་ན་བཅུ་གཉིས་ན་ འཆི། དབྱར་ཟླ་ར་བ་སྐར་མ་ལྡི་འུས་ཉ་བའི་ཟླ་བ་ལ་གཡས་ནས་ཞག་གསུམ་རྒྱུ་ན་ལོ་བཅུ་གཅིག་ན། བཞི་རྒྱུ་ན་ལོ་བཅུ་ན། ལྔ་རྒྱུ་ན་དགུ་ནས་འཆི། དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོ་ སྐར་མ་བྱ་འུས་ཉ་བའི་ཟླ་བ་ལ་གཡས་ནས་ཞག་གསུམ་རྒྱུ་ན། ལོ་བརྒྱད་ན། བཞི་རྒྱུ་ན་བདུན་ན། ལྔ་རྒྱུ་ན་དྲུག་ནས་འཆི། དགུན་ཟླ་ཐ་ཆུང་སྐར་མ་རྟ་བས་ཉ་བའི་ཟླ་བ་ལ་གཡས་ནས་ཞག་གསུམ་རྒྱུ་ན། 1-240 ལོ་ལྔ་ན། བཞི་རྒྱུ་ན་བཞི་ན། ལྔ་རྒྱུ་ན་གསུམ་ན་འཆི། དྲུག་རྒྱུ་ན་གཉིས་ན། བདུན་རྒྱུ་ན་གཅིག་ནས་འཆིའོ། །བརྟགས་འདི་དག་ལོ་བཅོ་བརྒྱད་པའི་བརྟགས་བྱུང་ན། དེའི་ཕྱིད་ལོ་བཅུ་བདུན་ པའི་རྟགས་བརྟགས། དེའི་ཕྱིད་ལོ་བཅུ་དྲུག་པའི་རྟགས་བརྟགས་པ་ལ་སོགས་པ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལོ་ཉི་ཤུ་པའི་རྟགས་མི་འོང་བར་ལོ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་འོང་བ་ དག་ཀྱང་བྲིད་དོ། །གཉིས་པ་རྒྱས་པའི་འཆི་ལྟས་ནི། རང་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བ། ཚེས། སྐར་མ། གཟའ། སྦྱོར་བ། བྱེད་པ། དུས་དང་བདུན་འཛོམ་པའི་དུས་སུ་སྣ་བུག་གཡས་ནས་ཉི་མ་གཅིག་གི་བཞི་ ཆ་རྒྱུ་ན་ལོ་བཅུ་དྲུག་ན་འཆི། ཉི་མ་ཕྱེད་རྒྱུ་ན་ལོ་བཅུ་བཞི་ན། ཉིན་གཅིག་རྒྱུ་ན་ལོ་བཅུ་གཉིས་ན། ཞག་གཅིག་རྒྱུ་ན་ལོ་བཅུ་ན། གཉིས་རྒྱུ་ན་བརྒྱད་ན། གསུམ་རྒྱུ་ན་ དྲུག་ན། བཞི་རྒྱུ་ན་བཞི་ནས་འཆི། ཞག་ལྔ་རྒྱུ་ན་ལོ་གསུམ་ན། དྲུག་རྒྱུ་ན་ལོ་གཉིས་ཟླ་བ་དྲུག་ཞག་བཅོ་བརྒྱད་ན། བདུན་རྒྱུ་ན་ལོ་གཉིས་ཟླ་བ་དྲུག་ན། བརྒྱད་རྒྱུ་ན་ལོ་ གཉིས་ཟླ་བ་བཞི་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ན། དགུ་རྒྱུ་ན་ལོ་གཉིས་ཟླ་བ་བཞི་ཞག་དྲུག་ན། བཅུ་རྒྱུ་ན་ལོ་གཉིས་ན། བཅུ་གཅིག་རྒྱུ་ན་ལོ་གཉིས་ཟླ་བ་དགུ་ཞག་བཅོ་ལྔ་ན། 1-241 བཅུ་གཉིས་རྒྱུ་ན་ལོ་གཅིག་ཟླ་བ་བདུན་ཞག་བདུན་ན། བཅུ་གསུམ་རྒྱུ་ན་ལོ་གཅིག་ཟླ་བ་བཞི་ཞག་དགུ་ན། བཅུ་བཞི་རྒྱུ་ན་ལོ་གཅིག་ཟླ་བ་གཉིས་ཞག་བཅུ་ན། བཅོ
【現代漢語翻譯】 在那一天之間死亡。 1-239 如果晝夜之間,鼻孔左右劇烈交替六十次,那麼對誰進行供養等,都會轉變為令人愉悅的吉祥緣起。另外,其他確定的死亡徵兆是:從冬季初月(指藏曆十一月)用占卜的方式,從初一算起,如果從初一到初三一直只在右側鼻孔呼吸,持續三天,那麼二十歲時會死亡;持續四天,十九歲時會死亡;持續五天,十八歲時會死亡。秋季中月(指藏曆八月)用占卜的方式,從初一算起,如果鼻孔從右側呼吸,持續三天,那麼十歲時會死亡;持續四天,十六歲時會死亡;持續五天,十五歲時會死亡。夏季末月(指藏曆六月)用占卜的方式,從初一算起,如果從右側呼吸,持續三天,那麼十四歲時會死亡;持續四天,十三歲時會死亡;持續五天,十二歲時會死亡。夏季初月(指藏曆四月)用占卜的方式,從初一算起,如果從右側呼吸,持續三天,那麼十一歲時會死亡;持續四天,十歲時會死亡;持續五天,九歲時會死亡。春季中月(指藏曆二月)用占卜的方式,從初一算起,如果從右側呼吸,持續三天,那麼八歲時會死亡;持續四天,七歲時會死亡;持續五天,六歲時會死亡。冬季末月(指藏曆十二月)用占卜的方式,從初一算起,如果從右側呼吸,持續三天, 1-240 那麼五歲時會死亡;持續四天,四歲時會死亡;持續五天,三歲時會死亡;持續六天,兩歲時會死亡;持續七天,一歲時會死亡。如果這些徵兆出現在十八歲時,那麼就應該占卜十七歲的徵兆,然後占卜十六歲的徵兆,以此類推,依次瞭解。如果二十歲的徵兆沒有出現,卻出現了十八歲等的徵兆,這也是欺騙。 第二,詳細的死亡徵兆是:在自己出生的月份、日期、星宿、星期、結合、作、時間這七者全部相遇的時候,如果鼻孔從右側呼吸,持續四分之一天,那麼十六歲時會死亡;持續半天,十四歲時會死亡;持續一天,十二歲時會死亡;持續一夜,十歲時會死亡;持續兩天,八歲時會死亡;持續三天, 六歲時會死亡;持續四天,四歲時會死亡;持續五夜,三歲時會死亡;持續六天,兩歲六個月十八天時會死亡;持續七天,兩歲六個月時會死亡;持續八天,兩歲四個月二十四天時會死亡;持續九天,兩歲四個月六天時會死亡;持續十天,兩歲時會死亡;持續十一天,兩歲九個月十五天時會死亡; 1-241 持續十二天,一歲七個月七天時會死亡;持續十三天,一歲四個月九天時會死亡;持續十四天,一歲兩個月十天時會死亡;持續十五天,一歲時會死亡;持續十六天,十個月時會死亡;持續十七天,八個月時會死亡;持續十八天,六個月時會死亡;持續十九天,四個月時會死亡;持續二十天,兩個月時會死亡;持續二十一天,一個月時會死亡;持續二十二天,半個月時會死亡;持續二十三天,七天時會死亡;持續二十四天,五天時會死亡;持續二十五天,三天時會死亡;持續二十六天,兩天時會死亡;持續二十七天,一天時會死亡;持續二十八天,半天時會死亡;持續二十九天,四分之一天時會死亡。如果這些徵兆沒有出現,那麼就不會死亡。
【English Translation】 Die between that day. 1-239 If, during a day and night, the breath intensely alternates between the left and right nostrils sixty times, then whatever is done, such as veneration, will turn into an auspicious connection that brings ease of mind. Furthermore, other definite signs of death are as follows: Starting from the first day of the winter month (referring to the eleventh month of the Tibetan calendar), using divination, if from the first to the third day the breath flows exclusively through the right nostril, lasting for three days, then death will occur at the age of twenty; if it lasts for four days, at nineteen; if it lasts for five days, at eighteen. In the middle autumn month (referring to the eighth month of the Tibetan calendar), using divination, starting from the first day, if the breath flows from the right nostril, lasting for three days, then death will occur at the age of ten; if it lasts for four days, at sixteen; if it lasts for five days, at fifteen. In the last summer month (referring to the sixth month of the Tibetan calendar), using divination, starting from the first day, if the breath flows from the right nostril, lasting for three days, then death will occur at the age of fourteen; if it lasts for four days, at thirteen; if it lasts for five days, at twelve. In the first summer month (referring to the fourth month of the Tibetan calendar), using divination, starting from the first day, if the breath flows from the right nostril, lasting for three days, then death will occur at the age of eleven; if it lasts for four days, at ten; if it lasts for five days, at nine. In the middle spring month (referring to the second month of the Tibetan calendar), using divination, starting from the first day, if the breath flows from the right nostril, lasting for three days, then death will occur at the age of eight; if it lasts for four days, at seven; if it lasts for five days, at six. In the last winter month (referring to the twelfth month of the Tibetan calendar), using divination, starting from the first day, if the breath flows from the right nostril, lasting for three days, 1-240 then death will occur at the age of five; if it lasts for four days, at four; if it lasts for five days, at three; if it lasts for six days, at two; if it lasts for seven days, at one. If these signs appear at the age of eighteen, then one should divine the signs for the age of seventeen, and then divine the signs for the age of sixteen, and so on, to understand them in order. If the signs for the age of twenty do not appear, but the signs for the age of eighteen, etc., do appear, this is also deception. Secondly, the detailed signs of death are as follows: When the month, date, constellation, day of the week, conjunction, action, and time of one's birth all coincide, if the breath flows from the right nostril for a quarter of a day, then death will occur at the age of sixteen; if it lasts for half a day, at fourteen; if it lasts for one day, at twelve; if it lasts for one night, at ten; if it lasts for two days, at eight; if it lasts for three days, death will occur at the age of six; if it lasts for four days, at four; if it lasts for five nights, at three; if it lasts for six days, at two years, six months, and eighteen days; if it lasts for seven days, at two years and six months; if it lasts for eight days, at two years, four months, and twenty-four days; if it lasts for nine days, at two years, four months, and six days; if it lasts for ten days, at two years; if it lasts for eleven days, at two years, nine months, and fifteen days; 1-241 if it lasts for twelve days, at one year, seven months, and seven days; if it lasts for thirteen days, at one year, four months, and nine days; if it lasts for fourteen days, at one year, two months, and ten days; if it lasts for fifteen days, at one year; if it lasts for sixteen days, at ten months; if it lasts for seventeen days, at eight months; if it lasts for eighteen days, at six months; if it lasts for nineteen days, at four months; if it lasts for twenty days, at two months; if it lasts for twenty-one days, at one month; if it lasts for twenty-two days, at half a month; if it lasts for twenty-three days, at seven days; if it lasts for twenty-four days, at five days; if it lasts for twenty-five days, at three days; if it lasts for twenty-six days, at two days; if it lasts for twenty-seven days, at one day; if it lasts for twenty-eight days, at half a day; if it lasts for twenty-nine days, at a quarter of a day. If these signs do not appear, then death will not occur.
་ལྔ་རྒྱུ་ན་ ལོ་གཅིག་ན། བཅུ་དྲུག་རྒྱུ་ན་ཟླ་བ་བཅུ་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ན། ཞག་བཅུ་བདུན་རྒྱུ་ན་ཟླ་བ་དགུ་ཞག་བཅོ་བརྒྱད་ན། བཅོ་བརྒྱད་རྒྱུ་ན་ཟླ་བ་བརྒྱད་ཞག་བཅུ་གཉིས་ན། བཅུ་ དགུ་རྒྱུ་ན་ཟླ་བ་བདུན་ཞག་དྲུག་ན། ཉི་ཤུ་རྒྱུ་ན་ཟླ་བ་དྲུག་ན། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་རྒྱུ་ན་ཟླ་བ་ལྔ་ཞག་བཅུ་གཉིས་ན། རྩ་གཉིས་རྒྱུ་ན་ཟླ་བ་བཞི་ཞག་ཉི་ཤུ་ རྩ་བཞི་ན། རྩ་གསུམ་རྒྱུ་ན་ཟླ་བ་བཞི་ཞག་བཅུ་དྲུག་ན། རྩ་བཞི་རྒྱུ་ན་ཟླ་བ་བཞི་ཞག་བཅུ་ན། རྩ་ལྔ་རྒྱུ་ན་ཟླ་བ་གསུམ་ན། རྩ་དྲུག་རྒྱུ་ན་ཟླ་བ་གཉིས་ན། རྩ་བདུན་རྒྱུ་ན་ཟླ་བ་གཅིག་ན། རྩ་བརྒྱད་རྒྱུ་ན་ཞག་བཅོ་ལྔ་ན། རྩ་དགུ་རྒྱུ་ན་ཞག་བཅུ་ན། སུམ་ཅུ་རྒྱུ་ན་ཞག་ལྔ་ན། སོ་གཅིག་རྒྱུ་ན་ཞག་གསུམ་ན། སོ་གཉིས་རྒྱུ་ ན་ཞག་གཉིས་ན། སོ་གསུམ་རྒྱུ་ན་དེའི་ནང་པར་ངེས་པར་འཆི་བར་བརྟགས་སོ། །རྒྱས་པའི་འཆི་ལྟས་འདི་རྣམས་ཕལ་ཆེར་ལ་འབྱུང་དཀའ། བྱུང་ན་ལྡོག་མི་ནུས། དེའི་བར་ལ་བློ་བུར་གྱི་རྐྱེན་གང་གིས་ཀྱང་འཆི་མི་སྲིད་དོ། ། 1-242 གཉིས་པ་ཕྱིའི་འཆི་ལྟས་ནི། རྨི་ལམ་ལ་བརྟག་པ། སྤྱོད་ལམ་ལ་བརྟག་པ། སྣང་ཚུལ་ལ་བརྟག་པའོ། །དང་པོ་ནི། རྨི་ལམ་དུ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་རི་ལ་འཛེག་པ། ཐང་དམར་པོ་ལ་འགྲོ་བ། གོས་དམར་པོ་གྱོན་པ། མེ་ཏོག་དམར་པོ་ཐུ་བ། ཕྲེང་བ་དམར་པོ་ལག་པའམ་མགོ་བོ་ལ་དཀྲིས་པ་ལ་སོགས་པ། ཁྲག་མ་ཡིན་པ་མཐོང་བ་རྣམས་འཆི་ལྟས་ཡིན། རྒྱུས་མེད་པའི་རྒྱལ་ཁམས་ སུ་འགྲོ་བ། བུ་མོ་ནག་མོ་ཁྲོས་ནས་བདག་ལ་ཆད་པས་གཅོད་ཟེར་བ་དང་། སྤྲེའུ་ལ་ཞོན་ནས་ཤར་དུ་འགྲོ་བ། བོང་བུ་ལ་ཞོན་ནས་ལྷོར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྨི་ལམ་དུ་བྱུང་ ན་འཆི་ལྟས་སོ། །གཉིས་པ་སྤྱོད་ལམ་ལ་བརྟག་པ་ནི། གནས་ཀྱིས་སྐྱོ། གྲོགས་ཀྱིས་སྐྱོ། སྤྱོད་པ་འགྱུར་བའོ། །དང་པོ་ནི་སྔར་འདུག་པའི་གནས་སུ་སྡོད་སྙིང་མི་འདོད་ཅིང་གང་དུ་འདུག་ཀྱང་ཡིད་ སྐྱོ་བའོ། །གཉིས་པ་ནི་སྔར་འགྲོགས་པའི་གྲོགས་དང་མི་འདོད་ཅིང་། སུ་དང་འགྲོགས་ཀྱང་ཡིད་སྐྱོ་བའོ། །གསུམ་པ་ནི། སེར་སྣ་ཅན་གཏོང་ཕོད་ཆེ། སྟོང་ཕོད་ཅན་སེར་སྣ་ཆེ། བཟོད་པ་ཅན་ཁྲོ་འདོད། ཁྲོ་འདོད་པ་བཟོད་སྲན་ཆེ་བ་ལ་སོགས་པ་སྤྱོད་ལམ་ལྡོག་ནས་འབྱུང་བའོ། །གསུམ་པ་སྣང་ཚུལ་བརྟག་པ་ནི། ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ཡལ་བ། བར་སྣང་གི་འཇའ་ཚོན་མེད་པ། མིག་གི་འོད་ཟེར་ཉམས་པ། 1-243 མཁའ་འགྲོའི་སྒྲ་ཡལ་བ། གནམ་སའི་འབྲེལ་ཆད་པ། རྐང་པའི་རྗེས་གཏོར་བ། ཚེ་གཟུགས་ཉམས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཉིས་པ་དེ་བསླུ་བ་ནི། ཕྱིའི་འཆི་ལྟས་བསླུ་བ་དང་། ནང་གི་འཆི་ལྟས་བསླུ་བའོ། ། དང་པོ་ནི། སྤྱིར་འཆི་བ་ལ་རྐྱང་ཟད་གསུམ། གཉིས་ཟད་གསུམ། ཐམས་ཅད་ཟད་ནས་འཆི་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཚེ་ཟད་ན་གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་དང་། ཚེའི་དབང་བསྐུར
【現代漢語翻譯】 如果五行運轉,一年後;如果十六運轉,二十四天後;如果十七運轉,十八天後;如果十八運轉,十二天後;如果十九運轉,六天後;如果二十運轉,一個月后;如果二十一運轉,十二天後;如果二十二運轉,二十四天後;如果二十三運轉,十六天後;如果二十四運轉,十天後;如果二十五運轉,三個月后;如果二十六運轉,兩個月后;如果二十七運轉,一個月后;如果二十八運轉,十五天後;如果二十九運轉,十天後;如果三十運轉,五天後;如果三十一運轉,三天後;如果三十二運轉,兩天後;如果三十三運轉,那麼可以確定他一定會死。 這些詳細的死亡預兆大多難以出現,如果出現,則無法逆轉。在此期間,不會因任何突發事件而死亡。 第二,外在的死亡預兆是:觀察夢境、觀察行為、觀察現象。 首先是:夢見攀登漢人的山,走在紅色的平原上,穿著紅色的衣服,採摘紅色的花朵,紅色的念珠纏繞在手或頭上等等,看到不是血的東西,這些都是死亡的預兆。去往不認識的國度,黑色的女子生氣地說要懲罰我,騎在猴子上向東走,騎在驢子上向南走等等,如果在夢中出現,就是死亡的預兆。 第二,觀察行為是:住所令人厭倦,朋友令人厭倦,行為改變。首先是不喜歡待在以前居住的地方,無論住在哪裡都感到厭倦。第二是不喜歡和以前交往的朋友在一起,和誰在一起都感到厭倦。第三是:吝嗇的人變得慷慨,慷慨的人變得吝嗇,能忍耐的人容易發怒,容易發怒的人變得能忍耐等等,行為變得相反。 第三,觀察現象是:天空中的花朵凋謝,空中的彩虹消失,眼睛的光芒消失,空行母的聲音消失,天地之間的聯繫斷裂,腳印消失,生命的光彩消失等等。 第二,欺騙死亡預兆的方法是:欺騙外在的死亡預兆和欺騙內在的死亡預兆。 首先是:一般來說,死亡有三種耗盡:壽命耗盡、福報耗盡、全部耗盡而死。首先是壽命耗盡,需要修持尊勝佛母(gtsug tor rnam rgyal)和接受長壽灌頂。
【English Translation】 If the five elements circulate, after one year; if sixteen circulate, after twenty-four days; if seventeen circulate, after eighteen days; if eighteen circulate, after twelve days; if nineteen circulate, after six days; if twenty circulate, after one month; if twenty-one circulate, after twelve days; if twenty-two circulate, after twenty-four days; if twenty-three circulate, after sixteen days; if twenty-four circulate, after ten days; if twenty-five circulate, after three months; if twenty-six circulate, after two months; if twenty-seven circulate, after one month; if twenty-eight circulate, after fifteen days; if twenty-nine circulate, after ten days; if thirty circulate, after five days; if thirty-one circulate, after three days; if thirty-two circulate, after two days; if thirty-three circulate, then it is certain that he will die. These detailed omens of death are mostly difficult to appear. If they do appear, they cannot be reversed. In the meantime, death will not occur due to any sudden events. Second, the external omens of death are: observing dreams, observing behavior, observing phenomena. First is: dreaming of climbing the mountain of the Han people, walking on a red plain, wearing red clothes, picking red flowers, red rosaries wrapped around the hand or head, etc., seeing things that are not blood, these are omens of death. Going to an unknown country, a black woman angrily saying she will punish me, riding a monkey to the east, riding a donkey to the south, etc., if they appear in a dream, they are omens of death. Second, observing behavior is: being tired of the place, being tired of friends, behavior changes. First is not liking to stay in the place where one used to live, and feeling tired no matter where one lives. Second is not liking to be with the friends one used to associate with, and feeling tired no matter who one is with. Third is: a miserly person becomes generous, a generous person becomes miserly, a patient person becomes easily angered, an easily angered person becomes patient, etc., behavior becomes the opposite. Third, observing phenomena is: the flowers in the sky wither, the rainbow in the sky disappears, the light in the eyes diminishes, the sound of the dakinis disappears, the connection between heaven and earth is broken, footprints disappear, the radiance of life diminishes, etc. Second, the methods of deceiving the omens of death are: deceiving external omens of death and deceiving internal omens of death. First is: generally, there are three kinds of exhaustion in death: exhaustion of lifespan, exhaustion of merit, and dying from complete exhaustion. First is the exhaustion of lifespan, one needs to practice Ushnishavijaya (gtsug tor rnam rgyal) and receive the longevity empowerment.
་བ་ལ་སོགས་པས་བཟློག ལས་ཟད་ ན་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་ཚེ་སྐྱབས་པ་དང་སྲོག་བསླུ་བ་ལ་སོགས་པས་བཟློག བསོད་ནམས་ཟད་ན། བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་མཆོད་པ་དང་། དེའི་རྟེན་གསོ་བ་དང་། སྦྱིན་པ་གཏོང་བ་ལ་སོགས་པ་བསོད་ ནམས་བསགས་ན་བཟློག་གོ །ཚེ་མ་ཟད་པར་གཞན་གཉིས་པོ་ཟད་པ། ལས་མ་ཟད་པར་གཉིས་པོ་ཟད་པ། བསོད་ནམས་མ་ཟད་པར་གཉིས་པོ་ཟད་པ་ལ། སྔར་བཞིན་བཤད་པའི་གཉིས་གཉིས་ཚོགས་པའི་ རིམ་འགྲོ་བྱའོ། །གཉིས་ཀ་ཟད་ན་ཆོ་ག་གསུམ་ཀ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱས་ན་བཟློག་པའང་སྲིད་མོད་ཤིན་ཏུ་དཀའོ། །གཉིས་པ་ནང་གི་འཆི་ལྟས་བསླུ་བ་ལ། ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ པ་གཉིས། དང་པོ་ཐོ་རངས་ཀྱི་ཐུན་ལ་སྲོག་རྩོལ་གྱི་རླུང་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པའམ། རླུང་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གནད་དུ་སོང་ན་ཤིན་ཏུ་བཟང་ངོ་། །གཉིས་པ་ནི། སློབ་དཔོན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བིརྺ་པའི་ནམ་མཁའ་ཟས་སུ་ཟ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ། 1-244 ནམ་ལངས་ནས་ལག་པའི་བ་སྤུ་མཐོང་བའི་ཚེ། ནམ་མཁའ་མཐོང་སར་བསྡད་ལ། བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་དགུ་སྔོན་དུ་སོང་བས། ནམ་མཁའ་ལ་ཁ་གཏད་ལ། སྟོང་གསུམ་གྱི་ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་འོད་ སྔོན་པོའི་རྣམ་པས་ཁ་ནས་སིབ་ཞུགས་ནས་ལུས་ཐམས་ཅད་སྔོ་མེར་ཁེངས་པར་བསལ་ཞིང་། མཆིལ་མ་མིད་པ་དང་བསྟུན་ལ་ཁ་ནས་སྒྲ་མེད་དུ་དགང་། ཨོལ་ཀོང་ཀོས་ཀོས་མནན་ཏེ་རླུང་ཐུབ་ཚད་ གཅིག་བཟུང་། དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་བསྒོམས་པའི་མཐར་སྒྲིགས་པ་བྱུང་ན་བཟློགས་པ་ཡིན་ནོ། །རྟག་ཏུ་བསྒོམས་ནས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་གསུང་། གསུམ་པ་ངེས་པར་འཆི་ན། གོང་དུ་འཕོ་བ་ལ་བཞི་ ལས། སྣང་བ་བསྒྱུར་བའི་འདའ་ཀ་མ་ནི། དང་པོ་གཉིད་དུ་འགྲོ་ཁར་སྦྱངས་ནས་ཕྱིས་འཕོ་བའི་ཚེ་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་མདུན་དུ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ། དངོས་དང་ཡིད་ཀྱིས་ཅི་འབྱོར་ གྱིས་མཆོད་ལ། ཚོར་བ་དང་མ་ཚོར་བའི་དམ་ཚིག་གི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས། དེ་ནས་མདུན་དུ་གང་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའི་སྣང་བ་བྱུང་བའི་ཚེ། དེ་ལྟར་དྲན་པར་བྱས་པས་དེ་དང་ བདག་གི་ཤེས་པ་རོ་གཅིག་པར་གྱུར་པས་བར་དོ་མེད་པར་རིག་པ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། ། གཉིས་པ་འོད་ཀྱི་གོང་བུས་འཕོ་བ་ནི། ལུས་ཙོག་བུའམ་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བྱ། ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ལྟག་པ་ནས་སྐྱོར། 1-245 སྔོན་འགྲོ་སྔ་མ་བཞིན་བྱ། དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་ཁར་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་མཐེ་བོ་ཙམ་གཅིག་བསམ། དེ་ལས་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་ཕུགས་རོན་གྱི་སྒོ་ང་ཙམ་རེ་འཆད་པས། འོག་སྒོ་གཉིས། ལྟེ་ བ་ཁ། སྣ་བུག་གཉིས། རྣ་བ་གཉིས། མཛོད་སྤུ། དབུའི་གཙུག་ཏོར་བར་དུ། དགག་གོ །དེ་ནས་ལྟེ་བར་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་ལྟ་བུ་སོར་བཞིའི་ཚད་ཙམ། དེའི་སྟེང་དུ་སེམས་ཀྱི་ རྟེན་ཟླ་བ། དེའི་སྟེང་ད
【現代漢語翻譯】 通過息增懷誅等方法遣除違緣。如果業力耗盡,則通過救護眾生性命和贖命等方法遣除違緣。如果福德耗盡,則通過供養上師和三寶,修繕他們的所依,以及佈施等積攢福德的方法來遣除違緣。如果壽命未盡而其他二者耗盡,或者業力未盡而其他二者耗盡,或者福德未盡而其他二者耗盡,則如前所述,進行兩種要素聚集的儀軌。如果二者都耗盡,則圓滿地進行三種儀軌,或許還能遣除違緣,但非常困難。 第二,遣除內在的死亡預兆,分為共同和不共同兩種。首先,在黎明時分修習生命之氣的八萬四千風息等,或者如果風的結合瑜伽達到要點,則非常好。第二種是,上師瑜伽自在者,毗瓦巴(Virupa)的名為『以虛空為食』的等持,即從黎明到能看見手掌紋路時,坐在能看見天空的地方,事先進行九節風的禪定,然後面對天空,觀想三千世界的整個天空都變成藍色光芒,從口中吸入,充滿整個身體,呈現藍色。伴隨著吞嚥唾液,從口中無聲地充滿。按壓喉嚨的突起處,屏住呼吸,盡力而爲。像這樣反覆修習,最終如果出現徵兆,就能遣除違緣。據說,如果經常修習,就能獲得不死壽命的成就。第三,如果必定要死亡,則以上有四種頗瓦(轉移意識的方法)。 首先,改變顯現的遷識法是:首先在入睡前練習,然後在臨終時,將上師和本尊迎請到面前,以實際和意念所能做到的一切進行供養,懺悔所有感受到和未感受到的三昧耶戒的過失。然後,在面前出現將要轉生之地的顯現時,憶念它,這樣,它和我的意識融為一體,就能在沒有中陰的情況下,轉生到持明者等地。第二,以光團轉移意識的方法是:身體採取跏趺坐或蹲坐的姿勢,雙手從後方支撐頭部,前行準備工作如前所述。然後,觀想在自己的心間有一個拇指大小的光團,從中發出鴿蛋大小的光團,依次從下方的兩個門、肚臍、兩個鼻孔、兩個耳朵、眉間到頭頂的梵穴。然後,在肚臍處觀想一個半月形的氣輪,大約四指大小。在其上方,觀想心的所依——月亮。在其上方,觀想
【English Translation】 Avert obstacles through methods such as pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities. If karma is exhausted, avert obstacles through methods such as protecting the lives of sentient beings and ransoming lives. If merit is exhausted, avert obstacles by accumulating merit through offering to the lama and the Three Jewels, repairing their supports, and giving generously. If life is not exhausted but the other two are, or if karma is not exhausted but the other two are, or if merit is not exhausted but the other two are, then, as previously explained, perform the ritual of gathering the two elements. If both are exhausted, performing all three rituals completely might still avert obstacles, but it is very difficult. Secondly, averting internal signs of death is twofold: common and uncommon. Firstly, in the early morning, meditate on the eighty-four thousand breaths of life-force, or if the yoga of combining winds reaches the essential point, it is very good. The second is the samadhi called 'Eating Space as Food' of the master yogi Virupa: From dawn until one can see the lines on the palm of one's hand, sit in a place where one can see the sky, first practicing the ninefold meditation, then facing the sky, visualize the entire sky of the three thousand worlds as blue light, inhaling it through the mouth, filling the entire body with blue light. Accompanying the swallowing of saliva, fill the mouth silently. Press down on the Adam's apple and hold the breath as long as possible. If signs appear after repeatedly meditating in this way, obstacles can be averted. It is said that by practicing regularly, one can attain the siddhi of immortal life. Thirdly, if death is certain, there are four methods of transference (phowa) above. Firstly, the transference of transforming appearances: First practice before going to sleep, and then at the time of death, invite the lama and yidam deity to the front, make offerings with whatever one can physically and mentally, and confess all the faults of samaya vows, both felt and unfelt. Then, when the appearance of the place where one will be reborn appears in front, remember it in such a way that it and my consciousness become one, so that one can be reborn as a knowledge holder without the bardo. Secondly, the method of transferring consciousness with a ball of light: The body should be in a lotus position or squatting position, with both hands supporting the back of the head. The preliminary preparations are the same as before. Then, visualize a light sphere the size of a thumb at your heart. From that, light spheres the size of a pigeon's egg emanate, one by one, from the two lower doors, the navel, the two nostrils, the two ears, the brow, up to the Brahma aperture at the crown of the head. Then, at the navel, visualize a wind mandala like a crescent moon, about four fingers in size. Above that, visualize the support of the mind—the moon. Above that, visualize
ུ་རང་གི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་འོད་གསལ་བ་གཅིག་བསམ། ངག་ཏུ་སྟོབས་ཀྱི་ཧཱུྃ་དྲག་ལ་རིང་བ་མན་ངག་ལྟར་དྲངས་ལ། རླུང་གིས་ཟླ་བ་དང་ཧཱུྃ་ ཕུལ་བས་རིམ་གྱིས་ཡར་བྱོན། དེ་བཞིན་དུ་ལན་གཉིས་གསུམ་ནས་ཉི་ཤུ་བར་དུ་བྱ། མཐར་འཕོ་བའི་ཚེ་གཉིས་པ་ལ་ཚངས་པའི་སྒོ་བསལ་ནས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་གནད་ནི་ལུས་ཀྱི་ འཁྲུལ་འཁོར་མྱུར་དུ་བཤིག་པ། ངག་གི་ཐ་མའི་ཧཱུྃ་ཉེར་གཅིག་པ་དྲག་ལ་རིང་པ་བརྗོད་ལ། སེམས་ཀྱི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་ལྷའི་ཐུགས་ཁར་འཕངས་པ་གསུམ་དུས་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པའོ། །གསུམ་ པ་མ་འཁྲུལ་བས་ལྷག་པ་ལྷའི་ཐུགས་ཁར་འཕངས་ན་རིག་པ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པར་མི་འགྱུར་མི་སྲིད་དོ། །གསུམ་པ་སྒྲས་འཕོ་བ་ནི། སྔོན་འགྲོ་དང་ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་སྔར་ལྟར་བྱ། སྒོ་རྣམས་དབང་བཞི་པའི་འདའ་ཁ་མ་ལྟར་ཡི་གེས་དགག 1-246 རླུང་དང་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བཞིན་བསྒོམས་ལ། ཧི་ཀི་ཉི་ཤུས་མགྲིན་པའི་བར་དུ་དྲང་། རྩ་གཅིག་པ་ལ་ཚངས་པའི་སྒོ་བསལ་ནས་སྔར་བཞིན་འཕངས་ན། རིག་པ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པར་ འགྱུར་རོ། །བཞི་པ་ཡི་གེ་རྗེས་འཇུག་ནི། སྔོན་འགྲོ་སྔར་དང་མཚུངས། རང་གི་ཤེས་པ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷའི་སྙིང་པོའི་ཉེ་སྙིང་དུ་བསམ། དེ་ནས་སྤྱི་གཙུག་གི་སྒོ་ནས་ཡི་དམ་གྱི་ཐུགས་ཁར་ འཕངས་པས་རིག་པ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ལྔ་པ་འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ནི་འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་སུ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་གསང་དབང་གི་ཆོས་ལྔ་ནི། ལམ་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རིམ་པ། ལྟ་བ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས། གྲུབ་མཐའ་མ་འདྲེས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། འདའ་ཀ་མ་འདའོ། འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས་ སངས་རྒྱས་སོང་། དང་པོ་ལ་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་། གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་སོ། །འདི་དག་ཁྲིད་བྱེད་པའི་སྔོན་དུ་བླ་མ་ལ་མཎྜལ་ཕུལ་ལ་མེ་ཏོག་སྙིམ་པ་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་གདབ། དེའི་ཚེ་རླུང་གི་ལྟས་རྟགས་ཏེ། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་རླུང་གཡོན་ནས་རྒྱུ་ན་ཟླ་བའི་རླུང་ཡིན་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བུལ་ཡང་བརྟན་ཞིང་མཐར་ཕྱིན་པ་དང་། བར་ཆད་ཆུང་བས་དེའི་སྐབས་སུ་བརྟན། 1-247 གཡས་ཉི་མའི་རྒྱུ་བ་ཡིན་པས། ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་མྱུར་ཡང་མི་བརྟན་ཞིང་བར་ཆད་འབྱུང་པས་མི་བརྟན། གཉིས་ཀ་ནས་རྒྱུ་བ་སྒྲ་གཅན་གྱི་ལམ་ཡིན་པས། རྒྱ་ལམ་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཟང་ པོ་སྐྱེ་སྲིད་ཀྱང་། ཕལ་ཆེར་སྐྱེ་དཀའ་བས་མི་བསྟན། དེས་ན་གཡོན་ནས་རྒྱུ་བའི་དོན་དུ་ནུ་མ་བཅུད་ལ་བོར་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ། ལག་པ་གཡས་པའི་གྲུ་མོས་ནུ་མ་མནན། ལག་ མཐིལ་གྱིས་འགྲམ་པ་མནན་ལ་གཉིས་ཀས་དྲག་ཏུ་མཉེ། དེས་ཀྱང་མ་འགྱུར་ན་གཡས་འོག་ཏུ་བཅུག་ལ་དེ་ལྟར
【現代漢語翻譯】 觀想自身心性的本質,是一個藍色、光明的吽(藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)。口中唸誦強勁而悠長的力量吽(藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字),按照訣竅引導。通過風(氣)和月亮(觀想),以及吽(藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)的推送,逐漸向上。像這樣重複兩三次到二十次。最後在遷識的時候,第二次打開梵穴之門,連同所依和能依一起,關鍵是迅速解開身體的幻輪。口中唸誦最後一個,也就是第二十一個強勁而悠長的吽(藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字),將心識連同所依和能依一起,拋向本尊的心間,這三者同時進行。第三,不錯誤地將多餘的部分拋向本尊的心間,否則不可能變成持明者等等。 第三,通過聲音遷識:首先進行前行和身體的幻輪,如前所述。諸門像第四灌頂的『འ་ཁ་མ』(ada ka ma)一樣,用字母遮擋。風(氣)和月亮等等,像之前一樣觀修。用二十個『ཧི་ཀི་』(hi ki)引導到喉嚨。在一條脈上打開梵穴之門,像之前一樣拋射,就能變成持明者等等。第四,隨行字母:前行與之前相同。觀想自己的意識在本尊心咒的近心處。然後從頭頂的梵穴之門拋向本尊的心間,就能變成持明者等等。第五,果位化身,自性任運成就,將在果位階段講解。 第二,秘密灌頂的五法:道路的主人加持的次第,見解自生智慧,宗派不混雜,完全圓滿,འ་ཁ་མ(ada ka ma)不超越,果位報身,自性任運成就而成就佛果。第一是風(氣)的瑜伽和拙火瑜伽。在引導這些之前,向上師獻曼扎,雙手合十獻花祈請。這時有風(氣)的徵兆:師徒二人如果風(氣)從左邊執行,是月亮風(氣),因此禪定緩慢但穩固,最終圓滿,障礙小,所以在那個時候要穩固。 如果從右邊執行,是太陽風(氣)。禪定產生快但不穩固,障礙會產生,所以不穩定。如果從兩邊執行,是羅睺的道路。在廣闊的道路上,可能會產生好的禪定,但大多數情況下難以產生,所以不推薦。因此,爲了讓風(氣)從左邊執行,有所謂的『乳房精華遺失幻輪』。用右手的肘部按壓乳房,用手掌按壓臉頰,兩者都用力揉搓。如果這樣還不改變,就把右手放在下面,就這樣。
【English Translation】 Visualize the essence of your own mind as a blue, radiant Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable). In your speech, draw out a powerful and long Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable) of strength according to the instructions. Through the wind (prana) and the moon (visualization), and the offering of Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable), gradually ascend upwards. Do this two or three times up to twenty times. Finally, at the time of transference, open the gate of Brahma for the second time, together with the support and what is supported, the key is to quickly dismantle the illusory wheel of the body. Utter the last Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable), the twenty-first, powerful and long, and throw the mind, together with the support and what is supported, into the heart of the deity, doing these three things simultaneously. Third, if you mistakenly throw the excess into the heart of the deity, it is impossible to become a Vidyadhara, etc. Third, transference through sound: First, perform the preliminary practices and the illusory wheel of the body as before. Block the doors with letters like the 'འ་ཁ་མ' (ada ka ma) of the fourth empowerment. Meditate on the wind (prana) and the moon, etc., as before. Draw twenty 'ཧི་ཀི་' (hi ki) up to the throat. Open the gate of Brahma on one channel and throw as before, and you will become a Vidyadhara, etc. Fourth, following the letters: The preliminary practice is the same as before. Visualize your own consciousness as the near-essence of the heart of the Yidam deity. Then, throw it from the gate at the crown of the head into the heart of the Yidam, and you will become a Vidyadhara, etc. Fifth, the Fruition Nirmāṇakāya, spontaneously accomplished, will be explained in the stage of fruition. Second, the five dharmas of the secret empowerment: The order of blessing the master of the path, the view of self-arisen wisdom, the doctrine unmixed, completely perfect, 'འ་ཁ་མ' (ada ka ma) not transcending, the Fruition Sambhogakāya, spontaneously accomplished, attaining Buddhahood. First, there are two yogas: the yoga of wind (prana) and the yoga of inner heat (tummo). Before guiding these, offer a mandala to the lama and supplicate with palms together holding flowers. At that time, there are signs of the wind (prana): If the wind (prana) flows from the left for both the master and the disciple, it is the lunar wind (prana), so meditation is slow but stable, ultimately perfect, and with few obstacles, so be stable at that time. If it flows from the right, it is the solar wind (prana). Meditation arises quickly but is unstable, and obstacles will arise, so it is unstable. If it flows from both sides, it is the path of Rāhu. On the broad path, good meditation may arise, but it is mostly difficult to arise, so it is not recommended. Therefore, in order for the wind (prana) to flow from the left, there is what is called the 'illusory wheel of losing the essence of the breast'. Press the breast with the elbow of the right hand, press the cheek with the palm, and rub both vigorously. If it still does not change, put the right hand underneath and do it that way.
་བྱས་པས་གཡོན་ནས་རྒྱུའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལུས་སྐྱིལ་ཀྲུང་། ལག་པ་མཉམ་གཞག སྒལ་ ཚིགས་སྲང་སྟེ་མགོ་ཅུང་ཟད་རྒུ་བར་བྱས་པས་རྩ་དབུ་མ་དྲང་པོར་འགྲོ། དེ་ནས་འགལ་རྐྱེན་སྡིག་པ་སྦྱང་བའི་དོན་དུ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་དང་། མཐུན་རྐྱེན་བསོད་ནམས་བསག་པའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ ཚོམ་བུ་བདུན་པ་འབུལ་དུ་གཞུག དེ་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་འདོན་པའི་མན་ངག་ནི། སྤྱི་བོར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་ བུ་འཛིན་པ། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པས་ཡབ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ། རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པར་བསམ། དེའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་འགོད། 1-248 ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་སྟིམ་དབང་བསྐུར་ནས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཉིད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན། དེའི་ཐུགས་ཁའི་ཧཱུྃ་དང་། སྐུའི་ཆ་ཤས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་ རྩི་བབས། བདག་གི་སྤྱི་གཙུག་ནས་ཞུགས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བ་སྤུའི་བུ་ག་དང་། འོག་སྒོ་ནས་ཐོན། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དག་པར་བསམས་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཟླ། གཉིས་ པ་མཎྜལ་འབུལ་བའི་ཚུལ་ནི། ཁྲུ་གང་པའི་ཚད་ལ་ཆུ་ལག་པ་གཡས་པས་བྱུག གཡས་པས་མ་བཏེག་པར་གཡོན་པས་མེ་ཏོག་གཅིག་བསྲུང་བའི་ཚུལ་དུ་བཞག གླིང་བཞི་རི་རབ་ཉི་ཟླ་དང་བཅས་ པ་མི་དང་ལྷའི་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་གནས་སུ་བླ་མ་དྲན་པར་བྱས་ལ་དབུལ། མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བྱ། མེ་ཏོག་དམན་མ་ལྡབ་ན་མི་དབུལ་ཏེ། མཎྜལ་གྱི་རྟོག་ པ་ལས། མེ་ཏོག་དམན་མ་དོར་བར་བཤད་པས་སོ། །དེ་གཉིས་ཀའི་གྲངས་བཟུང་ངོ་། །དེ་ལ་ཁང་པར་ཟླ་བའི་རྒྱུ་དང་འདྲ་བས་ཤིས། འཆམ་པ་ནི་ཉི་མའི་རྒྱུ་དང་མཚུངས་པས་ཡང་། གྲངས་མ་ བཟུང་བ་སྒྲ་གཅན་གྱི་རྒྱུ་བ་དང་འདྲ་བས་ཕྱིས་སྐྱོར་ལ་བྱ་དགོས་གསུང་། དེ་ལ། ལམ་བསྒོམ་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་དགུ་ལས། ཐོག་མ་སྦྱང་བ་གསུམ་ནི། ལུས་སྦྱང་། 1-249 ངག་སྦྱང་། ཡིད་སྦྱང་ངོ་། །དང་པོ་ནི། མགོ་བོ་འཇིང་པ་བསྒྱུར་བྱ་ཞིང་། །ལག་པ་གཉིས་ནི་སོ་སོར་གཡབ། །རྐང་པ་གཉིས་ཀྱང་དྲག་ཏུ་སྤྲུག །ཡན་ལག་ལྔའི་སྦྱང་བའོ། །འདིའི་གནད་ཤེས་ན་ཤིན་ཏུ་ ཟབ་པས་འབད་དེ་སྦྱང་ངོ་། །ངག་སྦྱང་བ་ནི། འདོན་པ་དང་སྨྲ་བ་ལ་སོགས་པ་ངག་གི་ལས་སྐྱུངས་ལ། ལུས་ངག་ཁོང་ཀློད་དེ། གསལ་བར་སོ་བཟུང་བ་དང་། ལྷུག་པ་རང་སོ་བཟུང་ངོ་། ། ཡིད་སྦྱང་བ་ནི། སྒོམ་དང་རྣམ་རྟོག་གི་གཡེང་བ་སྤངས་ལ་སེམས་ལྷོད་པར་བཞག དེ་ལྟར་སྦྱང་བ་གསུམ་པོ་ལོ་དང་ཟླ་བའི་བར་དུ་བྱས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་རང་ཤུགས་ཀྱིས་འབྱུང་། དེ་ནས་ སྒོམ་ལ་འཇུག་པ་ན། གནད་ལ་དབབ་
【現代漢語翻譯】 這樣做會從左邊開始。然後,學生身體採取跏趺坐姿勢,雙手結禪定印,脊柱挺直,頭部稍微前傾,這樣中脈就會正直。然後,爲了凈化障礙和罪業,開始唸誦百字明咒,爲了積累順緣和福德,開始供養七堆曼荼羅。 唸誦百字明咒的訣竅是:在頭頂的蓮花和月亮之上,觀想由吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字化現的金剛薩埵,身色白色,手持金剛杵和鈴,與明妃金剛慢母手持彎刀和顱碗,與本尊無二無別。以骨飾和珍寶莊嚴,以跏趺坐姿安住。在其三處(額頭、喉嚨、心間)分別安立嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)、啊(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)三個字。 從吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字放出光芒,迎請智慧尊者,接受灌頂,由本尊金剛持親自作為頂嚴。從其心間的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字和身體各部分降下智慧甘露,從我的頭頂進入,身體、語言、意念的所有罪業從毛孔和下竅排出,觀想身體、語言、意念清凈,然後唸誦百字明咒。 第二是供養曼荼羅的方法:在一個一肘長的底盤上,用右手塗抹水,不要拿起右手,用左手像守護一朵花一樣放置。將包括四大洲、須彌山、日月在內的人和天人的圓滿受用,觀想在面前的虛空中,憶念上師並進行供養,要生起強烈的虔誠心。如果花朵不足,就不能供養,因為《曼荼羅的分別》中說,沒有捨棄不足的花朵。這兩者都要計數。 其中,在房屋裡,像月亮的執行一樣吉祥。行走像太陽的執行一樣迅速。據說,不計數就像羅睺星的執行一樣,以後需要補救。 因此,在修習道之前,作為九種思維修法的前行,首先是三種凈化:身體的凈化、語言的凈化、意念的凈化。第一種是:頭部應該搖動,雙手應該分別揮舞,雙腳也應該劇烈地抖動,這是五支的凈化。如果瞭解這個要點,就非常深奧,所以要努力修習。 語言的凈化是:減少唸誦和說話等語言的活動,放鬆身體和語言,清晰地咬字,自然地放鬆。 意念的凈化是:拋棄散亂的禪修和分別念,放鬆心。像這樣進行三種凈化,經過一年或一個月的時間,禪定就會自然而然地生起。然後,進入禪修時,要抓住要點。
【English Translation】 Doing so will proceed from the left. Then, the student should sit in the vajra posture, with hands in the meditation mudra, spine straight, and head slightly tilted forward, so that the central channel becomes straight. Then, in order to purify obstacles and sins, begin reciting the Hundred Syllable Mantra, and in order to accumulate favorable conditions and merit, begin offering the seven-heap mandala. The key to reciting the Hundred Syllable Mantra is: Above the lotus and moon on the crown of the head, visualize Vajrasattva, transformed from the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), with a white body, holding a vajra and bell, and the consort Vajrasattvā holding a curved knife and skull cup, inseparable from the deity. Adorned with bone ornaments and jewels, abiding in the vajra posture. In its three places (forehead, throat, heart), establish the three syllables Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Oṃ), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Āḥ), and Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) respectively. From the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) emanate rays of light, invite the wisdom beings, receive empowerment, and have the deity Vajradhara himself as the crown ornament. From the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) syllable at its heart and the parts of the body, descend the nectar of wisdom, enter from the crown of my head, and all the sins of body, speech, and mind are expelled from the pores and lower orifices. Visualize body, speech, and mind as pure, and then recite the Hundred Syllable Mantra. Second is the method of offering the mandala: On a base one cubit in length, smear water with the right hand, without lifting the right hand, place the left hand as if guarding a flower. Visualize the complete enjoyment of humans and gods, including the four continents, Mount Meru, and the sun and moon, in the space in front, remember the guru and make offerings, and generate strong devotion. If the flowers are insufficient, one cannot offer, because 'The Differentiation of the Mandala' says that insufficient flowers should not be discarded. Both of these should be counted. Among them, in the house, it is auspicious like the movement of the moon. Walking is fast like the movement of the sun. It is said that not counting is like the movement of Rahu, and later it needs to be remedied. Therefore, before practicing the path, as the preliminary of the nine thoughts, first are the three purifications: purification of the body, purification of speech, purification of mind. The first is: the head should be shaken, the hands should be waved separately, and the feet should also be shaken vigorously, this is the purification of the five limbs. If you understand this key point, it is very profound, so you should practice diligently. The purification of speech is: reduce the activities of speech such as recitation and speaking, relax the body and speech, pronounce clearly, and relax naturally. The purification of mind is: abandon the distractions of meditation and conceptual thoughts, and relax the mind. By doing these three purifications like this, after a year or a month, samadhi will arise naturally. Then, when entering meditation, grasp the key points.
པ་གསུམ་གྱི་དང་པོ་ལུས་གནད་ལ་དབབ་པ་ནི། ལུས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅའ། སྒལ་ཚིགས་དྲང་པོ། མགོ་ཅུང་ཟད་དགུ། མིག་སྣ་རྩེར་དབབ། ལྕེ་རྐན་ལ་སྦྱར། སོ་ དང་མཆུ་མཉམ་པར་སྦྱར་བ་ནི། ལུས་གནད་ལ་དབབ་པ་ཁང་པ་རྩིག་པའི་འགྲམ་དང་འདྲའོ། །དེ་ནས་ངག་གནད་ལ་དབབ་པ་ནི། རླུང་སྣ་སྒོ་ནས་དྲག་ཏུ་ལན་གསུམ་ཕྱིར་འབུད་པ་ནི། ཁང་ པའི་མི་གཙང་བ་གད་དར་བྱེད་པ་དང་འདྲ། ཡིད་གནད་ལ་དབབ་པ་ནི། སེམས་སོ་ཀློད་ལ་མ་བཅོས་པར་བཞག དེའང་རྒྱུག་ཁར་དབུགས་འབྱིན་པ་དང་འདྲ། དེ་ནས་སྔོན་འགྲོ་སྒོམ་པ་གསུམ་ནི། 1-250 སྐྱབས་འགྲོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ་སྙམ་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྒོམ་པའོ། །ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་ པ་སྒོམ། ཡང་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་རང་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་སྒོམ་པའོ། །དེ་ནས་བླ་མ་སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་གི་ཚུལ་དུ་བསྒོམས་ལ་འདི་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་སྙམ་དུ་གུས་ འདུད་བྱེད་པའོ། ། དེ་ལྟར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཡན་ལག་རྣམས་ཚར་བ་དང་། དངོས་གཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ། དེ་ནས་རྗེས་ཀྱི་ཆོས་གསུམ་ནི། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱུན་རྐྱང་། དེ་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་ ལ་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ། དགེ་བའི་རྩ་བ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་བསྔོ་བའོ། །དངོས་གཞིའི་རྣལ་འབྱོར་མང་ཡང་། སློབ་དཔོན་འདིའི་དགོངས་པས་གཞུང་ཡི་གེ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གྱི་ཁྲིད་ལ། ཀུན་གཞི་རྒྱུ་རྒྱུད་ དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དག་པ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལྷ་སོ་སོའི་དག་པ། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་རང་རིག་པའི་དག་པའི་ཁྲིད། དེ་ལྟར་གསུམ་དུ་འདུས་པ་ལས། སྔ་མ་གཉིས་པའི་འཁྲིད་ལུགས་གཞན་དུ་ གསུང་གི་འདིར་མི་གསུང་བས་རེ་ཞིག་བཞག་གོ །གསུམ་པ་རང་རིག་པའི་དག་པ་རྫོགས་རིམ་གྱི་ཁྲིད་ལ། ཁམས་འདུས་པ་དང་པོ་གཏུམ་མོ་དྲོད་རྟགས་ཀྱི་ལམ་ཁྲིད་ཅེས་གསུངས་པས། མྱུར་དུ་འཚང་རྒྱ་བར་འདོད་ན། 1-251 ཐོག་མར་རླུང་ནས་བསྒོམ་པར་བཞེད་དོ། །དེའི་རྒྱུ་མཚན་བླ་མས་གསུང་བར་འགྱུར། སྤྱིར་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡོད་ཀྱང་། བདག་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ། དེ་དགུ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་ ཏུ་འདུ། དེ་བསྡུ་ན་ཉིས་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། དེའང་བཅུར་འདུ། དེའང་རྩ་བ་སྲོག་འཛིན་དུ་འདུ། དེ་ལ་ཕྱིར་འགྲོ་ནང་འཇུག་གནས་པ་གསུམ་ལ་གདམ་ངག་གསུམ། ཐམས་ཅད་སྡོམ་པ་ལ་གཅིག་ སྟེ། བཞིར་འདུ་གསུང་སྟེ་ཤིན་ཏུ་འཐད་དོ། །དེ་ལ་ཅུང་ཟད་ཕྱེ་སྟེ་ཉམས་སུ་ལེན་ན་བདུན་དུ་མཛད། དེ་རེ་རེ་ལའང་ཆོས་བཞི་བཞི་སྟེ། ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཐབས། མཐར་ཕྱིན་པའི་ཚད་ཡོན་ ཏན་གང་སྐྱེ། སྐྱོན་གང་སེལ་བའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་སྲོག་རྩོལ་ཉམས་སུ་ལེན་ན། བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་ད
【現代漢語翻譯】 三支(pa gsum)中的第一支,安住身要:雙腿跏趺坐,脊柱正直,頭略微低下,目光注視鼻尖,舌抵上顎,牙齒和嘴唇自然閉合。安住身要就像建造房屋的地基。然後是安住語要:通過鼻孔用力呼氣三次,就像打掃房屋清除污垢。安住意要:放鬆心念,不加任何造作,就像賽跑前呼氣一樣。接下來是三種前行修法: 首先是皈依,爲了所有眾生的利益,發願證得佛果,這就是修持菩提心。唸誦'吽'(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字),觀想具有壇城和宮殿的防護輪。再次唸誦'吽'(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字),觀想自己成為本尊。然後,觀想上師以本尊的形象位於頭頂,以恭敬心認為上師是所有佛陀的化身。 這樣,當所有前行支分完成後,修習正行禪定。然後是三種後行法:持續不斷地禪定,對未能證悟的眾生修持慈悲心,將所有功德迴向給圓滿的佛果。雖然正行瑜伽有很多種,但根據這位上師的觀點,按照經文的字面意思進行指導:一切萬有的基礎是阿賴耶識,它是真如的清凈;生起次第是諸佛的清凈;圓滿次第是自性覺性的清凈。這三者合一。前兩者(阿賴耶識和生起次第)的指導方法在其他地方有講述,這裡不作說明,暫且擱置。第三個是自性覺性的清凈,即圓滿次第的指導,首先是拙火(gtum mo)暖相的道之引導。如果想要迅速成佛, 首先要從修習氣脈入手。其中的原因上師會講解。一般來說,氣脈瑜伽有無數種,但一天有兩萬一千六百次呼吸,這些呼吸可以歸納為九百個呼吸,再歸納為兩百二十五個呼吸,再歸納為十個呼吸,最後歸納為根本命勤氣(srog 'dzin)。命勤氣有三種:外出行氣、內入行氣和安住行氣,每一種都有三種訣竅。所有這些訣竅可以歸納為一個,總共是四個。如果稍微分開來修持,可以分為七個。每一個又包含四法:修持的方法,最終完成的標準,生起的功德,以及消除的過患。首先,修持命勤氣,作為禪定的一個支分。
【English Translation】 The first of the three branches (pa gsum), settling the posture: sit in full lotus position, keep the spine straight, the head slightly bowed, the eyes focused on the tip of the nose, the tongue touching the palate, and the teeth and lips gently closed. Settling the posture is like the foundation of building a house. Then, settling the speech: exhale forcefully through the nostrils three times, like sweeping the house to remove dirt. Settling the mind: relax the mind without any fabrication, like exhaling before a race. Next are the three preliminary practices: First is refuge, with the intention to attain Buddhahood for the benefit of all sentient beings, which is cultivating Bodhicitta. Recite 'Hūṃ' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: seed syllable), visualizing a protective wheel with a mandala and palace. Again, recite 'Hūṃ' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: seed syllable), visualizing oneself as the Yidam deity. Then, visualize the Lama above one's head in the form of the root deity, and with reverence, consider the Lama to be the embodiment of all Buddhas. Thus, when all the preliminary branches are completed, practice the main meditation. Then are the three subsequent practices: continuous meditation, cultivating compassion for sentient beings who have not attained enlightenment, and dedicating all merits to perfect Buddhahood. Although there are many main practices of yoga, according to this master's view, follow the instructions as they are written in the text: the basis of everything is the Alaya-vijnana, which is the purity of Suchness; the generation stage is the purity of all Buddhas; the completion stage is the purity of self-awareness. These three are united. The instructions for the first two (Alaya-vijnana and the generation stage) are described elsewhere and will not be explained here, so they are temporarily set aside. The third is the purity of self-awareness, which is the guidance of the completion stage, starting with the path of Tummo (gtum mo) heat signs. If one wishes to quickly attain Buddhahood, One should start by practicing the winds. The reason for this will be explained by the Lama. Generally, there are countless types of wind yoga, but there are twenty-one thousand six hundred breaths in a day, which can be summarized into nine hundred breaths, then into two hundred and twenty-five breaths, then into ten breaths, and finally into the root life-sustaining wind (srog 'dzin). The life-sustaining wind has three aspects: outgoing, incoming, and abiding, each with three key points. All these key points can be summarized into one, making a total of four. If practiced slightly separately, they can be divided into seven. Each of these contains four aspects: the method of practice, the standard of final completion, the qualities that arise, and the faults that are eliminated. First, practice the life-sustaining wind as a branch of meditation.
གུ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ཐོག་མར་སྣ་གཡས་བཀག་ནས། གཡོན་པ་ལན་འགའ་རྒྱུར་གཞུག དེ་ ནས་རྩོལ་བ་ནས་མགོ་འཛིན་དེའང་རླུང་ཕྱིར་རྒྱུས། ནང་དུ་རྒྱུས། ནང་དུ་གནས་པ་རླུང་དང་བསྟུན་ནས་དྲན་པར་བྱ། དེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཅུང་ཟད་སྐྱེས་ནས། རྩོལ་བ་ལ་རྔན་དགས་བྱིན་ཏེ། ཕྱིར་ རིང་དུ་རྒྱུས། ནང་དུ་ཐུང་ངུ་རྒྱུས། ནང་དུ་གནས་སྙམ་དུ་དྲན་པར་བྱས་པས། ཕྱིར་ཇེ་རིང་འགྲོ། དེ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེས་པ་དང་། སྲོག་ནས་བསྒོམ་པ་སྟེ། ནང་དུ་རྒྱུས། གནས། ཕྱིར་རྒྱུས་སྙམ་པའོ། ། 1-252 འདི་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པར་བྱེད་ན། ནང་དུ་རྒྱུས་པ་ཨོཾ། གནས་པ་ཨ། ཕྱིར་འགྲོ་བ་ཧཱུྃ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེས་ནས་སྲོག་ལ་རྔན་དགས་བྱིན་ཏེ། ནང་དུ་རིང་དུ་རྒྱུས། གནས། ཕྱིར་ཐུང་དུ་རྒྱུས་ཞེས་དྲན་པར་བྱས་ཏེ། འདིས་ནང་དུ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་ཤིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྐྱེའོ། །སྲོག་རྩོལ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཚད་རྒྱུ་བ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ འབྱུང་བ་བཞིའི་རླུང་གི་གནས་ཁ་དོག་རིང་ཐུང་གི་ཚད་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་རླུང་གཡས་གཡོན་སྤོ་བ། དབང་པོ་གཞན་གྱི་སྒོ་ནས་ཅུང་ཟད་གཏོང་བ་དང་། བཟློག་ པར་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །སྒོམ་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བྱེད། ཚེ་རིང་། ཁམས་སྙོམས། གནས་སྐབས་སུ་འཕྲིན་ལས་བཞི་འགྲུབ་སྟེ། ས་རླུང་རྒྱུ་བའི་ཚེ་རྒྱས་པ། ཆུ་རླུང་གིས་ ཞི་བ། མེ་རླུང་གིས་ཞི་བ། རླུང་གིས་རླུང་གིས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་འགྲུབ་བོ། ཕ་རོལ་གྱི་རྣ་སྒོ་ནས་རླུང་བཅུག་པ་དང་། ཁང་པ་ལ་སོགས་པའི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ་ལྟས་ན་ཕ་རོལ་ གྱི་སེམས་ཤེས་པ་དང་། ཁང་པའི་ནང་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་མངོན་ཤེས་ལྟ་བུ་འབྱུང་། སྐྱོན་གང་སེལ་བ་ནི། གཡང་ཟ་དང་། མེ་དང་། ཆུ་དང་། ཐོག་ལ་སོགས་པ་བློ་བུར་དུ་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་མི་འབྱུང་བར་ཚེ་ལ་ཅུང་ཟད་དབང་བ་ཡིན་ནོ། ། 1-253 གཉིས་པ་ཕྱིར་བཏང་བ་ལ་ཡན་ལག་གསུམ་ལས། རྩོལ་བ་བཀག་སྟེ་སྲོག་ནས་བཏང་བ་ནི། བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་དགུ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ནི་འོག་མ་ཀུན་ལའང་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་རླུང་ནང་ དུ་རྔུབས་ལ། སྣ་གཡས་བཀག སེམས་སྣ་རྩེའམ་གཡོན་དུ་གཏད་དེ་ཕྱིར་བུས་ལ་བཏང་ངོ་། །བཏང་བའི་ཡན་ལག་ལ་རླུང་ཐུབ་ཚད་ཀྱིས་ནང་དུ་འོང་དུ་མི་གཞུག་པ་ནི་གནད་ཡིན། མཐར་ཕྱིན་པའི་ ཚད་ནི། ཇི་ཙམ་འདོད་པར་ནང་དུ་མ་རྔུབས་ཀྱང་མི་བདེ་བ་མེད་པའོ། །ཡོན་ཏན་ནི། རླུང་སྐྱོན་ཕྱིར་སྟོན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བདེ་བ་དང་མི་རྟོག་པ་ཤུགས་ལ་སྐྱེའོ། །སྐྱོན་ནི་རོ་སྟོད་གཟེར་ བ་དང་། སེམས་མི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་དུ་མ་སེལ་ལོ། །འདི་ལམ་མི་བསྒོམ་པའི་དུས་སུའང་། ཉམས་ང་བའི་གནས་དང་། ཆུ་ལ་རྒལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚེ་རྩོལ་བ་བཀག་སྟ
【現代漢語翻譯】 首先,先堵住右鼻孔,讓左鼻孔呼吸幾次。然後,從用力開始,也要讓氣息呼出,吸入,停留在體內,並隨著氣息保持正念。當禪定稍微生起后,在用力時給予鼓勵,讓氣息長長地呼出,短促地吸入,並正念于停留在體內。這樣,呼出的氣息會越來越長。當禪定生起時,這就是從氣息上修習,即吸入、停留、呼出。 如果將此修習作為金剛誦(Vajra recitation)來做,那麼吸入時念誦嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),停留時念誦啊(藏文:ཨཱ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:啊),呼出時念誦吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。當禪定生起后,在氣息上給予鼓勵,讓氣息長長地吸入,停留,然後短促地呼出。這樣正念,就能長時間地停留在體內,並生起不可思議的禪定。氣息修習達到極致的標誌是,能夠清晰地看到四大元素之風的處所、顏色、長短。 所謂的『確定相』,是指能夠左右移動氣息,稍微從其他感官放出氣息,以及能夠逆轉這些過程。修習的利益是:能夠清晰地生起所有禪定,延長壽命,平衡身體元素。暫時來說,可以成就四種事業:當土風執行時,增長;當水風執行時,平息;當火風執行時,增益;當風風執行時,成就降伏的事業。如果將氣息注入他人的耳朵,或者注入房屋等處,就能知道他人的心,或者看到房屋內部等,會生起類似神通的智慧。所消除的過患是:不會有懸崖墜落、火災、水災、雷擊等意外死亡的恐懼,並且能夠稍微掌控壽命。 第二,關於呼出,有三個分支。首先是堵住用力,從氣息上呼出。之前所說的九次第禪定,也適用於以下所有情況。然後,吸入氣息,堵住右鼻孔,將注意力放在鼻尖或左側,然後用力呼出。在呼出的分支中,關鍵在於根據能夠承受的程度,不讓氣息進入體內。達到極致的標誌是:無論想多久不吸入,都不會感到不適。功德是:通過向外釋放氣息的力量,能夠輕易地生起安樂和無分別。過患是:能夠消除胸悶、心神不寧等諸多問題。即使在不修習此法的時候,在感到害怕的地方,或者在過河等情況下,也可以堵住用力。
【English Translation】 First, block the right nostril and let the left nostril breathe several times. Then, starting with effort, also let the breath exhale, inhale, and stay in the body, and maintain mindfulness with the breath. When concentration arises slightly, give encouragement to the effort, let the breath exhale long, inhale short, and be mindful of staying in the body. In this way, the exhaled breath will become longer and longer. When concentration arises, this is practicing from the breath, that is, inhaling, staying, and exhaling. If this practice is done as Vajra recitation, then recite Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡) when inhaling, recite Ah (藏文:ཨཱ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:啊) when staying, and recite Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) when exhaling. When concentration arises, give encouragement to the breath, let the breath inhale long, stay, and then exhale short. By being mindful in this way, one can stay in the body for a long time and generate inconceivable concentration. The sign of reaching the ultimate limit of breath practice is being able to clearly see the location, color, length, and shortness of the wind of the four elements. The so-called 'definite aspect' refers to being able to move the breath left and right, slightly release the breath from other senses, and be able to reverse these processes. The benefits of practice are: being able to clearly generate all concentrations, prolong life, and balance the body elements. Temporarily, one can accomplish the four activities: when earth-wind runs, increase; when water-wind runs, pacify; when fire-wind runs, benefit; when wind-wind runs, accomplish the activity of subduing. If you inject breath into the ears of others, or into houses, etc., you can know the minds of others, or see the inside of houses, etc., and generate wisdom like clairvoyance. The faults that are eliminated are: there will be no fear of accidental death from falling off cliffs, fire, water, lightning strikes, etc., and one can slightly control life. Second, regarding exhaling, there are three branches. The first is to block the effort and exhale from the breath. The nine progressive meditations mentioned earlier also apply to all the following situations. Then, inhale the breath, block the right nostril, focus the mind on the tip of the nose or the left side, and then exhale forcefully. In the branch of exhaling, the key is not to let the breath enter the body according to the amount that can be tolerated. The sign of reaching the ultimate limit is: no matter how long you want to not inhale, you will not feel uncomfortable. The merits are: through the power of releasing breath outward, one can easily generate happiness and non-discrimination. The faults are: it can eliminate many problems such as chest tightness and mental unease. Even when not practicing this method, in places where you feel scared, or when crossing a river, etc., you can block the effort.
ེ། སྲོག་ནས་བཏང་ བ་ལན་བདུན་བདུན་རེ་བྱས་ན་བར་ཆད་སེལ་ལོ། །གཉིས་པ་ཤུགས་བསྐྱེད་དེ་གཉིས་ཀ་ནས་བཏང་བ་ནི། ཤེས་པ་སྣའི་རྩེ་མོའམ་མཛོད་སྤུར་གཏད། རླུང་ནང་དུ་རྔུབས་ནས་ཤུགས་བསྐྱེད་དེ་གཉིས་ཀ་ ནས་བཏང་ཐུབ་ཚད་ཀྱིས་ནང་དུ་འོང་དུ་མི་གཞུག དེ་ཞག་གསུམ་བཞི་བསྒོམ། དེ་ནས་ཤེས་པ། འདོམ་གང་དང་རྒྱང་གྲགས་དང་། དཔག་ཚད་དང་། འཛམ་བུའི་གླིང་དང་། ནམ་མཁའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་ལ་གཏད་ནས་བསྒོམ་པའམ། 1-254 ཡང་ན་ཤེས་པ་ཅི་ལ་ཡང་མི་གཏད་པར་བསྒོམ། རླུང་གི་གནད་དང་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཚད་སྔར་དང་འདྲ། ཡོན་ཏན་གསལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མཐར་ཐུག་སྐྱེ། སྐྱོན་མགོ་དང་མིག་ནད་ལ་སོགས་པ་ སེལ་བར་ནུས། གསུམ་པ་ཁ་ནས་སྒྲ་བཅས་སུ་བཏང་བ་ནི། རླུང་ནང་དུ་བསྡུས་ལ་ཤེས་པ་འདོམ་གང་ཙམ་གྱི། ཁོར་ཡུག་གི་ནམ་མཁའ་འམ། སི་སྒྲ་ལ་གཏད་ཏེ། རླུང་ཐམས་ཅད་སིས་སྒྲས་ སོའི་བར་ནས་བཤར་ལ་བཏང་ངོ་། །སོ་ན་ན་མཆིལ་མ་དང་བཅས་པས་མཆུའི་ཕྱི་རོལ་ནས་མཉེ། ནང་ནས་ཀྱང་ལྕེས་མཉེ། དེས་ཞིའོ། །མཐར་ཕྱིན་པའི་ཚད་སྔར་དང་འདྲ། ཡོན་ཏན་ལུས་ཟོ་མདོག་བདེའོ། ། སྐྱོན་ཁྲག་རོ་དང་རིམ་བློ་བུར་བ་ལ་སོགས་པ་ཚད་ནད་མ་ལུས་པ་སེལ། ནང་དུ་འཇུག་པ་ལ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་རྩོལ་བ་བཀག་སྟེ་སྲོག་ནས་དགང་བ་ནི། ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་སྒོ་ ངའི་ལྐོག་པ་ལྟ་བུ་ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་སེར་བ་གཅིག་གི་ནང་དུ་རླུང་ཐམས་ཅད་སིབ་སིབ་འགྲོ་བར་བསམ་ཞིང་། སྣ་གཡས་བཀག་ལ་གཡོན་ནས་རྫོགས་པར་དགང་། རླུང་གི་རྟ་མཆིལ་མ་མིད་ལ་ ཐུབ་ཚད་གཅིག་མནན། མཐར་ཕྱིན་པའི་ཚད། ཇི་ཙམ་འདོད་པ་ཐུབ་ཅིང་ན་ཚ་མེད་པའོ། །ཡོན་ཏན་དྲོད་དང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྐྱེ། སློབ་དཔོན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཕལ་ཆེར་འདི་ལས་སྐྱེས་གསུང་། 1-255 སྐྱོན་གྲང་བ་པྲན་མ་ཞུ་བའི་ནད་རྣམས་སེལ། ཁ་ནས་སྒྲ་མེད་དུ་དགང་བ་ནི། ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་སྔོན་པོའི་ནང་དུ་རླུང་འཇུག་པར་བསམ་ཞིང་སྒྲ་མེད་དུ་དགང་། རླུང་གི་རྟ་ འཆིལ་མ་མིད་ལ་ཐུབ་ཚད་མནན། འཆིལ་མ་མིད་པའི་ཚེ་སྒྲ་བྱུང་ན་དྲོད་མེད་ཅིང་པྲན་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་བས་སྒྲ་མེད་ལ་བསླབ། མཐར་ཕྱིན་པའི་ཚད་ཉིན་མཚན་མེད་པར་ཐུབ་ཅིང་ན་ཚ་ མེད་པ། ཡོན་ཏན་བདེ་བ་དང་དྲོད་མི་རྟོག་པ་སྐྱེ། སྐྱོན་ནི་སྨུ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ལྟེ་བའི་ནད་སེལ། ཁྱད་པར་དུ་གང་ན་སར་དམིགས་པ་གཏད་ནས་བསྒོམས་ན་འབྱུང་བ་ལུས་འཁྲུགས་པ་ ཐམས་ཅད་སེལ་ལོ། ། དགང་བའི་ཡན་ལག་གཉིས་ཀའི་ཐུན་མོང་གི་དམིགས་པ་གཞན་ཡང་ལྟེ་བར་འོད་དཀར་པོ་གཅིག་གི་ནང་དུ་ཨ་དམར་པོ་འཚལ་གྱི་ཤད་ལྟ་བུ་གཅིག་ལ་རླུང་འཇུག་པར་བསམ་ པའམ། འོད་མེད་པའི་ཨ་ཉིད་ལ་ཞུགས་པས། མེ་སོར་གཉིས་པའམ་བཞི་པའི་བར་ལ་དམིགས་པའམ། ལྟེ
【現代漢語翻譯】 如果從生命中釋放(氣息)七次又七次,就能消除障礙。 第二種是增強力量,從兩個鼻孔釋放:將意識集中在鼻尖或眉間。吸氣后增強力量,儘可能地從兩個鼻孔釋放,不要讓氣息進入。這樣練習三四天。然後,將意識集中在一庹(藏文:འདོམ་གང་,約等於兩臂展開的長度),一由旬(藏文:རྒྱང་གྲགས་),一俱盧舍(藏文:དཔག་ཚད་),贍部洲(藏文:འཛམ་བུའི་གླིང་,梵文:Jambudvipa,梵文羅馬擬音:Jambudvipa,漢語字面意思:閻浮提)以及整個虛空的邊緣,進行冥想。或者,不將意識集中在任何事物上進行冥想。氣息的關鍵和完成程度與之前相同。能夠生起明晰的禪定(藏文:ཏིང་ངེ་འཛིན་)。能夠消除頭部和眼部疾病等。 第三種是從口中發出聲音釋放:吸氣后,將意識集中在一庹左右的周圍虛空,或者集中在嘶(藏文:སི་)的聲音上,讓所有的氣息都通過嘶的聲音從牙齒之間釋放出來。牙齒上沾有唾液,用嘴唇從外部揉搓,內部用舌頭揉搓,這樣可以使之濕潤。完成程度與之前相同。益處是身體顏色變得健康。能夠消除血病和突發性疾病等所有熱性疾病。進入(氣息)的方式有兩種,第一種是阻止努力,從生命中充滿氣息:想像在肚臍處有一個法源(藏文:ཆོས་འབྱུང་),像雞蛋的隱蔽處一樣,外部是白色,內部是黃色,所有的氣息都輕輕地進入其中。堵住右鼻孔,從左鼻孔完全吸入。吞嚥氣息的口水,儘可能地按壓住。完成程度:能夠堅持任何想要的程度,並且沒有疾病。益處:能夠生起溫暖和舒適等不可思議的禪定。據說,大多數瑜伽自在者的禪定都是由此而生。能夠消除寒癥和消化不良等疾病。從口中無聲地充滿氣息:想像氣息進入肚臍處藍色的三角形法源中,無聲地充滿氣息。吞嚥氣息的口水,儘可能地按壓住。吞嚥口水時如果發出聲音,就會沒有溫暖,並且會變成消化不良等疾病,所以要練習無聲。完成程度:能夠日夜堅持,並且沒有疾病。益處:能夠生起舒適和溫暖等無分別念。能夠消除痰液等肚臍疾病。特別是,如果將目標集中在任何地方進行冥想,就能消除身體所有元素紊亂。 關於充滿氣息的兩種方法共同的目標,還可以想像在肚臍處的一個白色光芒中,有一個紅色的阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)字,像紅色的火焰一樣,氣息進入其中。或者,進入沒有光芒的阿字本身。將目標集中在第二或第四根手指之間,或者集中在肚臍上。
【English Translation】 If you release (breath) from life seven times and seven times, obstacles will be cleared. The second is to increase strength and release from both nostrils: focus the consciousness on the tip of the nose or between the eyebrows. After inhaling, increase strength and release as much as possible from both nostrils, without letting the breath enter. Practice this for three or four days. Then, focus the consciousness on one 'dom' (Tibetan: འདོམ་གང་, approximately the length of outstretched arms), one 'yang grags' (Tibetan: རྒྱང་གྲགས་), one 'pak tshad' (Tibetan: དཔག་ཚད་), Jambudvipa (Tibetan: འཛམ་བུའི་གླིང་, Sanskrit: Jambudvipa, Romanized Sanskrit: Jambudvipa, Literal meaning: Rose-apple continent), and the edge of the entire sky, and meditate. Or, meditate without focusing the consciousness on anything. The key and completion level of the breath are the same as before. The ultimate Samadhi (Tibetan: ཏིང་ངེ་འཛིན་) of clear qualities can arise. It can eliminate head and eye diseases, etc. The third is to release with sound from the mouth: after inhaling, focus the consciousness on the surrounding space about one 'dom' away, or focus on the sound 'si' (Tibetan: སི་), and let all the breath be released through the sound 'si' from between the teeth. The teeth are covered with saliva, rub them from the outside with the lips, and from the inside with the tongue, so that they are moistened. The completion level is the same as before. The benefit is that the body color becomes healthy. It can eliminate blood diseases and sudden illnesses, etc., all hot diseases. There are two ways to enter (the breath), the first is to stop the effort and fill the breath from life: imagine that at the navel there is a Dharma source (Tibetan: ཆོས་འབྱུང་), like the hidden part of an egg, white on the outside and yellow on the inside, and all the breath gently enters it. Block the right nostril and inhale completely from the left nostril. Swallow the saliva of the breath and press down as much as possible. Completion level: able to persist to any desired degree and without illness. Benefit: able to generate inconceivable Samadhi such as warmth and comfort. It is said that most of the Samadhi of the Yoga Lord arises from this. It can eliminate cold diseases and indigestion, etc. To fill the breath silently from the mouth: imagine the breath entering the blue triangular Dharma source at the navel and fill the breath silently. Swallow the saliva of the breath and press down as much as possible. If a sound is made when swallowing saliva, there will be no warmth and it will turn into indigestion, etc., so practice silence. Completion level: able to persist day and night and without illness. Benefit: able to generate non-conceptual thoughts such as comfort and warmth. It can eliminate phlegm and navel diseases, etc. In particular, if you focus on a specific place and meditate, it can eliminate all elemental disorders of the body. Regarding the common goal of the two methods of filling the breath, you can also imagine that in a white light at the navel, there is a red 'Ah' (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: None) letter, like a red flame, and the breath enters it. Or, enter the 'Ah' letter itself without light. Focus on the space between the second or fourth finger, or focus on the navel.
་བར་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོའམ་སེར་པོ་ལ་རླུང་སིབ་སིབ་ཞུགས་པ་དེ་ས་གཞི་ལྟར་རྒྱ་བསྐྱེད། རྒྱ་ མཚོ་ལྟར་ཏིང་ཟབ། ནམ་མཁའ་ལྟར་དཔངས་བསྟོད་པའི་དམིགས་པ་བྱའོ། །བཏང་བ་གསུམ་ཀ་ལ་ནང་དུ་འཇུག་པའི་ཚེ་རིམ་གྱིས་འོད་དུ་བཞུགས་པ་དང་། དགང་བ་ཁ་སྦྱོར་ལ་ཕྱིར་གཏོང་བའི་ཚེ་དལ་བུས་བཏང་། 1-256 ཕྱིར་གཏོང་འཕྲོ་ལ་ནང་དུ་འོང་དུ་མི་བཞུགས་པ་དང་། ནང་དུ་འོང་འཕྲོ་ལ་ཕྱིར་མི་བཏང་བ་གནད་དུ་ཆེ། ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་གང་བདེ་བ་ཡིན་ཡང་། གཏང་བ་གསུམ་ལ་ཙོག་པུ། དགང་ བ་གཉིས་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་སོ་ཞེས་གསུངས། བདུན་པ་གནས་པ་ལམ་དུ་བྱེད་པས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་སེལ། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པ། ཁ་སྦྱོར་གྱི་དམིགས་པ་ནི། ལུས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་གནད་ལ་དབབ། ལྟེ་ བར་ཨ་ཤད་དམར་པོ་གཅིག་ལ་རླུང་ཐམས་ཅད་སྟིམ་ཞིང་བསྒོམ། དེའང་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་ནི། དང་པོ་འོག་རླུང་ཅུང་ཟད་སྒོམ། དེ་ནས་སྟེང་རླུང་རྫོགས་པ་དང་། འཆིལ་མ་མིད་ལ་མནན། དེ་ནས་ འོག་རླུང་དྲག་ཏུ་སྐུམ། དེའི་ཚེ་སྟེང་རླུང་མནན་པས་འོག་རླུང་འབྱོར་པ་དང་། འོག་རླུང་སྐུམ་པས་སྟེང་རླུང་འཆོར་ན་གནད་འཁྲུལ་པ་ཡིན། སྟེང་རླུང་མནན་པས་འོག་རླུང་རང་འགགས་ལ་འགྲོ་བ་དང་། འོག་རླུང་སྐུམ་པས་སྟེང་རླུང་རང་འགགས་སུ་སོང་ནས་སྟེང་འོག་གི་རླུང་མི་འཆོར་བར་ཕྱིར་བཏང་། ཡང་འགྲོ་དཀའ་བར་བྱུང་ན། ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པ་སྐྱེ་བའི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །རླུང་མནོན་པའི་ཚད་ ནི། རྩོལ་བ་ཡང་རབ་རྒྱུན་མི་འཆད། རྩོལ་བ་རབ་ལ་དྲུག་ཅུ་བཞི། །རྩོལ་བ་འབྲིང་ལ་སུམ་ཅུ་གཉིས། །རྩོལ་བ་ཐ་མ་ངེས་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་སྟེ། །ཐུན་ཚོད་བཞིའི་ཁ་སྦྱོར་གྱི་གྲངས་ལ་སྦྱར་ནས་གསུངས་པ་ནི། 1-257 འདིར་གཙོར་མི་མཛད་པས་རེ་ཞིག་བཞག ཁ་སྦྱར་རེའི་ཚད་ལ་སྦྱར་ན། པུས་མོ་ལ་བསྐོར་ནས་སེ་གོལ་རེ་བསྡབས་པ་ལ་ཡིད་ཀྱིས་གཅིག་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གྲངས་བཟུང་བ་ལ། རྩོལ་བ་ཡང་རབ་རྒྱུན་མི་འཆད། ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེའང་ཐུན་རེ་ཙམ་ཉིན་རེ་ལ་རེ་རེ་འཕེལ་དུ་བཅུག་པས་ཐ་མ་ཡང་རབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལ་འབྱོངས་པ་ དང་། ཙོག་པུ། ཉལ་བ། ལངས་པ། ལས་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱང་བར་བྱའོ། །མཐར་ཕྱིན་པའི་ཚད་ནི། ཁ་སྦྱར་ཅི་ཙམ་འདོད་པ་ཐུབ་ཅིང་། འཁྲུལ་འཁོར་བཅས་པ་ཙམ་གྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དཔག་ཏུ་ མེད་པ་སྐྱེ། སྐྱོན་ནི་འབྱུང་བ་ལུས་འཁྲུགས་དང་། ནང་གི་བར་ཆད་རྣམས་སེལ། ཡོན་ཏན་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་འདི་ ལ་འོག་རླུང་སྐུམ་མི་ཤེས་པ་དང་། སྒལ་ཚིགས་ན་ཡར་དབྱུག་པ་བཙུགས་པ་ལྟ་བུའི་མི་བདེ་བ་བྱུང་ན། སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས། ལག་པ་གཉིས་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ཏེ་སྟན་ལ་བཙུགས་ནས་ལུས་བར
【現代漢語翻譯】 觀想在紅色或黃色的『法源』(chos 'byung)中,微風輕輕吹拂,像大地一樣廣闊,像海洋一樣深邃,像天空一樣高遠。當三次呼氣都吸入體內時,逐漸轉化為光;當進行結合時,緩慢地呼出。 呼氣時不要吸氣,吸氣時不要呼氣,這一點至關重要。身體的姿勢怎麼舒服都可以。據說三次呼氣時採用蹲姿,兩次吸氣時採用跏趺坐姿。第七個階段是將『安住』(gnas pa)作為道路,可以消除所有過患,產生所有功德。結合的觀想是:身體以跏趺坐姿安住,將所有氣息融入臍部的紅色『阿』(A)字(藏文,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)中並進行禪修。禪修的次第是:首先稍微修持下氣,然後圓滿上氣,壓住懸雍垂。然後用力收縮下氣。此時,如果因為壓住上氣而導致下氣逸出,或者因為收縮下氣而導致上氣逸出,那就是要點錯誤。壓住上氣,下氣自然停止;收縮下氣,上氣自然停止,這樣上下之氣不逸出而呼出。如果仍然難以進行,那麼這就是產生所有功德的殊勝之法。壓氣的程度是:溫和地持續不斷。最強烈的壓氣是六十四次,中等的壓氣是三十二次,最弱的壓氣沒有定數。這是將結合的次數與四個時段結合起來說的, 這裡不作為重點,暫且擱置。如果與每次結合的程度結合起來,可以繞著膝蓋,每次彎曲時,心中默數一、二等數字。溫和地持續不斷等,也是每天每個時段逐漸增加,最終也會變成最強烈的。像這樣熟練掌握跏趺坐姿后,也要在蹲姿、臥姿、站姿、工作等所有姿勢中進行練習。最終的程度是:能夠承受任何想要的結合次數,僅僅通過這些姿勢就能產生無量的『等持』(ting nge 'dzin)。過患是擾亂身體的元素,消除內在的障礙。功德是成就世間和出世間的所有成就。對於這種結合的瑜伽,如果不善於收縮下氣,或者脊柱感到像豎起棍子一樣的不適,可以採用跏趺坐姿,雙手握拳支撐在墊子上,抬起身體。
【English Translation】 Visualize that in the red or yellow 'Dharma Source' (chos 'byung), a gentle breeze blows, expanding like the earth, deepening like the ocean, and towering like the sky. When all three exhalations are inhaled, they gradually transform into light; when performing the union, exhale slowly. It is crucial not to inhale while exhaling, and not to exhale while inhaling. Any comfortable body posture is acceptable. It is said that squatting is used for three exhalations, and the lotus position is used for two inhalations. The seventh stage is to use 'abiding' (gnas pa) as the path, which can eliminate all faults and generate all merits. The visualization of union is: the body abides in the lotus position, merging all breaths into the red 'A' (藏文,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無) syllable in the navel and meditate. The order of meditation is: first, meditate slightly on the lower breath, then complete the upper breath, and press down on the uvula. Then forcefully contract the lower breath. At this time, if the lower breath escapes because the upper breath is pressed down, or if the upper breath escapes because the lower breath is contracted, then the key point is wrong. Pressing down on the upper breath will naturally stop the lower breath; contracting the lower breath will naturally stop the upper breath, so that the upper and lower breaths do not escape but are exhaled. If it is still difficult to proceed, then this is the supreme method for generating all merits. The degree of breath control is: gently and continuously. The most intense breath control is sixty-four times, the medium breath control is thirty-two times, and the weakest breath control has no fixed number. This is said in conjunction with the number of unions in four periods, This is not the main focus here, so it is temporarily set aside. If combined with the extent of each union, one can circle the knees, and each time bending, mentally count one, two, etc. Gently and continuously, etc., also gradually increase each time each day, and eventually it will become the most intense. After mastering the lotus position in this way, one should also practice in all postures such as squatting, lying down, standing, and working. The final extent is: being able to endure as many unions as desired, and immeasurable 'Samadhi' (ting nge 'dzin) arises simply through these postures. The fault is disturbing the body's elements, and eliminating internal obstacles. The merit is accomplishing all worldly and transcendental achievements. For this yoga of union, if one is not good at contracting the lower breath, or if the spine feels uncomfortable like a stick is erected, one can adopt the lotus position, hold the hands in fists and place them on the cushion, and lift the body.
་སྣང་ ལ་བཏེག་ཅིང་སྟན་ལ་སྡབས་པ་ཅི་རིགས་པ་བྱས་པས་བདེའོ། །གེགས་གཞན་སེལ་བ་ནི། གེགས་སེལ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གསུམ། འཁོར་ལོ་ལ་མ་བརྟེན་པ། འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་པ། 1-258 མན་ངག་གི་གནད་ལ་བརྟེན་པའོ། །དང་པོ་ལ་ལྔ་ལས། ཐོག་མར་མེ་བསོ་བ་ནི། ལུས་ཙོག་སྤུའམ་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཅའ། ལྟེ་བར་ཨོཾ་ཁ་དོག་དམར་སྐྱ། དེའི་སོར་བཞིའི་འོག་ཏུ་ཀྵ་ཡིག་དམར་ ནག་མགོ་ཐུར་ལྟ། དེ་ནས་རླུང་མར་རྩེ་སྤྲད་པས་སུམ་མདོའི་མེ་འབར། དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཀྵ་ཡིག་གི་མེ་འབར། དེ་ཨཾ་ལས་ཕོག་པས་ཨཾ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་མར་མེའི་སྟེང་དུ་ཞུན་མར་བཞུས་ པ་ལྟ་བུ་ཐིགས་པས། མར་མེ་བསོ་བ་ལྟར་ཀྵ་ཡིག་བསོས་པས། ལུས་ཐམས་ཅད་དྲོད་བདེ་བས་ཁྲིག་ཁེངས་པར་བསམ། དེ་བཞིན་དུ་མན་ངག་གི་གནད་བརྒྱད་དེ། ལམ་སྦྱང་བ་ཞེས་བྱ་བ་འབད་ ནས་བསྒོམ་པའོ། །ལྟ་བ་བརྐྱང་པ་ནི། དེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་ཉམས་པར་སྐྱོང་བའོ། །ཐུན་གྲངས་མེད་པ་ནི། ཐུན་བཞི་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པ་མི་བྱེད་པའོ། །ཐུན་ཚད་མེད་པ་ནི། གྲངས་ཅན་གྲངས་ མེད་ལ་སོགས་པ་མི་བརྩི་བའོ། །ཡིད་འཇུག་ཡུལ་བརྟག་པ་ནི་བསྒོམ་པར་འདོད་ན་བསྒོམ་ཞིང་མི་འདོད་ན་ཅུང་ཟད་ཀློད་པའོ། །ཁམས་ཚོད་བཟུང་བ་ནི། ཁམས་བཟང་ན་སྒོམ་ལ། ངན་ན་བསོ་ཞིང་ རེ་ཤིག་ཀློད་པའོ། །ཁ་ཟས་དང་སྤྱོད་ལམ་གྱི་ལྕག་གིས་བསྐུལ་བ་ནི། ཁ་ཟས་བཟང་ཞིང་བཅུད་ཆེ་བ་བཟའ། སྤྱོད་ལམ་བག་ཡངས་པ་ཧ་ཅང་བཅུར་བ་མ་ཡིན་པ། སྤྱོད་ལམ་རྣམ་བཞི་བདེ་མོར་ཤོང་བ། 1-259 ཉི་མ་དང་མེ་རླུང་ལ་མི་སྡོད་པའོ། །ཉམས་ཐམས་ཅད་བྱུང་རྒྱལ་དུ་སྐྱང་བ་ནི། ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་སྐྱེས་ཀྱང་དགའ་མི་དགའི་རྣམ་རྟོག་སྤངས་ལ། རེ་དོགས་བྲལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྐྱང་བའོ། །གདམ་ ངག་གི་གནད་བརྒྱད་པོ་འདི་འོག་མན་ངག་གི་གནད་ལ་རྟེན་པ་མ་རྟོགས་པ་ཀུན་ལ་སྦྱར་རོ། །གཉིས་པ་ཚངས་པའི་ཐོག་ནི། རླུང་གི་གཞུ་དང་མེ་ཡི་མདའ། །ཟློག་སྟེ་ཆང་བཟུང་ལྟེ་བར་ བཟུང་། །བྱང་སེམས་ཧྃ་གི་འབེན་ལ་བརྡེག །མྱུར་དུ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །སྐྱར་བའི་སྦྱོར་བ་མེད་པ་སྟེ། །བླ་མའི་དྲུང་དུ་བསྡད་དེ་དབོག །ཅེས་བྱ་བའི་ལག་ལེན། ལུས་སྐྱིལ་ཀྲུང་། ལག་པ་གཉིས་ པུས་མོ་ལ་རྟེན། སྒལ་ཚིགས་དྲང་པོར་སྲང་། ལྟེ་བའི་འོག་ཏུ་རླུང་གི་གཞུ་ལྗང་ཁུ་སོར་བཞི་པ། མེའི་མདའ་ཚ་བ་རྩུབ་པ། རྣོ་བ་ངར་དང་ལྡན་པ། དེ་ནས་རྩ་དབུ་མ་སྤྱི་གཙུག་ གི་ཧྃ་གི་བར་དུ་ཤིན་ཏུ་དྲང་བར་གསལ་གདབ། ལག་པ་པུས་མོ་ལ་གཏད་དེ། ལྟེ་བའི་སྟེང་དུ་དྲངས་པས། སྔར་མེད་རྩི་ཐུར་དུ་བསྟན་པའི་དེ་ཟློག་པ་ཆང་བཟུང་ལྟེ་བར་བཟུང་ནས། མདའ་ཁྲིག་ཁེངས་པར་བསམས་ལ་མེ་རྩེ་དབུ་མར་གཞུག དེ་ནས་ལྟེ་བ་སྡབས་པས་མདའ་དབུ་མའི་ལམ་ནས་སྤྱི་གཙུག
【現代漢語翻譯】 將身體抬起,做各種舒適的坐姿。消除其他障礙的方法是:要知道如何消除障礙。第二,關於拙火瑜伽,有三個方面:不依賴脈輪,依賴脈輪, 1-258 依賴口訣的要點。首先,關於最初的生火法:身體採取跏趺坐或半跏趺坐。在肚臍處觀想「嗡」(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)字,顏色為紅白色。在其下方四指處觀想「恰」(藏文:ཀྵ,梵文天城體:क्ष,梵文羅馬擬音:kṣa,漢語字面意思:恰)字,顏色為紅黑色,頭部朝下。然後,通過上下氣交融,三岔脈處的火焰燃燒。憑藉這火焰的力量,「恰」(藏文:ཀྵ,梵文天城體:क्ष,梵文羅馬擬音:kṣa,漢語字面意思:恰)字的火焰燃燒。當它與「昂」(藏文:ཨཾ,梵文天城體:अं,梵文羅馬擬音:aṃ,漢語字面意思:昂)字相碰時,「昂」(藏文:ཨཾ,梵文天城體:अं,梵文羅馬擬音:aṃ,漢語字面意思:昂)字流出甘露,如酥油融化滴在火焰上一般。像生火一樣溫暖「恰」(藏文:ཀྵ,梵文天城體:क्ष,梵文羅馬擬音:kṣa,漢語字面意思:恰)字,觀想整個身體充滿溫暖和舒適。同樣,有八個口訣要點:努力修持所謂的『道路修習』。伸展觀:保持其專注不失。無固定座數:不做四座等的規定。無固定數量:不計算有數無數等。觀察意念所緣:如果想修持就修持,不想修持就稍微放鬆。控制脈:脈好就修持,不好就生火併稍微放鬆。用飲食和行為的鞭子鞭策:吃有營養的好食物,行為適度,不要過於收斂,四種行為方式都要舒適, 1-259 不要停留在陽光、火和風中。將所有體驗都視為偶然發生:無論生起什麼專注,都要拋棄喜歡和不喜歡的分別念,以無希望和無恐懼的方式修持。這八個口訣要點,適用於所有未理解下方口訣要點的人。第二,關於梵天之頂:氣的弓和火的箭,反轉並保持精液于肚臍處,用「吽」(藏文:ཧྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字射向菩提心之靶,迅速生起智慧。沒有重複的修法,坐在上師面前接受灌頂。這是實修方法:身體跏趺坐,雙手放在膝蓋上,脊柱正直如箭。在肚臍下方觀想綠色的氣弓,長四指。火的箭熾熱粗糙,鋒利且充滿力量。然後,觀想中脈從頭頂的「吽」(藏文:ཧྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字到頭頂都非常正直清晰。雙手放在膝蓋上,拉直肚臍上方,將先前沒有向下傾斜的精液反轉,保持精液在肚臍處,觀想箭已充滿,將火焰的尖端放入中脈。然後,收縮肚臍,使箭通過中脈到達頭頂。
【English Translation】 Raise the body and make various comfortable sitting postures. The way to eliminate other obstacles is: to know how to eliminate obstacles. Second, regarding Tummo yoga, there are three aspects: not relying on chakras, relying on chakras, 1-258 relying on the key points of the instructions. First, regarding the initial fire-kindling method: the body takes a lotus posture or half-lotus posture. At the navel, visualize the syllable 'Om' (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om), with a red-white color. Four fingers below it, visualize the syllable 'Ksha' (藏文:ཀྵ,梵文天城體:क्ष,梵文羅馬擬音:kṣa,漢語字面意思:Ksha), with a red-black color, head facing down. Then, through the merging of upward and downward winds, the flame at the tri-junction of channels burns. By the power of this flame, the flame of the syllable 'Ksha' (藏文:ཀྵ,梵文天城體:क्ष,梵文羅馬擬音:kṣa,漢語字面意思:Ksha) burns. When it touches the syllable 'Am' (藏文:ཨཾ,梵文天城體:अं,梵文羅馬擬音:aṃ,漢語字面意思:Am), nectar flows from the syllable 'Am' (藏文:ཨཾ,梵文天城體:अं,梵文羅馬擬音:aṃ,漢語字面意思:Am), like ghee melting and dripping onto the flame. Like kindling a fire, warm the syllable 'Ksha' (藏文:ཀྵ,梵文天城體:क्ष,梵文羅馬擬音:kṣa,漢語字面意思:Ksha), and visualize the entire body filled with warmth and comfort. Similarly, there are eight key points of the instructions: diligently practice the so-called 'path cultivation'. Stretching the view: maintain its concentration without losing it. No fixed sessions: do not make regulations such as four sessions. No fixed quantity: do not count countable or uncountable, etc. Observing the object of mind: if you want to practice, then practice; if you don't want to practice, then relax a little. Controlling the elements: if the elements are good, then practice; if they are bad, then kindle the fire and relax a little. Urging with the whip of diet and behavior: eat nutritious and good food, behavior should be moderate, not too restrained, and the four modes of behavior should be comfortable, 1-259 do not stay in the sun, fire, and wind. Regard all experiences as accidental occurrences: whatever concentration arises, abandon the thoughts of liking and disliking, and practice in a way that is free from hope and fear. These eight key points of the instructions apply to all those who have not understood the key points of the instructions below. Second, regarding the crown of Brahma: the bow of wind and the arrow of fire, reverse and hold the semen at the navel, shoot the target of Bodhicitta with the syllable 'Hum' (藏文:ཧྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum), and wisdom will quickly arise. There is no repeated practice, sit in front of the Guru and receive initiation. This is the practical method: the body sits in lotus posture, hands on the knees, spine straight as an arrow. Below the navel, visualize a green bow of wind, four fingers long. The arrow of fire is hot and rough, sharp and full of power. Then, visualize the central channel as very straight and clear from the syllable 'Hum' (藏文:ཧྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) at the crown of the head to the top of the head. With hands on the knees, straighten above the navel, reverse the semen that was not previously tilted downward, hold the semen at the navel, visualize the arrow as full, and place the tip of the flame into the central channel. Then, contract the navel, causing the arrow to reach the crown of the head through the central channel.
་གི་ཧྃ་ལ་ཕོག་པས། དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འོ་མའི་རྒྱུན་ནམ་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ་ལྟར་ལྟེ་བའི་མེ་ལ་ཕོག་བབས་པ་འབར་འཛག་ལ་དམིགས་ཏེ། 1-260 དྲོད་དང་བདེ་བ་མི་རྟོག་པས་ཁྲིག་གིས་གང་བར་བསམ། ཐུན་རེ་ལ་མདའ་རྡེག་པའི་དམིགས་པ་ལན་རེ་ལས་མི་བྱ། འབར་འཛག་གི་དམིགས་པ་ཡང་ཡང་བསྒོམ། བསམ་བསྟན་གྱི་མན་ངག་སྔར་དང་ འདྲ། གསུམ་པ་རྩའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་དང་ལྡན་པས། རླུང་ཕྱིར་འཕྲོ་བ་ལ་རྩ་གཡས་རོ་མ་ཉི་མའི་རང་བཞིན་ཁ་དོག་དམར་པོ་གསལ་གདབ། རླུང་ནང་དུ་འཇུག་པ་དང་བསྟུན་ ལ་གཡོན་རྐྱང་མ་ཟླ་བ་ཆུའི་རང་བཞིན་ཁ་དོག་དཀར་པོ་གསལ་གདབ། རླུང་གནས་པ་དང་བསྟུན་ནས། དབུ་མ་སྒྲ་གཅན་གྱི་རང་བཞིན་ཆོས་བཞི་ལྡན་ཏེ། པདྨའི་མནལ་མ་ལྟར་ཕྲ། ཆུ་ཤིང་གི་ སྡོང་པོ་ལྟར་དྲང་། ཏིལ་མར་གྱི་མར་མེ་ལྟར་གསལ། རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ལྟར་དམར། ཞེས་དྲན་པར་བྱས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྒོམ་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐྱེའོ། ། བཞི་ པ་སྲུབས་ཤིང་གི་འཁོར་ལོ་ནི། ལུས་འཁྲུལ་འཁོར་དང་ལྡན་པས་ལྟེ་བའི་ཨ་བསྲུབས་སྟན་ལ། དབུ་མ་བསྲུབས་ཤིང་གི་ཚུལ་དུ་གཏད། རོ་རྐྱང་གཉིས་ཀྱིས་བསྲུབ་ཐག་བྱས་ནས། སྣ་སྒོ་གཉིས་ནས་རླུང་ རྔུབས་པས། རོ་རྐྱང་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་ཞུགས་ནས། དབུ་མ་དཀྲིས་ཏེ་བསྲུབས་ཤིང་། རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་བྱས་པས་དྲོད་བདེ་བ་མི་རྟོག་པས་ཁྲིག་གང་བར་བསམ། ལྔ་པ་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བཞི་ལས། 1-261 ཐོག་མར་ལྟེ་བར་དཔའ་བོ་འབའ་ཞིག་ནི་བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་དགུ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་ལྟེ་བའི་ཐིག་ལེ་དཀར་བ། རྣམ་པ་གསལ་བ། བདེ་སྟོང་ཟུང་དུ་ཆུད་པ། ཆོས་གསུམ་ལྡན་གཅིག་བསམ། སྟེང་རླུང་རྩོལ་བ་བཀག་སྟེ་སྲོག་ནས་བསམ། ཁ་ནས་སྒྲ་མེད་དུ་བཀང་ལ་ཐིག་ལེ་ལ་སྟིམ། ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་རྟོག་པ་མྱུར་དུ་སྐྱེའོ། །གཉིས་པ་གསང་གནས་བདེ་བའི་ཐིག་ལེ་ནི་ལྟེ་བའི་ འོག་སོར་བཞི་ན་ནང་གི་བྷོ་ལ་ཡོད། དེར་ཐིག་ལེ་ལ་པདྨ་ར་ག་ལྟར་དམར་བ། རྣམ་པ་བདེ་གསལ། ངོ་བོ་ཟུང་འཇུག ཆོས་སུམ་ལྡན་བསམས་ལ། འོག་རླུང་ནང་དུ་འདྲེན་པ་ན། སོར་ བཞིའི་གྱེན་དུ་ནུར། རློད་པ་ན་ཐུར་དུ་ནུར་འགྲོ་བར་བསམ། དྲག་ཤུལ་དུ་རློད་ན་ཐིག་ལེ་ཉམས་པ་སྲིད་པས་དམིགས་པ་དང་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་གནད་ཤེས་པ་གལ་ཆེ། ལྟེ་བ་བསྐྱེད་པའི་འཁྲུལ་ འཁོར་བྱས་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པའི་བདེ་བ་བྱུང་། གསུམ་པ་སྙིང་ཁར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ནི། རང་གི་སྙིང་ཁར་སྒོང་ང་ཁོག་སྟོང་ལྟ་བུའི་འོག་ཏུ་བཞག དེའི་སྟེང་དུ་ཉི་མ། དེ་ གཉིས་ཀ་སེན་མོ་ཟླུམ་པའམ་སྲན་མ་དཀས་པ་ཙམ་གང་བདེར་བསྒོམ། དེའི་ནང་དུ་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་རྣམ་པ་གསལ་བ། ངོ་བོ་བདེ་སྟོང་། ཆོས་སུམ་ལྡན་གཅིག་བསམ། དེ་ནས་དེ་ལ་ཡིད་ཅུང་ཟད་གཏད་པས
【現代漢語翻譯】 當(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)གི་ཧྃ་(gi ham,-,-,-)擊中時,觀想菩提心如牛奶的涓流或珍珠的串珠般落入臍輪之火中,火焰燃燒滴落。 1-260 心中充滿暖意和喜悅,不做分別念。每次禪修時,射箭的觀想只需做一次。反覆修習火焰燃燒滴落的觀想。禪定的訣竅與之前相同。第三是脈的瑜伽:由於身體具有幻輪,觀想氣息呼出時,右脈羅摩(Roma)具有太陽的性質,顏色為紅色。氣息進入時,觀想左脈姜瑪(Kyangma)具有月亮的性質,顏色為白色。氣息安住時,觀想中脈具有羅睺(Sgra gcan)的性質,具備四種功德:像蓮花的蓓蕾般纖細,像水邊的樹幹般筆直,像麻油燈般明亮,像茜草花般鮮紅。如此憶念,反覆修習,便能生起不可估量的三摩地。第四是攪棒之輪:由於身體具有幻輪,將臍輪的阿(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ཨ་(a,अ,a,無)作為攪棒的底座,將中脈作為攪棒,左右脈作為攪繩,從兩個鼻孔吸入氣息,氣息進入左右脈,纏繞中脈並攪動。觀想氣息融合,心中充滿暖意和喜悅,不做分別念。第五是明點的瑜伽,分為四種。 1-261 首先是臍輪的勇士:先進行九節佛風的禪定,然後觀想臍輪的白色明點,形象清晰,具有樂空雙運的性質,具備三種功德。向上抑制氣息,從命根處觀想。口中無聲地充滿氣息,並融入明點。迅速生起無分別的禪定。第二是密處的樂明點:在臍輪下方四指處有內在的缽。觀想那裡的明點像紅寶石般鮮紅,形象清晰而喜樂,本體是雙運,具備三種功德。當向下引導氣息時,觀想它向上移動四指;當排氣時,觀想它向下移動。如果用力排氣,可能會耗損明點,因此瞭解觀想和幻輪的關鍵非常重要。通過進行生起臍輪的幻輪,會產生遍佈全身的喜樂。第三是心間的日月交融:在自己的心間,觀想一個像空心蛋般的下方,在其上方是太陽,兩者都觀想成指甲蓋大小或豆子大小,怎麼舒適就怎麼觀想。在其中觀想紅白明點,形象清晰,本體是樂空,具備三種功德。然後稍微專注於此。
【English Translation】 When (種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)གི་ཧྃ་(gi ham,-,-,-)strikes, visualize the bodhicitta like a stream of milk or a string of pearls falling into the fire of the navel chakra, the flames burning and dripping. 1-260 Think of being filled with warmth and bliss, without conceptualization. In each session, the arrow-shooting visualization should only be done once. Meditate repeatedly on the visualization of burning and dripping flames. The key to meditation is the same as before. The third is the yoga of the channels: Because the body has the illusion wheel, visualize that when the breath is exhaled, the right channel Roma has the nature of the sun, and the color is red. As the breath enters, visualize the left channel Kyangma has the nature of the moon, and the color is white. As the breath dwells, visualize the central channel has the nature of Rahu, possessing four qualities: as thin as a lotus bud, as straight as a tree trunk by the water, as bright as a sesame oil lamp, as red as a madder flower. Remembering in this way, and meditating repeatedly, immeasurable samadhi will arise. The fourth is the churning wheel: Because the body has the illusion wheel, place the A of the navel chakra as the base of the churning stick, place the central channel as the churning stick, and the left and right channels as the churning ropes. Inhale the breath from the two nostrils, the breath enters the left and right channels, wraps around the central channel and churns. Visualize the breath merging, and the mind being filled with warmth and bliss, without conceptualization. The fifth is the yoga of bindus, which is divided into four. 1-261 First, the hero at the navel chakra: First, perform the nine-section Buddha-wind meditation, and then visualize the white bindu of the navel chakra, the image is clear, it has the nature of bliss and emptiness united, and possesses three qualities. Suppress the upward breath, and visualize from the life force. Silently fill the mouth with breath, and dissolve it into the bindu. Unconceptual samadhi will arise quickly. Second, the bliss bindu at the secret place: Four fingers below the navel chakra, there is an inner bowl. Visualize the bindu there as red as a ruby, the image is clear and blissful, the essence is union, and it possesses three qualities. When guiding the lower breath inward, visualize it moving upward four fingers; when exhaling, visualize it moving downward. If exhaling forcefully, the bindu may be depleted, so it is important to understand the key points of visualization and the illusion wheel. By performing the illusion wheel of generating the navel chakra, bliss will arise that pervades the entire body. Third, the union of the sun and moon at the heart: In one's own heart, visualize a space like a hollow egg below, and above it is the sun, both of which are visualized as the size of a fingernail or a bean, whichever is comfortable. In it, visualize the red and white bindus, the image is clear, the essence is bliss and emptiness, and it possesses three qualities. Then focus on it slightly.
་ཐིག་ལེ་ལས་སིང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ལ་རྟེན་ནས་སྟེང་གི་ཉི་མ་ལ་བུ་ག་རྟ་རྔ་ཤོང་བ་ཙམ་གཅིག་བྱུང་། 1-262 དེ་ནས་རླུང་ཁ་སྦྱར་མནན་ལ་ཡིད་ཀྱིས་བུ་གའི་ནང་ནས་ཐིག་ལེ་ལ་ལྟས་པས། ཐིག་ལེ་ལས་འོད་དཀར་པོ་རྟ་རྔ་ཙམ་ཞིག་བྱུང་ནས། ཉི་ཟླ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པ་ལ་ལན་ཕྱེད་ དང་བདུན་བཀྲིས། དེ་དག་ཀྱང་ཐིག་ལེ་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས། ཉི་ཟླ་ཐབས་ཤེས་རབ་བཀྲིས་ལྔ་སྒོ་ལྔའི་རྣམ་ཤེས། གཅིག་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས། ཕྱེད་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་དོ། །དེ་ལ་དམིགས་པ་ རླུང་བཟུང་། མི་ཐུབ་ན་ཕྱིར་གཏོང་བའི་དུས་སུ། སྲད་བུའང་གྲོལ་ནས་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་བསྒོམ་པས་གསལ་སྟོང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ། མངོན་པར་ཤེས་པ་མྱུར་དུ་འཆར་ རོ། ། བཞི་པ་མཛོད་སྤྱི་གཙུག་ཀྱང་གསུང་སྤུ་སྐྲ་དཀར་ས་བོན་ནི། མཛོད་སྤུ་ཧཾ་འཁྱོགས་པོ་མགོ་ཐུར་ལྟ་བ་ཞིག་བསམ། དེ་ནས་རླུང་ཕྱིར་རྒྱུ་བའི་དུས་སུ་ལྕེ་ཆུང་གི་རྒྱབ་ནས་རླུང་རེག་ བྱ་དྲོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གཅིག་སོང་ནས་ཧཾ་ཞུ། དེ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བབས་ལྕེ་ཆུང་གི་སུམ་ལ་ཕོག་པས། དེ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བབས་པས་མགྲིན་པ་དང་ཁའི་ནང་ཐམས་ཅད་ གང་། སྟེང་ནས་བབས་པའི་སྙིང་ཁའི་ཧཱུྃ་ཡང་གཡོ་ནས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གང་བར་བསམ། སྐབས་སུ་ལྕེ་རྩེ་འགུལ་བ་ཙམ་བྱ། ལྐོག་མས་ཨོལ་མདུད་མནན། ལྕེ་རྐན་ལ་སྦྱར། རླུང་སྲོག་རྩོལ་དང་བསྟུན། 1-263 བདེ་བས་གཙོ་བྱས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ། བཅུད་ལེན་དུ་འགྱུར། སྐྲ་དཀར་དང་གཉེར་མ་སེལ། ཁམས་བཏས་པར་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་འཁོར་ལོ་ལ་རྟེན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གསུམ་ལས། འཁོར་ལོ་གཅིག་ལ་རྟེན་ པ་རགས་པ་བསྒོམ་ན་བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་སྔར་དང་འདྲ། འོག་སྒོར་རླུང་། སུམ་མདོར་མེ། ལྟེ་བའི་ཕྱི་བསྐོར་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ་ཡི་གེ་དགོད་པ་དང་བྲལ་བ། ནང་བསྐོར་འདབ་ མ་བརྒྱད་ལ་སྡེ་ཚན་གྱི་གཙོ་བོ་བརྒྱད་གཡས་བསྐོར། ལྟེ་བར་ཨཾ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ཡིག་འབྲུ་ཐམས་ཅད་དམར་པོར་གསལ་གདབ། དེ་ནས་འོག་རླུང་མས་རྩེ་སྤྲད་པས་སུམ་མདོའི་མེ་བསྐུལ། དེ་ལྟེ་ བའི་ཨཾ་ལ་ཕོག་པས་ཨཾ་ལས་མེ་དམར་ཞིང་ཚ་བ་སོར་བཞིའི་ཚད་ཙམ་ལ་སོགས་པ་ལ་དམིགས་པ་རླུང་ཁ་སྦྱར་དུ་བྱ། བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་སྔ་མ་དང་འདྲ། གཉིས་པ་འཁོར་ལོ་ ལ་བརྟེན་པ་མྱུར་བ་ནི། ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་སྔར་དང་འདྲ། སྙིང་ཁའི་འཁོར་ལོ་འདབ་མ་བརྒྱད། ཡི་གེ་འགོད་པ་དང་བྲལ་བའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་སྔོ་སྐྱ་མགོ་ཐུར་ལྟས་གཅིག་བསམ། དེ་དང་ལྟེ་ བའི་ཨཾ་གཉིས་དབུ་མ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བས་ཟུངས་འབྲེལ་བར་བསྒོམ། དེ་ནས་རླུང་མས་རྩེ་སྤྲད་པས་ཨཾ་ལས་མེ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་དབུ་མའི་ལམ་ནས་ཧཱུྃ་གི་བར་དུ་འབར། ཧཱུྃ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཛག་པ་རིགས་གཉིས་གང་བདེ་བ་ཨཾ་གི
【現代漢語翻譯】 從明點發出『sying』的聲音,以此為緣起,在頂部的太陽上出現一個像馬尾巴粗細的孔。 然後,用合口呼吸法按壓,用意念從孔中觀看明點。從明點中出現一道像馬尾巴粗細的白光,圍繞日月明點順時針旋轉七圈半。這些明點是普賢王如來的阿賴耶識。日月是方便智慧,五種光芒是五根門的識,一個是意根識,一半是染污意。對此進行專注,屏住呼吸。如果無法堅持,在呼氣時,觀想細線也鬆開並融入明點。像這樣反覆修習,就能生起明空三摩地,神通也會迅速顯現。 第四,關於梵穴穴。也即頭髮旋白之處,種子字是:梵穴(藏文:མཛོད་སྤྱི་གཙུག་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)。觀想一個彎曲的、頭朝下的『吽』字。然後,在呼氣時,觀想一股具有溫暖性質的氣息從舌後發出,『吽』字融化。由此降下菩提心,落在舌尖上。由此降下的菩提心充滿喉嚨和口腔。觀想從上方降下的位於心間的『吽』字也震動,充滿全身。有時稍微動一下舌尖。用喉嚨按壓喉結,舌抵上顎,配合呼吸。 生起以安樂為主的三摩地,轉化為精華,消除白髮和皺紋,使身體強壯。 第二,關於依賴脈輪的方面,分為三點。如果修習依賴一個脈輪的粗略方法,那麼禪定的支分與之前相同。下門是風,三叉路口是火,臍輪外圈六十四瓣蓮花上沒有文字,內圈八瓣蓮花上有八部主尊順時針排列。在臍輪中心觀想一個非常細微的『阿』字,所有字母都顯現為紅色。然後,下風與會陰相接,點燃三叉路口的火焰。火焰觸及臍輪的『阿』字,從『阿』字中發出紅色且灼熱的火焰,大約四指高。對此進行專注,使用合口呼吸法。禪定的支分與之前相同。第二,依賴脈輪的快速方法是:臍輪與之前相同。心輪有八瓣蓮花,沒有文字,在中心觀想一個藍綠色的、頭朝下的『吽』字。觀想『吽』字與臍輪的『阿』字通過一根非常細微的中脈相連。然後,下風與會陰相接,從『阿』字中發出非常細微的火焰,沿著中脈燃燒到『吽』字。從『吽』字中降下菩提心,根據自己的喜好,選擇兩種血脈中的任何一種。
【English Translation】 Relying on the sound 'sying' from the bindu (Tibetan: ཐིག་ལེ་), a hole the size of a horse's tail appears in the sun above. Then, pressing with combined breath, look at the bindu through the hole with your mind. A white light the size of a horse's tail emerges from the bindu, circling the sun, moon, and bindu seven and a half times clockwise. These bindus are the alaya consciousness of Samantabhadra. The sun and moon are skillful means and wisdom, the five lights are the consciousnesses of the five sense gates, one is the mind consciousness, and half is the afflicted mind. Focus on this, hold your breath. If you cannot hold it, when exhaling, think that the thread also unravels and dissolves into the bindu. By meditating in this way repeatedly, the samadhi of clarity and emptiness arises, and clairvoyance quickly manifests. Fourth, regarding the Brahmarandhra (Tibetan: མཛོད་སྤྱི་གཙུག་). That is, the place where the hair whorl turns white, the seed syllable is: Brahmarandhra (藏文:མཛོད་སྤྱི་གཙུག་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:). Visualize a curved 'Hum' syllable facing downwards. Then, when exhaling, visualize a warm breath going out from the back of the small tongue, and the 'Hum' syllable dissolves. From this, bodhicitta descends, striking the tip of the small tongue. The descending bodhicitta fills the throat and the entire mouth. Visualize that the 'Hum' syllable at the heart, descending from above, also vibrates and fills the entire body. Occasionally, move the tip of the tongue slightly. Press the Adam's apple with the throat, touch the palate with the tongue, and coordinate with the breath. Samadhi, which is mainly bliss, arises, transforms into essence, eliminates white hair and wrinkles, and strengthens the body. Second, regarding the aspect of relying on chakras, there are three points. If you practice the coarse method of relying on one chakra, then the limbs of dhyana are the same as before. The lower gate is wind, the junction of three channels is fire, the outer circle of the navel chakra has sixty-four petals without letters, the inner circle has eight petals with the eight chief deities arranged clockwise. In the center of the navel, visualize a very subtle 'Am' syllable, all the letters appearing red. Then, the lower wind connects with the perineum, igniting the fire at the junction of three channels. The fire touches the 'Am' syllable at the navel, and from the 'Am' syllable, red and hot fire emanates, about four fingers high. Focus on this, using combined breath. The limbs of dhyana are the same as before. Second, the quick method of relying on chakras is: the navel chakra is the same as before. The heart chakra has eight petals without letters, and in the center, visualize a blue-green 'Hum' syllable facing downwards. Visualize that the 'Hum' syllable and the 'Am' syllable of the navel are connected by a very subtle central channel. Then, the lower wind connects with the perineum, and a very subtle fire emanates from the 'Am' syllable, burning along the central channel to the 'Hum' syllable. From the 'Hum' syllable, bodhicitta descends, choosing whichever of the two lineages is preferable.
་བར་དུ་འཛག་པ་ཨཾ་གསལ་བཏབ་ནས། 1-264 འབར་འཛག་ལ་དམིགས་པ་གཏད་ཏེ་རླུང་ཁ་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་དྲོད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་རྟགས་ནི། གཡས་སུ་འབྱུང་བ་ལྔ་ལུགས་འབྱུང་དུ་ཐིམ་པའི་རྟགས་ལྔ། གཡོན་དུ་འབྱུང་བ་ལྔ་ལུགས་ཟློག་ཏུ་ཐིམ་ པའི་རྟགས་ཀྱིས་རྟགས་ལྔ་སྟེ་བཅུ་འབྱུང་། དེ་ལ་གཡས་སུ་ས་ཆུ་ལ་ཐིམ་པས་དུ་བ། ཆུ་མེ་ལ་ཐིམ་པས་སྨིག་སྒྱུ། མེ་རླུང་ལ་ཐིམ་པས་སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར། རླུང་རྣམ་ཤེས་ལ་ཐིམ་ པས་མར་མེ་འབར་བ། རྣམ་ཤེས་འོད་གསལ་ལ་ཐིམ་པས་ནམ་མཁའ་སྤྲིན་མེད་པ་ལྟ་བུའོ། །གཡོན་གྱི་རྟགས་ཀྱི་རྟགས་ལྔ་ནི། ནམ་མཁའ་རླུང་ལ་ཐིམ་ན་མུན་ནག རླུང་མེ་ལ་ཐིམ་ན་ཀློག མེ་ཆུ་ལ་ཐིམ་ན་འཇའ་ཚོན། ཆུ་ས་ལ་ཐིམ་ན་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར། ས་ནམ་མཁའ་ལ་ཐིམ་ན་ཉི་མའི་འོད་ཟེར། འདི་དག་མཐོང་སྣང་དང་། རྨི་ཉམས་ལ་སོགས་པ་ཅི་རིགས་པར་འབྱུང་ ངོ་། །རྟགས་འདི་རྣམས་རླུང་དང་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གཞན་ལའང་འབྱུང་མོད་ཀྱི། འདིར་རྟགས་མྱུར་བ་ཡིན་པས་བཤད་པ་ཡིན་གསུང་། གསུམ་པ་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་བརྟེན་པ་བརྟན་པ་ནི། སྔོན་འགྲོའི་ཡན་ལག་ སྔར་དང་འདྲ། དངོས་གཞི་ལ་ལས་བྱེད་པའི་འཁོར་ལོ་གཉིས་གསལ་བཏབ་ཏེ། འོག་སྒོར་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩིབས་དྲུག་པས། སུམ་མདོར་མེའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་གསུམ་པའོ། །དེ་ནས་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ཕྱི་བསྐོར་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ་ཨ་ལི་བཅུ་དྲུག་ཕྲག་གཉིས་གཡོན་བསྐོར་དང་། 1-265 ཀ་ལི་ཧ་དང་ཀྵ་སྤངས་པས་གཡས་བསྐོར་དུ་འགོད། ནང་བསྐོར་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ། ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་བརྒྱད། ལྟེ་བར་ཨཾ་མགོ་གྱེན་ལྟ། ཡིག་འབྲུ་ཐམས་ཅད་དམར་པོའོ། །སྙིང་ཁ་ འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་མགོ་ཐུར་ལྟ། ཕྱོགས་བཞིར་བྷྲཱུྃ་ཨྃ་ཛྲིྃ་ཁྃ། མཚམས་བཞིར་ལྃ་མྃ་པྃ་ཏྃ། མགྲིན་པར་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་པའི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་དམར་པོ་མགོ་གྱེན་ལྟ། འདབ་ མ་ལ་ཨ་ལི་བཅུ་དྲུག་གཡོན་བསྐོར། སྤྱི་བོར་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་ལྟེ་བར་ཧཾ་དཀར་པོ་མགོ་ཐུར་ལྟ། འདབ་མ་ལ་ཨ་ལི་བཅུ་དྲུག་གཡོན་བསྐོར། ཀ་ལི་ཏ་རྣལ་མའི་བར་ གཡས་བསྐོར། དེ་ནས་རྩེ་རོ་རྐྱང་ཀུན་མདར་གསུམ་གསལ་བཏབ། དེ་ནས་རླུང་གིས་འཁོར་ལོ་གཡས་པས་མེ་སྦར། དེ་ནས་ཨཾ་མེར་འབར་ནས་གཡས་རོ་མ་ནས་ཞུགས་ཏེ། སྙིང་ཁ། མགྲིན་པ། སྤྱི་གཙུག་ གི་འཁོར་ལོ་རྣམས་བསྲེགས། དེ་ནས་ཧཾ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྐྱང་མ་ནས་བབས་ནས། སྤྱི་གཙུག་དང་། མགྲིན་པ། སྙིང་ཁའི་འཁོར་ལོ་གསལ་གདབ། དེ་ནས་ཨཾ་ལས་རེག་པས། དེ་ལས་མེ་ཀློག་གི་ ཟེར་མ་བརྒྱ་སྟོང་གི་ཚད་དང་མཉམ་པ་དབུ་མ་ནས་ཞུགས་ནས་སྙིང་ཁའི་ཧཱུྃ་མགྲིན་པའི་ཨཾ་ཐོགས་པ་མེད་པར་བཅོམ། སྤྱི་གཙུག་གི་ཧཾ་ལ་ཕོག་པས། ཧཾ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཛག་པ་རིགས་གཉིས་གང་བདེ་དབུ་མ་ནས་བ
【現代漢語翻譯】 在中間使阿(藏文:ཨཾ་,梵文天城體:अं,梵文羅馬擬音:aṃ,漢語字面意思:阿)字清晰顯現, 專注於火焰的升騰,並配合呼吸。其中,熱能聚集的徵象是:右側五根(指五蘊或五大)按生起次第融入的五種徵象,左側五根按逆行次第融入的五種徵象,共顯現十種徵象。其中,右側地融入水顯現煙霧,水融入火顯現海市蜃樓,火融入風顯現螢火蟲,風融入識顯現燃燒的燈,識融入光明顯現無雲晴空。左側的五種徵象是:虛空融入風顯現黑暗,風融入火顯現旋風,火融入水顯現彩虹,水融入地顯現月光,地融入虛空顯現日光。這些景象會在視覺和夢境等各種情況下顯現。 這些徵象在氣和拙火瑜伽的其他修法中也會出現,但這裡所說是由於徵象出現迅速。第三,依賴於四個脈輪而穩固的方法是:前行部分與之前相同。正行部分是清晰顯現兩個起作用的脈輪:下方的海底輪是六輻風輪,在三叉路口是三輻火輪。然後是臍輪,外圈有六十四瓣蓮花,以十六個元音符號(अ、आ、इ、ई、उ、ऊ、ऋ、ॠ、ऌ、ॡ、ए、ऐ、ओ、औ、अं、अः)順時針書寫兩圈,內圈八瓣蓮花上書寫अ、क、च、ट、त、प、य、श八個字母。在中心是頭朝上的阿(藏文:ཨཾ་,梵文天城體:अं,梵文羅馬擬音:aṃ,漢語字面意思:阿)字。所有字母都是紅色的。心輪八瓣蓮花的中心是頭朝下的藍色吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字。四個方向是भ्रूྃ、ओं、ज्रिྃ、खྃ,四個角落是लྃ、मྃ、पྃ、तྃ。喉輪十六瓣蓮花的中心是頭朝上的紅色嗡(藏文:ཨོཾ་,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)字。蓮花瓣上順時針書寫十六個元音符號。頂輪三十二瓣蓮花的中心是頭朝下的白色杭(藏文:ཧཾ་,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:杭)字。蓮花瓣上順時針書寫十六個元音符號,逆時針書寫迦(ka)至達(da)等字母。 然後,在獨一明點的末端清晰顯現三個(指身、語、意)。然後,用氣使右側的脈輪點燃火焰。然後,從燃燒的阿(藏文:ཨཾ་,梵文天城體:अं,梵文羅馬擬音:aṃ,漢語字面意思:阿)字開始,從右脈進入,焚燒心輪、喉輪和頂輪。然後,從杭(藏文:ཧཾ་,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:杭)字降下菩提心,從頂輪開始,清晰顯現頂輪、喉輪和心輪。然後,從阿(藏文:ཨཾ་,梵文天城體:अं,梵文羅馬擬音:aṃ,漢語字面意思:阿)字產生觸感,從中發出如百萬旋風般的火焰光芒,從中央脈進入,毫不阻礙地摧毀心輪的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字和喉輪的阿(藏文:ཨཾ་,梵文天城體:अं,梵文羅馬擬音:aṃ,漢語字面意思:阿)字,觸及頂輪的杭(藏文:ཧཾ་,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:杭)字,從杭(藏文:ཧཾ་,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:杭)字降下菩提心,從中央脈進入。
【English Translation】 In the middle, clearly manifest the syllable Am (藏文:ཨཾ་,梵文天城體:अं,梵文羅馬擬音:aṃ,漢語字面意思:阿). Focus on the rising of the flames and coordinate with the breath. The signs of heat gathering are: on the right, the five elements (referring to the five aggregates or five great elements) dissolving in the order of arising, and on the left, the five elements dissolving in reverse order, resulting in a total of ten signs. Among them, on the right, earth dissolving into water manifests as smoke, water dissolving into fire manifests as a mirage, fire dissolving into wind manifests as fireflies, wind dissolving into consciousness manifests as a burning lamp, and consciousness dissolving into clear light manifests as a cloudless sky. The five signs on the left are: space dissolving into wind manifests as darkness, wind dissolving into fire manifests as a whirlwind, fire dissolving into water manifests as a rainbow, water dissolving into earth manifests as moonlight, and earth dissolving into space manifests as sunlight. These sights will appear in various ways, such as in vision and dreams. These signs also appear in other practices of wind and Tummo yoga, but they are described here because the signs appear quickly. Third, the method of stabilizing by relying on the four chakras is: the preliminary part is the same as before. The main part is to clearly manifest the two functioning chakras: the root chakra below is a six-spoked wind wheel, and at the trijunction is a three-spoked fire wheel. Then there is the navel chakra, with sixty-four petals on the outer circle, with sixteen vowel symbols (अ、आ、इ、ई、उ、ऊ、ऋ、ॠ、ऌ、ॡ、ए、ऐ、ओ、औ、अं、अः) written clockwise in two circles, and on the inner circle, eight petals with the eight letters अ、क、च、ट、त、प、य、श. In the center is the syllable Am (藏文:ཨཾ་,梵文天城體:अं,梵文羅馬擬音:aṃ,漢語字面意思:阿) with the head facing up. All the letters are red. In the center of the eight-petaled heart chakra is the blue syllable Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) with the head facing down. The four directions are BHRUM, OM, JRIM, KHAM, and the four corners are LAM, MAM, PAM, TAM. In the center of the sixteen-petaled throat chakra is the red syllable Om (藏文:ཨོཾ་,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡) with the head facing up. The sixteen vowel symbols are written clockwise on the petals. In the center of the thirty-two-petaled crown chakra is the white syllable Ham (藏文:ཧཾ་,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:杭) with the head facing down. The sixteen vowel symbols are written clockwise on the petals, and the letters from Ka to Da are written counterclockwise. Then, at the end of the single point, clearly manifest the three (referring to body, speech, and mind). Then, use the breath to ignite the fire in the right chakra. Then, starting from the burning syllable Am (藏文:ཨཾ་,梵文天城體:अं,梵文羅馬擬音:aṃ,漢語字面意思:阿), enter from the right channel and burn the heart chakra, throat chakra, and crown chakra. Then, from the syllable Ham (藏文:ཧཾ་,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:杭), descend the Bodhicitta, starting from the crown chakra, and clearly manifest the crown chakra, throat chakra, and heart chakra. Then, from the syllable Am (藏文:ཨཾ་,梵文天城體:अं,梵文羅馬擬音:aṃ,漢語字面意思:阿), generate the sensation of touch, from which emanate flames of light like a million whirlwinds, enter from the central channel, and destroy without obstruction the syllable Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) of the heart chakra and the syllable Am (藏文:ཨཾ་,梵文天城體:अं,梵文羅馬擬音:aṃ,漢語字面意思:阿) of the throat chakra, touching the syllable Ham (藏文:ཧཾ་,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:杭) of the crown chakra, and from the syllable Ham (藏文:ཧཾ་,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:杭) descend the Bodhicitta, entering from the central channel.
བས་པས་ལྟེ་བའི་ཨཾ་བསོས་བཏབ་ཅིང་། 1-266 འབར་འཛག་ལ་དམིགས་པ་གཏད། དམིགས་པའི་རྣམ་རངས་གཞན་སྤྱི་གཙུག་གི་ཧཾ་ལྟེ་བའི་སོར་བཞིའི་བར་དུ་བྱོན་ནས་འབར་འཛག་ལ་དམིགས་པ་གཏོད་པའང་གསུང་། མན་ངག་གི་གནད་བརྒྱད་པོ་འདི་ཡན་ཆད་ ཀུན་ལ་སྦྱར་རོ། །གསུམ་པ་མན་ངག་གི་གནད་ལ་བརྟེན་པ་མྱུར་བ་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། མན་ངག་གིས་ཉམས་སུ་བླང་བ་ལ་བདུན་ལས། ཐོག་མར་མེ་དམར་སྐྱའི་དམིགས་པ་ནི། ལུས་ཙོག་པུ་ ཐབ་འགལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལག་ལེན་ལྟར་བྱ། པུས་མཁྱུད་ལེགས་པར་གཞུག བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་སྔར་དང་འདྲ་བར་བྱས། རང་གི་ལུས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་ཁོག་པ་སྟོང་པར་དམིགས་ ལ། མེ་དམར་སྐྱ་གཅིག་གིས་ཁོག་པ་ཐམས་ཅད་གང་བར་བསམས་ལ་རླུང་ཁ་སྦྱར། ཡིད་ཀྱིས་གཅིག་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་གྲངས་བཟུང་ལ་ཐུན་ཚད་མནན། མི་ཐུབ་ནས་རིམ་གྱིས་རླུང་བཏང་པ་གཡས་སུ་ རྡེའུ་གཅིག་བཞག ཡང་གྲངས་མི་བཟུང་བར་ཐུབ་ཚད་གཅིག་བཟུང་ལ་བཏང་བཏང་བ་དང་གཡོན་དུ་རྡེའུ་གཅིག་བཞག དེ་ལྟ་བུ་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་རྩ་གཅིག་སྐྱང་གསུང་བཞི་ཐུན་ཚད་ཡིན། དེའང་རབ་ཞག་ གསུམ། འབྲིང་ལྔ། བདུན་ཡང་ཟེར། ཐ་མ་དགུ་ན། དམིགས་པ་འཕོ། ལམ་སྦྱང་བ་ལ་སོགས་པ་བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལ་བར་གྱི་བཞི་མི་འདྲ་སྟེ། ཐུན་གྲངས་བཞིར་ངེས། ཐུན་ཚད་གྲངས་ཅན་གྲངས་མེད་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་ངེས། 1-267 དེ་ཡིད་མི་འཇུག་ཀྱང་འབད་དེ་བསྒོམ། དེ་ནས་ཡིད་འཇུག་ཀྱང་མི་བསྒོམ། ཁམས་ངན་ཡང་བསོས་ཀྱིན་བསྒོམ། ལྷག་མ་བཞི་སྔ་མ་དང་འདྲ། མན་ངག་འདི་རྣམས་འོག་མ་ཀུན་ལའང་སྦྱར་རོ། ། གཉིས་པ་ མེ་འབར་བའི་དམིགས་པ་ནི། འོག་གི་རླུང་གིས་གསང་གནས་ཀྱི་མེ་སྦར་བའམ། ཡང་ན་རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་རྃ་དམར་ནག་ནས་མེ་འབར། རླའི་རྩ་མོ་ཆེ་གཉིས་ནས་གསང་གནས་སུ་འཛོམ་ནས། རྣོ་ བ། མྱུར་བ། དྲག་པ། རྩུབ་པ། ངར་དང་ལྡན་པའི་མེ་སོར་བཞི་ནས་མཐོ་གང་ཙམ་གྱི་བར་ལ་དམིགས་པ་གཏད་རབ་ཞག་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་མན་ངག་གི་གནད་སྔར་དང་འདྲ། གསུམ་པ་ཐིག་ ལེའི་འཐབ་མོ་ནི་གསང་གནས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་རྩེ་མོར་རམ་ཐིག་ལེ་ཁ་དོག་དམར་སེར་སྲན་མ་ཙམ་གཉིས་སྟེང་འོག་ཏུ་བསྒོམས་ལ་སྒོང་རྡོ་འཐབ་པ་ལྟར་ཐུག་ཐུག་འཐབས་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་ དྲོད་དང་བདེ་བ་མི་རྟོག་པས་གང་བར་བསམ། བཞི་པ་འཁོར་ལོའི་དམིགས་པ་ནི། མེའི་རྩེ་མོར་མེའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ། མཁལ་མ་གཉིས་དང་ལྟོ་བ་དང་ཚིགས་པ་ལ་མ་རེག་པར་འཁོར་ བས། དྲོད་དང་བདེ་བ་མི་རྟོག་པས་གང་བར་བསམས། ལྔ་པ་མེ་འབར་བའི་དམིགས་པ་ནི། མེ་ཁ་དོག་དམར་ནག་ཚ་བ་རྩུབ་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བར་བསམ། དྲུག་པ་རབ་ཏུ་འབར་བ་ནི། 1-268 ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་ལྕགས་བསྲེགས་པ་བཞིན་གྱུར་པར་བསྒོམ། བདུན་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་
【現代漢語翻譯】 然後,通過臍輪的種子字(藏文:ཨཾ,梵文天城體:अं,梵文羅馬擬音:aṃ,漢語字面意思:阿姆)來滋養,專注於火焰的升騰。 將專注的焦點從其他地方轉移,集中於頭頂的種子字(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:航),然後使其下降到臍輪上方四指處,同樣專注於火焰的升騰。以上所說的八個要訣,適用於所有情況。 第三,從速道(རྒྱུད་)中所說的要訣入手,通過要訣進行修持分為七個階段。首先是紅色火焰的觀想:身體採取蓮花坐姿,結跏趺坐手印,姿勢如前。雙膝彎曲放好,禪定的姿勢與之前相同。觀想自己的身體如同虹光般的本尊,內部空空蕩蕩,用一團紅色火焰充滿整個身體,並配合呼吸。用意念計數,如一、二等,控制呼吸的節奏。如果無法堅持,逐漸放鬆呼吸,然後在右邊放一顆石子。再次不計數,盡力屏住呼吸,然後放鬆,在左邊放一顆石子。像這樣重複二十一次或四次,這是一個完整的修持。最好是三天,中等是五天,也有說是七天,最少是九天,然後轉移觀想。在修習道路等禪定八支時,中間的四支有所不同,修持的次數固定為四次,完整的修持次數固定為二十四次。即使不相信,也要努力修習。之後,即使相信,也不要停止修習。即使身體不適,也要堅持修習。其餘四支與之前相同。這些要訣也適用於以下所有情況。 第二,火焰燃燒的觀想:用下方的風點燃密處的火焰,或者觀想雙腳腳底有紅黑色的種子字(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)發出火焰,火焰從兩條主要的脈向上匯聚到密處,觀想火焰銳利、迅速、猛烈、粗糙、充滿力量,從密處向上延伸到四指高的地方。最好是三天,要訣與之前相同。第三,明點的撞擊:在密處燃燒的火焰頂端,觀想兩個紅色或黃色的明點,大小如豆,上下撞擊,如同兩顆卵石相互碰撞,觀想整個身體充滿溫暖和喜悅,無法分別。 第四,輪的觀想:在火焰的頂端,觀想一個四輻的火焰輪,不觸及腎臟、腹部和關節,旋轉著,觀想整個身體充滿溫暖和喜悅,無法分別。第五,火焰燃燒的觀想:觀想紅黑色的火焰充滿整個身體,灼熱而粗糙。第六,完全燃燒:觀想身體內外完全被火焰充滿,如同燒紅的鐵塊。第七,火焰在所有地方完全燃燒。
【English Translation】 Then, nourish by the seed syllable (Tibetan: ཨཾ, Sanskrit Devanagari: अं, Sanskrit Romanization: aṃ, Literal Chinese meaning: Ām) at the navel chakra, focusing on the rising of the flames. Shift the focus of concentration from elsewhere, concentrating on the seed syllable (Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Literal Chinese meaning: Hang) at the crown of the head, and then bring it down to four fingers above the navel chakra, similarly focusing on the rising of the flames. The eight key points mentioned above apply to all situations. Third, starting from the key points mentioned in the Swift Path (རྒྱུད་), practicing through the key points is divided into seven stages. The first is the visualization of red flames: the body adopts the lotus position, forming the vajra posture hand seal, with the posture as before. Bend the knees and place them well, and the posture of meditation is the same as before. Visualize your body as a rainbow-like Yidam deity, empty inside, filling the entire body with a red flame, and coordinate with breathing. Count with intention, such as one, two, etc., controlling the rhythm of breathing. If you cannot persist, gradually relax your breathing, and then place a pebble on the right side. Again, without counting, try to hold your breath as much as possible, then relax and place a pebble on the left side. Repeat this twenty-one or four times, which is a complete practice. It is best to do it for three days, medium for five days, some say seven days, and at least nine days, then shift the visualization. When practicing the eight branches of meditation such as the path, the middle four branches are different, the number of practices is fixed at four times, and the complete number of practices is fixed at twenty-four times. Even if you don't believe it, you must work hard to practice. After that, even if you believe it, do not stop practicing. Even if the body is uncomfortable, you must persist in practicing. The remaining four branches are the same as before. These key points also apply to all the following situations. Second, the visualization of burning flames: use the lower wind to ignite the fire in the secret place, or visualize red and black seed syllables (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) at the soles of the feet emitting flames, the flames converging upwards from the two main veins to the secret place, visualizing the flames as sharp, rapid, fierce, rough, and full of power, extending upwards from the secret place to a height of four fingers. It is best to do it for three days, and the key points are the same as before. Third, the collision of bindus: at the top of the flame burning in the secret place, visualize two red or yellow bindus, the size of beans, colliding up and down, like two pebbles colliding with each other, visualizing the entire body filled with warmth and joy, unable to distinguish. Fourth, the visualization of the wheel: at the top of the flame, visualize a four-spoked flame wheel, not touching the kidneys, abdomen, and joints, rotating, visualizing the entire body filled with warmth and joy, unable to distinguish. Fifth, the visualization of burning flames: visualize red and black flames filling the entire body, hot and rough. Sixth, complete burning: visualize the entire body inside and out completely filled with flames, like a red-hot iron block. Seventh, the flames completely burn in all places.
བའི་དམིགས་པ་ནི། སྣང་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མེ་འབར་བར་བསམ། རབ་ཞག་ གསུམ་ལ་སོགས་པའི་གནད་ཐམས་ཅད་སྔར་དང་འདྲ། དེ་ལྟར་བསྒོམ་པས་རབ་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག འབྲིང་སུམ་ཅུ་སོ་ལྔ། ཐ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་ན་གཏུམ་མོའི་ནུས་པ་མཐར་ཕྱིན་པའོ།། །། གཉིས་ པ་ལྟ་བ་རང་འབྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་བཞི་ལས། ཉོན་མོངས་པ་རང་འབྱུང་ནི། ཉོན་མོངས་པ་ལྔའི་གནས་སུ་རླུང་སེམས་འདུས་པས་གཞན་རྐྱེན་ལ་མ་ལྟོས་པར་ཉོན་མོངས་པ་རང་འབྱུང་དུ་སྐྱེའོ། །གཉིས་ པ་རྣམ་རྟོག་རང་འབྱུང་ནི། རྣམ་རྟོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྩར་རླུང་སེམས་འདུས་པས། དགེ་མི་དགེ་ལུང་མ་བསྟན་པའི་རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བའོ། །གསུམ་པ་སྣྲེལ་ཞི་རང་བྱུང་ནི། རྩ་འདྲེས་པའི་གནས་ སུ་རླུང་སེམས་འདུས་པས་ཤེས་པ་ཆེན་པོ་ཡིད་མ་ལང་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་གསལ་ཆ་མེད་པའི་ཞི་གནས་སྐྱེའོ། །བཞི་པ་གསལ་ཞིང་ཡང་ལ་རང་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་ནི། ཟུང་འཇུག་གི་ ཧཱུྃ་ལ་སོགས་པར་རླུང་སེམས་འདུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་སྟེ། གསལ་བ་ནི་སེམས། ཡང་བ་ནི་རླུང་། རང་འབྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ནི་གཞན་ལ་མ་ལྟོས་པར་བཅོས་མ་མ་ཡིན་པར་སྐྱེའོ། ། 1-269 སྔ་མ་གསུམ་པོ་རང་འབྱུང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་བྱིང་རྒོད་ཀྱིས་བསྡུས་པས་སྐྱོན་ཅན་ཡིན། ཕྱི་མ་འདི་གོམས་པར་བྱས་པས་མྱུར་དུ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སེམས་ཐོབ་བོ། །གསུམ་པ་གྲུབ་མཐའ་ མ་འདྲེས་ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་མ་འདྲེས་པ་ནི་རིགས་དྲུག་སོ་སོའི་སྐད། གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་མ་འདྲེས་པར་སྐད་ཅིག་ལ་སྟོན་པའོ། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི་བདག་གི་ངག་གཅིག་གིས་དེ་ སྟོན་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་ཅེས་དམར་པོའོ། །ཡང་དོན་དང་ཐ་སྙད་མ་འདྲེས་པར་ཤེས་ཤིང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ངག་གཅིག་གིས་གཞན་ལ་སྟོན་ནུས་པའོ། །ཞེས་བསོད་ནམ་མོ།། ༈ །། དང་པོ་གཉིས་ རིགས་དྲུག་གི་རྩར་རླུང་སེམས་བསྡུ་བ་ལ་དབང་ཐོབ་པ་ལས་འབྱུང་། གསུམ་པ་ལྟེ་བའི་ཕྱི་སྐོར་གྱི་ཨ་ལི་ཀ་ལི་རླུང་སེམས་བསྡུ་བ་ལ་དབང་ཐོབ་པས། གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ལ་ སོགས་པ་ཐོགས་མེད་དུ་སྟོན་ནུས་པའོ། །བཞི་པ་བདེན་ཚིག་གྲུབ་ཏེ། ཚིག་གི་ཇི་ལྟར་བརྗོད་པ་ལྟར་འབྱུང་བའོ། །ལྔ་པ་ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་འཐད་གང་གིས་ཀྱང་དོན་ལ་མི་སྒྲིབ་པའོ། ། དྲུག་པ་ལ་བཞི། ཚིག་སོ་སོ་ཡང་དག་ཚིག་པ། ནི། རིན་པོ་ཆེའི་མིང་གི་རྣམ་གྲང་ཤེས་པའོ། །དོན་ནི། ཆོས་སོ་སོ་ཡང་དག་རིག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་དང་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པའོ། ། 1-270 ངེས་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པའོ། པའི་ཚིག་ནི། ཐ་སྙད་སོ་སོའི་རྒྱུ་མཚན་བྲིས་པའོ། །སྤོབས་སོ་སོ་ཡང་དག་རིག་པ། པ་ནི། རྫས་ཡོད་རྟགས་ཡོད་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱེ་ བྲག་ཤེས་པས་དྲིས་ཤིང་ཆད་པའི་ལན་འདེབས་ནུས་པའོ། །ཅ
【現代漢語翻譯】 觀想的目標是:觀想所有顯現的事物都在燃燒。大約三天的所有要點都與之前相同。像這樣禪修,最好二十一天,中等三十五天,最少六十三天,拙火(藏語:གཏུམ་མོ།,梵語:चण्डाली,羅馬轉寫:caṇḍālī,字面意思:猛烈的)的力量就會圓滿。// 第二,自生智慧的四種見地中,煩惱自生是:五種煩惱的處所聚集了風和心,不依賴於其他條件,煩惱自然產生。// 第二,分別念自生是:在各種分別唸的根源處聚集了風和心,產生善、不善、無記的各種念頭。// 第三,纏縛寂止自生是:在脈絡交織之處聚集了風和心,產生廣大的意識,一種不滿足的定,稱為沒有清晰部分的寂止。// 第四,明晰、輕安且自生的智慧是:依賴於雙運(藏語:ཟུང་འཇུག)的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)等處聚集風和心而產生定,明晰是心,輕安是風,自生智慧是不依賴於其他,並非人為造作而產生。// 前三種自生定也包含在沉沒和掉舉中,因此是有缺陷的。通過習慣於後者,可以迅速獲得超越世間的心。// 第三,不混雜宗派且完全圓滿是不混雜六道各自的語言。在一瞬間不混雜地展示十二部經。// 圓滿是指我的一個語詞具有展示這些的能力,這被稱為紅色。// 此外,瞭解意義和詞語不混雜,並且完全圓滿,一個語詞能夠向他人展示。// 索南如是說。// 首先,前兩者來自於獲得在六道根源處聚集風和心的力量。第三個來自於獲得在臍輪外圍的元音和輔音處聚集風和心的力量。能夠無礙地展示十二部經等。// 第四個是真實語成就,如其所說之語,如是發生。// 第五個是瞭解所有詞語,沒有任何概念能夠遮蔽其意義。// 第六個有四種。詞語各自正確,即瞭解珍寶名稱的各種類別。// 意義是,所有法各自正確,瞭解一切法的自相和共相。// 確定各自正確地瞭解。詞語是,寫下各個詞語的理由。// 智慧各自正確,即通過了解有實物、有徵象等所有法的差別,能夠回答所提出的問題。//
【English Translation】 The object of contemplation is: to contemplate all appearing things as burning. All the key points of about three days are the same as before. Meditating like this, at best for twenty-one days, medium for thirty-five days, and at least for sixty-three days, the power of Tummo (Tibetan: གཏུམ་མོ།, Sanskrit: चण्डाली, Roman transliteration: caṇḍālī, literal meaning: fierce) will be perfected. // Second, among the four views of self-arising wisdom, self-arising of afflictions is: wind and mind gather at the place of the five afflictions, and afflictions arise naturally without relying on other conditions. // Second, self-arising of conceptual thoughts is: wind and mind gather at the root of various conceptual thoughts, producing various thoughts of good, non-virtuous, and neutral. // Third, self-arising of entanglement and quiescence is: wind and mind gather at the place where the channels are intertwined, producing great consciousness, a samadhi that is not satisfied, called quiescence without clarity. // Fourth, clear, light, and self-arising wisdom is: relying on the union (Tibetan: ཟུང་འཇུག) of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Roman transliteration: hūṃ, literal meaning: Hūṃ) etc., wind and mind gather to produce samadhi, clarity is mind, lightness is wind, and self-arising wisdom arises without relying on others, not artificially. // The first three self-arising samadhis are also included in sinking and excitement, so they are flawed. By becoming accustomed to the latter, one quickly attains a mind that transcends the world. // Third, not mixing sects and being completely perfect is not mixing the respective languages of the six realms. Showing the twelve scriptures in an instant without mixing. // Perfection means that my one word has the ability to show these, which is called red. // Furthermore, knowing that meaning and words are not mixed, and being completely perfect, one word can show others. // So said Sonam. // First, the first two come from gaining the power to gather wind and mind at the root of the six realms. The third comes from gaining the power to gather wind and mind at the vowels and consonants around the navel chakra. One can show the twelve scriptures etc. without hindrance. // Fourth is the accomplishment of truthful words, as the words are spoken, so it happens. // Fifth is knowing all words, and no concept can obscure its meaning. // Sixth has four types. Words are correct respectively, that is, knowing the various categories of precious names. // The meaning is that all dharmas are correct respectively, knowing the self-characteristics and common characteristics of all dharmas. // Determining and knowing each correctly. The words are, writing down the reasons for each word. // Wisdom is correct respectively, that is, by knowing the differences of all dharmas such as having substance, having signs, etc., one can answer the questions asked. //
ེས་བསོད་ནམ་མོ། པ་ནི། ས་བདུན་པ་ལ་སོགས་པ། གསང་དབང་གི་ས་གཞི་ལ་རིགས་དྲུག་གི་སྐད་ཤེས། དེའི་སྐད་དུ་ཆོས་བསྟན་ཏོ། ། ཨ་ལི་ཀ་ལི་ལ་དབང་ཐོབ། ཚིག་འདིས་མཆོག་འགྲུབ། ཐ་སྙད་ལ་སད། སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་བཞིའི་སྤོབས་པ་ཐོབ། ཚངས་པའི་དབྱངས་སུ་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་ངག་གི་ཡོན་ཏན་གཙོར་ འབྱུང་ངོ་། །བཞི་པ་མདའ་ཀ་མ། འོད་གསལ་བ་ནི། འཆི་བའི་ཚེ་ས་ཆུ་ལ་ཐིམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་རླུང་སེམས་ཐམས་ཅད་དབུ་མར་ཞུགས་པས་གསལ་སྟོང་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ སྐྱེ་ལ། དེ་བསྒོམས་པའི་རང་འབྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་དང་འདྲེས་ནས་བར་དོ་མེད་པར་རིག་པ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ལྔ་པ་འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་རང་འབྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ནི་ འབྲས་བུའི་སྐབས་སུ་འཆད་དོ།། །། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་ཆོས་ལྔ་ནི། ལམ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ། ལྟ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡས་བབས་ཀྱི་དགའ་བ་དང་། གྲུབ་མཐའ་བདེ་སྟོང་རྒྱ་ཆུང་བ། 1-271 འདའ་ཀ་མ་ནམ་འཆི་བར་གྱུར་པའི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འབྱོན་པར་འགྱུར་བ། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སངས་རྒྱས་སོ། །དང་པོ་ལ་ལམ་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་ལས། རྒྱས་པའི་ ཆོས་ལྔ་ནི། ལུས་ངག་མཉམ་པ། འདོད་པ་མཉམ་པ། བྱིན་བརླབས་མཉམ་པ། རིག་མ་དག་པ། མན་ངག་གི་གནད་ཀྱིས་ཟིན་པའོ། །དེ་ལ་ཐོག་མར་རིག་མ་དག་པ་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ལ་སྐྱེ་བས་ ཐོབ་པ་དང་། སྦྱངས་པ་ལས་བྱུང་བ་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ལ་ལྔ་ལས། རི་དྭགས་ཅན་མ་ནི། རི་དྭགས་དང་འདྲ་བར་སྨད་རྒྱས། རྐེད་པ་ཕྲ། མིག་དཀྱུས་རིང་། ཞིང་སྐྱེས་པ་ལ་མིག་མི་འཛུམ་ པར་ལྟ་བ། ལུས་དང་དབུགས་ལ་བླ་རྩིའི་དྲི་བྲོ་བའོ། །དུང་ཅན་ནི། སྤྱིར་རུས་པ་རགས། ཁ་དོག་དཀར་ཞིང་འཇམ། ལྟེ་བའི་ནང་དུ་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བའི་རི་མོ་ཡོད་པ་སྐད་ཀྱི་གདངས་མཐོ་ བའོ། །གླང་པོ་ཅན་ནི། ལུས་ཀྱི་ཁྱིམ་རགས་པ། མིག་ཆུང་། རྣ་བཤལ་རིང་། སྟོབས་ཆེ། རྔུལ་བྱུང་བའི་ཚེ་ཆང་གི་དྲི་བྲོ་བློ་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་འཛངས། བུང་བ་རྒྱུན་དུ་འཁོར་བའོ། །རི་མོ་ཅན་ནི། ཤ་རྩི་བཅུད་དམར། རྐང་ལག་ལ་རི་མོ་མང་། ཁྱད་པར་དུ་ལྟེ་བའི་སྟེང་ན་འབྲེང་བུ་ལྟ་བུའི་རི་མོ་གསུམ་ཡོད་པ་ཡན་ལག་གི་ཚིགས་རྣམས་རིང་། བཀྲ་ཤིས་པའི་ཡན་ལག་མང་། དཔལ་ཆེ་བའོ། ། 1-272 སྣ་ཚོགས་རྩ་ནི། དེ་དག་གི་ཡོན་ཏན་གཉིས་སམ་གསུམ་ལ་སོགས་པ་འཚོགས་པའོ། །གཞུང་གཞན་ལས། བ་ལང་ཅན་ཞེས་བཤད་པ་ནི། གླང་པོ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །པད་མ་ཅན་ནི། སློབ་དཔོན་འདིའི་ དགོངས་པས་དབང་བཞི་པའི་རྟེན་ཡིན་གྱི། གསུམ་པའི་རྟེན་མ་ཡིན་པས་རེ་ཤིག་འདིར་མ་སྨོས་སོ། ཟབ་མོའི་དོན་ལ་མི་སྡང་བའོ་ཅེས་དམར་སོ། རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་ནས་ཕྱི
【現代漢語翻譯】 然後是索南(藏文:བསོད་ནམ),意思是福德。 關於第七地(藏文:ས་བདུན་པ་)等:在密灌頂的地上,通曉六道眾生的語言,並用他們的語言宣講佛法。 獲得阿里嘎里(藏文:ཨ་ལི་ཀ་ལི་)的控制權。通過這個詞語,可以成就殊勝。精通詞語,獲得四種無礙解的自信。主要出現梵音等語言的功德。 第四是箭卡瑪(藏文:མདའ་ཀ་མ)。光明是:死亡時,地融入水等緣起,所有風息融入中脈,從而產生光明空性的殊勝三摩地。通過修習這個,與自生智慧融合,可以證得無中陰的持明等果位。 第五是果位圓滿報身自生任運成就,將在果位時講解。 第三是智慧灌頂的五法:道是壇城輪;見是俱生智,上降的喜悅;宗派是樂空廣大; 1-271 阿卡瑪(藏文:འདའ་ཀ་མ)在死亡時,金剛薩埵(藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ)將會顯現;果是法身自性任運成就的佛陀。 首先,在道方面有廣略兩種,廣的五法是:身語平等,慾望平等,加持平等,不凈明妃,以及被口訣要點所掌握。其中首先出現不凈明妃。這又分為生得和修得兩種。生得有五種: 野獸女:像野獸一樣下身豐滿,腰細,眼睛細長,看田地裡生長的事物時眼睛不眨,身體和呼吸有麝香的氣味。 海螺女:一般來說骨骼粗大,顏色白皙柔和,肚臍內有向右旋轉的紋路,聲音高亢。 象女:身體骨架粗壯,眼睛小,耳垂長,力氣大,出汗時有酒的味道,心胸寬廣聰明,蜜蜂經常圍繞。 紋路女:血肉滋潤紅色,腿腳有很多紋路,特別是肚臍上面有像念珠一樣的三條紋路,四肢關節長,吉祥的徵兆多,有威嚴。 1-272 雜脈女:聚集了以上那些女人的兩種或三種功德。其他論典中說的牛女,就是象女。蓮花女:按照這位論師的觀點,是第四灌頂的所依,不是第三灌頂的所依,所以暫時不在這裡說。不憎恨深奧的意義等等。 獲得四續部等等之後,外...
【English Translation】 Then comes Sonam (Tibetan: བསོད་ནམ), meaning merit. Regarding the seventh Bhumi (Tibetan: ས་བདུན་པ་), etc.: On the ground of secret empowerment, one understands the languages of the six realms and teaches the Dharma in their languages. One gains control over Ali Kali (Tibetan: ཨ་ལི་ཀ་ལི་). Through this word, supreme accomplishment is achieved. One becomes proficient in terminology and gains the confidence of the fourfold perfect knowledge. The virtues of speech, such as transforming into the voice of Brahma, primarily arise. The fourth is Arrow Kama (Tibetan: མདའ་ཀ་མ). The clear light is: At the time of death, through the interdependent origination of earth dissolving into water, etc., all winds and mind enter the central channel, thereby giving rise to the supreme Samadhi of clear light emptiness. By meditating on this, one merges with self-arisen wisdom and transforms into a knowledge holder without a Bardo, etc. The fifth, the spontaneously perfect Sambhogakaya, self-arisen and spontaneously accomplished, will be explained at the time of the fruition. The third is the five Dharmas of the Wisdom Empowerment: The path is the Mandala wheel; the view is the co-emergent wisdom, the descending bliss; the tenet is the great expanse of bliss and emptiness; 1-271 Aka Ma (Tibetan: འདའ་ཀ་མ) at the time of death, Vajrasattva (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ) will appear; the fruit is the Dharmakaya, the self-existent, spontaneously accomplished Buddha. First, regarding the path, there are two types: extensive and concise. The five extensive Dharmas are: body and speech are equal, desire is equal, blessings are equal, impure consort, and being seized by the key points of the oral instructions. Among these, the impure consort arises first. This is divided into two types: innate and acquired through practice. The Deer Woman: Like a deer, the lower body is full, the waist is thin, the eyes are long, she looks at the things growing in the field without blinking, and the body and breath have the smell of musk. The Conch Woman: Generally, the bones are thick, the color is white and soft, there is a right-turning pattern inside the navel, and the voice is high-pitched. The Elephant Woman: The body frame is thick, the eyes are small, the earlobes are long, the strength is great, the sweat smells like alcohol, the mind is broad and intelligent, and bees often surround her. The Veined Woman: The flesh is red and nourishing, there are many veins on the legs and feet, especially there are three lines like a rosary above the navel, the joints of the limbs are long, there are many auspicious signs, and she has great glory. 1-272 The Mixed Vein Woman: She gathers two or three of the above women's qualities. The Cow Woman mentioned in other treatises is the Elephant Woman. The Lotus Woman: According to this teacher's view, she is the basis of the fourth empowerment, not the basis of the third empowerment, so she is not mentioned here for the time being. She does not hate the profound meaning, etc. After obtaining the four tantras, etc., external...
འི་སྒྲ་ འདོགས་ཆོད་བས་ལམ་ཟབ་མོའི་སྣོད་དུ་རུང་བའོ། སྦྱངས་པ་ལས་བྱུང་བའི་རིག་མ་དག་པ་ལ་གསུམ། ཐོས་བསམ་དང་། བསླབ་དེའི་སྟེང་དུ་སོ་ཐར་སྡོམ་པ་གང་རུང་གིས་སྡམས་ཞིང་བྱང་སེམས་ཀྱི་ སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པའོ་བསོད་ནམ་མོ། པས་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའོ། རྒྱུད་ཡོངས་སུ་དག་པ། དབང་རང་གིས་དབང་བསྐུར་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ། སྐྲ་བཟང་བསྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དགག་ཅེས་པའོ། བསོད་ནམས་གིས་ དག་པ། རྣལ་འབྱོར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དག་པའོ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་རླུང་ཟིན་པས་བྱང་སེམས་འཛིན་པའོ། །དམར་པོ། གཉིས་པ་ལུས་ངག་མཉམ་པ་ནི། སྤྲུལ་སྐུ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་པས་བདག་ དང་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀ་ཡན་ལག་བཞིའམ། སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་། ངག་སྔགས་ཟློས་པར་མཉམ་པའོ། །གསུམ་པ་འདོད་པ་མཉམ་པ་ཆོས་སྐུ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ནི། བདག་དང་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀས་ལམ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷན་ཅིག་གི་སྐྱེས་པའམ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་ནས་ཆོས་སྐུ་འདོད་ཀྱི་གཞན་མི་འདོད་པའོ། ། 1-273 དེའང་བརྟག་གཉིས་ལས། ལྷ་ཡི་གཟུགས་ཀྱི་སེམས་དང་ནི། དམ་ཚིག་སེམས་ཀྱང་གཅིག་པ་ཉིད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །བཞི་པ་བྱིན་རླབས་མཉམ་པ་ནི། ལོངས་སྐུ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་མཁའ་དང་གསང་བ་ཕན་ཚུན་ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་ཏེ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཨ་ལས་པད་མ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཟེ་འབྲུ་ཨས་མཚན་པ། ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ལྟེ་བ་ལ་ ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ། པྲ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་ཏོག སྦུ་གུར་ཕཊ྄་དམར་ནག་ནོར་བུར་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབ། ལྔ་པ་མན་ངག་གི་གནད་ཀྱིས་ཟིན་པ་ལ་ལྔ། དང་པོ་དབབ། གཟུང་། ཟློག ཁྱབ་པར་བྱ། མི་ཉམས་པར་བསྲུང་བའོ། །དང་པོ་ནི། རྟེན་དག་པ་ཉེ་རིང་རན་པར་བཞག་ལ་གཟུགས་ལ་ལྟེ་བདེ་བ་བསྒོམ། བགྲད་པའི་མཐས་བསྲུང་། གསང་ཐུབ་པར་བྱ། དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་ལ་ཉན། དྲི་ལ་སྣོམ། རོ་ལ་མྱང་། དེ་བཞིན་དུ་ལུས་ཀྱི་གནས་ཅི་རིགས་པར་རེག་པའི་བར་དུ་སྔར་བཞིན་སྦྱང་། དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དབབ་ཅིང་སྤེལ། སྤེལ་ཞིང་བཟུང་། བཟུང་ཞིང་རིམ་གྱིས་བཟློག ཅེས་ བྱ་བ་གསུམ་འབྲེལ་པ་ཅན་དུ་འབྱུང་སྟེ་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་ལ་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ནས་བྷོ་ལ་ཀ་ཀོ་ལ་མཉམ་པར་སྦྱར་བས་ཐིག་ལེ་དབབ། བདེ་བ་བསྒོམ། བགྲད་པའི་མཐས་བསྲུང་། 1-274 གསང་ཐུབ་པར་བྱས་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པ་ལ་མྱོང་བ་མཆོག་དགའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ནི་ཐིག་ལེ་དབབ་ཅིང་བདེ་ཤུགས་ཆེ་བས་ཐིག་ལེ་འབར་བའི་དྲོད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ནས་སྲུབ་པ་དང་ སྲུབ་པའི་སྦྱོར་བས་ཐིག་ལེ་དབབ། བདེ་བ་བསྒོམ། བགྲད་པའི་མཐས་བསྲུང་། གསང་ཐུབ་པར་བྱས་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་གསུམ་པ་ལ་མྱོང་བ། དགའ་བྲལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཐིག་ལེ་གཡོ་བའི་དྲོ
【現代漢語翻譯】 聲音的附加和分離,使之成為深道之器。從修習中產生的非清凈智慧有三種:聞思,以及在此基礎上,以別解脫戒的任何一種來約束,並具有菩薩戒。通過四灌頂圓滿獲得。傳承完全清凈,自己給自己灌頂,嘿日嘎(梵文:Heruka,憤怒尊)。禁止為頭髮好看的人修行。通過福德清凈,通過瑜伽三摩地清凈。通過瑜伽的力量控制風息,從而持有菩提心。紅色。 第二,身語平等,是將化身道用作道路,因此自身和明妃(梵文:Mudra)都以四支或一瞬間生起為本尊,並且語言與咒語的唸誦平等。第三,慾望平等,是將法身道用作道路,自身和明妃都依靠此道,從而使俱生智或智慧顯現,並且除了法身之外不欲求其他。 1-273 此外,《二觀察續》(梵文:Tantras of Two Examinations)中說:『本尊形象的心和誓言心,實際上是一體的。』第四,加持平等,是將報身道用作道路,空性和秘密互相加持,即空性母(梵文:Yum)的空性『阿』(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)中生出紅色八瓣蓮花,花蕊以『阿』(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)字為標誌;父親的秘密處『吽』(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)中生出藍色五股金剛杵,中心以『吽』(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字為標誌;『扎』(藏文:པྲ,梵文天城體:प्र,梵文羅馬擬音:pra,漢語字面意思:語根)字中生出珍寶頂飾,管子上以紅色黑色的『啪特』(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:斷除)字,珍寶上以『嗡』(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿)字為標誌來加持。第五,以訣竅的關鍵來把握,有五種:第一,降、持、遮、遍佈、守護不衰。第一是:將清凈的所依處放置在適當的近處或遠處,觀想身體的快樂,以張大的方式守護,使秘密得以保守。同樣地,聽聲音,嗅氣味,嘗味道,同樣地,直到身體的各種姿勢接觸,都如先前一樣修習。如此降下並增長菩提心,增長並持有,持有並逐漸遮止,這三個是相互關聯的,第一剎那產生歡喜的智慧。然後將樟腦和豆蔻混合在一起,降下明點,觀想快樂,以張大的方式守護。 1-274 使秘密得以保守,在第二剎那產生體驗,即殊勝歡喜的智慧。這是因為降下明點並且快樂的力量很大,所以稱為明點燃燒的熱。然後通過攪拌和攪拌的結合來降下明點,觀想快樂,以張大的方式守護,使秘密得以保守,在第三剎那產生體驗,即離喜的智慧。明點搖動的熱。
【English Translation】 The attachment and detachment of sound make it a vessel for the profound path. Non-pure wisdom arising from practice has three aspects: hearing and thinking, and on top of that, being restrained by any of the Pratimoksha vows and possessing the Bodhisattva vows. Through the complete attainment of the four empowerments. The lineage is completely pure, self-empowering oneself, Heruka. It is forbidden to practice for those with beautiful hair. Purified through merit, purified through Yoga Samadhi. Holding the Bodhicitta by controlling the winds through the power of Yoga. Red. Second, the equality of body and speech is to use the Nirmanakaya path as the path, so both oneself and the Mudra arise as deities with four limbs or in a single moment, and the speech is equal to the recitation of mantras. Third, the equality of desire is to use the Dharmakaya path as the path, both oneself and the Mudra rely on this path, thereby manifesting the co-emergent wisdom or Jnana, and desiring nothing other than the Dharmakaya. 1-273 Furthermore, the Tantras of Two Examinations states: 'The mind of the deity's form and the Samaya mind are indeed one.' Fourth, the equality of blessings is to use the Sambhogakaya path as the path, emptiness and secrecy mutually bless each other, that is, from the emptiness 'A' (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無) of the Yum arises a red eight-petaled lotus, the stamen marked with the letter 'A' (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無); from the secret place 'Hum' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable) of the father arises a blue five-pronged Vajra, the center marked with the letter 'Hum' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable); from 'Pra' (藏文:པྲ,梵文天城體:प्र,梵文羅馬擬音:pra,漢語字面意思:root) arises a jewel crest, the tube marked with the red-black 'Phat' (藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:cut) , the jewel marked with 'Om' (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:perfection) to bless. Fifth, grasping with the key of the essential instructions, there are five: First, descending, holding, concealing, pervading, protecting without decline. The first is: placing the pure support in a suitable near or far place, meditating on the body's bliss, protecting with an expanded manner, making the secret able to be kept. Similarly, listening to sounds, smelling scents, tasting flavors, similarly, until the various postures of the body touch, practice as before. Thus descending and increasing the Bodhicitta, increasing and holding, holding and gradually concealing, these three are interconnected, the first moment produces the wisdom of joy. Then mixing camphor and cardamom together, descending the Bindu, meditating on bliss, protecting with an expanded manner. 1-274 Making the secret able to be kept, in the second moment producing experience, that is, the wisdom of supreme joy. This is because the Bindu descends and the power of bliss is great, so it is called the heat of the burning Bindu. Then through the combination of churning and churning, descending the Bindu, meditating on bliss, protecting with an expanded manner, making the secret able to be kept, in the third moment producing experience, that is, the wisdom of joy-free. The heat of the moving Bindu.
ད་ཅེས་བྱའོ། ། དེའི་ཚེ་ཐིག་ལེ་བཟུང་དཀའ་བར་གྱུར་ན། སྟེང་རླུང་འགོག་པས་བསྲུང་། སྲིན་པོའི་ལམ་བེམ་བེམ་ལྕི་ཡོར་ཡོར་བ་དང་། ཚུབ་ཚུབ་བྱེད་པ་དང་། དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུའང་རེས་ཐོན་རེས་མི་ཐོན། སྐྲ་རྩ་ སེང་སེང་བྱེད། གཡལ་དང་མཆིལ་མ་ལ་སོགས་པ་བྱུང་ན་ཐིག་ལེས་ཟིན་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་རྟེན་ཡོངས་སུ་དག་པའི་རྩ་རྩལ་བའི་སྦྱོར་བས་རྩ་རྩལ་ལ་མཉམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པས་ བྷོ་ལ་ཀ་ཀོ་ལ་གཉིས་སྦྱར། རྩ་གཉིས་སྦྱར། ཐིག་ལེ་གཉིས་སྦྱར། རླུང་གཉིས་ཁ་སྦྱོར་དུ་གྱུར་པ་ལས་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ། འདིར་ཡང་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱོང་། བགྲད་པའི་མཐས་ བསྲུང་གསང་ཐུབ་པར་བྱ་བ་ཅེས་སོ། །སྐད་ཅིག་མ་བཞི་པ་ལ་མྱོང་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །བགྲད་པའི་མཐས་བསྲུང་བའི་ཚུལ་ནི། ལུས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅའ། ལག་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སྙིང་ཁར་བསྣོལ། 1-275 མགོ་བོ་ཐད་ཀར་བཞག མིག་སྟེང་དུ་ལྟ། འོག་རླུང་དྲང་ངོ་། །སྟེང་རླུང་འགོག་པས་བསྲུང་བ་ནི། ལག་པ་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅས་པའི་གུང་མོས་སྣ་བུག་གཡས་པ་བཀག་ལ། གཡོན་པ་ ནས་རླུང་རྔུབ་པའོ། །འགྱུར་བ་དྲུག་གིས་བསྲུང་བ་ལ། རྒྱ་མཚོ་རི་རབ་ལ་སྐམ་པ་ནི། ལྟོ་བ་ཚིགས་པ་ལ་བཅེར། གླིང་བཞི་དབང་དུ་བསྡུ་བ་ནི། རྐང་ལག་བཞི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅང་། སོར་མོ་སྟོབས་ཀྱིས་བསྐུམ་ལ་ནང་དུ་དྲང་། རེ་འཛིན་དང་རང་གི་གནས་སུ་ཞུགས་པ་ནི་ལྕེ་རྐན་ལ་སྦྱར། དབང་པོའི་མཆོག་སྟེང་དུ་ལྟ་བ་ནི། མགོ་ཐད་ཀར་བཞག་ལ་མིག་སྟེང་དུ་ལྟ། ངག་སྟོབས་ཀྱིས་ཧཱུྃ་དྲག་ལ་རིང་བར་དྲང་བ་ནི། རླུང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་ཧཱུྃ་དྲག་ལ་རིང་བར་འདྲེན་པའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཀྱི་མདའ་གཞུ་འཕང་བ་ནི། སྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དུས་ཀྱི་ ཧཱུྃ་གི་ཕཊ྄་འདྲེན། ཕཊ྄་ཀྱིས་ཧཱུྃ་འདི་རྣམས་བསྲུང་བའོ། འདྲེན་པའོ། །རླུང་གི་སྐ་རགས་འདི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་བཅིང་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྐེད་པའི་ཕྱོགས་སུ་སྐ་རགས་འཆིང་བའི་ཚུལ་དུ་ བྱེད་པའོ། །ལུས་གཏུན་ཤིང་གི་འཁོར་ལོ་ལྟར་བསྐོར་བ་ནི། སྐྱིལ་ཀྲུང་གི་པུས་མོའི་སྟེང་དུ་ལག་པ་གཉིས་བཞག་པ་ལྟོ་བ་གཏུན་ཤིང་གི་ཚུལ་དུ་བསྐོར་བའོ། །བུ་ཆུང་གི་སྤྱོད་ལམ་ནི། བུ་ཆུང་ལྟར་ལུས་ཚུགས་མི་ཐུབ་པར་བྱས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པའོ། ། 1-276 དེ་ནས་རླུང་སིབ་ཀྱིས་སྒྲ་དང་བཅས་པས་དགང་ཞིང་མགོ་སྤྲུག་པའོ། །བསྲུང་བའི་ཚུལ་གཞན་ཡང་རྒྱས་པར་འོག་བསྲུང་བ་སུམ་ཅུའི་སྐབས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། ། ལམ་བསྡུས་པ་ལ། སྦྱོར་དངོས་ རྗེས་གསུམ་ལས་སྦྱོར་བ་ནི། ལུས་ཟུང་རྒྱས་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་ལྡན་བྱས་ནས། །ལག་གཡས་ཉི་མ་གཡོན་ཟླ་བ། །པུས་མོ་གཉིས
【現代漢語翻譯】 現在就這樣做。 那時,如果明點難以控制,就用阻斷上行氣的方法來守護。出現如同羅剎(srin po)之路般僵硬沉重、粗糙不安,大便小便時有時無,頭髮豎立,出現口水和痰等情況,就是明點被控制的徵兆。然後,通過使所依完全清凈的脈輪修持,使脈輪具備三種平等,結合bhola ka和kola(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),結合兩條脈,結合兩個明點,從二氣結合中生起樂空無別的定。這裡也要守護定。用張大的方法來守護,要能保守秘密。 第四個剎那,是俱生智(myong ba lhan cig skyes pa'i ye shes)。用張大的方法守護的方式是:身體結跏趺坐,雙手結金剛拳,在胸前交叉,頭要放正,眼睛向上看,下行氣要調直。用阻斷上行氣的方法守護是:用右手結金剛拳,用中指堵住右鼻孔,從左鼻孔吸氣。 用六種變化來守護:將大海變成高山是:收緊腹部。將四大部洲納入掌控是:四肢握金剛拳,手指用力彎曲並向內拉。融入希望和自己的位置是:舌抵上顎。將感官之首向上看是:頭要放正,眼睛向上看。用強大的力量發出長長的吽(Hūṃ, हूँ,Hūṃ,種子字)聲是:用氣的力量發出強大而悠長的吽(Hūṃ, हूँ,Hūṃ,種子字)聲。將定如吽(Hūṃ, हूँ,Hūṃ,種子字)啪(Phaṭ, फट्,Phaṭ,種子字)的箭弓射出是:引出之前加持時的吽(Hūṃ, हूँ,Hūṃ,種子字)聲的啪(Phaṭ, फट्,Phaṭ,種子字)聲。用啪(Phaṭ, फट्,Phaṭ,種子字)聲守護這些吽(Hūṃ, हूँ,Hūṃ,種子字)聲。引出。將氣的腰帶普遍繫緊是:用金剛拳在腰部方向做繫腰帶的姿勢。像木樁輪子一樣轉動身體是:雙腿結跏趺坐,雙手放在膝蓋上,像木樁一樣轉動腹部。小孩的行為是:像小孩一樣無法站立,使菩提心遍及一切。 然後,用微弱的聲音充滿氣息並搖頭。其他更詳細的守護方式,可以參考下面三十種守護的章節。 簡略的道路包括前行、正行和後行三個部分,其中前行是:身體變得豐滿,具備身體的行為,右手為太陽,左手為月亮,雙膝...
【English Translation】 Now, do it like this. At that time, if the bindu becomes difficult to control, protect it by blocking the upward-moving wind. If signs such as the path of a Rakshasa (srin po) appearing stiff and heavy, rough and uneasy, with bowel movements and urination being intermittent, hair standing on end, and the appearance of saliva and phlegm occur, it is a sign that the bindu is being controlled. Then, through the practice of the nadi chakra (channel-wheel) that completely purifies the support, making the nadi chakra possess three equalities, combine bhola ka and kola (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), combine two nadis, combine two bindus, and from the union of the two winds, generate the samadhi of indivisible bliss and emptiness. Here, too, protect the samadhi. Protect by means of widening, and keep it secret. The fourth instant is the co-emergent wisdom (myong ba lhan cig skyes pa'i ye shes). The method of protecting by widening is: sit in the vajra posture, cross the hands in vajra fists at the heart, keep the head straight, look upwards with the eyes, and straighten the downward-moving wind. The method of protecting by blocking the upward-moving wind is: block the right nostril with the middle finger of the right hand in the vajra fist, and inhale air from the left. Protect with six transformations: Drying up the ocean into a mountain is: tightening the abdomen. Bringing the four continents under control is: holding the four limbs in vajra fists, forcefully bending the fingers and pulling them inward. Entering into hope and one's own place is: the tongue touching the palate. Looking upwards at the best of the senses is: keeping the head straight and looking upwards with the eyes. Uttering the Hūṃ (Hūṃ, हूँ,Hūṃ, seed syllable) sound forcefully and at length with strength is: drawing out the Hūṃ (Hūṃ, हूँ,Hūṃ, seed syllable) sound forcefully and at length with the strength of the wind. Shooting the arrow and bow of the samadhi Hūṃ (Hūṃ, हूँ,Hūṃ, seed syllable) Phaṭ (Phaṭ, फट्,Phaṭ, seed syllable) is: drawing out the Phaṭ (Phaṭ, फट्,Phaṭ, seed syllable) sound of the Hūṃ (Hūṃ, हूँ,Hūṃ, seed syllable) sound from the time of the previous blessing. Protecting these Hūṃ (Hūṃ, हूँ,Hūṃ, seed syllable) sounds with the Phaṭ (Phaṭ, फट्,Phaṭ, seed syllable) sound. Drawing out. Tying the wind belt so that it pervades is: making the gesture of tying a belt around the waist with the vajra fist. Turning the body like a wooden pestle wheel is: placing the hands on the knees in the vajra posture and turning the abdomen like a wooden pestle. The behavior of a young child is: making the body unable to stand like a young child, so that the mind of enlightenment pervades everything. Then, fill with air with a soft sound and shake the head. Other more detailed methods of protection can be learned from the chapter on the thirty protections below. The condensed path includes three parts: preliminary, main practice, and subsequent practice. The preliminary practice is: the body becomes full, possessing the actions of the body, the right hand is the sun, the left hand is the moon, the two knees...
་ལ་སྣོལ་མར་དགབ། །ཧཱུྃ་ཐུང་ཧཱུྃ་རིང་མདུན་དུ་ རྒྱུ། །གཡས་གཡོན་དག་ཏུ་གསུམ་གསུམ་སྟེ། །འབུད་པ་གསུམ་དང་རྔུབ་པ་གསུམ། །འཁོར་བ་དག་ཤེས་པར་བྱ་གསུང་། ཏུ་སྦྱང་བར་བྱ། །ཉི་མ་དག་ནི་གསུམ་པ་ན། །ལྦ་བ་སྦུབས་སུ་ནུབ་པར་འགྱུར། ། དངོས་གཞི་ནི། བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོགས་བྱས་ནས་ནི། །སྲིན་པོའི་ལམ་ནི་ཅུང་ཟད་བསྡམ། །གུང་མཛུབ་གཉིས་ནི་དྲག་ཏུ་བཞིབ། །མིག་གཉིས་སྟེང་དུ་བགྲད་པར་བྱ། །འདིས་ནི་ཐིག་ལེ་ཟིན་པར་འགྱུར། །ཡང་ན་ ཧ་ཧལ་དྲག་ཏུ་བརྗོད། །ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་གཞན་སྟེང་རླུང་རྣམས་འགོག་པའི་བསྲུང་བ། ཡང་བྱ། །འདིས་ཀྱང་ཐིག་ལེ་ཟིན་པར་འགྱུར། །རྗེས་བཅད་པ་ནི། གླང་ཆེན་ཧིཾ་དང་སྟག་མོ་ངུར། །གཅན་ཟན་སྐྱུག་ དང་ཝ་ལྟར་བསྣོམ། །ལྟེ་བ་སྙིང་ཁ་མགྲིན་པ་དང་། །སྤྱི་གཙུག་དག་ཏུ་རིམ་གྱིས་དྲང་། །རྣམ་གྲོལ་རྒྱ་ཡིས་ལུས་ལ་དགྲམ། །དེ་ལ་མི་མཁས་པ་བཞི་ནི། །དབབ་པ་ལ་མི་མཁས་ན་ཐིག་ལེ་མྱུར་དུ་ཉམས། 1-277 བཟུང་བ་ལ་མི་མཁས་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡུན་ཐུང་། བཟློག་པ་ལ་མི་མཁས་ན་ཆུ་དང་སྡོང་། དགྲམ་པ་ལ་མི་མཁས་ན་ནང་དུ་འགྱུར་ལུས་ཁུལ་བུ་ཁུལ་བུར་རོ། །དེའི་གཉེན་པོ་མཁས་པ་ བཞི་འཇུག་སྟེ། དབབ་པ་ལ་མཁས་པ་རུས་སྦལ་གྱི་འགྲོས། གཟུང་བ་ལ་མཁས་པ་ལུས་ཀྱི་འགྱུར་བ་གསུམ་ནི་སྲིན་པོའི་ལམ་ནི་ཅུང་ཟད་བསྡམ། གུང་མཛུབ་གཉིས་ནི་དྲག་ཏུ་གཞིག་དང་། ངག་གི་ གཅིག་ཡང་ན་ཧལ་དྲག་ཏུ་བརྗོད། བཟློག་པ་ལ་མཁས་པ་དུད་འགྲོའི་འགྱུར་བ་བཞི། གླང་ཆེན་ཧིཾ་སོགས་བཞིའོ། དགྲམ་པ་ལ་མཁས་པ་རྣམ་གྲོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གཞན་རླུང་གི་སྐ་རགས་བཅིང་བ་ལ་ སོགས་པ་ལམ་རྒྱས་པ་བཞིན་ནོ། །འདི་ལ་ལམ་བསྡུས་པ་ཞེས་གསུང་ཡང་འབྲིང་པོ་ཡིན་ལ། བསྡུས་པ་ནི་ལོགས་སུ་གསུང་བས་འདིར་མ་བྲིས་སོ། །ལྟ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡས་བབས་ ཀྱི་དགའ་བ་བཞི་ནི། གནས་ལ་ལྟོས་པ། གོ་རིམ་ལ་ལྟོས་པ། སྤང་བྱ་ལ་ལྟོས་པ། ངོ་བོ་ལ་ལྟོས་པའི་དགའ་བ་བཞིའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས་ལས། ཕྱིའི་གནས་ལ་ལྟོས་པ་ནི། ལུས་ཁོལ་ བུར་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བ་དགའ་བ། ལུས་ཕལ་ཆེ་ལ་སྐྱེས་པ་མཆོག་དགའ། ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་དགའ་བྲལ། ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ཤར་བ་ན་ལྷན་སྐྱེས་སོ། །ནང་གནས་ལ་ལྟོས་པ་ནི། 1-278 སྤྱི་བོ་ནས་མགྲིན་པའི་བར་དགའ་བ། མགྲིན་པ་ནས་སྙིང་ཁ་མཆོག་དགའ། ལྟེ་བའི་བར་དགའ་བྲལ། གསང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེ་ལས། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཙུག་ཏོར་ནས། །སྨིན་ཕྲག་འཁོར་ལོའི་དབུས་ ཡན་ཆད། །དེ་ཙམ་དགའ་བའི་གནས་ཡིན་ཏེ། །ཐིག་ལེ་གཅིག་པུའི་མཚན་ཉིད་དོ། །སྨིན་ཕྲག་འཁོར་ལོ་མགྲིན་འཁོར་ལོ། །དེ་ཙམ་མཆོག་གི་དགའ་བའོ། །མགྲིན་པའི་གནས་ནས་སྙིང་འཁོར་ལོ། །དེ་ཙམ་དགའ་བྲལ་ དགའ་བའོ། །དེ་ནས
【現代漢語翻譯】 將手交叉放置。短促的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)和長吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)在前方執行。左右兩側各有三個。三次呼氣,三次吸氣。據說要了解輪迴。 要進行練習。在第三個太陽時,水泡會沉入管道中。 正行:在加持等之後,稍微收緊羅剎之路。用力擠壓中指和無名指。雙眼向上瞪視。這會抓住明點。或者,大聲說出哈哈。 爲了阻止身體的其他脈輪上的氣,也要這樣做。這也會抓住明點。後續的切斷:大象的吟(藏文:ཧིཾ,梵文天城體:हिं,梵文羅馬擬音:hiṃ,漢語字面意思:),母老虎的吼叫。像食肉動物嘔吐和狐貍一樣交替。依次將臍、心、喉和頂輪拉直。用解脫印在身體上展開。對此不擅長的人有四種:不擅長降下,明點會迅速消失。 不擅長抓住,禪定會很短暫。不擅長逆轉,會變成水和樹。不擅長展開,會變成內部的身體區域。 對此的對治是進入四種擅長:擅長降下,如烏龜的行走。擅長抓住,身體的三種變化是稍微收緊羅剎之路。用力擠壓中指和無名指,以及口中的一個,或者大聲說出哈哈。擅長逆轉,四種動物的變化,即大象的吟等四種。擅長展開,解脫的手印。其他如束緊氣的腰帶等,就像廣闊的道路一樣。雖然這被稱為簡略的道路,但它是中等的。簡略的道路是單獨說明的,所以這裡沒有寫。 見地:俱生智的四喜,依賴於處所、依賴於次第、依賴於所斷、依賴於自性。首先有兩種:依賴於外在處所,身體部分割槽域產生禪定是喜,身體大部分割槽域產生是勝喜,遍佈整個身體是離喜,內外一切都顯現為禪定時是俱生喜。依賴於內在處所,從頭頂到喉嚨是喜,從喉嚨到心間是勝喜,到臍部是離喜。密處大手印明點中,從大樂的頂端到眉間輪的中央,都是喜的處所,是唯一明點的特徵。眉間輪到喉輪,是勝喜。喉輪到心輪,是離喜。
【English Translation】 Cross the hands. Short Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ) and long Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ) run in front. Three each on the right and left sides. Three exhalations and three inhalations. It is said to know the cycle. To practice. On the third sun, the bubble will sink into the tube. Main practice: After blessing etc., slightly tighten the Rakshasa path. Squeeze the middle and ring fingers tightly. Stare upwards with both eyes. This will seize the bindu. Or, say Haha loudly. To prevent the winds on other chakras of the body, also do this. This will also seize the bindu. Subsequent cutting: Elephant's Hīṃ (藏文:ཧིཾ,梵文天城體:हिं,梵文羅馬擬音:hiṃ,漢語字面意思:), tigress's roar. Alternate like a carnivore vomiting and a fox. Straighten the navel, heart, throat, and crown of the head in order. Spread on the body with the liberation seal. Four who are not skilled at this: If not skilled at descending, the bindu will quickly diminish. If not skilled at seizing, the samadhi will be short. If not skilled at reversing, it will become water and a tree. If not skilled at spreading, it will turn inward into body areas. The antidote to this is to enter the four skilled ones: Skilled at descending, like a turtle's gait. Skilled at seizing, the three changes of the body are slightly tightening the Rakshasa path. Squeeze the middle and ring fingers tightly, and one of the mouth, or say Haha loudly. Skilled at reversing, the four animal changes, i.e., the elephant's Hīṃ etc. Skilled at spreading, the liberation mudra. Others such as binding the wind's girdle etc., are like a vast path. Although this is called a condensed path, it is intermediate. The condensed path is explained separately, so it is not written here. View: The four joys of co-emergent wisdom, dependent on place, dependent on order, dependent on what is to be abandoned, and dependent on nature. First, there are two: Dependent on the external place, the arising of samadhi in a part of the body is joy, the arising in most of the body is supreme joy, pervading the entire body is joylessness, and when everything internal and external arises as samadhi, it is co-emergent joy. Dependent on the internal place, from the crown of the head to the throat is joy, from the throat to the heart is supreme joy, to the navel is joylessness. In the secret great seal bindu, from the top of great bliss to the center of the eyebrow chakra, that much is the place of joy, it is the characteristic of the single bindu. The eyebrow chakra to the throat chakra is supreme joy. The throat chakra to the heart chakra is joylessness.
་ཡང་ནི་རིམ་པ་ཡིན། །བཞི་པའི་གནས་ནི་རབ་ཏུ་བཤད། །ཅེས་སོ། བའི་གནས་ཀྱི་བར་ལྷན་སྐྱེས་སོ། །གཉིས་པ་གོ་རིམ་ལ་ལྟོས་པ་ནི། དང་པོ་དགའ་བ། གཉིས་པ་མཆོག་ དགའ་ལ་སོགས་པ་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །གསུམ་པ་སྤང་བྱ་ལ་ལྟོས་པ་ནི། གཟུང་འཛིན་གྱི་རྣམ་རྟོག་རགས་རིམ་འགོག་པ་དགའ་བ། བདག་གི་རྣམ་རྟོག་འགོག་པ་ལ་མཆོག་དགའ། ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་རྟོག་འགོག་པ་དགའ་བྲལ། དགའ་བྲལ་གྱི་རྣམ་རྟོག་འགོག་པ་ལྷན་སྐྱེས་སོ། །བཞི་པ་ངོ་བོ་ལ་ལྟོས་པ་ནི། བདེ་བའི་ཉམས་མྱོང་ཆུང་བ་དགའ་བ། བདེ་བ་ཆེར་འབར་བ་མཆོག་ དགའ། བདེ་བ་མི་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་དགའ་བྲལ། བདེ་བ་དང་སྟོང་པ་ཟུང་དུ་ཆུད་པ་ལྷན་སྐྱེས་སོ། །སྤྱིར་རྒྱུད་འཆད་པ་ན་གདམ་ངག་གི་གསལ་ཁ་མི་གཏོད། གདམ་ངག་གི་སྐབས་སུ་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་མི་འདྲེན། 1-279 དེ་ལྟར་མ་བྱས་ན་བྱིན་བརླབས་ཀྱི་བཀའ་ཉམས་པ་ཡིན་གསུང་། ཡང་ཕྱིར་བསྟན་པ་དེར་མཛད་ཀྱང་། དམིགས་ཀྱིས་གསལ་བ་སྐབས་འདིར་ལུང་སྦྱོར་རེ་མཛད་དོ། །ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་ལས་བདེ་བ་རྒྱུ་དང་མི་ རྒྱུ་ཀུན། །བདེ་བ་ཤེས་རབ་བདེ་བ་ཐབས། །དེ་བཞིན་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་སྐྱེས་བདེ། །བདེ་བ་དངོས་དང་དངོས་མེད་བདེ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། དང་པོ་དགའ་བ་ཙམ་ཉིད་དེ། །གཉིས་པའི་གྲངས་ ལ་མཆོག་དགའ་ཉིད། །གསུམ་པ་ལ་ནི་དགའ་བྲལ་བཤད། །བཞི་པ་ལྷན་གཅིག་སྐྱེས་པར་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། དང་པོ་རེག་པར་འདོད་པ་དང་། གཉིས་པ་བདེ་བར་འདོད་པ་དང་། ཞེས་ བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། དང་པོ་དགའ་བ་འགྲོ་བའི་གཟུགས། །དེ་བཞིན་མཆོག་དགའ་ཡང་འགྲོ་བ་ཉིད། །དགའ་བྲལ་དགའ་བའང་འགྲོ་བ་ཉིད། །གསུམ་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པ་དང་། དགའ་བའི་བདེ་བ་ཅུང་ཟད་བདེ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་དེ་བས་ལྷག །དགའ་བྲལ་དགའ་བ་ཆགས་བྲལ་ཉིད། །ལྷག་མ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་དང་། འདོད་ཆགས་མེད་ཅིང་ཆགས་བྲལ་ མེད། །དབུ་མར་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་ཡངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བྱང་ཆུབ་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །གྲུབ་མཐའ་བདེ་སྟོང་རྒྱ་ཆུང་བ་ནི། ས་བཅུ་གཅིག་པ་དང་། 1-280 བཅུ་གཉིས་པ་ལ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཅིག་ཏུ་རྟོགས། གཟུང་བ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་པ་སེམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་འབྱོར་བའོ། །འདའ་ཁ་ མ་ནམ་འཆི་བའི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འབྱོན་པར་འགྱུར་བ་ནི། འཆི་ཀའི་དུས་སུ་རླུང་སེམས་དབུ་མར་འདུས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་བདེ་སྟོང་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ནི་སྟོང་ པ། སེམས་དཔའ་ནི་བདེ་བ། དེ་ལམ་གྱི་ལྟ་བ་བདེ་སྟོང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་འདྲེས་ནས། བར་དོ་མེད་པར་ར
【現代漢語翻譯】 『又依次是。第四位是完全的描述。』如此說。四喜的生起是俱生的。第二,依賴於次第:第一是喜,第二是勝喜等等,如道次第中所述。第三,依賴於所斷:斷除粗分的能取所取分別念是喜,斷除我之分別念是勝喜,斷除手印之分別念是離喜,斷除離喜之分別念是俱生喜。第四,依賴於本體:安樂的體驗小的是喜,安樂大為熾盛是勝喜,具有無分別安樂是離喜,安樂與空性雙運是俱生喜。一般來說,講解續部時,不透露口訣的明示;在口訣的場合,不引用續部的教證。 如果不這樣做,據說會失去加持的威力。而且,即使在外面展示,也會特別明確地在此時引用教證。吉祥金剛中說:『樂是因和非因,樂是智慧樂是方便。同樣一切生起樂,樂是實和非實樂。』等等。以及『第一僅僅是喜,第二的數目是勝喜,第三是離喜,第四說是俱生。』等等。以及『第一希望觸控,第二希望安樂。』等等。以及『第一喜是行者的身,同樣勝喜也是行者,離喜之喜也是行者,第三俱生沒有。』等等。以及『喜的安樂稍微樂,勝喜比那更甚,離喜之喜無貪著,剩餘是俱生喜。』等等。以及『沒有貪著也沒有離貪,不會緣于中觀,第三因為寬廣,俱生說是菩提。』等等。這樣說了。宗派中安樂空性範圍小的是:第十一和第十二地,將輪迴和涅槃的一切法都證悟為安樂空性的等持,能取和等持等等,對一切心的功德都獲得自在。阿達卡瑪在死亡時,金剛薩埵會顯現:死亡的時候,由於風心融入中脈的緣起,生起安樂空性最勝的等持,金剛是空性,薩埵是安樂,那與道的見解安樂空性的等持相混合,沒有中陰而… 『Also, it is in order. The fourth state is thoroughly explained.』 Thus it is said. The arising of the four joys is coemergent. Second, depending on the order: first is joy, second is supreme joy, etc., as explained in the context of the path. Third, depending on what is to be abandoned: abandoning the coarse conceptual thoughts of grasping and being grasped is joy, abandoning the conceptual thought of self is supreme joy, abandoning the conceptual thought of the mudra is joylessness, abandoning the conceptual thought of joylessness is coemergent joy. Fourth, depending on the essence: the small experience of bliss is joy, the greatly blazing bliss is supreme joy, having non-conceptual bliss is joylessness, the union of bliss and emptiness is coemergent joy. Generally, when explaining the tantra, the explicit instructions of the oral tradition are not revealed; in the context of the oral tradition, the scriptural authority of the tantra is not cited. If this is not done, it is said that the power of blessing will be lost. Moreover, even when shown externally, it is specifically made clear that scriptural authority is cited in this case. In Hevajra it says, 『Bliss is the cause and non-cause, bliss is wisdom, bliss is means. Likewise, all arising bliss, bliss is real and unreal bliss.』 etc. And 『The first is merely joy, the number of the second is supreme joy, the third is said to be joylessness, the fourth is said to be coemergent.』 etc. And 『The first desires touch, the second desires bliss.』 etc. And 『The first joy is the form of the goer, likewise supreme joy is also the goer, the joy of joylessness is also the goer, the third coemergent is not.』 etc. And 『The bliss of joy is slightly blissful, supreme joy is even more than that, the joy of joylessness is without attachment, the remainder is coemergent joy.』 etc. And 『There is no attachment and no non-attachment, it will not focus on the middle way, the third because of vastness, coemergent is said to be enlightenment.』 etc. Thus it is said. In the school, the scope of bliss and emptiness is small: the eleventh and twelfth bhumis, all the dharmas of samsara and nirvana are realized as one samadhi of bliss and emptiness, grasping and samadhi etc., all the qualities of mind are mastered. At the time of death, Vajrasattva will appear: at the time of death, due to the interdependence of the wind-mind merging into the central channel, the supreme samadhi of bliss and emptiness arises, vajra is emptiness, sattva is bliss, that mixes with the view of the path, the samadhi of bliss and emptiness, without the bardo…
【English Translation】 『Also, it is in order. The fourth state is thoroughly explained.』 Thus it is said. The arising of the four joys is coemergent. Second, depending on the order: first is joy, second is supreme joy, etc., as explained in the context of the path. Third, depending on what is to be abandoned: abandoning the coarse conceptual thoughts of grasping and being grasped is joy, abandoning the conceptual thought of self is supreme joy, abandoning the conceptual thought of the mudra is joylessness, abandoning the conceptual thought of joylessness is coemergent joy. Fourth, depending on the essence: the small experience of bliss is joy, the greatly blazing bliss is supreme joy, having non-conceptual bliss is joylessness, the union of bliss and emptiness is coemergent joy. Generally, when explaining the tantra, the explicit instructions of the oral tradition are not revealed; in the context of the oral tradition, the scriptural authority of the tantra is not cited. If this is not done, it is said that the power of blessing will be lost. Moreover, even when shown externally, it is specifically made clear that scriptural authority is cited in this case. In Hevajra it says, 『Bliss is the cause and non-cause, bliss is wisdom, bliss is means. Likewise, all arising bliss, bliss is real and unreal bliss.』 etc. And 『The first is merely joy, the number of the second is supreme joy, the third is said to be joylessness, the fourth is said to be coemergent.』 etc. And 『The first desires touch, the second desires bliss.』 etc. And 『The first joy is the form of the goer, likewise supreme joy is also the goer, the joy of joylessness is also the goer, the third coemergent is not.』 etc. And 『The bliss of joy is slightly blissful, supreme joy is even more than that, the joy of joylessness is without attachment, the remainder is coemergent joy.』 etc. And 『There is no attachment and no non-attachment, it will not focus on the middle way, the third because of vastness, coemergent is said to be enlightenment.』 etc. Thus it is said. In the school, the scope of bliss and emptiness is small: the eleventh and twelfth bhumis, all the dharmas of samsara and nirvana are realized as one samadhi of bliss and emptiness, grasping and samadhi etc., all the qualities of mind are mastered. At the time of death, Vajrasattva will appear: at the time of death, due to the interdependence of the wind-mind merging into the central channel, the supreme samadhi of bliss and emptiness arises, vajra is emptiness, sattva is bliss, that mixes with the view of the path, the samadhi of bliss and emptiness, without the bardo…
ིག་པར་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རང་བཞིན་ ལྷུན་གྲུབ་ནི། འབྲས་བུའི་སྐབས་སུ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དབང་བཞི་པ་ལའང་ལྔ། ལམ་རྡོ་རྗེའི་རྦ་རླབས། ལྟ་བ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི། གྲུབ་ མཐའ་བདེ་སྟོང་རྒྱ་ཆེ་བ། འདའ་ཀ་མ་ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནས་འཕོ་བ། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་བོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྲོག་དང་རྩོལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་ བ་ལུས་ཀྱི་རྦ་རླབས། ངག་འདྲེན་པ་ཞི་དྲག་གི་རྦ་རླབས། ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་ཀྱི་རྦ་རླབས་སོ། །དང་པོ་ནི། རླུང་གི་སྦྱོར་བ་དྲུག་སྔོན་དུ་སོང་ནས་ཁ་སྦྱར་ལ་རྟགས་ཐོན་ཐོན་བསྒོམ་པས་ལུས་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་ཤིང་ལས་སུ་རུང་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་རྦ་རླབས། 1-281 གཉིས་པ་ངག་འདྲེན་པ་ནི། ལུས་སྐྱིལ་ཀྲུང་། ལག་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སྙིང་ཁར་བསྣོལ། མགོ་ཅུང་ཟད་རྒུ་བས། ཧཱུྃ་ངམ་ཨིའི་སྒྲས་རླུང་ནང་དུ་དྲང་ཞིང་ལུས་དྲང་པོར་བསྲང་། དེ་ནས་རླུང་དྲག་ ཏུ་དྲང་། དེའང་སྔོན་ལ་འཛེར་བ་ལྟ་བུ་བྱུང་ཡང་། གོམས་པས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་དུང་གི་སྒྲ་ལྟ་བུ་འབྱུང་ངོ་། །དཔེར་ན་མཁར་རྔ་ལ་དབྱུག་གུས་བསྣུན་པ་ན་སྐད་མོད་ཀྱི་བར་ལ་མདར་ བ་ལྟར། འདིར་ཡང་སྒྲ་མ་ཆད་ཀྱི་བར་ལ་རྩ་དང་ཡི་གེ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་མདར། དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཁམས་བདུད་རྩི་རྣམས་དཔྱིད་ཀའི་རྩི་ཤིང་ལྟར་རང་སར་གཡོས་ཤིང་འཕེལ་ལམ། དེ་ནས་ ཕྱིའི་མདངས་གསལ། ནང་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐྱེའོ། །གསུམ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་ཀྱི་རྦ་རླབས་བསྒོམས་ཏེ། པད་ཅན་མ་དངོས་སམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་ནས་ལམ་སྦྱང་ བ་གསུམ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དག་པར་བྱེད་པ། ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བ། གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ཐོག་མར་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བ་ནི། ལུས་ངག་མཉམ་པ་ ལ་སོགས་པ་གསུམ་དབང་གསུམ་པའི་ལམ་དང་འདྲ་བར་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དབུ་མའི་ལམ་ནས་ཡས་བབས་ཀྱི་དགའ་བ་བཞིའི་རིམ་པས་མཆོག་གི་ཟེ་བར་བྱོན། 1-282 འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་གྱུར། གཡས་རོ་མ་ནས་སོང་། ལྟེ་བར་ནམ་ལངས་པ་བཞིན་དཀར་ཡལ། ཉི་མ་ཤར་བ་བཞིན་གསལ་སིང་། གློ་བ་གྱངས་པ་བཞིན་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་གང་བར་བསྒོམ། དེ་བཞིན་ དུ་སྙིང་ཁར་ཆོས་གསུམ་ལྡན་དུ་གྱུར། རྣ་བ་གཡས་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་སྤྲོས། འོད་ཟེར་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཔག་ཏུ་མེད་པར་གྱུར་པས་སྣོད་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་། བཅུད་ ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་གྱུར། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དག་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་རྩ་བའང་འདི་ཡིན། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པའི་ཚེ་སྤྱི་ག
【現代漢語翻譯】 以及執著于現象等等。果位法身自性任運成就,將在果位時闡述。第四灌頂也有五種:道路金剛的波浪,見解極其清凈的真如四喜,宗派廣大樂空,從空行母道大手印中轉移,果位自性身自性任運成就。第一種有三種:生命和努力先行的身體波浪,語言引導寂靜和猛烈的波浪,三摩地心之波浪。第一種是:風的六種瑜伽先行,然後修習合修,出現徵兆,身體變得非常柔軟和堪能,這是身體的波浪。 第二種語言引導是:身體跏趺坐,雙手金剛拳交於心口,頭稍微低垂。以吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)或伊(藏文:ཨི,梵文天城體:इ,梵文羅馬擬音:i,漢語字面意思:伊)的聲音將氣吸入,身體正直。然後猛烈地吸氣。雖然一開始會有嗡嗡的聲音,但習慣後會變得非常清晰,像海螺的聲音一樣。例如,就像用鼓槌敲擊銅鑼時,聲音在間隙中振動一樣。這裡也是一樣,在聲音不間斷的間隙中,脈、字等一切都在振動。憑藉這種力量,元素和甘露像春天的小草一樣在自己的位置上移動和生長。然後外在的光彩變得清晰,內在的三摩地則無限增長。第三種是修習三摩地心之波浪,依靠蓮花母本尊或智慧手印,通過三種途徑凈化道路:凈化方便的脈,凈化智慧的脈,凈化兩者的脈。首先,凈化方便的脈是:身語意平等,像第三灌頂的道路一樣,然後父母雙方的菩提心從中脈上升下降,通過四喜的次第到達頂端。 變成光芒的形式。從右脈進入,在臍輪處像黎明一樣潔白,像太陽升起一樣明亮,像肺部充滿一樣充滿所有脈輪。同樣,在心間變成三法具足。從右耳發出光芒,從光芒中出現無數如來壇城,所有容器都變成宮殿,所有精華都變成如來。這是成就度彼岸佛土和成熟眾生的根本。佛陀和眾生利益眾生時,共同的根本是這個。
【English Translation】 and clinging to phenomena, etc. The Fruition Dharmakaya, self-existing and spontaneously accomplished, will be explained in the context of the Fruition. The Fourth Empowerment also has five aspects: the waves of the Vajra path, the four joys of the extremely pure Suchness view, the vast bliss-emptiness of the philosophical tenets, the transference from the Dakini path of Mahamudra, and the Fruition Svabhavikakaya, self-existing and spontaneously accomplished. The first has three aspects: the wave of the body with life and effort preceding it, the wave of speech guiding peaceful and wrathful energies, and the wave of Samadhi mind. The first is: after the six yogas of wind have preceded, and then practicing conjunction, signs appear, and the body becomes extremely pliable and workable, this is the wave of the body. The second, guiding speech, is: the body in Vajra posture, hands in Vajra fists crossed at the heart, head slightly lowered. Drawing the breath inward with the sound of Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) or I (藏文:ཨི,梵文天城體:इ,梵文羅馬擬音:i,漢語字面意思:I), straightening the body. Then drawing the breath in forcefully. Although at first there may be a buzzing sound, with practice it becomes very clear, like the sound of a conch shell. For example, just as when a mallet strikes a copper gong, the sound vibrates in the intervals. Here too, in the intervals where the sound is not interrupted, all the channels and letters, etc., vibrate. By the power of this, the elements and nectars move and grow in their own places like spring grass. Then the outer radiance becomes clear, and immeasurable Samadhi arises within. The third is to cultivate the wave of Samadhi mind, relying on the Lotus Mother deity or the Wisdom Mudra, purifying the path through three methods: purifying the channel of skillful means, purifying the channel of wisdom, and purifying the channel of both. First, purifying the channel of skillful means is: making body, speech, and mind equal, similar to the path of the Third Empowerment, and then the Bodhicitta of both Father and Mother rises and falls from the central channel, reaching the crown of the head through the stages of the four joys. Transforming into a form of light. Entering from the right channel, becoming white like dawn at the navel, clear like the rising sun, filling all the channel points like a full chest. Similarly, at the heart, it becomes endowed with the three Dharmas. Emanating in the form of light from the right ear, from the light appear immeasurable mandalas of the Tathagatas, all containers become palaces, and all essences become Tathagatas. This is also the root of purifying the Buddha-fields of the Paramitas and ripening sentient beings. When the Buddhas and sentient beings benefit beings, the common root is this.
ཙུག་ ལ་སོགས་པ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲོ་བསྡུ་མཛད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཡིན་གསུང་། དེ་ནས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་འགྱུར། ཚངས་པའི་སྒོར་ཞུགས། སྤྱི་བོར་ཆོས་སུམ་ལྡན། མགྲིན་པར་ཉི་མ་ སྟོང་གི་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན། སྙིང་ཁར་འོད་ཁ་དོག་རྣམ་པ་ལྔ། ལྟེ་བ་ཆོས་སུམ་ལྡན། རྩ་དག་པའི་ལམ་ནས་དབང་གི་གནས་སུ་བྱོན། གཡས་བཟུང་བའི་རྦ་རླབས་རེངས། རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་ མཚན་མ་མེད་པ་མངོན་དུ་བྱས། རླུང་ཕྱིར་འགྲོ་བ་ལ་དབང་ཐོབ། དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་དུ་བྱས་པས་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རེངས། རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་སྨོན་པ་མེད་པ་མངོན་དུ་བྱས། 1-283 རླུང་ནང་དུ་འཇུག་པ་ལ་དབང་ཐོབ། དེ་བཞིན་དུ་དབུ་མ་སྦྱངས་པས་གཟུང་འཛིན་གཉིས་མེད་དུ་འཛིན་པའི་རྦ་རླབས་རེངས། རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་སྟོང་པ་ཉིད་མངོན་དུ་བྱས། རླུང་ནང་དུ་གནས་ པ་ལ་དབང་ཐོབ། ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དག་པའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་དག་པའང་དམིགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཚུངས། ཁྱད་པར་རྣ་བ་གཡས་གཡོན་གཉིས་ནས་མི་སྤྲོ། སྤྱི་གཙུག་ནས་སྤྲོ་བསྡུ་བྱས་ཀྱང་རུང་། མ་ བྱས་ཀྱང་རུང་གསུང་། འདི་ལ་གཡོན་སྟོང་པ་ཉིད། དབུ་མ་མཚན་མ་མེད་པ་ལ་སྦྱར་ཡང་སྐྱོན་མེད་དོ། གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་སྦྱང་བ་ནི། ཐབས་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་སྦྱང་། ཤེས་རབ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་སྦྱངས་ ནས་གཉིས་ཀའང་སྐུ་ལྔ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་འཚང་རྒྱ་བར་བསྒོམ་མོ། །འདི་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་རྦ་རླབས་ཞེས་བྱ་སྙམ་ན། དཔེར་ན་རྒྱ་མཚོའི་རྦ་རླབས་ཆུ་ལས་མ་འདས་པ་བཞིན་དུ། དམིགས་པའི་རྦ་རླབས་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་མ་འདས་པས་རྡོ་རྗེའི་རྦ་རླབས་སོ། །ལྟ་བ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་ནི། རྒྱུ་མཐུན་པས་ནི་སྐྲ་ དཀར་སེལ། །རྣམ་པར་སྨིན་པས་སྟོབས་གཏེར་བྱེད། །སྐྱེས་བུ་བྱེད་པས་རྣམ་པར་འཕེལ། །དྲི་མ་མེད་པས་འཆི་མེད་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི། ལྟེ་བར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བརྟན་པས་སྐྲ་དཀར་དང་གཉེར་མ་མེད། 1-284 ལྟེ་བ་ཟབ་ཅིང་མེ་ལོང་གི་དངོས་ལྟར་འཇམ། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་དུ་འོང་། སྙིང་དཀར་བསྟན་པ་དང་། ཐལ་གོང་རྒྱས། སྟོབས་གླང་པོ་ཆེས་མི་ཐུབ། ནང་དུ་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཅི་རིགས་ པ་འཆར། མགྲིན་པར་བརྟན་པས་ལྕེ་འཕེལ་ནས་གདོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁེབས། རོ་བྲོ་བ་དང་སྨྲ་མཁས། རྩོད་པ་སུས་ཀྱང་མི་ཐུབ། སྤྱི་བོར་བརྟན་པས། སྤྱི་གཙུག་ཅུང་ཟད་མཐོ། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་ དྲི་མ་ལས་གྲོལ། བསྐལ་པ་གཅིག་ལ་སོགས་པ་མི་འཆི་བའི་ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ། རྫུ་འཕྲུལ་ཅི་རིགས་སྟོན་ནུས། ཡང་དང་པོ་ལ་བདེ་སྟོང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཆུང་། གཉིས་པ་ལ་འབྲིང་། གསུམ་པ་ ལ་ཆེན་པོ། བཞི་པ་ལ་ཆེན་པོའི་ཡང་ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ། །དེའི་མཐར་མཐོང་བའི
【現代漢語翻譯】 從諸如『楚』(藏文:ཙུག་)等處開始,據說這是光芒收放的緣起。然後,所有容器和內容都轉化為光芒的形式,進入梵天之門。頂輪具有三法,喉輪具有如千日般的光輝,心輪具有五種顏色的光芒,臍輪具有三法,從清凈的脈道來到權力的位置。右邊控制著執著的波浪,顯現了解脫之門——無相。獲得了控制外出的氣息的力量。同樣,在左邊控制著執著的分別念,顯現了解脫之門——無愿。獲得了控制進入的氣息的力量。同樣,通過凈化中脈,控制著執著二元對立的波浪,顯現了解脫之門——空性。獲得了控制氣息停留在體內的力量。這是清凈方便之道的傳承。智慧之道的清凈也與此相同。不同之處在於,不從左右耳放射光芒,從頭頂放射或不放射都可以。將左邊與空性,中脈與無相聯繫起來也沒有問題。修持二者的傳承是:修持方便之道的傳承,修持智慧之道的傳承,然後觀想二者都證得五身自性任運成就的佛果。有人會問,為什麼這被稱為金剛波浪?例如,就像海浪不離水一樣,觀想的波浪也不離空性,所以是金剛波浪。觀點是,一切法都非常清凈。四種穩固的喜悅是: 因緣相同則消除白髮,成熟則成為力量之源,造就人則增長,無垢則變得不死。意思是:臍輪穩固菩提心,則沒有白髮和皺紋,臍輪深邃如鏡面般光滑,令人愉悅。心輪顯現白色,增廣發展,力量強大到連大象都無法匹敵,內心顯現各種神通。喉輪穩固,舌頭伸長覆蓋面部,味道鮮美,善於言辭,無人能辯。頂輪穩固,頭頂略微隆起,從能取和所取的垢染中解脫,獲得長壽,甚至一劫也不死,能夠展現各種神通。而且,第一個是小樂空三摩地,第二個是中等,第三個是大,第四個變成大中之大。最後見到。
【English Translation】 Starting from 'Tsuk' (Tibetan: ཙུག་) and so on, it is said to be the auspicious connection for the gathering and dispersing of light. Then, all containers and contents transform into the form of light, entering the Brahma's gate. The crown chakra possesses the three dharmas, the throat chakra possesses the splendor of a thousand suns, the heart chakra possesses five colors of light, the navel chakra possesses the three dharmas, and from the pure channels, one arrives at the place of power. The right side controls the waves of attachment, manifesting the gate of liberation—the signless. One gains power over the outgoing breath. Similarly, on the left side, one controls the conceptual thoughts of attachment, manifesting the gate of liberation—the wishless. One gains power over the incoming breath. Similarly, by purifying the central channel, one controls the waves of grasping at duality, manifesting the gate of liberation—emptiness. One gains power over the breath staying within. This is the purification of the lineage of skillful means. The purification of the lineage of wisdom is also the same. The difference is that one does not radiate light from the left and right ears, but it is okay to radiate or not radiate from the crown of the head. There is no problem in connecting the left side with emptiness and the central channel with the signless. Practicing the lineage of both is: practicing the lineage of skillful means, practicing the lineage of wisdom, and then contemplating that both attain the spontaneously accomplished Buddhahood of the five kayas. One might ask, why is this called the Vajra Wave? For example, just as the ocean wave does not depart from water, the wave of contemplation does not depart from emptiness, so it is the Vajra Wave. The view is that all dharmas are extremely pure. The four steadfast joys are: Having the same cause eliminates white hair, maturing becomes a source of strength, creating a person increases, being without impurity transforms into immortality. It means: with the Bodhicitta steadfast in the navel chakra, there are no white hairs and wrinkles, the navel chakra is deep and smooth like a mirror, pleasing to all beings. The heart chakra manifests white, expands and develops, the strength is so great that even an elephant cannot match it, and various kinds of clairvoyance arise within. With steadfastness in the throat chakra, the tongue lengthens and covers the face, the taste is delicious, one is skilled in speech, and no one can defeat one in debate. With steadfastness in the crown chakra, the crown of the head is slightly raised, one is liberated from the defilements of the grasped and the grasper, one gains power over a long life, not dying even for a kalpa, and one can show various kinds of miracles. Moreover, the first is a small bliss-emptiness samadhi, the second is medium, the third is large, and the fourth becomes the largest of the large. In the end, one sees.
་ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེའོ། །གྲུབ་མཐའ་བདེ་སྟོང་རྒྱ་ཆེ་བ་ནི། ས་ཕྱེད་དང་བཅུ་གསུམ་ལ་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ རོ་གཅིག སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཕལ་ཆེར་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །འདའ་ཀ་མ་ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནས་འཕོ་བ་ནི། སྦྱང་བ་གོམས་པ། ལས་ལ་སྦྱར་ བ་གསུམ་མོ། །དང་པོ་སྦྱང་བ་ནི། རླུང་གི་སྦྱང་བ་སྟེ། དེ་ཡང་ཉི་མ་གང་ཟླ་བ་ཉེར། ཡང་རུང་བ་མི་མཆོད་གཅིག་ལ་ལ་སྲོག་རྩོལ་གྱི་རླུང་ཁུག་པ་བཅུ་བདུན་ཐུན་བཞིའི་ངེས་པས་བྱ། 1-285 དེ་བཞིན་དུ་ཉི་མ་རེ་རེ་ལ་རླུང་ཁུག་པ་རེ་རེ་བསྐྱེད་ལ། ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་བར་དུ་སྦྱང་། ཐ་མ་སྲོག་རྩོལ་གྱི་རླུང་ཁུག་པ་སོ་བདུན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཉི་ མ་རེ་རེ་ཞིང་ཁུག་པ་རེ་རེ་བྲི་བས་ཁུག་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་སྔར་གྱི་ཚད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཞག་བཞི་བཅུ་ཞེ་གཉིས་སུ་སྦྱངས་པ་ལས་རྒྱུ་བ་གསལ་བ་དང་རྣམ་ པ་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་གོམས་པ་ལ་གཉིས་ལས། སྒྲ་ལ་གོམས་པར་བྱ་བ་ནི། བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་བས། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་དམིགས་པ་དང་འདྲེན་པའི་གནད་ཤེས་ པས་ལན་བཅུའམ་ཉི་ཤུའམ་ཉེར་གཅིག་གི་བར་དུ་ཉམས་དང་སྦྱར་བ་ཐུན་བཞིའི་རིམ་པ་ཞག་བདུན་དུ་གོམས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཡི་གེ་ལ་གོམས་ལའང་གཉིས་ལས། ཕྱིའི་ཡི་གེ་ལ་གོམས་པ་ནི་ ཡི་གེ་དགོད་པའི་གནས་རྣམས་སུ་གདན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་སྒོམ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་དགོད། འོག་སྒོ་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཐོན་ན་དམྱལ་བར་འགྲོ་བས་དེ་དགག་པའི་དོན་དུ་ ཀྵྨཪྻུ་དམར་པོ་མགོ་གྱེན་ལ་ལྟ་བ་བསྒོམ། གཅི་བའི་ལམ་ནས་ཐོན་ན་དུད་འགྲོར་སྐྱེ་བས་ཡཾམཪྻུ་སྔོན་པོ་མགོ་གྱེན་དུ་ལྟ་བ་ལྟེ་བ་ནས་ཐོན་ན། འདོད་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་རིགས་དྲུག་ཏུ་སྐྱེ་བས་ཀྵུཾ་དཀར་པོ། 1-286 ཁ་ནས་ཐོན་ན། ཡི་དྭགས་སུ་སྐྱེ་བས་སུྃ་དཀར་པོ། སྣ་ནས་ཐོན་ན་དྲི་ཟར་སྐྱེ་བས་ཡུམ་སེར་པོ། རྣ་བ་ནས་ཐོན་ན་མིའམ་ཅི་ལ་སོགས་པར་སྐྱེ་བས་ཡུམ་སྔོན་པོ། མིག་ནས་ ཐོན་ན་མིར་སྐྱེ་བས་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། མིག་དང་རྣ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་དེ་དག་གཡས་ནས་རྒྱལ་པོ། གཡོན་ནས་ཐོན་ན་ཕལ་པར་སྐྱེ། སྨིན་མཚམས་ནས་ཐོན་ན་གཟུགས་ཁམས་ཀྱི་ལྷར་སྐྱེ་བས་ སམརཡུཾ་དཀར་པོ་སྤྱི་གཙུག་ནས་ཐོན་ན་གཟུགས་མེད་དུ་སྐྱེ་བས། ཧམརཡུཾ་དཀར་པོའོ། །རྐྱང་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་སྒྲིལ་མའམ། མགོ་སྤྲོད་ཀྱི་བར་དུ་བཟླ་དང་བཅས་པའོ། །ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་འོད་དང་གཟི་བརྗིད་ དང་དཔལ་གྱིས་མཛེས་པས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གང་དུའང་མི་སྟེར་བར་བསམ། གཉིས་པ་ནང་གི་ཡི་གེ་ལ། གོམས་པ་ནི། འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་དགོད་པའི་ཡི་གེ་ཙཎྜ་ལི་བཞིན་དུ་བསྒོམ། རྩ་གཡས་ གཡོན་གཉིས་སུ་ཨ་ལི་དཀར་པོ་མགོ་གྱེན་ལ་ལྟ་བ་རེ་རེ་དང་། ཀ་ལི་ད
【現代漢語翻譯】 道路的智慧得以生起。勝樂輪(chakrasamvara)的空樂(sukha-shunyata)廣大,在十三地中,輪迴(samsara)與涅槃(nirvana)的一切都成為一味。力量(bala)、無畏(vaisharadya)等等,大多數佛陀的功德都會顯現。從勝樂輪(chakrasamvara)的大手印(mahamudra)中進行遷識(transfer of consciousness)有三種:調伏(sbyang ba),串習(gom pa),應用於實修(las la sbyar ba)。 首先是調伏:這是風的調伏。也就是在任何一個月的一天,或者二十天,或者任何合適的時間,在不供養的房間里,以四座(thun bzhi)的規律進行十七次命勤風(srog rtsol gyi rlung)的收攝(khug pa)。同樣,每天增加一次風的收攝,直到二十一天,最後命勤風的收攝達到三十七次。然後,每天減少一次收攝,直到恢復到之前的二十一次。這樣經過四十二天的調伏,脈(gyu ba)會變得清晰,並且形態會確定。第二是串習,分為兩種:首先是串習聲音,通過預先進行的禪定支分(bsam gtan gyi yan lag),瞭解下面出現的所緣(dmigs pa)和引導的要點,結合體驗,以四座的順序,串習七天,每次十次、二十次或二十一次。第二是串習字,也分為兩種:首先是串習外在的字,在書寫字的位置觀想月輪(zla ba'i dkyil 'khor),在這些月輪上書寫字。如果從下門(og sgo)出來,意識(rnam par shes pa)會墮入地獄(naraka),爲了阻止這種情況,觀想紅色的克施摩茹(藏文:ཀྵྨཪྻུ་,梵文天城體:kṣmryu,梵文羅馬擬音:kshmryu,漢語字面意思:克施摩茹),頭向上看。如果從排泄的道路出來,會轉生為畜生(tiryak),觀想藍色的雅姆茹(藏文:ཡཾམཪྻུ་,梵文天城體:ymryu,梵文羅馬擬音:ymryu,漢語字面意思:雅姆茹),頭向上看。如果從肚臍出來,會轉生到欲界(kama-dhatu)的六種天神(deva)中,觀想白色的克休姆(藏文:ཀྵུཾ་,梵文天城體:kṣuṃ,梵文羅馬擬音:kṣhum,漢語字面意思:克休姆)。 如果從口出來,會轉生為餓鬼(preta),觀想白色的蘇姆(藏文:སུྃ་,梵文天城體:suṃ,梵文羅馬擬音:sum,漢語字面意思:蘇姆)。如果從鼻子出來,會轉生為乾闥婆(gandharva),觀想黃色的雅姆(藏文:ཡུམ་,梵文天城體:yum,梵文羅馬擬音:yum,漢語字面意思:雅姆)。如果從耳朵出來,會轉生為緊那羅(kinnara)等等,觀想藍色的雅姆(藏文:ཡུམ་,梵文天城體:yum,梵文羅馬擬音:yum,漢語字面意思:雅姆)。如果從眼睛出來,會轉生為人(manushya),觀想藍色的吽(藏文:ཧཱུྃ་,梵文天城體:hūṃ,梵文羅馬擬音:hum,漢語字面意思:吽)。如果從眼睛和耳朵等門(sgo)的右邊出來,會轉生為國王(rajah),如果從左邊出來,會轉生為普通人(phal par skye)。如果從眉間出來,會轉生為色界(rupa-dhatu)的天神,觀想白色的薩姆雅姆(藏文:སམརཡུཾ་,梵文天城體:samryuṃ,梵文羅馬擬音:samryum,漢語字面意思:薩姆雅姆)。如果從頭頂(spyi gtsug)出來,會轉生為無色界(arupa-dhatu),觀想白色的哈姆雅姆(藏文:ཧམརཡུཾ་,梵文天城體:hamryuṃ,梵文羅馬擬音:hamryum,漢語字面意思:哈姆雅姆)。單獨的字要念誦直到捲起來或頭對頭。觀想所有的字都充滿光芒、光輝和榮耀,不要讓意識投向任何地方。第二是串習內在的字,像拙火瑜伽(caṇḍālī)一樣,觀想在四個脈輪(chakra)上書寫的字。在左右脈(rasa)中,觀想白色的阿利(藏文:ཨ་ལི་,梵文天城體:ali,梵文羅馬擬音:ali,漢語字面意思:阿利)頭向上看,以及卡利(藏文:ཀ་ལི་,梵文天城體:kali,梵文羅馬擬音:kali,漢語字面意思:卡利)。
【English Translation】 The wisdom of the path arises. The great bliss-emptiness (sukha-shunyata) of Chakrasamvara is such that in the thirteen bhumis, all of samsara and nirvana become of one taste. Powers (bala), fearlessness (vaisharadya), and so on, most of the qualities of a Buddha will arise. The transference of consciousness (transfer of consciousness) from the Mahamudra (mahamudra) of Dakini (chakrasamvara) has three aspects: taming (sbyang ba), familiarization (gom pa), and application to practice (las la sbyar ba). First, taming: This is the taming of the winds. That is, on any day of any month, or twenty days, or any suitable time, in an un-offered room, one should perform seventeen retentions (khug pa) of the life-sustaining wind (srog rtsol gyi rlung) with the regularity of four sessions (thun bzhi). Similarly, increase one retention of wind each day, until twenty-one days, and finally the retentions of the life-sustaining wind reach thirty-seven. Then, decrease one retention each day, until it returns to the previous amount of twenty-one. Thus, through forty-two days of taming, the channels (gyu ba) will become clear, and the form will be determined. Second, familiarization, which is divided into two: First, familiarization with sound, through the previously performed limbs of meditation (bsam gtan gyi yan lag), understanding the object of focus (dmigs pa) and the key points of guidance that appear below, combining with experience, familiarize for seven days in the order of four sessions, ten, twenty, or twenty-one times each. Second, familiarization with letters, also divided into two: First, familiarization with external letters, in the places where letters are written, visualize a mandala of the moon (zla ba'i dkyil 'khor), and write letters on top of these mandalas. If consciousness (rnam par shes pa) emerges from the lower gate (og sgo), it will fall into hell (naraka), and to prevent this, visualize a red Kshmryu (藏文:ཀྵྨཪྻུ་,梵文天城體:kṣmryu,梵文羅馬擬音:kshmryu,漢語字面意思:Kshmryu), head looking upwards. If it emerges from the path of excretion, it will be reborn as an animal (tiryak), visualize a blue Ymryu (藏文:ཡཾམཪྻུ་,梵文天城體:ymryu,梵文羅馬擬音:ymryu,漢語字面意思:Ymryu), head looking upwards. If it emerges from the navel, it will be reborn into the six types of gods (deva) of the desire realm (kama-dhatu), visualize a white Kshum (藏文:ཀྵུཾ་,梵文天城體:kṣuṃ,梵文羅馬擬音:kṣhum,漢語字面意思:Kshum). If it emerges from the mouth, it will be reborn as a hungry ghost (preta), visualize a white Sum (藏文:སུྃ་,梵文天城體:suṃ,梵文羅馬擬音:sum,漢語字面意思:Sum). If it emerges from the nose, it will be reborn as a gandharva, visualize a yellow Yum (藏文:ཡུམ་,梵文天城體:yum,梵文羅馬擬音:yum,漢語字面意思:Yum). If it emerges from the ear, it will be reborn as a kinnara, etc., visualize a blue Yum (藏文:ཡུམ་,梵文天城體:yum,梵文羅馬擬音:yum,漢語字面意思:Yum). If it emerges from the eye, it will be reborn as a human (manushya), visualize a blue Hum (藏文:ཧཱུྃ་,梵文天城體:hūṃ,梵文羅馬擬音:hum,漢語字面意思:Hum). If it emerges from the right side of the gates (sgo) of the eyes and ears, etc., it will be reborn as a king (rajah), if it emerges from the left side, it will be reborn as an ordinary person (phal par skye). If it emerges from between the eyebrows, it will be reborn as a god of the form realm (rupa-dhatu), visualize a white Samryum (藏文:སམརཡུཾ་,梵文天城體:samryuṃ,梵文羅馬擬音:samryum,漢語字面意思:Samryum). If it emerges from the crown of the head (spyi gtsug), it will be reborn into the formless realm (arupa-dhatu), visualize a white Hamryum (藏文:ཧམརཡུཾ་,梵文天城體:hamryuṃ,梵文羅馬擬音:hamryum,漢語字面意思:Hamryum). The single letters should be recited until they are rolled up or head-to-head. Visualize all the letters as being adorned with light, splendor, and glory, and do not let consciousness go anywhere. Second, familiarization with the inner letters, like the practice of Caṇḍālī, visualize the letters written on the four chakras. In the left and right channels (rasa), visualize a white Ali (藏文:ཨ་ལི་,梵文天城體:ali,梵文羅馬擬音:ali,漢語字面意思:Ali) head looking upwards, and Kali (藏文:ཀ་ལི་,梵文天城體:kali,梵文羅馬擬音:kali,漢語字面意思:Kali).
མར་པོ་མགོ་ཐུར་དུ་ལྟ་བ་གཉིས་གཉིས་སྤེལ་མར་བཀོད་པས་རྩ་གཡས་གཡོན་གཉིས་དགག དེའང་རྩོལ་བའི་དུས་སུ་ མས་ཡར་གསལ་གདབ། སྲོག་གི་དུས་སུ་ཡས་མར་གསལ་གདབ་པའོ། །དེའང་ཐུན་བཞིའི་རིམ་པ་ཞག་བདུན་དུ་གོམས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ལ་བཞི། བདེ་འགྲོ་ལ་སྦྱར། གླིང་དང་སྐྱེས་གནས་གཞན་ལ་སྦྱར། 1-287 གྲོང་གཞན་ལ་སྦྱར། ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སྦྱར་བའོ། །དང་པོ་ནི། སྔོན་འགྲོ་བུམ་དབང་གི་འདའ་ཁ་མ་བཞིན་བྱ་བའམ། མ་བྱས་ཀྱང་རུང་། ལུས་ཙོག་པུར་བྱ། ཕྱིའི་སྒོ་ཡི་གེས་དགག གང་ དུ་འགྲོ་བར་འདོད་པའི་གནས་དེའི་ཡི་གེ་བསལ་ལ་བཞག སྙིང་རྗེར་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ། དེའི་སྟེང་དུ་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་རྟེན་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་གཅིག་གསལ་གདབ། ཧི་ཀི་ཉི་ཤུ་ ཐམ་པས་མགྲིན་པའི་བར་དུ་རང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པས་སྒོ་དེ་ནས་འཕངས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་གང་འདོད་པའི་གནས་དེར་སྐྱེའོ། ། གཉིས་པ་གླིང་དང་སྐྱེ་གནས་གཞན་ལ་སྦྱར་བ་ནི། ཡི་གེས་སྒོ་ དགག་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་འགྲོ་སྔར་བཞིན་བྱ། སྤྱི་གཙུག་ཚངས་པའི་སྒོ་བསམ། སྙིང་ཁའི་རླུང་དང་ཟླ་བ་ཧཱུྃ་དང་བཅས་པ་སྔར་བཞིན་བསམས་ལ་ཧི་ཀི་ཉི་ཤུས་མགྲིན་པ། རྩ་གཅིག་པས་སྤྱི་ གཙུག་ནས་གཏོན་ཏེ། བདེ་བ་ཅན་དང་མངོན་པར་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་གླིང་དང་། རྫུས་ཏེ་སྐྱེ་ན་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་གནས་དང་། མངལ་དུ་སྐྱེ་ན་རྒྱལ་རིགས་དང་། བྲམ་ ཟེ་ལ་སོགས་པའི་མངལ་ཡིད་ལ་བྱས་ཏེ་འཕངས་ན་དེ་དག་ཏུ་མི་སྐྱེ་མི་སྲིད་དོ། །གསུམ་པ་གྲོང་གཞན་ལ་སྦྱར་བ་ནི། དུག་དང་མཚོན་དང་རིམ་གྱིས་མ་ཤི་བ། འགེགས་པའམ་ཆུར་ཤི་བ། 1-288 སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ནུས་པའི་རོ་གཙང་མ་རྙེད་ན་དྲི་ཞིམ་པའི་ཆུས་བཀྲུ། གུ་གུལ་གྱི་དུད་པས་བདུག ལྷར་བསྐྱེད། ཡི་གེས་སྒོ་དགག གནས་གསུམ་བསྲུང་། མཁའ་འགྲོ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་བྱ། བསྲུང་བའི་ འཁོར་ལོ་བསྒོམ། རླུང་གི་ནུས་པ་ཆེ་ན་མདུན་དུ་བཞག་ཀྱང་འགྲུབ། ནུས་པ་ཆུང་ན་ཡང་དུ་བླངས་ལ་དར་རམ་རས་ཀྱི་ཤང་མས་མི་འཆུག་པར་བསྡམ། བདག་དང་རྟེན་གཉིས་ཀའི་སྣ་སྒོའི་ཡི་ གེ་བསམ། དེ་ནས་བདག་གི་སྙིང་ཁའི་ཧཱུྃ་ལས་རླུང་ཕྱིར་རྒྱུ་བའི་རྩེ་མོར་རས་འདིའི་རྩེར་མར་མེ་འབར་བ་ལྟ་བུའི་སོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་འོད་འབར་བ་གཅིག་བསམས་ལ། རླུང་ནང་ དུ་འཇུག་པའི་ཚེ་ཧཱུྃ་མེད་རླུང་རྐྱང་པ་དྲང་། ཕྱིར་རྒྱུ་བའི་ཚེ་སྔར་བཞིན་ཧཱུྃ་དང་བཅས་པས་བཏོན་ལ་རྟེན་གྱི་སྙིང་ཁའི་ཧཱུྃ་ལ་སྟིམ། དེ་ལྟ་བུ་མང་དུ་བྱས་པས་རྟེན་དེའི་སྙིང་ཁར་ དྲོད་འབྱུང་མིག་འབྱེད་འཛུམ་ཤེས། རླུང་ཅུང་ཟད་རྒྱུ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་། དེའི་ཚེ་སེམས་གཅིག་གིས་རྟེན་གཉིས་བཟུང་བའི་དུས་ཞེས་བྱ། དེ་ནས་དྲག་པོར་བྱེད་ན་ཧི་
【現代漢語翻譯】 將瑪爾巴(Marpa)的頭朝下,兩個兩個交替排列,以阻止左右脈。在努力時,下方要向上清晰地顯現;在生命時,上方要向下清晰地顯現。也要將四座修法的次第,在七天內練習純熟。 第三,應用於事業有四種:應用於善趣,應用於洲和其他生處,應用於其他村莊,應用於大手印(Mahamudra)。 第一種是:如同前行寶瓶灌頂的遷識法一樣去做,或者不做也可以。身體蹲坐。用外面的字來阻止。清除並留下想要去的地方的字。在慈悲的風輪之上,觀想月亮,其上觀想作為心識所依的藍色吽(Hūṃ)。用二十個『嘿』(hi)字到喉嚨之間,用二十一個字從那個門射出,以緣起力生於想要去的地方。 第二,應用於洲和其他生處:用字來阻止門等前行如前。觀想頭頂梵穴之門。如前觀想心間的風、月亮和吽(Hūṃ),用二十個『嘿』(hi)字到喉嚨,用二十一個字從頭頂射出,如果轉生到極樂世界(Sukhāvatī)和現喜凈土(Abhirati)等洲,如果是化生,則觀想蓮花等生處,如果是胎生,則觀想王族和婆羅門等的胎,如果射出,不可能不生於那些地方。 第三,應用於其他村莊:對於沒有死於毒藥、武器或瘟疫,或者被阻礙或溺水而死的人,如果能找到能利益眾生的乾淨屍體,用香水清洗,用古古魯香薰,生起為本尊。用字來阻止門,守護三處,做令空行母(Ḍākinī)歡喜的供養,修守護輪。如果風的力量大,放在前面也能成就;如果力量小,就拿起來,用綢緞或布的裹屍布紮緊。觀想自己和所依之物的鼻孔的字。然後觀想從自己的心間吽(Hūṃ)字,在風向外流動的頂端,如同布的頂端燃燒的酥油燈一樣的自性,一個發光的藍色吽(Hūṃ)字。當風進入時,只吸入沒有吽(Hūṃ)字的風。當風向外流動時,如前用吽(Hūṃ)字射出,融入所依之物的心間吽(Hūṃ)字。像這樣多次做,所依之物的心間就會產生熱量,睜開眼睛,露出微笑,稍微知道一些事情,稍微有風流動等現象。這時稱為用一個心識抓住兩個所依之物的時候。然後,如果要做猛烈的行為,就念『嘿』(hi)。 མར་པོ་མགོ་ཐུར་དུ་ལྟ་བ་གཉིས་གཉིས་སྤེལ་མར་བཀོད་པས་རྩ་གཡས་གཡོན་གཉིས་དགག དེའང་རྩོལ་བའི་དུས་སུ་མས་ཡར་གསལ་གདབ། སྲོག་གི་དུས་སུ་ཡས་མར་གསལ་གདབ་པའོ། །དེའང་ཐུན་བཞིའི་རིམ་པ་ཞག་བདུན་དུ་གོམས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ལ་བཞི། བདེ་འགྲོ་ལ་སྦྱར། གླིང་དང་སྐྱེས་གནས་གཞན་ལ་སྦྱར། གྲོང་གཞན་ལ་སྦྱར། ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སྦྱར་བའོ། །དང་པོ་ནི། སྔོན་འགྲོ་བུམ་དབང་གི་འདའ་ཁ་མ་བཞིན་བྱ་བའམ། མ་བྱས་ཀྱང་རུང་། ལུས་ཙོག་པུར་བྱ། ཕྱིའི་སྒོ་ཡི་གེས་དགག གང་དུ་འགྲོ་བར་འདོད་པའི་གནས་དེའི་ཡི་གེ་བསལ་ལ་བཞག སྙིང་རྗེར་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ། དེའི་སྟེང་དུ་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་རྟེན་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་གཅིག་གསལ་གདབ། ཧི་ཀི་ཉི་ཤུ་ཐམ་པས་མགྲིན་པའི་བར་དུ་རང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པས་སྒོ་དེ་ནས་འཕངས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་གང་འདོད་པའི་གནས་དེར་སྐྱེའོ། ། གཉིས་པ་གླིང་དང་སྐྱེ་གནས་གཞན་ལ་སྦྱར་བ་ནི། ཡི་གེས་སྒོ་དགག་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་འགྲོ་སྔར་བཞིན་བྱ། སྤྱི་གཙུག་ཚངས་པའི་སྒོ་བསམ། སྙིང་ཁའི་རླུང་དང་ཟླ་བ་ཧཱུྃ་དང་བཅས་པ་སྔར་བཞིན་བསམས་ལ་ཧི་ཀི་ཉི་ཤུས་མགྲིན་པ། རྩ་གཅིག་པས་སྤྱི་གཙུག་ནས་གཏོན་ཏེ། བདེ་བ་ཅན་དང་མངོན་པར་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་གླིང་དང་། རྫུས་ཏེ་སྐྱེ་ན་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་གནས་དང་། མངལ་དུ་སྐྱེ་ན་རྒྱལ་རིགས་དང་། བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པའི་མངལ་ཡིད་ལ་བྱས་ཏེ་འཕངས་ན་དེ་དག་ཏུ་མི་སྐྱེ་མི་སྲིད་དོ། །གསུམ་པ་གྲོང་གཞན་ལ་སྦྱར་བ་ནི། དུག་དང་མཚོན་དང་རིམ་གྱིས་མ་ཤི་བ། འགེགས་པའམ་ཆུར་ཤི་བ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ནུས་པའི་རོ་གཙང་མ་རྙེད་ན་དྲི་ཞིམ་པའི་ཆུས་བཀྲུ། གུ་གུལ་གྱི་དུད་པས་བདུག ལྷར་བསྐྱེད། ཡི་གེས་སྒོ་དགག གནས་གསུམ་བསྲུང་། མཁའ་འགྲོ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་བྱ། བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ། རླུང་གི་ནུས་པ་ཆེ་ན་མདུན་དུ་བཞག་ཀྱང་འགྲུབ། ནུས་པ་ཆུང་ན་ཡང་དུ་བླངས་ལ་དར་རམ་རས་ཀྱི་ཤང་མས་མི་འཆུག་པར་བསྡམ། བདག་དང་རྟེན་གཉིས་ཀའི་སྣ་སྒོའི་ཡི་གེ་བསམ། དེ་ནས་བདག་གི་སྙིང་ཁའི་ཧཱུྃ་ལས་རླུང་ཕྱིར་རྒྱུ་བའི་རྩེ་མོར་རས་འདིའི་རྩེར་མར་མེ་འབར་བ་ལྟ་བུའི་སོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་འོད་འབར་བ་གཅིག་བསམས་ལ། རླུང་ནང་དུ་འཇུག་པའི་ཚེ་ཧཱུྃ་མེད་རླུང་རྐྱང་པ་དྲང་། ཕྱིར་རྒྱུ་བའི་ཚེ་སྔར་བཞིན་ཧཱུྃ་དང་བཅས་པས་བཏོན་ལ་རྟེན་གྱི་སྙིང་ཁའི་ཧཱུྃ་ལ་སྟིམ། དེ་ལྟ་བུ་མང་དུ་བྱས་པས་རྟེན་དེའི་སྙིང་ཁར་དྲོད་འབྱུང་མིག་འབྱེད་འཛུམ་ཤེས། རླུང་ཅུང་ཟད་རྒྱུ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་། དེའི་ཚེ་སེམས་གཅིག་གིས་རྟེན་གཉིས་བཟུང་བའི་དུས་ཞེས་བྱ། དེ་ནས་དྲག་པོར་བྱེད་ན་ཧི་
【English Translation】 By placing Marpa's head downwards, alternating two by two, the left and right channels are blocked. When striving, the lower should be clearly manifested upwards; when living, the upper should be clearly manifested downwards. Also, the sequence of the four sessions should be practiced diligently for seven days. Third, there are four applications to activities: application to happy migrations, application to continents and other places of birth, application to other villages, and application to Mahamudra. The first is: do as in the transference of consciousness of the preliminary vase empowerment, or it is okay not to do it. Sit in a squatting position. Block the outer door with a letter. Clear away and leave the letter of the place you want to go to. On the compassion wind mandala, visualize a moon, and on it visualize a blue Hūṃ (ཧཱུྃ,हूँ,hūṃ,種子字) as the support of consciousness. With twenty 'hi' (ཧི་,ह्री,hrī,大悲心) syllables to the throat, with twenty-one syllables, shoot from that door, and by dependent origination, be born in the place you want to go. Second, application to continents and other places of birth: The preliminary practices such as blocking the door with letters are done as before. Visualize the Brahma aperture at the crown of the head. Visualize the wind, moon, and Hūṃ (ཧཱུྃ,हूँ,hūṃ,種子字) in the heart as before, and with twenty 'hi' (ཧི་,ह्री,hrī,大悲心) syllables to the throat, with twenty-one syllables, shoot from the crown of the head. If reborn in continents such as Sukhāvatī (極樂世界) and Abhirati (現喜凈土), if born miraculously, visualize birthplaces such as jewels and lotuses, and if born from a womb, visualize the wombs of royal families and Brahmins, and if you shoot, it is impossible not to be born in those places. Third, application to other villages: For those who have not died from poison, weapons, or epidemics, or who have died from obstruction or drowning, if you can find a clean corpse that can benefit sentient beings, wash it with fragrant water, fumigate it with gugul incense, and generate it as a deity. Block the door with a letter, protect the three places, make offerings to please the Ḍākinīs (空行母), and meditate on the protective wheel. If the power of the wind is strong, it will be accomplished even if placed in front; if the power is weak, pick it up and tie it tightly with a silk or cloth shroud. Visualize the letters of the nostril doors of both yourself and the support. Then visualize from the Hūṃ (ཧཱུྃ,हूँ,hūṃ,種子字) in your heart, at the tip of the wind flowing outwards, the nature of a burning butter lamp at the tip of this cloth, a blue Hūṃ (ཧཱུྃ,हूँ,hūṃ,種子字) radiating light. When the wind enters, draw in only the wind without the Hūṃ (ཧཱུྃ,हूँ,hūṃ,種子字). When the wind flows outwards, shoot it out with the Hūṃ (ཧཱུྃ,हूँ,hūṃ,種子字) as before and merge it into the Hūṃ (ཧཱུྃ,हूँ,hūṃ,種子字) in the heart of the support. By doing this many times, heat will arise in the heart of the support, the eyes will open, a smile will appear, and there will be a slight understanding, and a slight flow of wind, etc. At this time, it is called the time when one consciousness grasps two supports. Then, if you want to do fierce actions, recite 'hi' (ཧི་,ह्री,hrī,大悲心).
ཀི་ཉི་ཤུས་མགྲིན་པའི་བར་ དུ་དྲང་ཞིང་། རྩ་གཅིག་པ་ལ་སྣ་བུག་གཡས་ནས་ཕྱུངས་ལ་རྟེན་གྱི་སྣ་སྒོ་གཡོན་ནས་སྙིང་ཁར་འཕང་། ཞི་བར་བྱེད་ན་རྩོལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་རྟེན་སེམས་ཀྱི་རྟེན་མགྲིན་པའི་བར་དུ་དྲང་ཞིང་ཕུལ་ལ། 1-289 སྩོལ་བ་ཐ་མས་སྣ་གཡས་ནས་བཏོན་ཏེ། རྟེན་དེའི་གཡོན་ནས་བཅུག་སྙིང་ཁར་བཞག་སྟེ་སྲོག་འཛུགས་པ་དང་བྲལ་བར་བྱས་ན་ངེས་པར་ལས་ལ་སྦྱར་ཏེ་འགྲུབ་བོ། །དེ་ནས་དྲིན་ལན་བསམ་པའི་ ཕྱིར་རྟེན་རྙིང་པ་དེ་སྦྱང་བ་དང་། མཆོད་རྟེན་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་བོ། གསར་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱའོ། །བཞི་པ་ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནས་འཕོ་བ་ནི། ལུས་སྐྱིལ་ཀྲུང་རྩོག་ པུར་བྱ། ཕྱི་ནང་གི་ཡི་གེས་སྒོ་དགག་པ་ནི་སྔར་དང་འདྲ། དེ་ནས་རླུང་ཕྱིར་རྒྱུ་བའི་དུས་སུ་རྩ་དབུ་མའི་ཕྱི་དབྱིབས་ཀྱི་ཨ་ནས་སྤྱི་གཙུག་གི་ཧྃ་གི་བར་དྲན་པར་བྱ། རླུང་ ནང་དུ་འཇུག་པའི་དུས་སུ་གྃ་སྤྱི་གཙུག་གི་ཧཾ་ནས་ཨའི་བར་དྲན་པར་བྱ། དེ་ལྟར་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྒོམས་པས། གཟུང་འཛིན་གྱི་རྩ་བ་སྲོག་སྩོལ་གྱི་རླུང་དབུ་མར་ཐིམ་ནས་བདེ་སྟོང་ མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་ལ། དེ་ལམ་དུས་ཀྱི་ལྟ་བ་དང་འདྲེས་ནས་བར་དོ་མེད་པར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་བོ། །དེ་ལ་དང་པོ་གསུམ་ནི་དབང་བཞི་ཀའི་ཐུན་མོང་ཡིན་ལ། འདི་ ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ནི་འབྲས་བུའི་སྐབས་ཉིད་དུ་འཆད་དོ། །ལམ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཉི་ཤུ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །གང་ཟག་དབང་པོ་རབ་ཚེ་འདི་ལ་སངས་རྒྱས། 1-290 འབྲིང་འཕོ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་འཆི་དཀར། དེ་འོག་བར་དོའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་བར་དོ་ཉིད་ལ། ཐ་མ་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་སྐྱེ་བ་བདུན་དང་བཅུ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་ན་འགྲུབ་ བོ། །དེ་ལ་སྐབས་འདིར་བར་དོའི་གདམ་ངག་གསུང་བས་དེ་བཤད་ན། དབང་བཞི་དང་འབྲེལ་བའི་བར་དོ་བཞི་ལས། ཐོག་མར་བུམ་དབང་གི་བར་དོ་ལ་གཉིས་ཏེ། སྔོན་འགྲོ་སྦྱང་བ་དང་། དངོས་གཞི་ བར་དོའི་རྣལ་འབྱོར་དྲན་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཁ་ཟས་ལ་སོགས་པ་དུས་ངེས་པ་དང་། འཇིགས་པ་དང་བག་ཚ་བ་ལ་སོགས་པ་དུས་མ་ངེས་པ་དང་། གཉིད་དུ་འགྲོ་ཁར་འདུན་པ་དྲག་པོས་ སྐྱེད་དེ་དྲན་པ་གསུམ་ཉམས་སུ་བླངས་པས། རྨི་ལམ་དུ་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱུང་བའི་ཚེ་རྣམ་པ་གསལ་ན་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དྲན་པ་གསུམ་ནི། དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བླ་ མ། དེས་བསྟན་པའི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ། དེ་དང་འབྲེལ་བའི་གསང་མཚན་གསུམ་མོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། བར་དོའི་དུས་སུ་འཇིགས་པའི་སྒྲ་བཞི་ནི། ས་ཆུ་ལ་ཐིམ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་རི་བོ་ རབ་ཏུ་འགྲུམ་པའི་སྒྲ། ཆུ་མེ་ལ་ཐིམ་པས་བསྐལ་པ་འཇིག་པའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུག་པའི་སྒྲ། མེ་རླུང
【現代漢語翻譯】 將二十指節伸直抵住喉嚨;將獨股脈從右鼻孔引出,然後從左鼻孔射向心間。如果想要平靜,就努力將心識的所依伸直抵住喉嚨並獻出。 用最後的力量從右鼻孔呼出,從左鼻孔吸入,放在心間,如果能做到與呼吸分離,就一定能用於事業併成就。之後,爲了報答恩情,要凈化舊的所依,建造佛塔等。用新的所依,要廣大利益眾生。第四,從大手印道中轉移:身體結跏趺坐。內外文字遮止門戶與之前相同。然後,在氣息外散時,憶念從梵穴的'阿'(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)到頂輪的'吽'(藏文:ཧྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)。氣息進入時,憶念從頂輪的'吽'到'阿'。像這樣反覆修習,能取與所取的根本,命脈之氣融入中脈,生起樂空無上的三摩地。這與道時的見解相合,不經歷中陰,就能成就無上的悉地。其中前三個是四灌頂共通的,這個是不共通的。果位自性身任運成就將在果位時講解。已經講完了二十種道等法。根器上等者今生證悟成佛。 中等者依靠中陰的緣起在臨終時證悟。再次一等者依靠中陰的緣起在中陰時證悟。下等者依靠誓言和戒律的緣起在七世或十六世等時證悟。這裡因為講述了中陰的口訣,所以要講解它。在與四灌頂相關的四種中陰中,首先是寶瓶灌頂的中陰,有兩種:前行是凈化,正行是憶念中陰的瑜伽。第一,在有固定時間時,要憶念食物等;在沒有固定時間時,要憶念恐懼和羞愧等;在入睡前,要生起強烈的意願,修習這三種憶念,如果在夢中出現恐懼等時,如果能清楚地認識到,就是成就的徵兆。這三種憶念是:獲得灌頂的上師,上師所開示的本尊,以及與此相關的三種密名。第二,正行是:在中陰時,有四種恐怖的聲音:地融入水時,由於緣起,會發出山崩地裂的聲音;水融入火時,會發出劫末大海翻騰的聲音;火融入風時
【English Translation】 Stretch twenty finger joints straight to the throat; draw the single vein from the right nostril and shoot it from the left nostril to the heart. If you want to be calm, strive to stretch the support of consciousness straight to the throat and offer it. Exhale from the right nostril with the last strength, inhale from the left nostril, place it in the heart, and if you can separate from breathing, you will surely be able to use it for business and achieve it. Afterwards, in order to repay the kindness, purify the old support and build stupas, etc. With the new support, you should greatly benefit sentient beings. Fourth, transferring from the path of Mahamudra: the body sits in the vajra posture. The inner and outer letters blocking the doors are the same as before. Then, when the breath goes out, remember from the 'A' (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無) at the outer shape of the central channel to the 'Hum' (藏文:ཧྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable) at the crown of the head. When the breath enters, remember from the 'Hum' at the crown of the head to 'A'. By meditating in this way again and again, the root of grasping and being grasped, the life-giving breath, dissolves into the central channel, and the supreme samadhi of bliss and emptiness arises. This is combined with the view of the path time, and without experiencing the bardo, the supreme siddhi is achieved. The first three of these are common to the four empowerments, and this one is uncommon. The fruit, the spontaneously accomplished nature body, will be explained at the time of the fruit. The twenty dharmas of the path, etc., have been taught. A person of superior faculties attains Buddhahood in this life. A person of intermediate faculties attains enlightenment at the time of death through the interdependent connection of transference. A person of lesser faculties attains enlightenment in the bardo itself through the interdependent connection of the bardo. The lowest attains enlightenment in seven or sixteen lifetimes, etc., through the interdependent connection of vows and commitments. Here, because the instructions on the bardo are being taught, it will be explained. Among the four bardos related to the four empowerments, the first is the bardo of the vase empowerment, which has two parts: the preliminary practice of purification and the main practice of remembering the yoga of the bardo. First, at fixed times, one should remember food, etc.; at unfixed times, one should remember fear and shame, etc.; before going to sleep, one should generate a strong desire and practice these three kinds of mindfulness. If fear, etc., arises in a dream, if one can clearly recognize it, it is a sign of accomplishment. These three kinds of mindfulness are: the guru who has given the empowerment, the yidam deity taught by the guru, and the three secret names related to it. Second, the main practice is: in the bardo, there are four terrifying sounds: when earth dissolves into water, due to interdependence, there will be the sound of mountains collapsing; when water dissolves into fire, there will be the sound of the ocean churning at the end of the kalpa; when fire dissolves into wind
་ལ་ཐིམ་པས་དུས་མཐའི་མེའི་སྒྲ། རླུང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ཐིམ་པས་དུས་མཐའི་རླུང་གི་སྒྲའོ། ། 1-291 ཉམས་ང་བའི་གཡང་ཟ་བ་གསུམ་ནི། ངན་སོང་གསུམ་དུ་འགྲོ་བའི་གཡང་ཟ་བའི་ལམ་སྟོན་པའོ། །དེ་དག་གི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྐྱབས་གཞན་མེད་པ་སྔར་གྱི་དྲན་པ་གསུམ་མི་འབྱུང་མི་སྲིད་དོ། ། དེའི་ཚེ་དྲི་ཟ་བ་ཡིན་པས། དྲི་ཁ་དོག་གི་ཚུལ་དུ་འབྱུང་བས་ཁ་དོག་ལྔའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ངོ་བོར་ཤེས་ལ། བར་སྐབས་དེར་ཡི་དམ་གྱི་ལྷས་ལུང་བསྟན་ནས་བར་དོ་དེ་ ཉིད་ལ་རིག་པ་འཛིན་པར་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་བདུད་ཀྱང་ལྷའི་གཟུགས་སུ་བདག་ལ་ལུང་སྟོན་པ་སྲིད་པས། གསང་མཚན་གསང་ཞིང་མ་རྗེད་པ་དང་། དབང་བཞིའི་བརྡ་ལ་གོམས་པ་གནད་ དུ་ཆེའོ། །གཉིས་པ་གསང་དབང་གི་བར་དོ་ནི། སྔོན་འགྲོ་གསང་དབང་གི་བླ་མ། ལམ་བདག་བྱིན་བརླབས། ལྟ་བ་རང་འབྱུང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་སྦྱང་། དངོས་གཞི་འཇིགས་པའི་རྐྱེན་བདུན་བྱུང་བའི་ཚེ། གསང་དབང་གི་ཆོས་གསུམ་དྲན། སྣམ་བྱ་ཨ་ལི་ཀ་ལི་ལ་སོགས་པ་རྩ་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་མཐོང་། དེས་རྐྱེན་བྱས་ནས། རང་འབྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་ནས་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བ་མེད་པར་འཛིན་པ་ ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བར་དོ་ནི། སྔོན་འགྲོ་ནི་དབང་གསུམ་པའི་བླ་མ། ལམ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ། ལྟ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་གོམས་པར་བྱས་པས་དངོས་གཞི་འཇིགས་པའི་རྐྱེན་བདུན་བྱུང་བའི་ཚེ། 1-292 དབང་གསུམ་པའི་ཆོས་གསུམ་དྲན། སྣམ་བྱ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པར་མཐོང་། དེས་རྐྱེན་བྱས་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་ནས་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བ་མེད་པར་རིག་པ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་ པར་འགྱུར་རོ། །དབང་བཞི་པའི་བར་དོ་ནི། སྔོན་འགྲོ་དབང་བཞི་པའི་བླ་མ། ལམ་རྡོ་རྗེ་རྦ་རླབས། ལྟ་བ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་གོམས་པར་བྱས་པས་དངོས་གཞི་ འཇིགས་པའི་རྐྱེན་བདུན་བྱུང་བའི་ཚེ། དབང་བཞི་པའི་ཆོས་གསུམ་དྲན། སྣམ་བྱ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་གི་རྣམ་པར་མཐོང་། དེས་རྐྱེན་བྱས་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྟོགས་ནས་བར་དོ་དེ་ཉིད་དུ་གྲུབ་མཐའ་སྙོགས་པའམ། རིག་པ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་གིས་ལམ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཉི་ཤུ་བར་དོ་དང་བཅས་པ་ བསྟན་ཟིན་ཏོ།། །། ༈ དམ་ཚིག་གི་ཚོགས་བསྟན་པ། གསུམ་པ་དམ་ཚིག་གི་ཚོགས་བསྟན་པ་ལ་གཉིས་ལས། དམ་ཚིག་ཇི་ལྟར་བསྲུང་བའི་ཚུལ་ནི། མཉམ་གཞག་གི་དམ་ཚིག་སོགས་བསྲུང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འདི་ལ་དོན་རྣམ་པ་ལྔ། དམ་ ཚིག་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་གྲངས་བསྟན་པ། མི་ཉམས་པར་བསྲུང་བའི་ཚུལ། ཉམས་པའི་ཉེས་དམིགས། བསྲུང་བའི་འཐད་པ། བསྲུངས་པའི་ཕན་ཡོན་ན
【現代漢語翻譯】 水融入覺性,聽到末劫之火的聲音;風融入覺性,聽到末劫之風的聲音。 三種令人恐懼的懸崖是:指引前往三惡道的懸崖之路。對於那些沒有其他緣起庇護,無法憶起前世三種念頭的人來說,這是不可能的。 那時,你將成為食香者(Gandharva)。香氣將以顏色的形式顯現,認識到五種顏色是五方如來的本質。在此期間,本尊將會預言,讓你在此中陰階段證悟持明果位。如果魔鬼以天神之形向你預言,務必保守秘密真名,熟練掌握四灌頂的象徵,這至關重要。 第二,秘密灌頂的中陰:前行是秘密灌頂的上師,道路是加持,見地是自生定。正行是當出現七種怖畏的境相時,憶念秘密灌頂的三種法。所顯現的景像是字母阿里嘎里等以脈輪文字的形式顯現。以此為緣,證悟自生智慧,從而不需投生而獲得解脫。 第三,般若智慧的中陰:前行是第三灌頂的上師,道路是壇城法輪,見地是熟悉俱生智。正行是當出現七種怖畏的境相時,憶念第三灌頂的三種法。所顯現的景像是菩提心的形式。以此為緣,證悟俱生智,從而不需投生而證悟持明果位。 第四灌頂的中陰:前行是第四灌頂的上師,道路是金剛波浪,見地是熟悉三種極度清凈的真如。正行是當出現七種怖畏的境相時,憶念第四灌頂的三種法。所顯現的景像是智慧風的形式。以此為緣,證悟一切法極度清凈的真如,大手印定,從而在此中陰階段獲得成就,或者證悟持明果位。以上已經闡述了包括中陰在內的二十種道法。 現在講述三昧耶的集合。 第三部分是講述三昧耶的集合,分為兩部分。首先是如何守護三昧耶,即守護平等住的三昧耶等。這有五個方面:三昧耶的種類,不違越地守護的方式,違越的過患,守護的合理性,以及守護的利益。
【English Translation】 Water dissolves into awareness, hearing the sound of the fire at the end of time; wind dissolves into awareness, hearing the sound of the wind at the end of time. The three terrifying precipices are: guiding the way to the precipice of going to the three lower realms. For those who have no other refuge of dependent origination, it is impossible for the three memories of the past to arise. At that time, you will be a Gandharva (smell eater). The fragrance will appear in the form of colors, recognizing that the five colors are the essence of the five Tathagatas. During that intermediate state, the Yidam deity will prophesy, leading you to realize the state of Vidyadhara (knowledge holder) in that Bardo itself. If a demon prophesies to you in the form of a deity, it is crucial to keep the secret name secret and be familiar with the symbols of the four empowerments. Second, the Bardo of Secret Empowerment: The preliminary is the guru of secret empowerment, the path is the blessing, and the view is the self-arising Samadhi. The main practice is when the seven fearsome appearances arise, remember the three dharmas of secret empowerment. The appearances are the letters Ali and Kali, etc., in the form of channel letters. Through this cause, realize the self-arising wisdom, and thus attain liberation without rebirth. Third, the Bardo of Wisdom and Knowledge: The preliminary is the guru of the third empowerment, the path is the mandala wheel, and the view is to become familiar with the co-emergent wisdom. The main practice is when the seven fearsome appearances arise, remember the three dharmas of the third empowerment. The appearance is in the form of Bodhicitta (mind of enlightenment). Through this cause, realize the co-emergent wisdom, and thus attain the state of Vidyadhara without rebirth. The Bardo of the Fourth Empowerment: The preliminary is the guru of the fourth empowerment, the path is the Vajra wave, and the view is to become familiar with the three aspects of utterly pure Suchness. The main practice is when the seven fearsome appearances arise, remember the three dharmas of the fourth empowerment. The appearance is in the form of the wind of wisdom. Through this cause, realize the Suchness of all dharmas being utterly pure, the Mahamudra Samadhi, and thus attain accomplishment in that Bardo itself, or realize the state of Vidyadhara. The twenty dharmas of the path, including the Bardo, have now been explained. Now, the collection of Samayas is explained. The third part is explaining the collection of Samayas, which is divided into two parts. First is how to protect the Samayas, which means protecting the Samayas of equal abiding, etc. This has five aspects: the types of Samayas, the way to protect them without transgression, the faults of transgression, the reasons for protecting them, and the benefits of protecting them.
ོ། །དང་པོ་ནི་དབང་རེ་རེ་ལ་ལྔ་ལྔ་སྟེ། མཉམ་གཞག་གི་དམ་ཚིག 1-293 རྗེས་སྤྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག བཟའ་བའི་དམ་ཚིག བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག མི་འབྲལ་བའི་དམ་ཚིག་གོ །དང་པོ་བུམ་དབང་གི་མཉམ་གཞག་གི་དམ་ཚིག་བསྐྱེད་རིམ། རྗེས་སྤྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག ངོ་བོ་ཉིད་གསུམ། བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔའི་རིལ་བུ། བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་གི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས། མི་འབྲལ་བའི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའོ། །གསང་དབང་གི་ མཉམ་གཞག་གི་དམ་ཚིག་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རིམ་པ། རྗེས་སྤྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་རང་འབྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སོ། །བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་གསལ་སྟོང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན། བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་རླུང་དང་འགལ་ བ་མཐའ་དག མི་འབྲལ་བའི་དམ་ཚིག རླུང་ཞི་དྲག་གང་རུང་ངོ་། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཉམ་གཞག་གི་དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་ལོ། རྗེས་ཀྱི་དམ་ཚིག ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས། བཟའ་བའི་དམ་ ཚིག་བདེ་སྟོང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན། བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་འཛག་པ་བསྲུང་བ། མི་འབྲལ་བའི་དམ་ཚིག་དངོས་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དབང་བཞི་པའི་མཉམ་གཞག་གི་དམ་ཚིག་ལམ་རྡོ་རྗེ་རྦ་རླབས། རྗེས་སྤྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད། བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་བདེ་སྟོང་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན། བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་ཡོད་མེད་ལ་སོགས་པ་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་མཐའ་དག 1-294 མི་འབྲལ་བའི་དམ་ཚིག་དངོས་སམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་པད་མ་ཅན་ནོ། །གཉིས་པ་མི་ཉམས་པར་བསྲུང་བའི་ཚུལ་ལ་བཞི་ལས། ཚུལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་སྐྱོངས་པས་བསྲུང་བ་ནི། དམ་ཚིག་གི་རྣམ་གྲངས་ རྟོགས་པས་གཉེན་པོ་སྐྱེས་ཏེ་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་དུ་འགྱུར་བའོ། །གཉིས་པ་རྣམ་གྲངས་རྗེས་སུ་དྲན་པས་བསྲུང་བ་ནི། དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་པོ་ངག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་ཡིད་ཀྱིས་བསམས་ལ། ཉེས་ པ་མ་བྱུང་ན་དགའ་བ་བསྒོམ། བྱུང་ན་བཤགས་ཏེ། རི་དྭགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སེང་གེ་ལུས་བསྲུང་བ་བཞིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྐྱེས་པས་བསྲུང་བ་ནི། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་གཅིག་སྐྱེས་པ་ན་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་རང་གྲོལ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་རྙེད་ན་ཕོངས་པའི་ སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་བ་བཞིན་ནོ། །བཞི་པ་བླ་མ་མཉེས་པས་བསྲུང་བ་ནི། གསང་སྔགས་ཀྱི་བླ་མ་མཉེས་པས་བསྲུང་བ་ནི། གསང་སྔགས་ཀྱི་བླ་མ་ཡང་དག་པ་གཅིག་ལ་བཅོས་མ་མ་ཡིན་ པའི་ཕྱིར། མོས་གུས་རྐང་གི་ཁོང་ནས་སྐྱེས་ནས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་པར་འགྱུར་ཏེ། རྒྱལ་པོ་མཉེས་ན་ཁྲིམས་ཀྱི་ཉེས་པ་ལས་གྲོལ་བ་བཞིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཉམས་པའི་ཉེས་པ་ལ་གཉིས་ལས། 1-295 བུམ་དབང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྲིད་པའ
【現代漢語翻譯】 首先,每個灌頂有五個誓言:共同守護誓言、後續行為誓言、享用誓言、守護誓言和不離棄誓言。首先是寶瓶灌頂的共同守護誓言,即生起次第;後續行為誓言,即三自性;享用誓言,即五肉五甘露丸;守護誓言,即根本和支分誓言的二十二條;不離棄誓言,即金剛鈴。 秘密灌頂的共同守護誓言,即自我加持次第;後續行為誓言,即自生智慧;享用誓言,即明空三摩地;守護誓言,即所有與氣相違之事;不離棄誓言,即調柔或猛烈之氣。 智慧灌頂的共同守護誓言,即壇城輪;後續行為誓言,即俱生智慧;享用誓言,即樂空三摩地;守護誓言,即守護精液不泄;不離棄誓言,即實物或智慧手印。 第四灌頂的共同守護誓言,即道金剛波浪;後續行為誓言,即極度清凈的真如;享用誓言,即樂空無上三摩地;守護誓言,即斷除所有有無等能取所取的分別念;不離棄誓言,即具有實物或智慧蓮花者。 第二,關於如何守護不失壞,有四種方法:以如理如實的方式守護,即通過了悟誓言的類別,生起對治,所有過患自然解脫。第二,通過憶念類別來守護,即口誦心想二十條誓言,未犯則歡喜,若犯則懺悔,如獸中之王獅子守護身體一般。 第三,通過三摩地的生起來守護,即生起如極度清凈真如般的三摩地,不顛倒,則所有過患自然解脫,如獲得如意寶珠,解脫貧困之苦一般。第四,通過令上師歡喜來守護,即通過令密咒上師歡喜來守護,因為密咒上師是真實不虛的,從內心深處生起不造作的敬信,則能從根本和支分的過患中解脫,如令國王歡喜,則能從法律的懲罰中解脫一般。第三,關於失壞的過患,有二: 若寶瓶灌頂的誓言失壞,則會墮入輪迴。
【English Translation】 Firstly, each empowerment has five samayas: the samaya of common maintenance, the samaya of subsequent conduct, the samaya of consumption, the samaya of protection, and the samaya of non-separation. Firstly, the samaya of common maintenance for the vase empowerment is the generation stage; the samaya of subsequent conduct is the three self-natures; the samaya of consumption is the five meats and five amrita pills; the samaya of protection is the twenty-two root and branch samayas; the samaya of non-separation is the vajra bell. The samaya of common maintenance for the secret empowerment is the stage of self-blessing; the samaya of subsequent conduct is self-arisen wisdom; the samaya of consumption is the samadhi of clarity and emptiness; the samaya of protection is all that is contrary to the winds; the samaya of non-separation is any of the calm or fierce winds. The samaya of common maintenance for the wisdom empowerment is the mandala wheel; the samaya of subsequent conduct is co-emergent wisdom; the samaya of consumption is the samadhi of bliss and emptiness; the samaya of protection is guarding against the emission of semen; the samaya of non-separation is the object or wisdom mudra. The samaya of common maintenance for the fourth empowerment is the path vajra wave; the samaya of subsequent conduct is the utterly pure Suchness; the samaya of consumption is the supreme samadhi of bliss and emptiness; the samaya of protection is abandoning all conceptualizations of grasping and being grasped, such as existence and non-existence; the samaya of non-separation is one with an object or wisdom lotus. Secondly, regarding how to protect without degeneration, there are four methods: protecting as it is, which means that by realizing the categories of samayas, antidotes arise, and all faults are naturally liberated. Secondly, protecting by remembering the categories, which means reciting the twenty samayas and contemplating them in the mind. If no fault occurs, cultivate joy; if a fault occurs, confess it, like the lion, the king of beasts, protecting its body. Thirdly, protecting by the arising of samadhi, which means that when a single, non-inverted samadhi arises, like the utterly pure Suchness, all faults are naturally liberated, just as finding a wish-fulfilling jewel liberates one from the suffering of poverty. Fourthly, protecting by pleasing the lama, which means that by pleasing the vajrayana lama, because the vajrayana lama is genuine and not artificial, and because unfeigned devotion arises from the depths of one's heart, one is liberated from all root and branch faults, just as pleasing the king liberates one from the punishment of the law. Thirdly, regarding the faults of degeneration, there are two: If the samaya of the vase empowerment is broken, one will fall into samsara.
ི་སྡུག་བསྔལ་འདྲེན་པར་འགྱུར་ལ། དབང་གོང་མ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པས་ལམ་བགྲོད་པ་ལ་ཡུན་རིང་དུ་འགོར་བ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་བསྲུང་བའི་འཐད་ པ་ནི། མཉམ་གཞག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་པས་བསྲུང་བ་འཐད། རྗེས་སྤྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དངོས་ཡིན། བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་རྣམས་དེའི་མཐུན་རྐྱེན། བསྲུང་བའི་དམ་ ཚིག་རྣམས་འགལ་རྐྱེན་སྤོང་བ། མི་འབྲལ་བའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཏིང་ངེ་འཛིན། བཟང་པོའི་གྲོགས་ཡིན་པས་བསྲུང་བར་འཐད་དོ། །ལྔ་པ་བསྲུང་བའི་ཕན་ཡོན་ནི། མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དམ་ ཚིག་དང་སྡོམ་པ་བསྲུངས་པ་ལ་རྟེན་ནས་འབྱུང་བས་སོ། །གཉིས་པ་ཉམས་ན་བཤགས་པའི་ཚུལ་ལ་གཉིས་ཏེ། བཤགས་པའི་བརྟེན་དང་། བཤགས་པའི་ཚུལ་ཐབས་ཤེས། དང་པོ་ནི། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་ ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི། མཁའ་འགྲོ་ལྔ་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ནི་བླ་མ་སོགས་ཀྱི་སྒྲས། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ནི་ལོངས་སྐུ། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲུལ་སྐུ། ཤ་ ཟ་མཁའ་འགྲོ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ། པོ་ལ་སོགས་པ། དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་ནི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་ལ་མ་ཉམས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྤུན་གྲོགས་སོ། ། 1-296 གཉིས་པ་བཤགས་པའི་ཐབས་ལ་གཉིས་ལས། ཐོག་མར་རྩ་བའི་དམ་ཚིག་ཉམས་ན་བསྐང་བའི་ཐབས་ནི། འདོད་ཡོན་སོགས་ལྔས་མཉེས་པ་སོགས་བྱ། ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཕྱི་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལྔ་ནི་གཟུགས་སྒྲ་ དྲི་རོ་རེག་བྱའི་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་བཟང་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་གཞན་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་དབུལ། ནང་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ནི། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ཡིན། དེའི་རྟེན་རིག་མ་རྒྱན་བརྒྱན་ གྱིས་བརྒྱན་པ་དབུལ། ཕོ་ཉའི་ལམ་མི་བསྒོམ་ན་ཐུགས་ཇི་ལྟར་མཉེས་པར་འགྱུར་བའི་མཆོད་པ་བྱ། སོགས་ཀྱི་སྒྲ་ཉེས་པ་བཤགས་པ་དང་། དབང་བླང་བ་ལ་སོགས་པ་བཟུང་ངོ་། །གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བསྐང་བའི་ཐབས་ནི། མཉམ་གཞག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་སྟེ། ལྟ་བ་ཚད་དུ་སྐྱང་། རྗེས་སྤྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ན་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ ཐུགས་དམ་བསྐང་སྟེ། སྒོམ་པ་ཚད་དུ་རྐྱང་། ལྷག་མ་དམ་ཚིག་གཞན་ཉམས་ན། ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་དང་དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་མཉེས་དགོས་ཏེ། གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་ པས་མཉེས་པར་བྱ།། །། ༈ ལམ་གྱི་ཐུན་བཞི་ལ་དབང་བཞི་བླང་བ། བཞི་པ་ལམ་གྱི་ཐུན་བཞི་ལ་དབང་བཞི་བླང་བ་ནི། ལམ་གྱི་ཐུན་བཞི་ལ་དབང་བཞི་བསྒོམ་པས། ཞེས་འབྱུང་བའི་དོན་ལ། དབང་རྒྱས་བསྡུས་གསུམ་ལས། དང་པོ་རྒྱས་པར་བླང་བའི་ཚུལ་ནི། 1-297 ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགུག་གཞུག ལུས་ཀྱི་འཁོར་ལ
【現代漢語翻譯】 會帶來痛苦,而由於三昧耶(Samaya,誓言)的違犯,道路的行進將會被長久地延誤。第四個是守護的合理性:平等住(Samahita)的三昧耶是禪定的因,因此守護是合理的;後行(Pratilabdhika)的三昧耶是禪定本身;受用(Bhaksana)的三昧耶是禪定的順緣;守護的三昧耶是避免違緣;不離(Aviccheda)的三昧耶是禪定,是善友,因此守護是合理的。第五個是守護的利益:所有共同和殊勝的成就都依賴於守護三昧耶和律儀而產生。 第二,如果違犯,懺悔的方式有兩種:懺悔所依和懺悔的方式方法。首先是:『圓滿金剛空行等的意願』,意思是:使五空行母歡喜。金剛空行指的是上師等;智慧空行指的是報身;母空行指的是化身;食肉空行指的是尸陀林的守護者,二十四境的勇士和瑜伽母等;三昧耶空行指的是獲得灌頂且未違犯的金剛兄弟姐妹。 第二,懺悔的方法有兩種。首先,如果根本三昧耶違犯,補救的方法是:『以五種欲妙等使之歡喜』。外在的五種欲妙是色、聲、香、味、觸的供養,要殊勝且廣大,以及其他的受用。內在的欲妙是觀想上師、壇城、輪。以珍寶裝飾作為所依,獻上。如果不修持使者的道路,如何能使之歡喜呢?『等』字表示懺悔罪業,接受灌頂等。第二,如果個別三昧耶違犯,補救的方法是:如果平等住的三昧耶違犯,則圓滿智慧空行的意願,將見解提升到極致;如果後行的三昧耶違犯,則圓滿母空行的意願,將修行提升到極致。如果其他的個別三昧耶違犯,則需要使食肉空行和三昧耶空行歡喜,通過廣大的朵瑪(Torma,食子)和會供輪等使之歡喜。 四、四座瑜伽接受四種灌頂 第四,四座瑜伽接受四種灌頂:『通過四座瑜伽觀修四種灌頂』,意思是:在灌頂的廣、中、略三種方式中,首先是廣的方式:迎請智慧輪,安住身體的輪。
【English Translation】 It will bring suffering, and due to the violation of the Samaya (vows), the progress of the path will be delayed for a long time. Fourth is the reason for guarding: The Samahita (equal abiding) Samayas are the cause of meditation, so guarding is reasonable; the Pratilabdhika (subsequent conduct) Samayas are meditation itself; the Bhaksana (eating) Samayas are the supporting conditions for it; the guarding Samayas are avoiding obstacles; the Aviccheda (non-separation) Samayas are meditation, being good friends, so guarding is reasonable. Fifth is the benefit of guarding: All common and supreme accomplishments arise dependent on guarding the Samayas and vows. Second, if there is a violation, there are two ways to confess: the basis of confession and the method of confession. First is: 'Fulfilling the wishes of Vajra Dakini etc.,' meaning: to please the five Dakinis. Vajra Dakini refers to the Lama etc.; Wisdom Dakini refers to the Sambhogakaya; Mother Dakini refers to the Nirmanakaya; Flesh-Eating Dakini refers to the guardians of the charnel ground, the heroes and yoginis of the twenty-four realms, etc.; Samaya Dakini refers to the Vajra brothers and sisters who have received empowerment and have not violated it. Second, there are two methods of confession. First, if the root Samaya is violated, the remedy is: 'To please them with the five desirable objects etc.' The external five desirable objects are the offerings of form, sound, smell, taste, and touch, which should be excellent and vast, as well as other enjoyments. The internal desirable objects are the contemplation of the Lama, Mandala, and Wheel. Offerings adorned with jewels as the basis. If one does not practice the path of the messenger, how can one please them? The word 'etc.' indicates confessing sins and receiving empowerment, etc. Second, if individual Samayas are violated, the remedy is: If the Samahita Samaya is violated, then fulfill the wishes of the Wisdom Dakini, elevating the view to the extreme; if the Pratilabdhika Samaya is violated, then fulfill the wishes of the Mother Dakini, elevating the practice to the extreme. If other individual Samayas are violated, then it is necessary to please the Flesh-Eating Dakini and the Samaya Dakini, pleasing them with vast Tormas (sacrificial cakes) and Tsok (gathering) wheels, etc. Four, Receiving the Four Empowerments in the Four Sessions of Yoga Fourth, the four sessions of yoga receive the four empowerments: 'Through the four sessions of yoga, contemplate the four empowerments,' meaning: among the three ways of empowerment—extensive, medium, and brief—first is the extensive way: Inviting the wheel of wisdom, abiding in the wheel of the body.
ོ་གསལ་བཏབ་པའི་རྗེས་ལ་རང་གི་སྙིང་ཁའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་ལྷ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ། རིག་མ་ལྷ་མོ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ། ཁྲོ་བོ་སྟེ་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་ལྷ་སྤྱན་དྲངས། ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད། དབང་བསྐུར་བར་གསོལ་བ་བཏབ། དེ་དག་གི་མདུན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ། དབུ་བརྒྱན། རྡོ་རྗེ་ དྲིལ་བུ་སྟེ། དབང་རྫས་རྣམས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་བསམ། དབང་བསྐུར་བར་མཛད་པ་ནི། རྒྱུ་དུས་ཀྱི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་སྒོམ། དེ་ནས་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་ གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཞིག་སྤྲོས་ནས། དབང་གི་ལས་མཛད་པར་བསམ། བདག་དང་དབང་རྫས་རིགས་ལྔ་སོ་སོར་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད། སྐྱེ་མཆེད་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགུག་ པ་དང་ཡན་ལག་གསུམ་འདྲ་བར་བྱ། དབང་རྫས་ལ་དབང་བསྐུར། ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པས་རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུ་བརྒྱན། རིག་མས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ལེན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བཀྲ་ཤིས་ བརྗོད། ཁྲོ་བོས་བགེགས་བསྐྲད། ལྷ་མོས་མཆོད་པར་བསམ། དེའང་དམིགས་པ་གསལ་ན་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བླང་། དམིགས་པ་འབྲིང་པོས་ཕྱིའི་ཧེ་རུ་ཀ་དང་ཕོ་བྲང་ལྔའི་གཙོ་བོས་བླང་། 1-298 གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཐོབ་པར་བསམ། དམིགས་པ་རྒྱ་ཆུང་ན་ཧེ་རུ་ཀས་བླངས་ལ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཐོབ་པར་བསམ། ལྷག་མ་མཆོད་པ་དང་། བཤད་པ་ལྔ། ཐུན་མོང་གི་བརྟུལ་ཞུགས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ དབང་དང་། དབང་གོང་མ་གསུམ་རྒྱུ་དུས་ཀྱི་དབང་དང་འདྲ། འོན་ཀྱང་ལུང་བསྟན་མ་རྟོགས་པའི་མཐའ་རྟེན་གསུམ་མ་བླངས་ཀྱང་ཆོག་གསུང་། དཀྱིལ་འཁོར་གང་དུ་དབང་གང་ཐོབ། དྲི་མ་གང་དག་གསུམ་ཡང་ དྲན་པར་བྱ། གཉིས་པ་དབང་འབྲིང་དུ་ལེན་ན། གསོལ་བ་གདབ་པ་ཡན་ཆད་དབང་རྒྱས་པ་བཞིན་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་ཆེ། །ཟུང་ཤིག་རྡོར་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་ སློབ་དཔོན་གྱུར། །སློབ་མའི་ཚོགས་རྣམས་བསྡུ་བར་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཐོབ་པར་བསམ། ཇི་ལྟར་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་སྲས་རྣམས་དབང་བསྐུར་བ། །བདག་གིས་གསང་བའི་ དབང་གིས་ནི། །སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བས་གསང་དབང་ཐོབ་པར་བསམ། དགའ་སྟེར་གནས་སྟེར་ལྷ་མོ་འདི། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཡིད་འོང་མ། །ཁྱེར་གཅིག་ཁྱེར་གཅིག་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ཁྱེར་ ལ་མཆོད་པ་རྟག་ཏུ་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་བསམ། ཡེ་ཤེས་འདི་ནི་ཆེས་ཕྲ་ཞིང་། །རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟ་བུ། །རྡུལ་ཕྲན་མཐར་ཕྱིན་ཞི་བ་ཉིད། །ཁྱོད་ཀྱི་ཕ་ནི་ཁྱོད་ཉིད་དོ། ། 1-299 ཞེས་བྱ་བས་དབང་བ
【現代漢語翻譯】 在清晰觀想之後,觀想自己心間的吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)發出光芒,為本尊(དབང་བསྐུར་བའི་ལྷ་)灌頂,如來(བཞིན་གཤེགས་པ།,意為「如是去者」),明妃(རིག་མ་ལྷ་མོ།),菩薩(བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ།),忿怒尊(ཁྲོ་བོ།),迎請具備三處(གདན་གསུམ་)的本尊。八位天女(ལྷ་མོ་བརྒྱད་)供養,祈請灌頂。在其面前,觀想盛滿智慧甘露的寶瓶(བུམ་པ།),頭飾(དབུ་བརྒྱན།),金剛杵(རྡོ་རྗེ་)和鈴(དྲིལ་བུ་),這些灌頂物都安放在蓮花和月亮的座墊上。進行灌頂時,觀想根本上師為金剛持(རྡོ་རྗེ་འཆང་)的形象。然後,幻化出一個一面二臂的黑汝嘎(ཧེ་རུ་ཀ་),進行灌頂事業。觀想自己和五種灌頂物各自生起誓言尊,加持生處和身語意。勾召智慧輪,使其與三處無別。為灌頂物灌頂。剩餘的甘露向上涌出,各自本尊的部主為其戴上頭飾。明妃唱金剛歌,菩薩說吉祥語,忿怒尊驅逐邪魔,天女進行供養。如果觀想清晰,則外部壇城和身體壇城的所有本尊都會接受。如果觀想一般,則外部的黑汝嘎和五部的主尊會接受,其他本尊也會得到。如果觀想簡單,則黑汝嘎接受,其他本尊也會得到。剩餘的作為供養。五種解釋,共同的誓言,金剛阿阇黎的灌頂,以及三種更高的灌頂,都與根本灌頂相同。然而,據說即使沒有接受預言、未證悟和三種邊際,也可以。要記住在哪個壇城獲得了哪個灌頂,以及清凈了哪些垢染。如果接受中間灌頂,則祈請等環節與廣大的灌頂相同。『金剛杵大,鈴亦大,以雙運金剛加持。今日成為金剛阿阇黎,聚集所有弟子。』通過此,觀想獲得金剛阿阇黎的灌頂。『如過去諸佛,為菩薩之子灌頂,我以秘密灌頂,灌注心續。』通過此,觀想獲得秘密灌頂。『賜予喜樂,安住於此,此天女,具足各種形象,令人心生歡喜。執持,執持,大菩薩,恒常供養執持者。』通過此,觀想獲得智慧智慧灌頂。『此智慧極為微細,猶如金剛虛空之中心。窮盡微塵,寂靜。汝之父即汝自身。』通過此,觀想獲得第四灌頂。 After clarifying the visualization, visualize the HUM (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) at your heart center emitting light, empowering the deity (དབང་བསྐུར་བའི་ལྷ་), the Tathagata (བཞིན་གཤེགས་པ།, meaning 'Thus Gone One'), the Consort (རིག་མ་ལྷ་མོ།), the Bodhisattva (བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ།), and the Wrathful One (ཁྲོ་བོ།), inviting the deities complete with the three seats (གདན་གསུམ་). The eight goddesses (ལྷ་མོ་བརྒྱད་) make offerings, and you request empowerment. In front of them, visualize vases (བུམ་པ།) filled with wisdom nectar, crowns (དབུ་བརྒྱན།), vajras (རྡོ་རྗེ་), and bells (དྲིལ་བུ་), all empowerment substances resting on lotus and moon cushions. When performing the empowerment, contemplate the root guru in the form of Vajradhara (རྡོ་རྗེ་འཆང་). Then, emanate a Heruka (ཧེ་རུ་ཀ་) with one face and two arms to perform the empowerment activities. Visualize yourself and the five empowerment substances each generating samayasattvas, blessing the sense bases and body, speech, and mind. Invoke the wisdom wheel and make it indistinguishable from the three places. Empower the empowerment substances. The remaining nectar surges upwards, and the lords of each family adorn them with crowns. The Consort sings the vajra song, the Bodhisattva speaks auspicious words, the Wrathful One dispels obstacles, and the goddesses make offerings. If the visualization is clear, all the deities of the outer mandala and the body mandala will accept. If the visualization is moderate, the outer Heruka and the lords of the five palaces will accept, and the others will also receive. If the visualization is small, the Heruka will accept, and the others will also receive. The remainder is offered as offerings. The five explanations, the common vows, the vajra acharya's empowerment, and the three higher empowerments are similar to the root empowerment. However, it is said that it is permissible even if the prophecy, non-realization, and the three limits are not taken. Remember which empowerment was received in which mandala, and which defilements were purified. If taking the intermediate empowerment, the supplication and other steps are done as in the extensive empowerment. 'The vajra is large, and the bell is also large, blessed by the union vajra. Today, become a vajra acharya, gather all the disciples.' Through this, visualize receiving the vajra acharya empowerment. 'As the Buddhas of the past empowered the bodhisattva sons, I, with the secret empowerment, empower the mind stream.' Through this, visualize receiving the secret empowerment. 'Giving joy, abiding here, this goddess, possessing various forms, pleasing to the mind. Hold, hold, great bodhisattva, always make offerings to the holder.' Through this, visualize receiving the prajna-jnana empowerment. 'This wisdom is extremely subtle, like the center of the vajra sky. Exhausting the atoms, peaceful. Your father is yourself.' Through this, visualize receiving the fourth empowerment.
【English Translation】 After clarifying the visualization, visualize the HUM (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable) at your heart center emitting light, empowering the deity (Empowerment Deity), the Tathagata (Thus Gone One), the Consort (Vidyadhari), the Bodhisattva, and the Wrathful One, inviting the deities complete with the three seats. The eight goddesses make offerings, and you request empowerment. In front of them, visualize vases filled with wisdom nectar, crowns, vajras, and bells, all empowerment substances resting on lotus and moon cushions. When performing the empowerment, contemplate the root guru in the form of Vajradhara. Then, emanate a Heruka with one face and two arms to perform the empowerment activities. Visualize yourself and the five empowerment substances each generating samayasattvas, blessing the sense bases and body, speech, and mind. Invoke the wisdom wheel and make it indistinguishable from the three places. Empower the empowerment substances. The remaining nectar surges upwards, and the lords of each family adorn them with crowns. The Consort sings the vajra song, the Bodhisattva speaks auspicious words, the Wrathful One dispels obstacles, and the goddesses make offerings. If the visualization is clear, all the deities of the outer mandala and the body mandala will accept. If the visualization is moderate, the outer Heruka and the lords of the five palaces will accept, and the others will also receive. If the visualization is small, the Heruka will accept, and the others will also receive. The remainder is offered as offerings. The five explanations, the common vows, the vajra acharya's empowerment, and the three higher empowerments are similar to the root empowerment. However, it is said that it is permissible even if the prophecy, non-realization, and the three limits are not taken. Remember which empowerment was received in which mandala, and which defilements were purified. If taking the intermediate empowerment, the supplication and other steps are done as in the extensive empowerment. 'The vajra is large, and the bell is also large, blessed by the union vajra. Today, become a vajra acharya, gather all the disciples.' Through this, visualize receiving the vajra acharya empowerment. 'As the Buddhas of the past empowered the bodhisattva sons, I, with the secret empowerment, empower the mind stream.' Through this, visualize receiving the secret empowerment. 'Giving joy, abiding here, this goddess, possessing various forms, pleasing to the mind. Hold, hold, great bodhisattva, always make offerings to the holder.' Through this, visualize receiving the prajna-jnana empowerment. 'This wisdom is extremely subtle, like the center of the vajra sky. Exhausting the atoms, peaceful. Your father is yourself.' Through this, visualize receiving the fourth empowerment.
ཞི་པ་ཐོབ་པར་བསམ། གསུམ་པ་དབང་བསྡུས་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་གཅིག་གིས་སྨིན་མཚམས་ཡན་ཆད་གང་། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། མགྲིན་པ་ ཡན་ཆད་གང་། ངག་གི་དྲི་མ་དག གསང་བའི་དབང་ཐོབ། སྙིང་ཁ་ཆ་ཡན་ཆད་གང་། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། རྐང་མཐིལ་ཡན་ཆད་གང་། དྲི་མ་དག་པ་བརྟན་ པར་བྱས། ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུ་བརྒྱན། དབང་བཞི་པ་ཐོབ་པར་མོས་པའོ། །འདི་ནི་སློབ་དཔོན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་པདྨ་བཛྲ་དང་དགོངས་པ་མཚུངས་པར་བཞེད་དོ། །ལུས་ ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་ཆེན་གྱི་སྒྲིབ་པ་དགག་ཅིང་འཚང་རྒྱ་བར་གསལ་བས་བཤད་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། རྒྱུ་དུས་ཀྱི་དབང་ཡང་ལུས་ལ་བརྟེན་ནས་ཐོབ། ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་ཡང་ལུས་ལ་བརྟེན་ནས་ ལེན། འབྲས་བུའི་དབང་ཡང་ལུས་ལ་བརྟེན་ནས་མཐར་ཕྱིན། རྟེན་འབྲེལ་ལུས་ལ་སྒྲིག སྤང་བྱ་ལུས་ལ་སྤོང་། གཉེན་པོ་ལུས་ལ་རྟེན་པ་ལམ་ལུས་ལ་བགྲོད་པས་སོ། །སྤྱིར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སེམས་ སྦྱངས་པས་ལུས་རིམ་གྱིས་དག་པར་འདོད་པས་དཀའ་ཞིང་ཡུན་རིང་། གསང་སྔགས་པ་ལུས་སྦྱངས་པས་སེམས་ཤུགས་ལ་དག་པར་འགྱུར་བས་བླ་ཞིང་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་དེ་ཡིན་ནོ། །དེའང་ལུས་ལ་ཟུག་རྔུ་དྲག་པོ་ཡོད་པ་ལ་ང་མི་ན་སྙམ་དུ་བསྒོམ་པས་ཕན་པར་དཀའ་ཞིང་། 1-300 ལུས་ལ་གཏར་སྤྱད་ལ་སོགས་པའི་ཐབས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་ཕན་པ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་གསུང་། བདེ་ཆེན་གྱི་སངས་རྒྱས་ཡིན་ལ། དེ་ལ་སྒྲིབ་པ་ནི། ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་ བཅས་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི། སྐབས་འདིར་ཉམས་སྐྱོན་ཅན་བརྒྱད་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཡིན་པས་དེ་ལ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་འགག་ཅིང་སྐྱོན་མེད་ལས་ཀྱང་། ཡུལ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག ཤེས་ པ་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག ལུས་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གསུམ་ནི་བདེ་སྟོང་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་སུ་འགྱུར་བའོ། །འཚང་རྒྱ་བར་གསལ་བ་ནི། ལུས་ལ་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཟུང་ འཇུག་གི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དེ། རྒྱུ་ཚོགས་པ་ཚང་བ་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བར་ངེས་པ་བཞིན་ནོ། །བཤད་རྒྱུད་ནི་རྟོགས་པར་བྱ། རྒྱུ་སེམས་ཀུན་གཞི་རྩ་བའི་ རྒྱུ་ཡིན་ལ། དེ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ལུས་ལ་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིག་པས་གཏན་ལ་ཕེབས་པའི་ཕྱིར་ལུས་བཤད་རྒྱུད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་གོ །དེ་ལྟར་ན་ཆོས་བཞིས་ལུས་ཐབས་རྒྱུད་བཤད་ཟིན་ཏོ།། །། ༄། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་བཤད་པ། གསུམ་པ་ འབྲས་བུ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ནི་འབྲས་བུའི་དབང་བཞིས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཏོ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི། སྤྱིར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲ་མང་པོ་ལ་འཇུག་སྟེ། བརྗོད་པ་ཚིག
【現代漢語翻譯】 思維獲得寂止。第三,關於攝受:通過菩提心之水流,從眉間以上之處,身體的垢染得以清凈,獲得寶瓶灌頂;從喉嚨以上之處,語言的垢染得以清凈,獲得秘密灌頂;從心間以上之處,意之垢染得以清凈,獲得智慧本智灌頂;從腳底以上之處,垢染得以清凈而穩固。剩餘之水向上涌,由種姓之主進行頂飾,信受獲得第四灌頂。此與導師瑜伽自在蓮花金剛(Padma Vajra)之意趣相同。依賴身體來遮止大樂之障礙並顯現證悟,故稱為『解釋續』。在因時之灌頂也依賴身體而獲得,道時之灌頂也依賴身體而領受,果時之灌頂也依賴身體而究竟。緣起安立於身體,所斷除之物于身體上斷除,對治依于身體,道于身體上行進。一般來說,通過修持波羅蜜多的心,身體逐漸清凈,此法艱難且耗時。密咒士通過修持身體,心自然清凈,因此更為殊勝且迅速成就。例如,當身體有劇烈疼痛時,若想『我不痛』,則難以奏效;但通過放血等方法,則能迅速見效。』如是說。乃是大樂之佛,對此的障礙是煩惱障和所知障及其習氣。此處所指的是八種過患,即煩惱障和所知障,因此其習氣得以止息,且無有任何過失。境相空樂雙運,覺性明空雙運,身樂空雙運,此三者轉變為樂空無上智慧。顯現證悟是指,僅憑身體的緣起聚合,便能毫無疑問地成就身與智慧雙運的大金剛持,如同具足所有因的集合,必定產生結果一般。解釋續需要去證悟。因是阿賴耶識,是根本之因,而證悟它則依賴於身體的緣起聚合,因此身體被安立為解釋續。如是,以四法解釋了身體方便續。 第三,果:大手印果續是指通過果之四灌頂而獲得一切智智。一般來說,大手印包含多種含義,表達為詞語等。
【English Translation】 Thinking of attaining Śamatha (calm abiding). Third, regarding empowerment: Through the stream of Bodhicitta (enlightenment mind), from the eyebrows upwards, the impurities of the body are purified, and the vase empowerment is obtained; from the throat upwards, the impurities of speech are purified, and the secret empowerment is obtained; from the heart upwards, the impurities of mind are purified, and the wisdom-jnana empowerment is obtained; from the soles of the feet upwards, the impurities are purified and stabilized. The remaining water flows upwards, adorned by the Lord of the Family, believing to have obtained the fourth empowerment. This is considered to be in accordance with the intention of the master, the Lord of Yoga, Padmavajra. Because it is clear that relying on the body to eliminate the obscurations of great bliss and to manifest enlightenment, it is called the 'Explanatory Tantra'. The empowerment of the causal time is also obtained by relying on the body, the empowerment of the path time is also taken by relying on the body, and the empowerment of the fruition time is also perfected by relying on the body. The interdependence is arranged on the body, what is to be abandoned is abandoned on the body, the antidote relies on the body, and the path is traversed on the body. In general, it is difficult and takes a long time because it is believed that the body is gradually purified by training the mind of the pāramitās (perfections). The mantra practitioner purifies the mind by training the body, so it is more superior and quickly accomplished. For example, when there is severe pain in the body, it is difficult to benefit by meditating 'I am not in pain'; but by methods such as bloodletting, it is quickly effective.' It is said. It is the Buddha of great bliss, and the obscurations to it are the afflictive obscurations and the cognitive obscurations along with their predispositions. In this case, the eight defects are the afflictive obscurations and the cognitive obscurations, so their predispositions are stopped, and even without defects, the union of appearance and emptiness, the union of awareness and emptiness, and the union of body and bliss are transformed into the supreme wisdom of bliss and emptiness. Manifesting enlightenment means that by the very arrangement of interdependence on the body, there is no doubt that the great Vajradhara (Diamond Holder) of the union of body and wisdom will be accomplished, just as the result is certain to arise from the complete collection of causes. The Explanatory Tantra is to be realized. The cause is the alaya-vijnana (store consciousness), the root cause, and realizing it is based on the arrangement of interdependence on the body, so the body is established as the Explanatory Tantra. Thus, the body-method tantra has been explained by the four dharmas. Third, the Fruit: The Mahamudra (Great Seal) Fruit Tantra means that all omniscience is attained through the four empowerments of the fruit. In general, Mahamudra has many meanings, expressed as words, etc.
་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྷོ་ཧ་ལ་སོགས་པར་བརྗོད་བྲལ་དང་བསྒོམ་མེད་ལ་སོགས་པ་འཆད་པ་ལྟ་བུ་ཡིན། 1-301 བསྒོམ་པ་དམིགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་དྲན་པ་མེད་པ་དང་། ཡིད་ལ་བྱ་བ་མེད་པ་བསྒོམ་པ་དང་། ལྷའི་སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་བསྒོམ་ལ་ཡིད་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འཇོག་པ་སྟེ། རང་སྐུ་ལྷའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བསྒོམ་པ་ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་ཏུ་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །གོ་བ་ཉམས་མྱོང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉམས་མྱོང་ཅུང་ ཟད་སྐྱེས་པའོ། །མཚོན་པ་དཔེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། དབང་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚོན་ནས་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའོ། །རྟོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། ཕྱག་ རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་ཐོབ་ཅེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་གྲུབ་པའོ། །དེས་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབྱེ་བ་ལ་མཁས་དགོས། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྡེ་སྣོད་འབུམ་ལ་སོགས་པ་ནས་བཤད་པ་མེད། གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་སྡེ་ལས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དིང་སང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ཕལ་ཆེར་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་ པ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བྱེད་པ་མཐོང་སྟེ། དེ་གསང་སྔགས་ལས་བཤད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཚན་ཉིད་པ་མིན། དེས་ན་རྒྱུད་སྡེ་དང་མཐུན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་བླངས་པས་མྱུར་དུ་འཚང་རྒྱའོ། ། 1-302 འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ལམ་གྱིས་བསྒྲུབ་པའི་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་པས་འབྲས་བུ་རང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དང་། གཞན་དོན་གྱི་འཕྲིན་ལས་རྒྱུན་མི་འཆད་པས་རྒྱུད་དོ། །འབྲས་བུའི་དབང་ནི། བུམ་ དབང་རྩའི་འགྲོས། གསང་དབང་ཡི་གེའི་འགྲོས། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཐིག་ལེའི་འགྲོས། དབང་བཞི་པ་རླུང་གི་འགྲོས། དེ་ལྟར་ན་དབང་བཞིས་འགྲོས་བཞི་ཐིམ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ལོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཏོ་ཞེས་བྱ་ བ་ནི། སྐུ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྤྲུལ་སྐུ། གསུང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལོངས་སྐུ། ཐུགས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཆོས་སྐུ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་སྟེ། རྟེན་གནས་གྱུར་གྱི་ སྐུ་བཞི། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་སྟེ། སྐུ་ལྔ་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །དེ་དག་གིས་རྒྱུད་གསུམ་དུ་རྟོགས་པ་བཤད་ཟིན་ཏོ།། །། ༄། །ཚད་མ་བཞིར་བསྟན་པ། གསུམ་པ་ཚད་མ་བཞིར་བསྟན་པ་ནི། ཚད་ མ་བཞིས་འབྲས་བུ་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ལ། ཚད་མ་ནི་བདེན་པའི་དོན་ལ་ངེས་ཤེས་སྐྱེས་ནས་གཞན་གྱི་མོས་པ་འཕྲོག་པར་མི་ནུས་སོ། །དེ་ལ་བཞི་ལས། བདེ་བར་གཤེགས་ པའི་བཀའ་ཡང་དག་པ་ལུང་གི་ཚད་མ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ངེས་དོན་གྱི། མདོ་རྒྱུད་ལས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའོ། །དངོས་པོའི་མཐའ་ར
【現代漢語翻譯】 所謂『大手印』(Mahamudra),就像在《多哈》(Doha)等著作中描述的那樣,是不可言說、無須修習等等的教義。 修習所緣的大手印,就是修習無憶念、無作意,以及觀想本尊之身顯現而無自性,並專注於一境。 將自身觀想為本尊之身,如同所說是大手印的誓言。領悟體驗的大手印,是指生起少許不作意等等的體驗。象徵譬喻的大手印,是指通過第三灌頂等智慧的象徵,在相續中生起譬喻的智慧。證悟智慧的大手印,是指獲得大手印殊勝成就,即獲得《喜金剛》(Kyēdorje)的果位,成就大金剛持。因此,必須精通大手印的分類。大手印並非在波羅蜜多乘的《十萬頌》(Bum)等經典中宣說,而是密宗續部所宣說的。如今,大多數人將不作意視為大手印的修習,但這並非密宗所說的具相大手印。因此,修習與續部相符的大手印,能迅速成佛。 所謂『果續』,是指通過道所成就的功德達到圓滿,從而使果位的自利智慧和他利事業永不間斷的相續。果位的灌頂是:寶瓶灌頂是脈的執行,秘密灌頂是字的執行,智慧灌頂是明點的執行,第四灌頂是風的執行。因此,四種灌頂是四種執行融入的緣起。所謂『一切智』,是指:身一切智是化身(Nirmanakaya),語一切智是報身(Sambhogakaya),意一切智是法身(Dharmakaya),身語意一切智是自性身(Svabhavikakaya),是轉依的四身,以及極清凈的自性身,從而顯現五身。這些已經闡述了對三續的證悟。 第三,闡述四量。通過四量確定果位,意思是說,量是對真理產生定解,並且無法奪取他人的信仰。其中四種是: 佛陀所說的真實不虛的聖教,是聖言量,即佛陀在了義的經續中所說。實事求是的究竟
【English Translation】 The so-called 'Mahamudra' is like explaining the unspeakable, unmeditated, etc., in Dohas and other texts. Meditating on the Mahamudra of focused meditation is to meditate without memory, without mental activity, and to meditate on the appearance of the deity's form without inherent existence, and to focus the mind on one point. Meditating on one's own body as the deity's body is said to be the samaya of Mahamudra. The Mahamudra of understanding and experience is the arising of some experience of non-mentation, etc. The Mahamudra of symbolic example is the arising of the wisdom of example in the mindstream through the wisdom symbolized by the third empowerment, etc. The Mahamudra of realization and wisdom is the attainment of the supreme siddhi of Mahamudra, which is said to be the attainment of the state of Hevajra, the accomplishment of the Great Vajradhara. Therefore, one must be skilled in the divisions of Mahamudra. Mahamudra is not explained in the category of the Paramita vehicle's Hundred Thousand Verses, etc., but is spoken of in the Tantric scriptures. Nowadays, most people see non-mentation as the meditation of Mahamudra, but that is not the characteristic Mahamudra explained in the Tantras. Therefore, by practicing the Mahamudra that is in accordance with the Tantras, one will quickly attain enlightenment. The so-called 'Resultant Continuum' is the continuum of the qualities attained through the path reaching completion, so that the wisdom for one's own benefit and the activity for the benefit of others are never interrupted. The empowerments of the result are: the vase empowerment is the movement of the channels, the secret empowerment is the movement of the letters, the wisdom empowerment is the movement of the bindus, and the fourth empowerment is the movement of the winds. Thus, the four empowerments are the interdependent relationship of the four movements dissolving. The so-called 'All-Knowing' is: the body all-knowing is the Nirmanakaya, the speech all-knowing is the Sambhogakaya, the mind all-knowing is the Dharmakaya, and the body, speech, and mind all-knowing is the Svabhavikakaya, which are the four bodies of transformation, and the utterly pure Svabhavikakaya, thus manifesting the five bodies. These have explained the realization of the three continuums. Third, showing the four valid cognitions. By the four valid cognitions, the result is determined, meaning that a valid cognition is the arising of certainty about the truth, and it cannot steal the faith of others. Of these four: The words of the Sugata, the accurate Agama, are the valid cognition of scripture, as the Buddha spoke in the definitive meaning of the sutras and tantras. The ultimate reality of things
ྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ། ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཚད་མ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཚིག་རྐང་ལ་སོགས་པའོ། ། 1-303 བླ་མ་དམ་པ་ཉམས་ཀྱི་མན་ངག་ཚད་མ་ནི། ལུང་དང་ལོ་རྒྱུས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ཐུགས་སུ་ཆུད་ཅིང་། ཉམས་སུ་མྱོང་ནས་མ་འཁྲུལ་བར་སྟོན་པའི་བླ་མའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་རང་ཉིད་ ཉམས་མྱོང་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཚད་མ་ནི། སྔར་གྱི་ཚད་མ་གསུམ་དང་མི་འགལ་བའི་ཉམས་མྱོང་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེས་པའོ། །འབྲས་བུ་གཏན་ལ་དབབ་པ་ཅེས་གསུང་ཡང་། རྒྱུ་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུ་ ཐམས་ཅད་གཏན་ལ་འབེབས་སོ། །དེ་ལ་དང་པོ་རྒྱུ་གཏན་ལ་འབེབས་པ་ནི། འཁོར་བའི་རྒྱུ་ཉོན་མོངས་པ་དང་། འབྲས་བུ་རིགས་དྲུག་གཏན་ལ་དབབ་པ། གཉིས་ལས། ཉོན་མོངས་པ་གཏན་ལ་དབབ་ན། སྒོམ་པའི་ཚེ་ཆགས་སྡང་བློ་བུར་བ་སྣ་ཚོགས་སྐྱེ་བ་ཉམས་མྱོང་། དེ་ཉིད་བླ་མའི་ཞལ་ནས་སྒོམ་པའི་ཚེ་ཉོན་མོངས་པ་སྣ་ཚོགས་རང་བྱུང་དུ་སྐྱེ་ཞེས་གསུང་བ་ཉམས་ཀྱི་མན་ངག དེ་ ཉིད་སློབ་དཔོན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་རྩ་འཛིན་སོགས་སུ་ཤིང་སྡོང་སོགས་ཆགས་སྡང་རྣམ་པ་ལྔ་དང་། ཞེས་གསུངས་པ་ལོ་རྒྱུས་དེ་ཉིད་བརྟག་གཉིས་ལས། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་ཕྲག་དོག་དང་། །དེ་ བཞིན་གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལུང་ཚད་མའོ། །གཉིས་པ་རིགས་དྲུག་གཏན་ལ་དབབ་ན་རང་ཉིད་ལ་རིགས་དྲུག་སོ་སོའི་ཉམས་སྐྱེས། བླ་མས་ཀྱང་བསྒོམ་པའི་ཚེ་སྐྱེ་གསུང་། 1-304 འདི་ཉིད་ལས་ཀྱང་རིགས་དྲུག་གི་ཡི་གེར་རླུང་སེམས་མཉམ་པར་འདུས་ནས། རིགས་དྲུག་གི་གར་སྔགས་དེར་ཁྲིད་པ་རྨི་ལམ་ཉམས་ལྟ་བུ་ཁམས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་སྣང་ངོ་། །ཞེས་འབྱུང་། བརྟག་གཉིས་ལས་ཀྱང་། དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་བྱོལ་སོང་དང་། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མི་རྣམས་ཀྱང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །གསུམ་པ་འབྲས་བུ་གཏན་ལ་དབབ་པ་ལ་གཉིས་ལས། ཆོས་སྐུ་གཏན་ལ་ཕབ་ན། བདག་ གི་རྒྱུད་ལ་ཆོས་སྐུའི་ཉམས་འབྱུང་། བླ་མས་ཀྱང་འབྱུང་གསུང་། འདི་ཉིད་ལས་ཀྱང་། ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་སོགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ་ཐིམ་ན། ཆོས་སྐུ་ཉམས་སུ་མྱོང་ཞིང་ གཟུང་འཛིན་གྲོལ། ཞེས་འབྱུང་། སམ་བུ་ཊི་ལས་ཀྱང་། རང་འབྱུང་ངོ་བོ་འདི་ཉིད་ནི། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་གཟུགས་སྐུ་ལ་སྦྱར་ན། བདག་གི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ རིགས་ལྔ་མཐོང་བ་འབྱུང་། བླ་མས་ཀྱང་དེ་ལྟར་འབྱུང་གསུང་། འདི་ཉིད་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་སྐུ་སོགས། ཞེས་འབྱུང་། བརྟག་གཉིས་ལས་ཀྱང་། རྣམ་སྣང་མི་བསྐྱོད་དོན་ཡོད་དང་། །རིན་ཆེན་ དཔག་མེད་སེམས་དཔའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བཞི་པ་ཐམས་ཅད་གཏན་ལ་དབབ་པ་ནི། བདག་གི་རྒྱུད་ལ
【現代漢語翻譯】 緣起。歷史的量是:佛陀所說的緣起沒有顛倒,完全領悟的佛語金剛句等。 上師殊勝竅訣的量是:對於經文和歷史沒有顛倒,完全領悟,並且親身體驗后毫無錯謬地開示的上師。瑜伽士自己 憶念體驗的量是:不與之前的三個量相違背,生起特殊的體驗。雖然說『確定果』,但是,原因、道和果 全部都要確定。其中首先是確定原因:輪迴的原因是煩惱,以及確定六道輪迴的果。在兩者中,確定煩惱時: 在修行時,生起各種各樣的貪嗔等突發的情緒是體驗。上師也說修行時,各種各樣的煩惱會自然而然地生起,這是竅訣。這 就是阿阇黎瑜伽自在所說的,在《根本攝頌》等中,樹木等貪嗔五種形態。在《二觀察續》中說:『貪慾、嗔恨、嫉妒,以及愚癡、傲慢本身。』等等,這是經文的量。 第二,如果確定六道,那麼自己會對六道各自產生體驗。上師也說在修行時會產生。 這部經中也說,六道的種子字(藏文:ཡི་གེ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)的風和心一起聚集,將六道的歌舞咒語引導到那裡,如夢境般的體驗會顯現在三界中。《二觀察續》中也說: 『地獄、餓鬼、畜生,以及天、非天、人。』等等。 第三,確定果時分為兩種:確定法身,在自己的相續中產生法身的體驗。上師也說會產生。這部經中也說:融入大母般若波羅蜜多等的宮殿時,會體驗法身,並且能所解脫。 《三補吒續》中也說:『自生自性此本身,即是法身極明顯。』 第二,如果與色身結合,那麼自己會見到五如來。上師也說會這樣產生。這部經中也說五甘露和如來身等。《二觀察續》中也說:『毗盧遮那、不動如來、不空成就,以及寶生、無量光菩薩。』 第四,全部確定是:在自己的相續中
【English Translation】 Dependent arising. The valid source of history is: the Vajra words spoken by the Buddha, who fully understood the undeluded dependent arising. The valid source of the supreme guru's experiential instructions is: a guru who has fully understood the undeluded scriptures and history, and who teaches without error after experiencing them. The valid source of a yogi's own recollection of experience is: the arising of a special experience that does not contradict the previous three valid sources. Although it is said 'determining the result,' all of cause, path, and result must be determined. First, determining the cause is: the cause of samsara is afflictions, and determining the result of the six realms. Of the two, when determining afflictions: Experiencing the arising of various sudden emotions such as attachment and aversion during meditation is an experience. The guru also says that various afflictions arise naturally during meditation, which is a key instruction. This is what Acharya Yoga自在 said, in the Root Verses and so on, the five forms of attachment and aversion such as trees. In the Two Examinations Tantra, it says: 'Greed, hatred, jealousy, as well as ignorance, pride itself.' and so on, this is the valid source of scripture. Second, if the six realms are determined, then one will have experiences of each of the six realms. The guru also says that they will arise during meditation. This very text also says that the wind and mind of the syllables of the six realms (Tibetan: ཡི་གེ,Sanskrit Devanagari: ,Sanskrit Romanization: ,Literal meaning: ) gather together, leading the songs and mantras of the six realms there, and dream-like experiences appear throughout the three realms. The Two Examinations Tantra also says: 'Hell beings, hungry ghosts, animals, as well as gods, demigods, and humans.' and so on. Third, when determining the result, there are two aspects: determining the Dharmakaya, an experience of the Dharmakaya arises in one's own continuum. The guru also says it will arise. This very text also says: When dissolving into the palace of the Great Mother Prajnaparamita and so on, one experiences the Dharmakaya and grasping and fixation are liberated. The Sambhuta Tantra also says: 'This very self-born essence is renowned as the Dharmakaya.' Second, if applied to the Rupakaya, then one will see the five Tathagatas. The guru also says that it will arise in this way. This very text also says the five amritas and the Tathagata body etc. The Two Examinations Tantra also says: 'Vairochana, Akshobhya, Amoghasiddhi, as well as Ratnasambhava, Amitabha Bodhisattva.' Fourth, determining everything is: in one's own continuum
་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཤེས་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པའི་སྣང་བ་འཆར། བླ་མས་ཀྱང་། དེ་ལྟར་འབྱུང་གསུང་། 1-305 འདི་ཉིས་ལས་ཀྱང་། སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་མན་ཆད་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཉམས་སུ་འབྱུང་བ་སྙམ་བྱེད་པ་བཤད་ཀྱིས་མི་ལང་བ་མཚོན་ཅིང་ལྔ་བཅུ་པ་གསུང་། ཞེས་འབྱུང་། བརྟག་གཉིས་ལས་ཀྱང་། ང་ལས་ འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་། །ང་ལས་གནས་གསུམ་པོ་ཡང་འབྱུང་། །ང་ཡིས་འདི་ཀུན་ཁྱབ་པ་སྟེ། །འགྲོ་བའི་རང་བཞིན་གཞན་མ་མཐོང་། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འོ་ན་ཐམས་ཅད་གཏན་ལ་འབེབས་དགོས་པ་ལ། འབྲས་ བུ་གཏན་ལ་བབ་ཅེས་གསུངས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅི་ཡིན་སྙམ་ན། རྒྱུ་སེམས་ཅན་དང་། ལམ་སྒོམ་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མི་ཟའི། འབྲས་བུ་འཚང་རྒྱ་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བས། གཙོ་བོར་འབྲས་བུ་གཏན་ ལ་འབེབས་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་དེ་ཡིན། དཔེར་ན། ཚོང་པ་ཚོང་ལ་ཟོང་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཟོང་གི་ཁྱེ་འབྱུང་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བས་དེ་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པ་བཞིན་ནོ།། །། ༄། །གདམ་ངག་དྲུག་ཏུ་བསྟན་པ། བཞི་པ་ གདམ་ངག་དྲུག་ཏུ་བསྟན་པ་ལ་གཉིས། ཐུན་མོང་གི་གདམ་ངག་དྲུག་དང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་འདིའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གདམ་ངག་དྲུག་གོ །དང་པོ་ནི། དུག་དབྱུང་། བདུད་རྩི་རྟེན། ལ་དོར། ཞེན་པ་ཟློག རྒྱལ་བ་བླང་། མཐོར་བ་བསྡུ་བའོ། །དེ་རྣམས་འདིའི་སྐབས་དོན་མ་ཡིན་པས་འདིར་མི་གསུང་ངོ་། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གདམ་ངག་དྲུག་ནི། བསམ་གཏན་ཉི་གནས་གྱི་དུག་དབྱུང་། བདུད་རྩི་རྟེན། 1-306 ལ་དོར། ལྟ་ལྷག་མཐོང་བའི་དུག་དབྱུང་། བདུད་རྩི་རྟེན། ལ་དོར་བ་སྟེ་དྲུག་གོ །དེའང་གཞུང་ལས། བསམ་གཏན་གྱི་གསུམ་སྔོན་ལ་འབྱུང་ཡང་། བཤད་པ་ལ་ལྟ་བའི་གསུམ་སྔོན་ལ་གསུང་བས་དེ་བརྗོད་ ན་གཞུང་འཁྲུགས་སུ་བྱས་ལ། འཇུག་པ་སེལ་བའི་ལམ་ཡིད་འདག་པའི་རྣམ་རྟོག་བསྒོམ་པས་ལྟ་བའི་དུག་དབྱུང་། ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ནི། སྤྱིར་ལྟ་བ་ལ་གཉིས་ཏེ། ཐོས་པའི་ཤེས་པ་ལྟ་བར་འདོད་ པ་དང་། ཉམས་མྱོང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ལྟ་བར་འདོད་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཐོས་བསམ་གྱི་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པའི་ལྟ་བ། སོ་སོའི་གཞུང་ལུགས་ལ་རང་གི་ཞེ་འདོད་ཞུགས་པའི་ལྟ་བ། ཚུལ་བཞིན་ ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་ལྟ་བ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྒྱ་མཚོའི་དོན་དང་མ་བྲལ་བའི་ལྟ་བ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་ན་མཉམ་པའི་ལྟ་བའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ལྟ་བ་རྟོག་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་རྣམ་ རྟོག་རྒྱུན་ཆགས་ཀྱི་དུག་སེལ་མི་ནུས་ཤིང་མཐོང་ལམ་སྐྱེ་མི་ནུས་པ་ལྟ་བ་དུག་ཅན་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཟས་རོ་བརྒྱ་པ་དང་འདྲེས་ནས་བཟར་མི་རུང་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་དུག་དེ་འབྱིན་ པ་ནི། འཇུག་པ་སེལ་བའི་ལམ་ཡིད་འདག་པའི་རྣམ་རྟོག་བསྒོམ་པས་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེའང་བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་དགུ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སྲོག་རྩོལ་གྱི་སྦྱོར་བ་ལྟ་བུ་གཅ
【現代漢語翻譯】 顯現了輪涅諸法,所有知識領域的景象。上師也說:『會這樣顯現。』 1-305 這(現象)也表明,從有頂以下,禪定體驗的生起是難以言表的,並說有五十種。出自《二觀察續》。又如《二觀察續》所說:『一切眾生皆由我而生,三處亦由我而生,我遍佈一切,未見眾生有其他自性。』那麼,既然一切都需要確定,為什麼說『果已確定』呢?原因是,對於因(眾生)和道(修行)沒有懷疑,但對於果(成佛)有懷疑,所以主要需要確定果。例如,商人對商品有懷疑,對商品的利潤有懷疑,因此會特別關注它。 ༄། །六訣竅之教授 第四 關於六訣竅的教授,分為兩種:共同的六訣竅和瑜伽自在者此處的非共同六訣竅。第一種是:排毒、依止甘露、捨棄執著、遣除貪戀、接受勝利、收集精華。但這些並非此處的重點,所以不在此講述。非共同的六訣竅是:禪定二位的排毒、依止甘露、 1-306 捨棄執著、勝觀的排毒、依止甘露、捨棄執著,共六種。其中,經文中說:『禪定的三種先出現,但在講解時,勝觀的三種先說,這樣說會擾亂經文,通過消除進入之道的意念止息的分別念來排毒。』所說的意思是:一般來說,勝觀有兩種:將聽聞的知識視為勝觀,以及將體驗的禪定視為勝觀。第一種是:斷除聞思的束縛的勝觀,在各自的經論中加入自己的偏見的勝觀,如理作意的勝觀,與真如大海的意義不分離的勝觀,與波羅蜜多平等的勝觀。像這樣的勝觀即使已經理解,也無法消除持續不斷的分別念之毒,也無法生起見道,這樣的勝觀被稱為有毒的勝觀,就像食物混合了百種毒藥一樣,無法食用。消除這種毒的方法是:通過消除進入之道的意念止息的分別念來排毒,也就是說,在禪定的九支已經完成的基礎上,像生命之氣的運作一樣,專注於一點。
【English Translation】 Appearances of all phenomena of samsara and nirvana, the entirety of the sphere of knowable objects, arise. The Lama also said, 'It will happen like that.' 1-305 This also indicates that the experience of samadhi arising from the peak of existence downwards is beyond description, and it is said that there are fifty. It comes from the 'Two Examinations Tantra'. Also, from the 'Two Examinations Tantra': 'All beings arise from me. The three places also arise from me. I pervade all of this. I have not seen any other nature of beings.' So, if everything needs to be determined, why is it said that 'the fruit is determined'? The reason is that there is no doubt about the cause (sentient beings) and the path (practice), but there is doubt about the fruit (enlightenment), so it is mainly necessary to determine the fruit. For example, a merchant doubts the goods in the trade, and doubts the profit of the goods, so he pays special attention to it. ༄། །Instructions on the Six Essentials Fourth Regarding the instructions on the six essentials, there are two: the common six essentials and the uncommon six essentials of this Lord of Yoga. The first is: expelling poison, relying on nectar, abandoning attachment, reversing clinging, accepting victory, and collecting essence. But these are not the focus here, so they are not discussed here. The uncommon six essentials are: expelling the poison of the two meditations, relying on nectar, 1-306 abandoning attachment, expelling the poison of insight, relying on nectar, and abandoning attachment, making six in total. Among them, the text says: 'The three of meditation come first, but in the explanation, the three of insight are spoken of first, and speaking like this would disrupt the text. Expel the poison by meditating on the conceptual thoughts that cease the path of entering.' What is meant is: generally speaking, there are two types of insight: considering the knowledge of hearing as insight, and considering the experience of meditation as insight. The first is: the insight that cuts off the bonds of hearing and thinking, the insight that adds one's own biases to the respective scriptures, the insight of proper attention, the insight that is inseparable from the meaning of the ocean of suchness, and the insight that is equal to the pāramitās. Even if such insight has been understood, it cannot eliminate the poison of continuous conceptual thoughts, nor can it generate the path of seeing. Such insight is called poisonous insight, just like food mixed with a hundred poisons, which cannot be eaten. The way to eliminate this poison is: to expel the poison by meditating on the conceptual thoughts that cease the path of entering, that is, on the basis that the nine branches of meditation have already been completed, focus on one point like the operation of the life force.
ིག་ལ་རླུང་དང་སེམས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་ཏེ་བསྒོམས་པས་རྣམ་རྟོག་གཞན་གསལ་ནས། 1-307 དེ་ཉིད་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་ན་འཇུག་པ་སེལ་བའི་ལམ་ཞེས་བྱ། དེ་ཉིད་རྟོག་པ་དང་བྱས་པའི་ཡིད་སྦྱོང་བའི་གཉེན་པོ་རྣམ་རྟོག་ཡིན་པས། ཡིད་འདག་པའི་རྣམ་རྟོག་བསྒོམ་པས་ཞེས་གསུངས་ ཏེ། མདོར་ན་རྣམ་རྟོག་གི་གཉེན་པོར་རྣམ་རྟོག་གཏོང་བ་ཡིན་ནོ། །ཡིད་ལ་བྱེད་པ་མཐའ་དག་གིས་སྟོང་ན་ཆགས་པ་གཅོད་པའི་ལམ་ཞེས་བྱ། གཞན་ལྷའི་རྣམ་པའམ་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་འགའ་ ཞིག་ལ་གནས་ན་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ལམ་ཞེས་བྱ་བར་དཀྲལ་ལོ། །དེ་དག་ཀྱང་རིམ་པ་ཡིན་མིན་དུ་སྐྱེ་བས་དྲོད་བྱུང་རྒྱལ་དུ་བསྐྱང་ངོ་། །དེས་ཀྱང་ལྟ་བའི་དུག་མ་ཕྱིན་ན། ཤེས་པ་ ཡུལ་འདོད་པ་ཡིན་པས་ཡུལ་གྱི་བདུད་རྩི་བརྟེན་པར་བྱ་སྟེ། རྣམ་ཤེས་ལྔ་ཡུལ་ལྔ་མ་སྤངས་པས་བདུད་རྩི་རྟེན། ཞེས་བྱ་སྟེ། མིག་ངོ་མཚར་གྱི་ལྟ་མོ་སྣ་ཚོགས་བལྟ་བ་ནས། ལུས་ཀྱི་ རེག་བྱའི་བར་སེམས་གང་ལ་འཇུག་པ་དེ་ལམ་བཀག་པར་ལོངས་སྤྱོད་པས་ཡུལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྟེང་དུ་གནས་ཏེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེའོ། །དེའང་སྔར་མི་གནས་པ་ལ་རྣམ་རྟོག་སྔོན་དུ་སོང་བའི་དྲོད་ ཅེས་བྱ་ལ། སེམས་གནས་པ་ལ་ཡུལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་བོགས་འབྱིན་པ་བརྒྱད་ལས་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་ཡུལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་བསྟེན་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་ན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡུལ་བརྟེན་པ་ཡིན་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། ། 1-308 སྙམ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དག་པའི་ཆོས་རྣམས་གདོད་ནས་སྟོང་པར་ཤར་བས་ལ་དོར། ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེའི་དོན་ནི། ཡུལ་ཡུལ་ཅན་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་སྐྱེ་མེད་སྟོང་པ་རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་གྱི་རང་ བཞིན་ཡིན་པས་དོན་ལ་བཅིངས་པ་དང་། གྲོལ་བ་གཉིས་ཀ་མེད་དོ། །བཅིངས་པ་དང་གྲོལ་བར་སྣང་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཐབས་གང་ལ་མཁས་པ་དང་། མི་མཁས་པ་ལ་རག་ལས་པས་གནད་མི་ ཤེས་ན་རྣམ་རྟོག་རྒྱུད་མའམ། རྣམ་རྟོག་ཀུན་བུ་བསྒོམ་པའི་བདུད་ཅེས་བྱ་བ་ཐ་མལ་གྱི་རྣམ་རྟོག་གི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ཐབས་མཁས་པས་ཡུལ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་མེད་སྟོང་པར་ལ་དོར་བས་ དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ཉམས་མྱོང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ལྟ་བར་འདོད་པ་ནི། དུག་ཐོན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པས་མཐོང་ལམ་གྱི་ ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་ནུས་པའི་ལམ་ཕྱིར་ལྟ་བ་དུག་མེད་པར་རྣམ་པར་གཞག་གོ །གཉིས་པ་བསམ་གཏན་གྱི་དུག་དབྱུང་བ་ནི། འགལ་འདུས་སྐྱོན་མེད་སོགས་གསུམ་གྱིས་བསམ་གཏན་གྱི་དུག་དབྱུང་། ཞེས་གསུངས་པའི་ དོན་ནི། ལྟ་བའི་དུག་ཐོན་ཡང་བསམ་གཏན་གྱི་དུག་ཉམས་སྐྱོན་ཅན་བརྒྱད་བྱུང་ན། སྐྱོན་མེད་གསུམ་གྱིས་བཏོན་ཏེ། དེའང་བུམ་དབང་གི་ལྟ་བ་ལ་སྣང་ཕྱོགས་སྟོང་ཕ
【現代漢語翻譯】 當風和心融入一體時,通過禪修可以清除其他妄念。1-307 如果專注於此,那就是消除進入(輪迴)的道路。因為妄念是克服思考和行為的對治法,所以經中說,通過禪修可以止息妄念。簡而言之,對治妄念的方法是放下妄念。如果心中沒有任何造作,那就是斷除貪戀的道路。如果專注于其他,如神靈的形象或煙霧等,那就是通往偉大菩提的道路。這些會依次產生,所以要隨意練習。即使這樣也不能去除見解的毒素,因為意識想要對境,所以要依賴對境的甘露。五種識不捨棄五境,因此依賴甘露。意思是,從眼睛觀看各種奇妙景象,直到身體的觸覺,心投入於何處,就享受那作為道路障礙的對境,並安住于其上,從而生起禪定。這對於以前沒有安住的人來說,被稱為妄念先行的暖相;對於心已安住的人來說,被稱為展示各種對境的甘露,這是八種成就之一。如果依賴各種對境的甘露就能生起禪定,那麼一切眾生都依賴對境,豈不是都能生起禪定? 1-308 並非如此。經中說:『清凈的法自始至終顯現為空性,因此要放下。』意思是,一切對境和有境自始至終都是無生空性,是解脫門三者的自性,因此沒有束縛和解脫。顯現為束縛和解脫,取決於在世俗中是否精通方便法。如果不瞭解要點,就會變成妄念的延續,或者被稱為禪修一切妄念的魔,成為平凡妄念的根源。因此,精通方便法的人會將一切對境都放下,視為空性,從而轉變為清凈的禪定。第二,想要觀察體驗的禪定,就是指無誤地在相續中生起去除毒素的禪定,爲了能夠生起見道的智慧,因此將見解安立為無毒。第二,去除禪定的毒素,經中說:『通過無有矛盾、聚合、過失等三者來去除禪定的毒素。』意思是,即使去除了見解的毒素,如果生起了禪定的八種過患,就要通過無有矛盾等三者來去除。在瓶灌頂的見解中,顯現方面是空性……
【English Translation】 When wind and mind are mixed into one, meditating clears away other thoughts. 1-307 If one focuses solely on this, it is called the path to eliminate entry (into samsara). Because thoughts are the antidote to overcoming thinking and acting, it is said in the sutras that meditating stills thoughts. In short, the way to counteract thoughts is to let go of thoughts. If the mind is empty of all fabrications, it is called the path to cut off attachment. If one focuses on something else, such as the image of a deity or smoke, it is said to be the path to great Bodhi. These arise in sequence, so practice casually. Even this cannot remove the poison of views, because consciousness desires objects, so one must rely on the nectar of objects. The five consciousnesses do not abandon the five objects, therefore rely on nectar. It means that from the eyes watching various wonderful sights, until the tactile sensations of the body, wherever the mind engages, one enjoys that object as an obstacle to the path, and abides on it, thereby generating samadhi. This, for those who have not previously abided, is called the warmth of thought preceding; for those whose minds have abided, it is called showing the nectar of various objects, which becomes one of the eight attainments. If relying on the nectar of various objects generates samadhi, then all sentient beings rely on objects, wouldn't they all generate samadhi? 1-308 It is not so. The sutra says: 'Pure dharmas manifest as emptiness from the beginning, therefore let go.' It means that all objects and subjects are unborn emptiness from the beginning, the nature of the three doors of liberation, therefore there is neither bondage nor liberation. Appearing as bondage and liberation depends on whether one is skilled in skillful means in conventional truth. If one does not understand the key points, it will become a continuation of thoughts, or be called the demon of meditating on all thoughts, becoming the root of ordinary thoughts. Therefore, those skilled in skillful means will let go of all objects, viewing them as emptiness, thereby transforming into pure samadhi. Second, wanting to observe the samadhi of experience refers to the arising of the samadhi of removing toxins in the continuum without error, in order to be able to generate the wisdom of the path of seeing, therefore establishing the view as non-toxic. Second, removing the poison of samadhi, the sutra says: 'Removing the poison of samadhi through the three of no contradiction, aggregation, and faultlessness.' It means that even if the poison of views is removed, if the eight faults of samadhi arise, they must be removed through the three of no contradiction, etc. In the view of the vase initiation, the aspect of appearance is emptiness...
ྱོགས་སྒྲོ་བཀུར་ཀྱིས་བསྡུས་པ་གཉིས་སྐྱེའི། ། 1-309 ཟུང་འཇུག་སྐྱེར་མ་ཉན། གསང་དབང་ལ། ཉོན་མོངས་པ། རྣམ་རྟོག སྣྲེལ་གཞི་སྟེ་བྱིང་རྒོད་ཀྱིས་བསྡུས་པ་གསུམ་སྐྱེའི། རང་འབྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེར་མ་ཉན། དབང་གོང་མ་གཉིས་ལ་དགའ་བ། མཆོག་དགའ། དགའ་བྲལ་རྣམ་རྟོག་གིས་བསྡུས་པ་གསུམ་སྐྱེའི། ལྷན་སྐྱེས་དང་། བདེ་སྟོང་མཆོག་སྐྱེར་མ་ཉན་ན། སྐྱེད་པའི་ཐབས་ནི། དེ་དག་ཉིད་ལ་གདམ་ངག་གི་གནད་ཀྱིས་ཟིན་པར་བྱ་སྟེ། བྱུང་རྒྱལ་དུ་ཤེས་ པར་བྱས་ནས་བསྒོམས་པས་སྐྱོན་མེད་གསུམ་སྐྱེའོ། །དེ་ལྟར་འབད་ཀྱང་སྐྱེར་མ་ཉན་ན། འགལ་འདུས་སྐྱོན་མེད་གསུམ་ཉམས་སུ་བླང་སྟེ། ཡུལ་སྣང་སྟོང་ཟུང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བ་ནི། གནས་ཁང་དབེན་པར་ བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་སྔོན་དུ་སོང་བས་མེ་ལོང་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་བཞག་སྟེ། རང་ངམ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷའི་བྲིས་སྐུ་རྒྱབ་དུ་བཀྲམ་ལ་འཆར་དུ་བཅུག་ནས་སྤྱིར་སྣང་བ་དང་སྟོང་པ་འགལ་ ཡང་། མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལ་མི་འགལ་ཞིང་སྐྱོན་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེའང་ཡུལ་ཐམས་ཅད་བསྲེས་ཤིང་བསྒོམས་པས་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་སྟེ། དུག་ཐོན་པར་འགྱུར་རོ། །རང་བྱིན་ བརླབས་ཀྱི་ཤེས་པ་གསལ་སྟོང་ཟུང་དུ་གཞུག་པ་ནི། ཁང་པ་ཐོག་དཔངས་མཐོ་བ་ཉི་མ་འཆར་བའི་སར་བསམ་བསྟན་གྱི་ཡན་ལག་སྔོན་དུ་སོང་ནས། བར་སྣང་གི་ཉི་མ་ཤར་བ་བལྟས་པས། 1-310 སྤྱིར་གསལ་བ་དང་སྟོང་པ་འགལ་ཡང་བར་སྣང་གི་ཉི་མ་ལ་མི་འགལ་ཞིང་སྐྱོན་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱས་ནས་སྟེ། དེ་ཉིད་གོམས་པར་བྱས་པས་སྣང་བ་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད། སྟོང་པ་སེམས་ ཀྱི་ངོ་བོ། བཅོས་མིན་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་སྟེ་དུག་ཐོན་ནོ། །དབང་གོང་མ་གཉིས་ཀྱིས་ལུས་བདེ་སྟོང་ཟུང་དུ་གཞུག་པ་ནི། སྟེང་དུ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ བརླབས་ལ་བརྟེན་ཏེ་བདེ་བ་བསྒོམ་པ་དང་། འོག་ཏུ་གསང་བའི་སྙོམས་འཇུག་ལ་བརྟེན་ཏེ་བདེ་བ་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམ་པས་ལུས་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་སྟེ་དུག་ཐོན་པར་ འགྱུར་རོ། ། དེ་ལྟར་འབད་ཀྱང་ཉམས་སྐྱོན་ཅན་དང་སྐྱོན་མེད་གང་ཡང་སྐྱེར་མ་ཉན་ན། ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཁམས་རྒུད་པ་ཡིན་པས་བདུད་རྩི་བརྟེན་པ་ནི། ཟས་སྤྱོད་ལམ་རླུང་ཐིག་ལེ་ ཕྱག་རྒྱ་བརྟེན། ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་སེམས་མི་གནས་པ་གནས་པར་བྱེད་པའི་བདུད་རྩི། གནས་པ་བོགས་འབྱིན་པའི་བདུད་རྩི། སྐྱོན་སེལ་བའི་བདུད་རྩིའོ། །དང་པོ་ནི་ཟས་ཀྱི་སྤང་བྱ་དང་། བརྟེན་བྱ་གཉིས་ ལས། སྤང་བྱ་ནི། ཆང་ཚ་སྐྱུར། ཤ་རུལ་སྤངས། མི་འཇུ་བའི་ཟས་མཐའ་དག ཉ་དང་རི་བོང་གི་ཤ། རྩོང་དང་རི་སྒོག་ལ་སོགས་པ་རྩུབ་པའི་ཟས་མཐའ་དག་དང་། ཧ་ཅང་ལན་ཚྭ་ཆེས་པ་སྤང་ངོ་། ། 1-311 བར
【現代漢語翻譯】 以恭敬的姿態聚集,二生者啊! 雙運(藏文:ཟུང་འཇུག་,梵文:yuganaddha,梵文羅馬擬音:yuganaddha,漢語字面意思:雙運)生起困難。秘密灌頂時,煩惱、分別念、昏沉掉舉三者聚集,產生三種生起。自生智慧生起困難。對於上面兩個灌頂,歡喜、殊勝歡喜、離喜分別念三者聚集,產生三種生起。俱生和樂空殊勝生起困難。那麼,生起的方法是:對這些都要以口訣的要點來掌握,偶然地瞭解之後再修習,這樣無過失的三種生起就會產生。如果這樣努力仍然難以生起,就修持無違、無礙、無過失的三者,使外境顯現融入空性之中。方法是:在寂靜的房間里,先進行禪定的準備,然後面對一面大鏡子,將自己或本尊的畫像放在背後,讓它顯現在鏡子里,普遍來說,顯現和空性是相違的,但是鏡子里的影像並不相違,要知道這是沒有過失的。然後將一切外境混合在一起修習,這樣就能生起雙運的等持(藏文:ཏིང་ངེ་འཛིན་,梵文:samādhi,梵文羅馬擬音:samādhi,漢語字面意思:三摩地),從而消除障礙。將自生加持的智慧融入明空雙運之中。方法是:在屋頂高聳的房間里,面向太陽升起的方向,先進行禪定的準備,然後觀看從虛空中升起的太陽。普遍來說,光明和空性是相違的,但是虛空中的太陽並不相違,要知道這是沒有過失的。然後反覆練習,這樣顯現是心的相,空性是心的本體,不做作是心的自性,從而生起明空無別的智慧,從而消除障礙。以上面兩個灌頂使身體融入樂空雙運之中。方法是:上面依靠受用輪的加持來修習樂,下面依靠秘密的入定來修習樂。這樣修習就能使身體修習樂空雙運的等持,從而消除障礙。 如果這樣努力,無論是有過失還是無過失的生起都難以產生,那就是生起等持的因素衰退了,所以要依靠甘露。如經所說:『依靠食物、行為、道路、氣、明點、手印』。意思是:使心不 স্থির(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)的心 स्थिर(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)的甘露,使 स्थिर(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)的心增長的甘露,消除過失的甘露。首先是食物的捨棄和依靠兩個方面。捨棄的是:酒、辛辣、酸味、腐爛的肉。一切難以消化的食物,魚和兔子的肉,大蒜和野蔥等粗糙的食物,以及過鹹的食物都要捨棄。 依靠的是:
【English Translation】 Gathered with reverence, O twice-born! The arising of Yuganaddha (藏文:ཟུང་འཇུག་,梵文:yuganaddha,梵文羅馬擬音:yuganaddha,meaning: union) is difficult. During the secret empowerment, the three—afflictions, conceptual thoughts, and dullness and agitation—gather, producing three kinds of arising. The self-born wisdom is difficult to arise. For the two higher empowerments, joy, supreme joy, and the conceptual thought of being free from joy gather, producing three kinds of arising. Co-emergent and bliss-emptiness are difficult to arise supremely. Then, the method of arising is: these must be grasped with the key points of the oral instructions, and after understanding them casually, practice them, so that the three kinds of arising without fault will arise. If, despite such effort, it is still difficult to arise, then practice the three that are non-contradictory, unobstructed, and without fault, so that the appearance of external objects is integrated into emptiness. The method is: in a secluded room, first prepare with the limbs of meditation, then place a large mirror in front, and place a painted image of oneself or the deity behind, allowing it to appear in the mirror. Generally speaking, appearance and emptiness are contradictory, but the image in the mirror is not contradictory, and it should be known that this is without fault. Then mix all external objects together and practice, so that the samādhi (藏文:ཏིང་ངེ་འཛིན་,梵文:samādhi,梵文羅馬擬音:samādhi,meaning: concentration) of Yuganaddha will arise, thereby eliminating obstacles. Integrate the wisdom of self-born blessing into the union of clarity and emptiness. The method is: in a room with a high ceiling, facing the direction of the rising sun, first prepare with the limbs of meditation, then watch the sun rising from the sky. Generally speaking, light and emptiness are contradictory, but the sun in the sky is not contradictory, and it should be known that this is without fault. Then practice repeatedly, so that appearance is the characteristic of the mind, emptiness is the essence of the mind, and unartificiality is the nature of the mind, thereby arising the wisdom of indivisible clarity and emptiness, thereby eliminating obstacles. Use the two higher empowerments to integrate the body into the union of bliss and emptiness. The method is: above, rely on the blessing of the enjoyment wheel to practice bliss, and below, rely on the secret union to practice bliss. By practicing in this way, the body can practice the samādhi of the union of bliss and emptiness, thereby eliminating obstacles. If, despite such effort, it is difficult to produce either faulty or faultless arising, then it is because the elements that cause the arising of samādhi have declined, so one must rely on nectar. As the scripture says: 'Rely on food, behavior, path, wind, bindu, and mudra.' The meaning is: the nectar that makes the mind that is not स्थिर(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,meaning: stable) स्थिर(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,meaning: stable), the nectar that increases the स्थिर(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,meaning: stable) mind, and the nectar that eliminates faults. First, there are two aspects of food: what to abandon and what to rely on. What to abandon is: alcohol, spicy and sour things, rotten meat. All foods that are difficult to digest, the meat of fish and rabbits, garlic and wild onions, and all rough foods, as well as excessively salty foods, should be abandoned. What to rely on is:
ྟེན་བྱ་ནི། བདུད་རྩི་རྒྱུན་སྦྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ལྡུམ་སྒོག་ཅུང་ཟད་རྟེན་པར་རོ། །ཨ་རུ་ར། ཤ་ཆེན་སུམ་ཅུ། འོ་མ་བྲེ་གང་དུ་བཅུད་སྐོལ་ཏེ་སྦང་། ཨ་རུ་ར་གཉེར་མ་སྙོམས། འོ་ མ་ཞོ་བཞིན་དུ་ཆགས་ཏེ་འཇུ་མི་འཇུའི་ཚོད་དང་སྦྱར་ལ་རྟེན། ཡང་ཆུ་བྲེ་བརྒྱད། འོ་མ་བྲེ་བཞི། མར་བྲེ་དོ། །སྤལ་མེ་ལ་བཀྲུག་ཅིང་བཙོས་པས། ཆུའི་ནུས་པ་འོ་མ་ལ་ཐིམ། འོ་ མའི་ནུས་པ་མར་ལ་ཐིམ་པ་དང་། དེའི་དངས་མ་གཡའ་མེད་པའི་སྣོད་དུ་བླུགས་ཏེ། དེ་ལ་ཀ་ར་བུ་རམ་ཚ་བ་གསུམ་དང་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་དང་རང་གི་ཁམས་དང་བསྟུན་ལ་ སྦྱར། དེ་འཇུ་ཚོད་ཙམ་བཟའ། ཡང་ཨ་རུ་ར་སུམ་ཅུ། བ་རུ་ར་ཉི་ཤུ། ཀྱུ་རུ་ར་ཅུང་ཟད་ཞིབ་པར་བཏགས་ཏེ་སྦྲང་རྩིས་མགོ་བསྡུས་ཏེ། རིལ་བུ་སྲན་མ་ཙམ་བྱས་ལ། ཚེས་གཅིག་ ནས་བཅུ་གཅིག་གི་བར་ལ་གཅིག་ནས་བཅུ་གཅིག་གི་བར་བཟའ། དེ་ནས་འཇུ་ཚོད་ཁམས་དང་བསྟུན་པ་བཟའོ། །ཡང་ཤ་ཆེན་རུལ་པུངས་མེད་པ། རྡོ་བསྲེགས་པའི་བར་དུ་མནན་ལ་ཆུ་སེར་གདོན། དེ་ ཞིབ་པར་བཏགས་ཏེ། རྒྱུས་པ་ལ་སོགས་པ་བསལ་ནས་ཚ་བ་གསུམ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་ཁམས་དང་བསྟུན་ནས་སྦྱར་ལ། ལྟོ་སྟོང་ལ་བྱི་ལའི་རྐང་རྗེས་ཙམ་ཞེས་པ་སོར་མོ་གསུམ་གྱིས་བླངས་པའི་ཚད་ཙམ་བཟའ། 1-312 ཡང་དྲི་ཆེན་ཉིན་གཅིག་ལ་སྐམས་ཏེ་ར་རོ་གདོན་ནས་ལེགས་པར་བརྡུངས་ཏེ་ར་རོ་གདོན། དེ་སྦྲང་རྩིས་མགོ་བསུས་ལ་རིལ་བུ་བྱས་ཏེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་རྟེན་ནོ། །ཡང་དབང་པོ་ལག་པ་ ཞིབ་པར་བྱས་ཏེ། ར་དཀར་མོའམ་བ། ཟལ་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་འོ་མར་སྐོལ་ལ། རིལ་བུའམ་དྲས་ཤིང་འཇུ་ཚོད་བཟའ། དེ་དག་གིས་ལོ་གཅིག་ནས་རྩ་མི་མངོན་པའི་བཅུད་ལེན་དུ་འགྱུར་ཞིང་ཏིང་ ངེ་འཛིན་མཆོག་སྐྱེ་བའི་གྲོགས་སུ་འགྱུར་རོ། །སྤྱོད་ལམ་གྱི་སྤང་བྱ་ནི། མེ་དང་། ཉི་མ་དང་། ངལ་དུབ་ལ་སོགས་པ་རྔུལ་འབྱུང་བའི་སྤྱོད་པ་རྣམས་སྤང་ངོ་། །རྟེན་བྱ་ནི་ཙོག་པུའམ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ ལ་གོམས་པར་བྱ་བ་དང་། ཁ་ཟས་དང་སྤྱོད་ལམ་བག་ཡངས་སོ། །རླུང་ནི་སྔར་གྱི་སྦྱོར་བ་བདུན་ལས་གང་རུང་འཇུག་གོ །ཐིག་ལེ་ནི་སྔར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བཞི་ལས་གང་རུང་གཅིག་གོ །ཕྱག་ རྒྱ་ནི་ཕོ་ཉའི་ལམ་བསྒོམ་ན་དངོས། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལམ་བསྒོམ་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བརྟེན་པའོ། །གཉིས་པ་གནས་པ་བོགས་འབྱིན་པའི་བདུད་རྩི་ནི། ད་པ་མ་ལྔའི་བདེ་བ་དང་ཞེས་གསུངས་ པའི་དོན་བདེ་བ་གང་དུ་སྐྱེས་པའི་གནས་དེར་ཤེས་པ་གཏད་ལ། རྩོལ་བ་བཀག་སྟེ་སྲོག་ནས་བཏང་ཞིང་མིག་སྟེང་དུ་ལྟ་བའི་འགྱུར་བ་ལ་གོམས་པར་བྱས་པས། ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། ། 1-313 གསུམ་པ་སྐྱོན་སེལ་བའི་བདུད་རྩི་ནི། དབང་པོ་ལྔ་ཉམས་དང་མ་བྲལ་བའི་བདུད་རྩི་རྟེན། ཞེས་གསུངས་ཏེ། མིག་དང་རྣ་བ་ལ་སོགས་པ་མི་གསལ་བ་དང་། ཟུག་ཟེར་ལ་ས
【現代漢語翻譯】 關於依賴之法:可以稍微依賴名為『甘露續煉』的草藥蒜。將訶子(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),三十塊肉,一捧牛奶熬煮濃縮后浸泡。訶子要選擇有皺紋的。牛奶凝結成酸奶狀,混合到可以消化的程度后依賴。或者,八捧水,四捧牛奶,兩捧酥油。用微火攪拌熬煮,使水的能量融入牛奶,牛奶的能量融入酥油。然後將澄清的部分倒入乾淨的容器中,加入紅糖、冰糖、鹽三種調料,以及水果等,根據自己的體質調配。每次食用可以消化的量。或者,三十個訶子,二十個余甘子,少量毛訶子,研磨成粉末,用蜂蜜混合製成藥丸,大小如豌豆。從初一到十一,每天吃一到十一顆。之後根據消化情況和體質調整用量。或者,沒有腐爛的肉塊,用石頭壓在火上烤,去除血水。然後研磨成粉末,去除筋等雜質,加入鹽等三種調料,根據自己的體質調配。空腹時食用,量如『貓的腳印』,即用三根手指捏起的量。 又或者,將大便曬乾一天,去除臭味后充分搗碎,再次去除臭味。用蜂蜜混合製成藥丸,像之前一樣依賴。或者,將手掌的脈絡仔細辨認清楚。用白山羊或母牛、凝乳等的牛奶熬煮。製成藥丸或切碎食用,量以可以消化為準。這些方法可以使人在一年內獲得不顯現衰老的精華,並有助於產生卓越的禪定。 行為方面應避免的事項:應避免火、太陽以及疲勞等導致出汗的行為。應依賴的事項:習慣於蹲坐或跏趺坐,飲食和行為要適度。風的調理可以採用之前七種方法中的任何一種。明點的修習可以採用之前四種瑜伽中的任何一種。手印:如果修持使者的道路,則依賴真實的手印;如果修持瑜伽的道路,則依賴智慧的手印。 第二,關於使安住增上的甘露:如經中所說:『五種喜樂的安樂』,應將覺知專注于產生喜樂之處,停止努力,放鬆呼吸,習慣於向上看的姿勢,這樣可以遍佈全身。 第三,關於消除過患的甘露:如經中所說:『依賴不離五根的甘露』。對於眼睛和耳朵等感官功能不清晰,或出現刺痛等情況。
【English Translation】 Regarding the method of reliance: One can slightly rely on the herb garlic, known as 'Nectar Continuous Practice'. Boil thirty pieces of Aru-ra (Terminalia chebula) (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,訶子) in one bre of milk, then soak them. The Aru-ra should be wrinkled. Let the milk coagulate like yogurt, mix it to a digestible consistency, and then rely on it. Alternatively, eight bre of water, four bre of milk, and two bre of butter. Stir and cook over low heat, so that the energy of the water is absorbed into the milk, and the energy of the milk is absorbed into the butter. Then pour the clear part into a clean container, add three seasonings: sugar, jaggery, and salt, as well as fruits, etc., and mix according to your constitution. Eat only as much as you can digest. Or, grind thirty Aru-ra, twenty Baru-ra (Terminalia bellirica), and a small amount of Kyu-ru-ra (Emblica officinalis) into a fine powder, mix with honey, and make pills the size of peas. From the first to the eleventh day of the month, eat one to eleven pills each day. After that, adjust the dosage according to your digestion and constitution. Or, take pieces of meat without rot, press them between heated stones to remove the serous fluid. Then grind them into a fine powder, remove the tendons and other impurities, add three seasonings such as salt, and mix according to your constitution. Eat on an empty stomach, the amount of 'a cat's footprint', which is the amount picked up with three fingers. Also, dry feces in the sun for one day, remove the odor, then pound thoroughly to remove the odor again. Mix it with honey and make pills, relying on them as before. Or, carefully examine the veins of the palm. Boil in the milk of a white goat or cow, yogurt, etc. Make pills or cut them into pieces and eat as much as you can digest. These methods can transform one into an essence that does not show signs of aging within a year, and helps to generate excellent samadhi. Things to avoid in conduct: Avoid fire, the sun, and activities that cause sweating, such as fatigue. Things to rely on: Get used to squatting or sitting in the lotus position, and be moderate in diet and behavior. For wind disorders, any of the previous seven methods can be used. For the bindu (semen) practice, use any one of the previous four yogas. Mudra (hand gestures): If practicing the path of the messenger, rely on the actual mudras; if practicing the path of yoga, rely on the wisdom mudras. Second, regarding the nectar that enhances abiding: As it is said in the scriptures, 'The bliss of the five joys', direct awareness to the place where bliss arises, stop effort, release the breath, and get used to looking upwards, so that it pervades the entire body. Third, regarding the nectar that eliminates faults: As it is said in the scriptures, 'Rely on the nectar that does not separate from the five senses'. For sensory functions such as the eyes and ears that are not clear, or if there is stinging pain, etc.
ོགས་པ་བྱུང་ན། དེ་བསལ་བར་བྱ་བ་དང་། གཞན་ཡང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གེགས་དང་། ལུས་ལ་བདེ་བ་དང་ཟུག་ཟེར་ལ་སོགས་པ་འདྲེས་ནས་བྱུང་ན། གང་དུ་བདེ་བ་དང་ཟུག་ཟེར་སྐྱེས་པ་དེར་ཤེས་པ་གཏད་ ལ། ངག་འདྲེན་པ་ཞི་དྲག་གིས་གང་བྱུང་བར་དྲངས་པས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་ཞིང་བདེ་བ་སྐྱེའོ། །གསུམ་པ་ལ་དོར་བ་ནི། དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་བརྟེན་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་སྟེ། རྩ་རླུང་ གི་ཟུག་བྱུང་ན་ལ་དོར་བ་བྱས་ཏེ། དེ་ལ་གསུམ། རྩ་དེ་ཉིད་ཀྱི་གནས་སུ་ལ་དོར། རླུང་རྔན་དགས་བྱིན་ཏེ་ལ་དོར། སེམས་ཉམས་ཀྱི་དྲོད་བྱུང་རྒྱལ་དུ་ལ་དོར་བའོ། །དང་པོ་ལ་ གཉིས་ལས། འཁོར་བའི་རྩ་ལ་དོར་བ་ནི། འཁོར་བའི་རྩ་བཞི་དང་། འཁོར་ལོ་རྣམས་དང་། གཞན་རྣམས་དང་། ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེའང་འཁོར་བའི་རྩ་བཞི་ནི། རྩ་གསུམ་པོ་ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་པོ་འཁོར་བའི་ རྩ་བཞིར་འགྱུར་ཏེ། གཡས་ནས་རཀྟ་འཕེན་ཅིང་འཛིན་པར་བྱེད། གཡོན་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། མདུན་ནས་དྲི་ཆུ། རྒྱབ་ནས་དྲི་ཆེན་འཕེན་ཅིང་འཛིན་པར་བྱེད་པའོ། །འཁོར་ལོ་རྣམས་ནི་སྨིན་མཚམས་དང་གསང་གནས་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་རཀྟ་འཛིན་པ་མི་གཡོ་བའི་འཁོར་ལོ་གཉིས། 1-314 གཡོ་བའི་འཁོར་ལྟེ་སྙིང་མགྲིན་པ་སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོ་ལོ་བཞི། ལས་བྱེད་པའི་འཁོར་ལོ་གཉིས། ནི་འོག་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ། སུམ་མདོར་མེའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་གསུམ་པའོ། ཚིགས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་ ལག་མགོའི་ཚིགས་གཉིས། གྲུ་མོ་གཉིས། དཔུང་མགོ་གཉིས། བོམ་གོང་གཉིས། ལུས་སྤྱི་གཉིས་སོ། ནི་ནད་འདུ་བ་བཞི་བསྐྱེད་པའི་འཁོར་ལོ་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་རྣམས་ ནི་སྤྱིར་རིགས་དྲུག་སྟེ། གྲུ་གུ་དྲིལ་པ་སྟེ་བུའི་རྩ་འཁོར་གཙོར་སྙིང་ཁ་ན་སྦྲུལ་བཅུས་པ་ལྟ་བུའི་རྩ་འཁོར་མགྲིན་པ་ན་སྐྲ་ཤད་འཛིངས་པ་ལྟ་བུའི་རྩ་འཁོར་ཚིགས་ཆེན་ན་གནས། རྩ་ འདི་གསུམ་གཙོ་ཆེ་བའི་གང་ཟག་དེ་ལ་བསྒོམ་སྐྱེ་དཀའ། གེགས་མང་ཞིང་སེལ་དཀའ། དེ་ལ་ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་རྩ་བཤིག་ནས་བསྒོམས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་ཞིང་གེགས་སེལ། ཐགས་རྒྱངས་པ་ལྟ་ བུའི་རྩ་འཁོར་ལྟེ་བ་ན། ལྗོན་ཤིང་གྱེས་པ་ལྟ་བུའི་རྩ་འཁོར། ཡན་ལག་ལ་གདུགས་ཕུབ་པ་ལྟ་བུའི་རྩ་འཁོར། སྤྱི་བོ་ན་གནས་འདི་གསུམ་གཙོ་ཆེ་བའི་གང་ཟག་དེ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ སྐྱེ་བླ། གེགས་ཉུང་། བྱུང་ཡང་སེལ་སླའོ། །དེ་རྣམས་སུ་གེགས་བྱུང་སར། རིག་པ་སེམས་ཀྱི་ཚིར་ནོན་བྱས་ལ་བཟུང་ནས་ལ་དོར་བས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རྩ་ལ་དོར་བ་ནི། 1-315 ས་ཐོག་མཐའ་ལ་རེ་རེ། གསུམ་པ་བཅུས་བར་གྱི་རྩ་མདུད་བྲལ་བས་ལ་དོར། ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྩ་དབུ་མར་རླུང་འདུ་གཅིག་ལ་རོ་རྐྱང་གཉིས་ཀྱིས་བཅེར་བ་དོག་པའི་གནས་མ
【現代漢語翻譯】 如果發生障礙,就應該消除它。此外,如果禪定(ting nge 'dzin,三摩地)的障礙,以及身體上的快樂和刺痛等混合出現,就把意識集中在產生快樂和刺痛的地方。引導語言,無論溫和還是激烈,都能從中解脫一切過失,併產生快樂。第三是拋棄:像這樣依靠甘露(bdud rtsi),禪定就會產生。如果出現脈(rtsa)和氣(rlung)的刺痛,就進行拋棄。這有三種:在脈的自身位置進行拋棄;給予風的加持後進行拋棄;在心識體驗的溫度突然升高時進行拋棄。第一種分為兩種:在輪迴的脈上進行拋棄。如經中所說:『輪迴的四脈,輪('khor lo,chakra)以及其他。』 輪迴的四脈是:三脈(rtsa gsum)直到臍部以上都變成輪迴的四脈,從右邊放射並執持紅(rakta, रक्त,rakta,血),從左邊放射菩提心(byang chub kyi sems,bodhicitta,बोधिचित्त,菩提心),前面放射並執持尿液,後面放射並執持大便。輪是指:在眉間和秘密處,有兩個執持菩提心和紅的不動輪; 臍、心、喉、頂有四個轉動輪;有兩個作用輪,即下風的六輻輪,以及在三岔路口(sum mdor)的火的三輻輪。十二大關節:兩個手腕關節,兩個肘關節,兩個肩關節,兩個踝關節,兩個身體關節。是產生四大聚集疾病的三十二瓣輪等。其他是指一般的六種:小結、纏繞,即子脈輪,主要在心間,像蛇盤繞一樣;喉嚨里像頭髮纏結一樣;大關節處。這三種脈輪主要存在的人,難以生起禪定,障礙多且難以消除。因此,通過身體的幻輪('khrul 'khor,瑜伽姿勢)來破壞脈,從而生起禪定並消除障礙。像拉緊的線一樣的脈輪在臍部;像樹木分枝一樣的脈輪;像在四肢上撐開傘一樣的脈輪;在頂輪。這三種脈輪主要存在的人,容易生起禪定,障礙少,即使出現也容易消除。在這些地方出現障礙時,用智慧壓制心識並抓住它,然後進行拋棄,就能從中解脫。第二種是在超越痛苦的脈上進行拋棄: 在地的開始和結束各一個,第三個是解開中間纏繞的脈結,從而進行拋棄。』 意思是:在中脈(rtsa dbu ma)中,氣聚集在一個地方,左右二脈(ro rkyang gnyis)緊緊纏繞,形成狹窄的地方。
【English Translation】 If obstacles arise, they should be eliminated. Furthermore, if obstacles to samadhi (ting nge 'dzin) occur, and if pleasure and pain in the body are mixed, direct awareness to where the pleasure and pain arise. Guiding speech, whether gentle or forceful, will liberate from all faults and generate happiness. The third is abandonment: By relying on nectar (bdud rtsi) in this way, samadhi arises. If pain occurs in the channels (rtsa) and winds (rlung), then abandonment should be performed. There are three types of this: Abandonment at the very location of the channel; abandonment after giving the blessing of wind; abandonment when the temperature of mental experience suddenly rises. The first is divided into two: Abandonment on the channels of samsara. As it is said in the scriptures: 'The four channels of samsara, the wheels ('khor lo, chakra) and others.' The four channels of samsara are: the three channels (rtsa gsum) up to the navel become the four channels of samsara, radiating and holding red (rakta, रक्त, rakta, blood) from the right, radiating bodhicitta (byang chub kyi sems, bodhicitta, बोधिचित्त, bodhicitta) from the left, radiating and holding urine in front, and radiating and holding feces in the back. The wheels refer to: at the eyebrows and secret place, there are two immovable wheels holding bodhicitta and red; at the navel, heart, throat, and crown, there are four moving wheels; there are two working wheels, namely the six-spoked wheel of the lower wind, and the three-spoked wheel of fire at the tri-junction (sum mdor). Twelve major joints: two wrist joints, two elbow joints, two shoulder joints, two ankle joints, two body joints. These are the thirty-two-petaled wheels, etc., that generate the four accumulating diseases. The others refer to the general six types: small knots, entanglements, i.e., the child channel wheel, mainly in the heart, like a coiled snake; in the throat, like tangled hair; at the major joints. For those in whom these three channel wheels are predominant, it is difficult to generate samadhi, there are many obstacles, and they are difficult to eliminate. Therefore, by breaking the channels with the physical illusion wheel ('khrul 'khor, yogic postures), samadhi is generated and obstacles are eliminated. A channel wheel like a stretched thread at the navel; a channel wheel like branching trees; a channel wheel like an umbrella spread out on the limbs; at the crown. For those in whom these three are predominant, it is easy to generate samadhi, there are few obstacles, and even if they arise, they are easy to eliminate. When obstacles arise in these places, suppress the mind with awareness and seize it, then liberation will occur through abandonment. The second is abandonment on the channels that transcend suffering: 'One each at the beginning and end of the earth, the third is to abandon by untying the channel knots in the middle.' This means: In the central channel (rtsa dbu ma), the wind gathers in one place, and the two side channels (ro rkyang gnyis) tightly wrap around it, forming a narrow place.
དུད་པ་སུམ་ཅུ་ རྩ་གཉིས་ཡོད་པ་ལས། ས་དང་པོ་དང་ཆུ་གཉིས་པ་ལ་མདུད་པ་རེ་རེ་གྲོལ་བར་དུ་བཅུ་ལ། སྦྱོར་བ་མགོ་རྩོམ། དངོས་གཞི་ལོངས་སྤྱོད། འཇུག་པ་སྟེ་མདུད་པ་གསུམ་གསུམ་ལ་དོར་བས་ རེ་རེ་འགྲུབ་བོ། །དེ་ལྟར་ལ་དོར་བས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་རྩ་མི་མངོན་པ་དང་། མདུད་པ་མེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་དེ་ཡིན་ནོ། །རླུང་རྔན་དགས་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་གཉིས་འོག་ཏུ་འཆད་དོ།། །། ༄། །གདམ་ངག་དྲུག་ཏུ་བསྟན་པ། ལྔ་པ་སྙན་རྒྱུད་བཞིར་བསྟན་པ་ནི། གསང་སྔགས་སྙན་བརྒྱུད་སྤེལ་མ་འཆད་པའོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྙན་བརྒྱུད་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ནས་བདག་གི་བར་དུ་ཚིག་གི་བརྒྱུད་པ་བར་མ་ཆད་པའོ། །སོགས་བཞི་ ནི། དོན་གྱི་བརྒྱུད་པ་བཞི་མ་ཆད་པ་སྟེ། དབང་གི་ཆུ་བོ་མ་ནུབ། གདམ་ངག་གི་སརྐ་མ་ལོག བྱིན་བརླབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་མ་ཉམས། མོས་གུས་ཀྱི་བསམ་པ་ཚིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། རྒྱུ་ དུས་སུ་བླ་མ་ལས་དབང་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ཐོབ། ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་གིས་ཆུ་བོ་ནི་རང་གི་ཐུན་བཞིར་བསྒོམས་པས་འབྲས་བུའི་དུས་ཀྱི་དབང་ནི། རྒྱལ་བ་སྐུ་བཞི་ལས་དབང་བཞི་ཐོབ་པ་སྟེ། 1-316 འགྲོས་བཞི་ཐིམ་པའོ། །གདམ་ངག་གི་སརྐ་མ་ལོག་པ་ནི། དབང་བཞི་ཐོབ་པས་དེའི་ལམ་བཞི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་བཞིན་མ་ནོར་ཞིང་སརྐ་མ་ལོག་པར་ཤེས་པ་ཡིན་ལ། དེའང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ངོ་ ཤེས་པས་བསམ་གཏན་གྱི་གེགས་སེལ། བར་ཆད་ངོ་ཤེས་པས་བདུད་ཀྱི་གེགས་སེལ། སྐྱོན་ཡོན་ཏན་དུ་བློངས་ཞིང་། བར་ཆད་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ལེན་པའི་གདམ་ངག་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་ ཁོང་དུ་ཆུད་པའོ། །བྱིན་བརླབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་མ་ཉམས་པ་ནི། གསང་སྔགས་མཐའ་བཞིའི་བདུད་རྩི་ཡིན་ཏེ། རྩ་རླུང་དང་འཁྲུལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་གནད་ཡང་དག་པར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་མཐའ་ལུས་ཉམས་ སེམས་ཉམས་ལ་སོགས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་མཐའ། ནང་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིག་པ་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཡོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་པདྨའི་མཚོ་ལ་ངང་པ་ལྟར་བདག་ གི་རྒྱུད་བྱིན་བརླབས་འཇུག་པ་བྱིན་བརླབས་ཀྱི་མཐའ་དེ་ནས་ས་དང་པོ་ཡན་ཆད་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སེམས་ཐོབ་པ་གྲུབ་པའི་མཐའོ། །མོས་གུས་ཀྱི་བསམ་པ་ཚིམ་པ་ནི། རྒྱུ་ དུས་སུ། བླ་མའི་གསུང་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་རྟོགས་པས་བར་ཆད་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རང་གི་ལུས་ལ་རྩ་རླུང་གི་རྟེན་འབྲེལ་ལས་བྱུང་བའི་མོས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེས་ཏེ། བླ་མ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་སྐྱེ། 1-317 འདི་བས་ལྷག་པའི་གདམ་ངག་གཞན་ན་མེད་པར་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་པའོ།། །། ༄། །རྟེན་འབྲེལ་ལྔར་བསྟན་པ། དྲུག་པ་རྟེན་འབྲེལ་ལྔར་བསྟན་པ་ནི་བདུན་ལས། དང་པོ་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིག་པའི་གཞི་ནི། ལུས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་བརྟེན་ནས་ཞེས་ གསུངས་
【現代漢語翻譯】 三十二脈中,初地和二地各有十個結解開,開始結合,享受正行,結束時三個結被捨棄,每個結都得以成就。因此,捨棄這些結才能在佛的境界中根脈不顯現,沒有結的緣由就在於此。風、供養等將在後面闡述。 六種口訣的開示: 第五,四種口耳傳承的開示是闡述秘密真言的口耳傳承。如是說,口耳傳承是指從金剛持(Vajradhara)到我之間,詞句的傳承沒有間斷。四種『等』是指四種意義的傳承沒有間斷:灌頂的河流沒有乾涸,口訣的次第沒有顛倒,加持的傳承沒有衰減,虔誠的意念得到滿足。第一種,因時從上師處獲得沒有顛倒的灌頂。道時以灌頂之力,通過自己四個時分的修習,果時獲得四身佛的四種灌頂,四種次第融入。口訣的次第沒有顛倒,是因為獲得四種灌頂,所以四種道如佛所說沒有錯誤,並且知道次第沒有顛倒。並且,通過認識定,消除禪定的障礙;通過認識違緣,消除魔的障礙;將缺點轉化為優點,將違緣轉化為成就的口訣,如前所述,完全理解而沒有顛倒。加持的傳承沒有衰減,是秘密真言四邊的甘露,因為如實修習根脈、氣脈和轉輪等要點,所以身體衰敗、心識衰敗等衰敗的邊際,內在的緣起和合,上師和本尊的十方諸佛以及菩薩,如蓮花池中的天鵝一樣,加持融入我的相續,從加持的邊際開始,直到初地,獲得世間和出世間的意念,成就的邊際。虔誠的意念得到滿足,是因為因時,領悟上師的教言沒有顛倒,所以一切違緣和成就都從自己身體的根脈和氣脈的緣起中產生出特殊的信心,對上師生起佛的想念,確信沒有比這更殊勝的口訣了。 五種緣起的開示: 第六,五種緣起的開示是七種中的一種。第一,緣起和合的基礎是依靠特殊的身體,如是說。
【English Translation】 Among the thirty-two channels, in the first and second Bhumis, ten knots are untied in each, starting with union, enjoying the main practice, and at the end, three knots are abandoned, and each knot is accomplished. Therefore, abandoning these knots is the reason why the root channels do not appear in the realm of the Buddha, and there are no knots. Wind, offerings, etc., will be explained later. The instruction of six instructions: Fifth, the instruction of four oral transmissions is to explain the oral transmission of secret mantras. It is said that the oral transmission refers to the unbroken transmission of words from Vajradhara to me. The four 'etc.' refer to the unbroken transmission of four meanings: the river of empowerment has not dried up, the order of instructions has not been reversed, the transmission of blessings has not diminished, and the thoughts of devotion are satisfied. The first, at the time of cause, receives the empowerment from the guru without reversal. At the time of the path, by the power of empowerment, through one's own practice of the four times, at the time of the result, one obtains the four empowerments of the four bodies of the Buddha, and the four orders are integrated. The order of the instructions has not been reversed, because by obtaining the four empowerments, the four paths are not mistaken as the Buddha said, and it is known that the order has not been reversed. Moreover, by recognizing Samadhi, one eliminates the obstacles of meditation; by recognizing obstacles, one eliminates the obstacles of demons; one transforms shortcomings into advantages, and transforms obstacles into the instructions of accomplishment, as mentioned earlier, one fully understands without reversal. The transmission of blessings has not diminished, it is the nectar of the four sides of secret mantras, because by truly practicing the key points of root channels, energy channels, and turning wheels, the edges of decay such as physical decay and consciousness decay, the inner dependent origination is harmonious, the gurus and the Buddhas of the ten directions of the Yidam deities and Bodhisattvas, like swans in a lotus pond, blessings merge into my continuum, starting from the edge of blessings, until the first Bhumi, one obtains worldly and transcendental thoughts, the edge of accomplishment. The thoughts of devotion are satisfied, because at the time of cause, one realizes that the guru's teachings are not reversed, so all obstacles and accomplishments arise from the dependent origination of the root channels and energy channels of one's own body, giving rise to special faith, generating the thought of the Buddha to the guru, and being sure that there is no more supreme instruction than this. The instruction of five dependent originations: Sixth, the instruction of five dependent originations is one of the seven. First, the basis of the harmony of dependent origination is to rely on a special body, as it is said.
ཏེ། དེའང་ལུས་ཁྱད་པར་ཅན་ནི། རྩ་དང་ཡི་གེ་རྐྱེན་ཡིན་གྱི་སྐྱོན་ཅན་གྱིས་ཚེ་འདི་ལ་འཚང་རྒྱ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་མི་ནུས་པའོ། །གཉིས་པ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་མཐའ་གང་ཡིན་པ་ནི། དངོས་པོའི་མཐའ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་སྟེ། དངོས་མེད་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་མི་ནུས་པས་དངོས་པོའི་དེའི་མཐར་ཐུག་པ་ནི། ལམ་རིམ་པ་གཉིས་དང་། དེས་སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མཐར་ཐུག་པའོ། །གསུམ་ པ་རང་བཞིན་གསུམ་ལས་གང་ཡིན་ན། གཞན་དབང་རྟེན་འབྲེལ་ཏེ། ཀུན་བརྟགས་ནི་ངོ་བོ་མ་གྲུབ། ཡོངས་གྲུབ་ནི་གཞན་དབང་ལས་དེ་ཉིད་དང་གཞན་དུ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ གཞན་གྱིས་དབང་ཉིད་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིགས་པས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་སྟེ། ཤིང་གི་རྩ་བར་ཆུ་བླུགས་པས་ཡལ་ག་ལོ་འདབ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་བཞིན་ནོ། །བཞི་པ་ལམ་བཞི་ལས་གང་ཡིན་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ། ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཉན་ཐོས་ཀྱི། རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་དགྲ་བཅོམ་པ་དང་། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་རང་རྒྱལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་གསུམ་ན་འཚང་རྒྱ། 1-318 འདིའི་ཚེ་འདི་ལ་འཚང་རྒྱ་བས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་གོ །ལྔ་པ་ཚད་མ་བཞི་ལས་གང་ཡིན་ན། ཆོས་ཐམས་ཅད་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཚད་མའོ། །ཞེས་གསུངས་ ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ལས་མ་འདས་པ། མདོ་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ལམ་འབྲས་འདིས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་ པར་སྟོན་པས་ན་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཚད་མའོ། །དྲུག་པ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་འདིས་མཚོན་ཅིང་རྟོགས་པའི་དོན་གང་ཡིན་ན། ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ། ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཆོས་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་སེམས། {དེའི་རྩ་བ་ཀུན་གཞི་འདིར་ངོས་ཤོག་ཆད་པ་དགོངས་འཇག་འཚལ།} ཏེ། ༄། །ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ལྟུང་བའི་བསྲུང་བ། ཉེ་དུ་དང་འབྲེལ་བའི་བར་ཆད་ལ་ཟང་ཟིང་གི་སྦྱིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་དད་པ་བརྟན་ པོས་བསྲུང་། བླ་མ་གྲོགས་མཆེད་ཀྱི་བར་ཆད་ལ་ཟང་ཟིང་གི་སྦྱིན་པ་དང་རྩེ་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་དད་པ་བརྟན་པོས་བསྲུང་ངོ་། །ཕྱི་རོལ་བདུད་ཀྱི་བར་ཆད་ལ། བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ། སྔགས་ བཟློས་སྔགས་མདུད་གསུམ་ཅེས་གསུམ་པས། བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བྲི་ཞིང་བསྒོམས་པ་དང་། བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་སྔགས་བཟློས། ཕྱི་ནང་གི་སྔགས་མདུད་ཀྱིས་བདུད་ཀྱི་བར་ཆད་བསྲུང་བ་སྟེ་བཞི་གཞན་ལ་ཞུ་བ་དང་། 1-319 ཐབས་ཀྱི་བར་ཆད་ཐབས་ཀྱིས་བསྲུང་བ་བཞིའོ། །འགའ་ཞིག་མི་དང་དུད་འགྲོ་མ་རྟོགས་པ་འགྲོ་བ་གཞན་ཀུན་ཁ་འཕངས་པ་ཡིན་ཟེར་སྐད་ལྷ་འདྲེ་མེད་པར་རེ་དོགས་
【現代漢語翻譯】 那麼,特殊的身體是:根和文字是因緣,有缺陷的身體無法在此生中成就佛果,無法建立緣起。第二,緣起的盡頭是什麼? 事物的盡頭是緣起,因為無事物無法建立緣起,所以事物的盡頭是:兩個次第的道,以及由此成就的最終果。第三,屬於三種自性中的哪一種? 屬於他起緣起,因為遍計所執是無自性的,圓成實性與他起性既非一亦非異。由於分別念依賴於他性,所以遍及一切,就像給樹根澆水,遍及所有枝葉一樣。第四,屬於四道中的哪一道? 屬於菩薩道。如是說,聲聞的緣起是阿羅漢,獨覺的緣起是獨覺佛,菩薩的緣起是三大阿僧祇劫成佛。 在此生中成就佛果,是成就大菩提的緣起。第五,屬於四量中的哪一種?是諸法皆為緣起的歷史量。 如是說,一切法都不離緣起,這是經續的密意,以此為道,瑜伽自在者能如實地顯示道果,所以是歷史量。第六,此緣起所象徵和證悟的意義是什麼?是清凈的阿賴耶識,即大菩提。 如是說,一切法的根本是心,{其根本是阿賴耶識,此處缺頁,請見諒。}。 守護不墮入方便和智慧的偏頗: 對於親友相關的障礙,以先行佈施財物和堅定的信心來守護。對於上師和道友的障礙,以先行佈施財物和專注的心來守護。對於外在魔障的障礙,有守護輪、咒語唸誦和咒語結三種方式。 書寫和觀修守護輪,唸誦本尊咒和進行修持等是咒語唸誦,以內外咒語結來守護魔障的障礙,這是四種向他人祈請的方式。 以方便來守護方便的障礙,這是四種方式。有些人說不理解人和牲畜,而排斥其他眾生,說沒有神鬼,既期望又擔憂。
【English Translation】 So, the special body is: roots and letters are the cause, and a flawed body cannot achieve Buddhahood in this life, and cannot establish dependent origination. Second, what is the end of dependent origination? The end of things is dependent origination, because non-things cannot establish dependent origination, so the end of things is: the two stages of the path, and the ultimate result achieved thereby. Third, which of the three natures does it belong to? It belongs to other-dependent origination, because the parikalpita is without self-nature, and the parinispanna is neither one nor different from the other-dependent. Because the vikalpa depends on otherness, it pervades everything, just like watering the roots of a tree, it pervades all branches and leaves. Fourth, which of the four paths does it belong to? It belongs to the Bodhisattva path. It is said that the dependent origination of the Sravaka is Arhat, the dependent origination of the Pratyekabuddha is Pratyekabuddha, and the dependent origination of the Bodhisattva is to achieve Buddhahood in three great asamkhyeya kalpas. Achieving Buddhahood in this life is to establish the dependent origination of great Bodhi. Fifth, which of the four valid cognitions does it belong to? It is the historical valid cognition that all dharmas are dependently originated. It is said that all dharmas are inseparable from dependent origination, which is the intent of the sutras and tantras. Taking this as the path, the great yogi shows the path and fruit without error, so it is a historical valid cognition. Sixth, what is the meaning symbolized and realized by this dependent origination? It is the pure Alaya-vijnana, which is great Bodhi. It is said that the root of all dharmas is the mind, {the root of which is the Alaya-vijnana, this page is missing, please forgive me.} Guarding against falling into the bias of means and wisdom: For obstacles related to relatives and friends, guard with firm faith that precedes the giving of material things. For obstacles of the guru and Dharma friends, guard with firm faith that precedes the giving of material things and a focused mind. For obstacles of external demons, there are three ways: the protection wheel, mantra recitation, and mantra knots. Writing and meditating on the protection wheel, reciting the mantra of the deity and performing practices, etc., is mantra recitation. Using internal and external mantra knots to guard against the obstacles of demons, these are four ways of asking others for help. Guarding the obstacles of means with means, these are four ways. Some say they do not understand humans and animals, and reject other beings, saying there are no gods or ghosts, both expecting and worrying.
དང་བྲལ་ཞེས་ཟེར་བ་དང་ ཁ་གཅིག་བདུད་རྩི་བས་དུག་མི་བཟང་སྨན་མི་ལྷག སྨན་རྟེན་ན་སྐྱབས་འགྲོ་ལ་གནོད་པས་སྨན་མི་རྟེན་ཞེས་ཟེར་བ་དང་། ཁྲོ་བོ་བསྒོམས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་གནོད་ཅེས་ཟེར་བ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་དང་མི་མཐུན་ཏེ། མདོ་རྒྱུད་རྣམས་ལས་བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང་དེའི་གནོད་པ་བཟློག་པའི་སྔགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་དང་། སྨན་ཟོས་པ་སྐྱབས་འགྲོ་ལ་གནོད་ན། བཟའ་བཏུང་ཟོས་པས་ཀྱང་སྐྱབས་འགྲོ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་ཏེ། སྨན་རྣམ་བཞིའི་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། འདུལ་བ་ལུང་ལས་དགེ་སློང་ནད་པས་སྨན་བརྟེན་པར་བྱའོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་དང་། མདོ་རྒྱུད་རྣམས་ལས་སྨན་དཔྱད་ཀྱི་ཐབས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གསུངས་པ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྲོ་བོ་སྒོམ་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་གནོད་ན། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་ པ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མེད་པར་འགྱུར་པ་དང་། གདུག་ཅིང་གཏུམ་པའི་སེམས་ཅན་ལའོ། །ཞི་བ་ཉེ་བར་མི་སྦྱར་ཏེ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་མ་གོ་བར་ཟད་དོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་འདིར་ངོས་ཤོག་ཆད་པར་དགོངས་འཇག་འཚལ། 1-320 པའི་དོན་ལ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་བའི་གང་ཟག་ལ་གཉིས་ཏེ། མོས་པའམ་འཇུག་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་བ་དང་། ཉམས་མྱོང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་བའོ། ། དེ་གཉིས་ཀ་ལ་བར་ཆད་བཞི་འབྱུང་སྟེ། ཉམས་ལ་དུ་ཁ་བསྐྱེད་པ། གཟུགས་སྟོན་པ། སྒྲ་བརྗོད་པ། ལྟ་སྒྲུབ་བསྒྱུར་བའི་བར་ཆད་དོ། །དེ་བསྲུང་བ་ནི་འོག་ཏུ་སྦྱར་ལ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ སུ་ལྷུང་བའི་ལམ་ལ། ལྷའི་བུའི་བདུད་འོང་བས་སད་པ་བཞིས་བསྲུང་ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་བཤད་ན། དེ་ལ་སད་པ་བཞི་ལས་དེ་ཉམས་ཀྱི་སད་པ་ནི། ལུས་ལ་ན་ཚ་དང་། སེམས་ལ་དུ་ ཁ་ཐུན་མགོ་ལ་ངེས་པ་ཅན་དུ་འབྱུང་ན་བདུད་ཡིན་པར་ཤེས་པར་ཉིད་ཀྱིས་གྲོལ་ལོ། །ཐུན་རྗེས་ལ་བྱུང་ན་ཁམས་རྒུད་པ་ཡིན་པས་ཁམས་སོ། །ངེས་མེད་དུ་བྱུང་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ བྱེ་བྲག་ཡིན་པས་བྱུང་རྒྱལ་དུ་བཏང་། གཉིས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སད་པ་ནི། བདག་གིས་དགེས་པ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་གང་བསྒོམ་པ་དེ་འདྲ་བ་གཅིག་སྣང་ན། བདག་གིས་བདེ་མཆོག་ལྟ་ བུ་བསྒོམས་པས་འགྱུར་ན་བདུད། མི་འགྱུར་ན་མཐོང་སྣང་། ཆོས་དང་མཐུན་པར་ལུང་སྟོན་ན་སངས་རྒྱས་ཉིད་དོ། །གསུམ་པ་སྔགས་ཀྱིས་སད་པ་ནི། དགེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྔགས་རྣ་བར་དྲག་ན། 1-321 བདག་གིས་བདེ་མཆོག་གི་སྔགས་བཟླས་པས་ལད་མོ་བྱེད་ན་བདུད། མི་བྱེད་ན་མཐོང་སྣང་། གསང་མཚན་ནས་ལུང་སྟོན་ན་སངས་རྒྱས་ཡིན་ཨ་དངོས་གྲུབ་བླང་། བཞི་པ་ལྟ་གྲུབ་ཀྱིས་སད་པ་ནི། དབང་ བཞིའི་ལྟ་བ་བཞི་དང་། གྲུབ་མཐའ་བཞིས་ཡིད་ཀྱིས་བྲིས་པས
【現代漢語翻譯】 說『遠離』,這與『一口甘露勝過毒藥,勝過藥物』,以及『依賴藥物會損害皈依』,所以說『不依賴藥物』,還有『修忿怒尊會損害菩提心』的說法, 與佛陀的教言相違背。因為在經續中,爲了遣除八萬種魔障及其損害,宣說了無數的咒語和等持等等。 如果吃藥會損害皈依,那麼吃喝也會損害皈依,因為藥物是四種食物之一。並且,《律藏》中說:『生病的比丘應當依賴藥物。』 這與經續中宣說的無數醫藥方法相違背。如果修忿怒尊會損害菩提心,那麼金剛手等就沒有菩提心了。對於兇狠殘暴的眾生,『不要親近寂靜』,這是沒有理解這句話的含義。關於等持,請原諒此處缺頁。 關於其含義,對於偏向智慧方面的人有兩種:以信解或進入而偏向智慧方面的人,以及以體驗等持而偏向智慧方面的人。 這兩種人都會遇到四種障礙:增長痛苦的體驗,顯現形象,發出聲音,改變見修行果。保護這些障礙的方法將在下文講述。在偏向智慧方面的道路上,據說有天子魔來臨,需要用四種覺醒來保護。現在解釋其含義。這四種覺醒中,關於體驗的覺醒是:如果身體生病,心中感到痛苦,或者頭腦中出現確定的念頭,那麼要知道這是魔,它會自行解脫。如果在禪修后出現,那就是身體衰弱,需要調養身體。如果無緣無故地出現,那就是等持的差別,可以順其自然。第二種是等持的覺醒:如果我所修的喜金剛等顯現出相同的形象,如果我修的是勝樂金剛等卻發生了變化,那就是魔。如果不變化,那就是顯現。如果符合佛法地進行預言,那就是佛陀本身。第三種是咒語的覺醒:如果喜金剛等的咒語在耳邊響起,如果我念誦勝樂金剛的咒語卻被模仿,那就是魔。如果不模仿,那就是顯現。如果從秘密名號進行預言,那就是佛陀,可以直接接受成就。第四種是見解的覺醒:用四灌頂的四種見解和四種宗派來書寫。
【English Translation】 Saying 'separation' contradicts 'one mouthful of nectar is better than poison, better than medicine,' and 'relying on medicine harms refuge,' so saying 'do not rely on medicine,' and also the saying 'practicing wrathful deities harms Bodhicitta (enlightenment mind).' It contradicts the Buddha's teachings. Because in the sutras and tantras, to avert eighty thousand kinds of obstacles and their harms, countless mantras and samadhis (meditative concentration) etc. are taught. If taking medicine harms refuge, then eating and drinking also harm refuge, because medicine is one of the four kinds of food. And in the Vinaya (monastic discipline), it says: 'A sick bhikshu (monk) should rely on medicine.' This contradicts the countless medical methods taught in the sutras and tantras. If practicing wrathful deities harms Bodhicitta, then Vajrapani (a Bodhisattva) etc. would not have Bodhicitta. To fierce and violent beings, 'do not associate with peace,' this is simply not understanding the meaning of this sentence. Regarding samadhi, please forgive the missing page here. Regarding its meaning, for those who lean towards wisdom, there are two types: those who lean towards wisdom through faith or entry, and those who lean towards wisdom through experiential samadhi. Both of these types encounter four obstacles: increasing painful experiences, manifesting forms, uttering sounds, and changing views, practices, and results. The methods for protecting against these obstacles will be discussed below. On the path of leaning towards wisdom, it is said that celestial demons come, and four awakenings are needed for protection. Now, the meaning will be explained. Among these four awakenings, the awakening of experience is: if the body becomes sick, the mind feels pain, or definite thoughts arise in the mind, then know that this is a demon, and it will liberate itself. If it occurs after meditation, it is a weakening of the elements, and the body needs to be nourished. If it occurs for no reason, it is a difference in samadhi, and it can be left to happen naturally. The second is the awakening of samadhi: if what I am practicing, such as Hevajra (a deity), manifests the same form, if I am practicing Chakrasamvara (another deity) etc. and it changes, then it is a demon. If it does not change, then it is a manifestation. If it prophesies in accordance with the Dharma, then it is the Buddha himself. The third is the awakening of mantra: if the mantra of Hevajra etc. is heard in the ear, if I recite the mantra of Chakrasamvara and it is imitated, then it is a demon. If it is not imitated, then it is a manifestation. If it prophesies from a secret name, then it is the Buddha, and one can directly receive accomplishment. The fourth is the awakening of view: using the four views of the four empowerments and the four philosophical schools to write with the mind.
་མ་ཤེས་ན་བདུད། རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་ལྟ། གྲུབ་ནོར་ཅེས་ཅལ་ཅོལ་དུ་འགྲོ་གྲག་ན་ཐོས་སྣང་། ཤེས་ནས་ལུང་སྟོན་ན་སངས་རྒྱས་ཡིན་ པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེས་ན། རྣམ་གསུམ་རིགས་དབྱེ་ཤིན་ཏུ་གཅེས། ཅེས་བྱ། མཐོང་སྣང་འདིར་ངོས་ཤོག་ཆད་པ་དགོངས་འཇག་འཚལ། བཤད་ན། གྲིབ་མའི་རྣམ་གྲངས། ཆེ་འབྲིང་། རྟགས། ཉེས་པ་མི་འབྱུང་བའི་ཐབས། བྱུང་ན་སེལ་བའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་རྣམ་གྲངས་ནི། གྲིབ་མ་ཆེན་པོ་དམ་ཚིག་གྲིབ། །ཅེས་བྱ་བ་བླ་མའི་ཐུགས་དཀྲུགས་པ་དང་། མ་གུས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ལས་འབྱུང་། གདོན་གྱི་གྲིབ་མ་ ནི་གདོན་མི་སྲུན་པ་དང་འགྲས་པ་ལས་འབྱུང་། གྲོགས་ཀྱི་གྲིབ་ནི་གྲོགས་དམ་ཚིག་དང་འགལ་བ་དང་འགྲོགས་པ་ལས་འབྱུང་། ཟས་ཀྱི་གྲིབ་ནི་མི་གཙང་བའི་ལག་གི་སྦྱར་བ་དང་། དངོས་པོ་མི་ གཙང་བ་ལས་འབྱུང་། གནས་ཀྱི་གྲིབ་ནི་སྲོག་ཆགས་མང་པོ་གསད་པ་དང་། སྡིག་པ་ཅན་གྱིས་ཡུན་རིང་པོ་བསྡད་པའི་གནས་ལས་འབྱུང་། རོའི་གྲིབ་ནི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ཉམས་པ་དང་། གདོན་ཆེན་པོས་བཟུང་བ་ལ་སོགས་པའི་རོའི་བྱ་བ་བྱས་པ་ལས་འབྱུང་ངོ་། ། 1-322 གཉིས་པ་ཆེ་འབྲིང་བསྟན་པ་ནི། དང་པོར་སྨོས་པ་ཆེན་པོ། བར་གྱི་བཞི་འབྲིང་། ཐ་མའི་གཅིག་ཆུང་ངུའོ། ། གསུམ་པ་གྲིབ་མའི་རྟགས་ནི། དམ་ཚིག་གི་གྲིབ་མ་ནི། དངོས་སུ་ལུས་སེམས་མི་བདེ། ཡིད་མི་གསལ། དགེ་བའི་བྱ་བ་ལ་བློ་མི་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། རྨི་ལམ་དུའང་བླ་མ་མི་དགེས་པ་དང་། བཀའ་སྐྱོན་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་། གདོན་གྱི་གྲིབ་མ་ལ། གདོན་དངོས་སུ་བར་ ཆད་རྩམ་པ་དང་། གྲིབ་གནོན་དང་། རྨི་ལམ་དུ་ཐོག་དང་སེར་བ་འབབ་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་། གྲོགས་ཀྱི་གྲིབ་མ་ལ། དེ་དང་འཕྲད་ཙམ་ན་དངོས་སུ་ཁམས་མི་བདེ་བ་དང་། རྨི་ལམ་དུ་ མི་གཙང་སྒོད་པ་དང་། འབུ་སྲིན་དང་ཤིག་ལ་སོགས་པ་འཇིགས་ཤིང་སྐྱུག་བྲོ་བ་བདག་གི་ལུས་ལ་འཐོར་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་། ཟས་ཀྱི་གྲིབ་མ་ལ་དངོས་སུ་ཟས་ཟོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཁམས་ ལྡོག་པ་ཙམ་དང་། རྨི་ལམ་དུ་ཟས་ལ་མི་གཙང་བ་དྲེས་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་། གནས་ཀྱི་གྲིབ་མ་འདིར་ངོས་ཤོག་ཆད་པ་དགོངས་འཇག་འཚལ། འཇུག་བླང་ངོ་། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། བླ་མས་ གཙོ་མཛད་པའམ། ཡང་ན་གྲོགས་ཚངས་པ་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ་ལའང་། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ཆོ་ག་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་མཆོད་པ་བྱ། སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་བཞིའི་ཆོ་ག་གནས་དང་མཐུན། 1-323 ཁྱད་པར་དུ་གྲིབ་མའི་ཉེས་པ་སེལ་བ། ཟ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། རྫ་གསར་པའི་གའུར་སོལ་བ་ལ་བུད་ཤིང་གཙང་མ་ལ་མེ་སྦར། བདག་ཉིད་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་དམིགས། མེ་ བསངས་སྦྱངས་པའི་སྟེང་དུ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཤིང་དུ་ཁ
【現代漢語翻譯】 如果不知,即是魔。無緣無故地看。如果隨便說『成就之財』,聽到也裝作沒聽見。如果知曉后宣說,要知道那就是佛陀。 因此,三種分類非常重要。這樣說。請原諒這裡紙張缺失。如果說,是關於影子的種類:大、中、小;徵兆;不發生過失的方法;如果發生了,消除的儀軌。 其中,第一種是種類:大影子是誓言之影。這是由於擾亂上師的心意和不恭敬的因緣而產生。鬼的影子是由於與不馴服的鬼爭鬥而產生。朋友的影子是由於與違背誓言的朋友交往而產生。食物的影子是由於不乾淨的手接觸和不乾淨的物品而產生。地方的影子是由於殺死眾多生命和罪人長期居住的地方而產生。屍體的影子是由於誓言和戒律破損,以及被大鬼附身等屍體行為而產生。 第二,展示大小:首先提到的是大的,中間的四個是中等的,最後的一個是小的。 第三,影子的徵兆:誓言的影子是:實際上身心不適,心意不清明,對善行不感興趣等等,夢中也會出現上師不悅和受到責備等等。鬼的影子是:鬼實際上製造障礙,壓迫,夢中會下冰雹等等。朋友的影子是:只要和他相遇,實際上身體就不舒服,夢中會出現不乾淨的嘔吐物,蟲子、虱子等等令人恐懼和厭惡的東西散落在自己身上等等。食物的影子是:實際上只要一吃東西,身體就會不適,夢中會出現食物混有不乾淨的東西等等。地方的影子,請原諒這裡紙張缺失。接受和給予。會供輪是:以上師為主持,或者與持相同戒律的朋友一起,進行具備前行、正行、後行的如法供養儀軌。護摩的四種事業儀軌與地點相符。 特別是消除影子的過失,食者金剛空行母的護摩是:在新陶罐里用木炭點燃乾淨的木柴。自己觀想為本尊。在火凈化過的灰燼上,觀想從吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字中生出藍色金剛空行母,像樹一樣。
【English Translation】 If you don't know, it's a demon. Looking without reason. If you casually say 'treasure of accomplishment,' pretend you didn't hear it. If you know and then proclaim, know that it is the Buddha. Therefore, the three-fold classification is extremely important. Thus it is said. Please forgive the missing page here. If explained, it concerns the types of shadows: large, medium, small; signs; methods to prevent faults from occurring; and if they occur, rituals for removal. Among these, the first is the types: The large shadow is the shadow of vows. This arises from disturbing the guru's mind and inauspicious circumstances. The shadow of a spirit arises from contending with unruly spirits. The shadow of a friend arises from associating with friends who violate vows. The shadow of food arises from contact with unclean hands and unclean objects. The shadow of a place arises from killing many beings and places where sinners have resided for a long time. The shadow of a corpse arises from broken vows and commitments, and from actions related to corpses possessed by great spirits. Second, showing the size: The first mentioned is large, the middle four are medium, and the last one is small. Third, the signs of shadows: The shadow of vows is: actually, the body and mind are uneasy, the mind is unclear, one is not interested in virtuous activities, and so on. In dreams, the guru is displeased and there are reproaches, and so on. The shadow of a spirit is: the spirit actually creates obstacles, oppression, and in dreams, hail falls, and so on. The shadow of a friend is: as soon as one meets him, one's body is actually unwell, and in dreams, unclean vomit, insects, lice, and so on, frightening and disgusting things are scattered on one's body, and so on. The shadow of food is: actually, as soon as one eats, one's body becomes unwell, and in dreams, food is mixed with unclean things, and so on. The shadow of a place, please forgive the missing page here. Taking and giving. The tsok khorlo (assembly wheel) is: with the guru as the leader, or with friends who practice the same vows, perform the faultless offering ritual that possesses the three aspects of preliminary, main part, and conclusion. The four activities of homa (fire offering) are in accordance with the place. In particular, to eliminate the faults of shadows, the homa of the Eater Vajra Dakini is: in a new earthenware pot, light a fire with charcoal and clean firewood. Visualize oneself as the deity. On top of the purified ashes, visualize the blue Vajra Dakini arising from the syllable Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), like a tree.
ྲོས་ཤིང་ཞལ་གདངས་པ། ཕྱག་གཉིས་མཐེའུ་ཆུང་ལུ་རྒྱུད་འཛུམ་མོ་གཉིས་སྡིགས་མཛུབ་རྐྱང་བ་ དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པར་བསྐྱེད། སྐྱེ་མཆེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་དགུག་གཞུག་བྱ། །དབང་བསྐུར་རིགས་ཀྱི་ བདག་པོ་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམ། དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུ། ཡི་གེ་ཀཾ་གི་རྣམ་པ་ཁ་དོག་ནག་པོ་སྣ་སྒོ་ནས་ཐོན། སྲོག་ཆགས་སྡིག་པ་ཞེས་བྱ་ བ་མིའི་གཟུགས་རིད་པའམ་སྡིག་པ་རྭ་ཅན་གྱི་རྣམ་པ་ཏིལ་ལ་ཐིམ། དེ་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བཟུང་བ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཞལ་དུ་དབུལ་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཌ་ཀ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་ པ་པཾ་དྷ་ཧ་ན་བྷ་སྨི་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཅི་ནུས་བྱས་པས་སྡིག་པ་འདག་པའི་རྟགས་མྱུར་དུ་འབྱུང་། མཐར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཁྲུས་ཀྱི་སེལ་བ་ནི། 1-324 བུམ་པ་དབང་གི་ཆུ་བོ་ལྟར་བཤམ། དེའི་ནང་དུ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཡན་ལག་བཞི་རྫོགས་སུ་བསྐྱེད། དེའི་སྔགས་ཀྱིས་བཟླས་པ་རང་ངམ་གྲོགས་ཚངས་པ་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པས་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་ བསྙེན་བ་བྱ། གདོན་གྱི་གྲིབ་མ་སེལ་བ་ལ་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐལ་བ། བཙན་དུག ཡུངས་དཀར། མི་རུས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་རྣམས་སྦྱར། གྲིབ་མ་ཆུང་ངུ་ལ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐལ་བ་ དང་སྦྱར་ནས་ཡམས་ནད་གཅོད་པ་ལ་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐལ་བ་དང་སྦྱར་ལ། ཁྲུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་གཏོར། གྲིབ་མ་སཱཙྪས་སེལ་བ་ནི། ས་གཙང་མ་ལ་ཆོ་ ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སཱཙྪ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཏབ་པ་གྲོགས་དང་བཅས་པས་རབ་གནས་བྱས་ལ་མཆོད་པ་བྱ། རྡོ་རྗེ་སྤུན་གྲོགས་རྣམས་ཕན་ཚུན་ལ་མཎྜལ་ཕུལ། རང་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་ཉེས་ པ་བཤགས་སུ་གཞུག དེ་རྣམས་ལ་བདག་གིས་མཎྜལ་ཕུལ་ལ། བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བས་དམ་ཚིག་གི་ཉེས་པ་དང་། གྲིབ་མའི་ཉེས་པ་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་ བཤགས་པས་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་། སཱཙྪ་སྣོད་གཙང་མར་བཞག་ཅིང་སྤྱི་བོས་བླང་། དེ་དག་གིས་ཀྱང་སཱཙྪ་བདག་གི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཆེ་གེ་མོའི་གྲིབ་མ་དང་དམ་ཚིག་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་དག་པར་གྱུར་གཅིག་ཅེས་བརྗོད་དོ། ། 1-325 དགེ་འདུན་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱ། སཱཙྪའི་ཕྱེད་རྒྱ་མཚོར་འབབ་པའི་ཆུ་གྲལ་དུ་བཞག་པ་དེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱིས་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ངན་སོང་ལས་ཐར་པ་ཡིན་གསུང་། ཕྱེད་གནས་དབེན་པར་བཞག་པ་ ལ་མཆོད་དོ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་གསལ་བ་ནི། སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །ངག་གི་མན་ངག་ཀྱིས་གསལ་བ་ནི། བླ་མའམ་རྡོ་རྗེ་སྤུན་ལ་མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའམ་ རིགས་ཀྱ
【現代漢語翻譯】 怒容滿面,張著嘴巴,雙手的小指纏繞著,做出指向對方的威嚇手勢,手持金剛杵和鈴。觀想其以骨飾、珍寶和蛇作為裝飾。祈請加持,使其生處、語處、意處皆得加持。迎請並收攝智慧輪。觀想由本尊不動明王加冕。然後,將所有罪業聚集到自己的心間。觀想黑色的「岡」(藏文:ཀཾ,梵文天城體:kam,梵文羅馬擬音:kam,漢語字面意思:岡)字從鼻孔中出來,化為人形瘦弱或長角的罪業,融入芝麻中。用拇指和食指抓住芝麻,倒入金剛空行母的口中,唸誦:嗡 班雜 達卡 卡卡 卡嘿 卡嘿 薩瓦 巴巴 達哈那 巴斯米 咕嚕 耶 梭哈。盡力唸誦,罪業消除的徵兆會迅速出現。最後,唸誦百字明咒,並恭請諸佛返回本位。沐浴的消除之法: 如水流般陳設寶瓶。在寶瓶中,完整觀想本尊四肢圓滿。唸誦本尊咒語,自己或道友以清凈的行為,進行為期七天的閉關。爲了消除邪魔的陰影,混合猛咒火供的灰燼、毒藥、白芥子和人骨粉。對於輕微的陰影,與息災火供的灰燼混合;爲了阻止瘟疫,與增益火供的灰燼混合。通過沐浴瑜伽進行沐浴和灑凈。通過擦擦消除陰影的方法:在乾淨的土地上,按照儀軌制作一百零八個擦擦,與道友一起進行開光並供養。金剛兄弟互相獻曼扎。讓每個人懺悔各自的誓言過失。我向他們獻曼扎,我說:我,金剛持[名字],請諸位消除我的誓言過失和陰影過失。如此重複三次。將擦擦放在乾淨的容器中,並用頭頂戴。他們也將擦擦放在我的頭頂上,並說:愿[名字]的陰影和誓言過失全部消除! 供養僧眾。據說,將一半的擦擦放在流入大海的河流中,其微塵所及之處的眾生都能從惡道中解脫。另一半放在僻靜的地方供養。通過百字明咒來凈化:如前所述瞭解。通過口訣來凈化:向上師或金剛兄弟獻曼扎,祈請上師金剛持或[傳承]的持有者
【English Translation】 With an angry face and an open mouth, the two hands have the little fingers intertwined, making a threatening gesture with the index fingers pointing outwards, holding a vajra and bell. Visualize it adorned with bone ornaments, jewels, and snakes. Invoke blessings so that the place of birth, speech, and mind are all blessed. Invite and gather the wheel of wisdom. Visualize being crowned by the deity Akshobhya (Immovable One). Then, gather all sins into your heart. Visualize the black syllable 'Kam' (藏文:ཀཾ,梵文天城體:kam,梵文羅馬擬音:kam,漢語字面意思:岡) emerging from the nostrils, transforming into a skinny or horned sin in human form, dissolving into sesame seeds. Grasp the sesame seeds with the thumb and index finger, pour them into the mouth of Vajra Dakini, and recite: Om Vajra Daka Kha Kha Khahi Khahi Sarva Papam Dahana Bhasmi Kuru Ye Svaha. Recite as much as possible, and signs of the elimination of sins will quickly appear. Finally, recite the Hundred Syllable Mantra and respectfully request the Buddhas to return to their respective abodes. The method of purification through bathing: Arrange the vases like a flowing river. In the vase, fully visualize the deity with complete limbs. Recite the deity's mantra, and either oneself or a Dharma friend, with pure conduct, should engage in a retreat for seven days. To dispel the shadow of evil spirits, mix the ashes of a wrathful fire puja, poison, white mustard seeds, and human bone powder. For minor shadows, mix with the ashes of a pacifying fire puja; to prevent epidemics, mix with the ashes of a power fire puja. Perform bathing and sprinkling with the yoga of bathing. The method of dispelling shadows with tsatsas: On clean ground, make one hundred and eight tsatsas according to the ritual, consecrate them with Dharma friends, and make offerings. Vajra brothers and sisters offer mandalas to each other. Have each person confess their respective vows. I offer mandalas to them, and I say: I, Vajradhara [name], request that you eliminate my vow transgressions and shadow transgressions. Repeat this three times. Place the tsatsas in a clean container and place it on the crown of the head. They also place the tsatsas on the crown of my head and say: May all the shadows and vow transgressions of [name] be purified! Make offerings to the Sangha. It is said that placing half of the tsatsas in a river that flows into the ocean will liberate beings pervaded by its dust from the lower realms. Offer the other half in a secluded place. Purification through the Hundred Syllable Mantra: Understand as previously explained. Purification through oral instructions: Offer a mandala to the guru or Vajra brothers, and request the guru Vajradhara or the holder of the [lineage]
ི་བུ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ལ། འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས། ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྟོབས་ལས་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྡོམ་པ་གསུམ་དང་འགལ་བར་ བྱས་པ་རྣམས་ཕྱིན་ཆད་ལྟུང་བ་དང་ཉེས་པའི་ཚོགས་ཅི་མཆིས་པ་དེ་ཐམས་ཅད། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་དང་། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ཞིང་ བཤགས་སོ། །མཐོལ་ཞིང་བཤགས་ན་བདག་བདེ་བ་ལ་རེག་པར་གནས་པར་འགྱུར་གྱི། མ་མཐོལ་མ་བཤགས་ན་དེ་ལྟར་ན་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། ཡུལ་གྱིས་ཉེས་པ་ལ་ཉེས་པར་མཐོང་ངམ། ཞེས་དྲི། བདག་གིས་མཐོང་ཞེས་བརྗོད། དེ་ཕྱིན་ཆད་སྡོམ་མམ་ཞེས་དྲི། བདག་གིས་སྡོམ་ཞེས་བརྗོད། ཡུལ་གྱིས་ཐབས་ཡིན་ནོ། །བདག་གིས་ལེགས་སོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །འདི་མདོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཐུན་མོང་བ་ཡིན་ནོ། ། 1-326 གཉིས་པ་ཁམས་འདུས་པ་བར་པ་ལ་འཛག་པ་བར་ཆད་དུ་ཆེ་བས། དེ་བསྲུང་བ་ནི། ཐིག་ལེ་འཛག་པ་བསྲུང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ལ་དྲུག་ལས། དང་པོ་བདེ་བ་སྐྱེས་ཏེ་གང་བས་འཛག་ པ་ནི། བདེ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེས་པའི་མཐུས། ཐིག་ལེ་རྒྱས་ཏེ་རྫིང་གང་བ་འཛག་པ་དང་འདྲ་བས་དེ་བསྲུང་བ་ནི། རླུང་ཁ་སྦྱར་དང་ངག་འདྲེན་པ་ཞི་དྲག་གི་སྟོབས་ཀྱིས་ཧཱུྃ། འགྱུར་ བ་དྲུག་ལ་སོགས་པའི་གནད་ཤེས་པས་བསྲུང་ངོ་། །གཉིས་པ་གདོན་གྱིས་འཛག་པ་ལ། གུ་གུལ་བཙན་དུག མིའི་ཀླད་པ་པད་མའི་རཀྟ། ཡུངས་ཀར་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་རྣམས་གླང་ངའི་ནང་དུ་ཚ་འུར་ གྱིས་སྲོ། དེ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷའི་གསང་སྔགས་བཟླས་པའི་ཆུར་སྦྱར་ཏེ། སྲོད་ཀྱི་དུས་སུ་ལྟེ་བ་མན་ཆད་ཀྱི་སྐེད་པ་ལ་བྱུགས་བས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷའི་གསང་སྔགས་བཟླས་པས་བསྲུང་། ཡང་སྲད་བུ་ ནག་པོ་ལ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་ཉེར་གཅིག་བྱས་ཏེ། གྲོགས་བྱིན་བརླབས་ཅན་འགའ་ཞིག་གིས་ཞག་བདུན་ཙམ་བསྙེན་པ་བྱེད་དུ་བཅུག་ལ། དེ་རྐེད་པར་བཅིངས་པས་བསྲུང་། ཡང་དཔའ་བོ་གཡུལ་དུ་བསད་པའི་ རུས་པ་ཆུ་ལ་གདར་ཏེ། ལྟེ་བའི་འོག་ཏུ་མེ་ལོང་ཙམ་གཅིག་བྱུག་པའོ། ། གསུམ་པ་བག་ཆགས་ཀྱིས་འཛག་པ་ལ། ཁྲ་མ་གསར་གྱི་སྒོ་ངའམ། ངང་པ་མ་གསར་གྱི་སྒོང་ང་ཟ་མ་ཏོག་གི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ་ལུས་ལ་བཅང་། 1-327 ཡང་བུད་མེད་ཀྱི་གོས་དྲི་མ་ཅན་ཡང་ལུས་ལ་བཅང་། གཞན་ཡང་བྱ་བའི་རྒྱུད་དང་། ཐུན་མོང་གི་བསྲུང་བ་ནི། ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལས། གཞོན་ནུས་བསྐལ་བའི་སྐུད་པ་ནི། །ལེབ་རྒན་རྩིའམ་གུར་ གུམ་དུ། །བཙོས་ཏེ་མདུད་པ་གསུམ་བྱས་ལ། །སྲོད་ལ་རིག་སྔགས་སྟོང་རྩ་བརྒྱད། །བཟླས་ཏེ་རྐེད་པར་བཅིངས་བྱས་ནས། །འདིས་ནི་བསྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས། །ཁུ་བ་རྟག་ཏུ་འཛིན་པར་འགྱུར། །ཨོཾ་ཤུ་ཀྲ་ དྷ་ར་དྷ་ར་བྷན་དྷ་མི་སིད་དྷ་ཨརྠེ་སྭཱཧཱ། ཡང་གོ་ཟློག་པའི་སྦྱོར་བ་བཞེ
【現代漢語翻譯】 請上師垂聽。我,金剛持名(Vajradhara,金剛持)之人,從無始輪迴以來,因業和煩惱的力量,特別是違犯了三戒,所有墮罪和過患,我都在上師金剛持和所有佛菩薩面前懺悔。懺悔之後,我將安住于快樂之中;若不懺悔,則不然。』如此唸誦三遍。詢問:『你是否視過患為過患?』回答:『我視之為過患。』再問:『從今以後,你是否防護?』回答:『我防護。』上師說:『這是善巧方便。』回答:『好的。』這是所有經續的共同意旨。 第二,在中間的蘊界聚合時,遺精是很大的障礙,因此要守護精液。守護精液,其意義有六個方面。第一,因生起樂受而充滿導致遺精:通過生起樂受的禪定,精液增長,如同池塘充滿而溢出,因此要守護精液。方法是:通過風的合攏和語的引導,以及寂靜和猛烈的力量,瞭解吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)等六種變化的要點來守護。 第二,因魔障導致遺精:用古古律、旃檀毒、人腦、蓮花紅粉、芥子燃燒后的灰燼等,在銅器中加熱,與唸誦本尊咒語的水混合,在夜晚時塗抹在肚臍以下的腰部,通過唸誦本尊咒語來守護。或者,用黑線打二十一個金剛結,讓一些有加持的道友唸誦七天,然後繫在腰間來守護。或者,將戰場上犧牲的勇士的骨頭在水中研磨,塗抹在肚臍下方,如鏡子般大小。 第三,因習氣導致遺精:將新產的母鵪鶉蛋或新產的鵝蛋放入嘎巴拉碗中,佩戴在身上。或者,佩戴沾染污垢的女性衣物。此外,還有事部和共同的守護方法。在《善成經》中說:『年輕人用劫初的線,用紫膠或藏紅花染色,打三個結,夜晚唸誦一千零八遍明咒,然後繫在腰間。這樣,修行者就能永遠守護精液。嗡 舒卡拉 達拉 達拉 班達 米 悉達 阿爾特 梭哈(藏文:ཨོཾ་ཤུ་ཀྲ་དྷ་ར་དྷ་ར་བྷན་དྷ་མི་སིད་དྷ་ཨརྠེ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ॐ शुक्र धर धर बन्ध मि सिद्ध अर्थे स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ śukra dhara dhara bandha mi siddha arthe svāhā,漢語字面意思:嗡,精液,持,持,束縛,不,成就,目的,梭哈)。』此外,還有顛倒的合修方法。
【English Translation】 Please listen, Guru. I, Vajradhara (Vajradhara, the Diamond Holder), from beginningless samsara, due to the power of karma and afflictions, especially having violated the three vows, all downfalls and faults, I confess before the Guru Vajradhara and all Buddhas and Bodhisattvas. After confessing, I will abide in happiness; if I do not confess, it will not be so.' Recite this three times. Ask: 'Do you see faults as faults?' Answer: 'I see them as faults.' Ask again: 'From now on, will you protect?' Answer: 'I will protect.' The Guru says: 'This is skillful means.' Answer: 'Good.' This is the common intention of all sutras and tantras. Second, during the aggregation of the intermediate elements and realms, seminal emission is a great obstacle, therefore, one must protect the semen. Protecting the semen has six aspects. First, emission occurs because of the arising of bliss and fullness: Through the power of the samadhi of bliss, the semen increases, like a pond filling and overflowing, therefore, one must protect the semen. The method is: through the closing of the wind and the guidance of speech, and the power of stillness and fierceness, understanding the key points of the six changes such as Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed Syllable) to protect. Second, emission occurs due to demonic obstacles: Heat guggul, sandalwood poison, human brain, lotus red powder, ashes of burnt mustard seeds, etc., in a copper vessel, mix with water in which the mantra of the yidam has been recited, and apply it to the waist below the navel at night, protecting by reciting the mantra of the yidam. Alternatively, make twenty-one vajra knots on a black thread, have some blessed friends recite for about seven days, and then tie it around the waist to protect. Alternatively, grind the bones of a warrior who died on the battlefield in water and apply it below the navel, about the size of a mirror. Third, emission occurs due to habitual tendencies: Place the egg of a newly laid female quail or the egg of a newly laid goose in a kapala bowl and wear it on the body. Alternatively, wear soiled women's clothing on the body. In addition, there are the methods of protection from the Action Tantra and common methods. In the Well-Accomplished Sutra, it says: 'A young person uses thread from the beginning of the kalpa, dyed with lac or saffron, makes three knots, recites the mantra one thousand and eight times at night, and then ties it around the waist. In this way, practitioners will always retain semen. Om Shukra Dhara Dhara Bandha Mi Siddha Arthe Svaha (藏文:ཨོཾ་ཤུ་ཀྲ་དྷ་ར་དྷ་ར་བྷན་དྷ་མི་སིད་དྷ་ཨརྠེ་སྭཱཧཱ,梵文天城體:ॐ शुक्र धर धर बन्ध मि सिद्ध अर्थे स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ śukra dhara dhara bandha mi siddha arthe svāhā,漢語字面意思:Om, Semen, Hold, Hold, Bind, Not, Accomplish, Purpose, Svaha).' In addition, there are reversed union methods.
ས་བྱ་བ་ནི། རང་ལྷ་རྒྱལ་བ་དམ་པ་གཅེར་བུ་སྐྲ་ཐམས་ཅད་གཏོགས་པ། ལག་པ་གཡས་པས་རྨ་བྱའི་ མཇུག་སྒྲོའི་ཕོན་པོས་གསང་གནས་བཀག་པ། གཡོན་པས་ན་རི་ཀེ་ལའི་ཤིང་ཐོག་གི་ནང་བ་ལང་གི་གཅི་བའི་ཐལ་བས་བཀང་ལ་བཟུང་ཞིང་ལུས་ལའང་བྱུགས་ལ། རྐང་པ་གཡོན་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་ བྱས་པའི་སྟེང་དུ་གཡས་པ་བཞག་པར་བསྒོམས་ལ། སྔགས་ཨོཾ་ཨ་རི་ཧན་ཏ་ཙྪུག་ཙྪུག་ཅེས་བཟླས་སོ། །བཞི་པ་ནད་གཞིའི་འཛག་པ་ལ། སྤྱིར་ཟས་ཡངས་ལ་བཅུད་ཆེ་བ་བརྟེན། ལྷོ་སྟོང་ལ་ཚ་ བ་གསུམ་གྱི་གམ་ཕྱེ་བཅུད་བཏང་ན། གཅན་ཟན་ལ་སོགས་པ་དྲོད་ཆེ་བའི་ལྤགས་པ་བཅིང་། ལངས་ཏེ་གྲུ་མོར་སླེབ་པའི་སོར་མོ་ལྔའམ་བདུན་གདབ། ཡང་སྔོ་མ་བཏང་ཕྱིན་བུ་ཞེས་ཀྱང་ཟེར། མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་འཇར་བྱེད་ཅེས་ཀྱང་བྱ་བ་དེ་གྲིབ་སྐམས་བྱས་ལ་ཞིག་པར་བརྡུངས་ཏེ། 1-328 འོ་མ་བསྐོལ་ལ་ཀ་ར་ཅུང་ཟད་དང་སྦྱར་ཏེ་ལྟོ་སྟོང་ལ་བཏང་ངོ་། །ལྔ་པ་རིག་མའི་རྐྱེན་གྱིས་འཛག་པ་ནི། འགྱུར་བ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་གོང་དུ་བཤད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྲུང་ངོ་། །དྲུག་ པ་སྤྱོད་ལམ་གྱིས་བསྲུང་བ་ནི། སྔར་ཟས་དང་སྤྱོད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱས་ལ་བསྲུང་ངོ་། །གསུམ་པ་ཁམས་གསུམ་འདུས་པ་ཐ་མ་ལ་སྒྲིབ་པ་བར་ཆད་དུ་ཆེ་བས་ དེ་བསྲུང་བ་ནི། གོང་གི་སྒྲིབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་འདིར་བླང་ལ་བཤད་ན། སྒྲིབ་པ་ནི། ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་གཉིས་སོ། །འདི་མཐར་ཐུག་ནི་མཐོང་ལམ་ཡན་ཆད་ པས་སྤོང་ལ། གནས་སྐབས་སུ་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་ནི་རྣམ་རྟོག་རྒྱུན་ཆགས་ཏེ། དེ་ནི་འཇུག་པ་སེལ་བའི་ལམ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་གྱིས་བསྲུང་། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པར་འདོད་པའི་ཉམས་སྐྱོན་ཅན་བརྒྱད་ ནི་བྱུང་རྒྱལ་གྱི་གནད་ཀྱིས་སྐྱོན་མེད་གསུམ་གྱིས་བསྲུང་ངོ་། །དེ་དག་བསྐྱེད་པའི་ཐབས་གོང་དུ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་བདུན་གྱིས་འཁོར་འདས་ཐུན་མོང་གི་ལམ་ལེགས་པར་བསྟན་ཟིན་ཏོ།། །། ༄། །འཁོར་ལོ་འཆམ་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་བསྟན་པ། གཉིས་པ་ འཁོར་ལོ་འཆམ་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་ལ་ཆོས་བདུན་དུ་གནས་ཀྱང་། ༈ ཐོག་མར་སྤྱིའི་རྣམ་གཞག་བསྟན་པ། ཐོག་མར་སྤྱིའི་རྣམ་གཞག་ལ། བགྲོད་ལུགས་གཉིས་དང་། འཁྲིད་ལུགས་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། ལམ་ལྔ་ལྟར་བགྲོད་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལྟར་བགྲོད་པའོ། ། 1-329 དང་པོ་ནི། ཕྱི་དབྱིབས་ཀྱི་ཚོགས་ལམ་ལ་སོགས་པ་བཞི། སྦྱོར་ལམ་རྣམ་རྟོག་སྔོན་དུ་སོང་བ་ལ་སོགས་པའི་དྲོད་གསུམ། ཕྱི་དང་ནང་གི་རྩེ་མོ་གཉིས་མ་སྔར་མ་སྐྱེས་པའི་ཆོས་པ་བཟོད་ པ་དཀའ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཟོད་པ་གཅིག མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ལམ་ཆོས་རྣམས་རྫོགས་པའི་ཆོས་མཆོག་སྟེ། ངོ་བོ་གཅིག་ལ་ལྡོག་པ་གཉིས། དེ་ལྟར་ལམ་ཚོགས་སྦྱོར་གཉིས་ཀྱིས
【現代漢語翻譯】 第四,治療疾病引起的滴漏:通常依賴於廣泛且營養豐富的食物。在空腹時服用南方香料和三種熱性藥物的混合物。用溫暖的皮革包裹身體,例如豹皮。伸出五到七根手指,直到肘部。或者,將未開花的植物稱為'bu zhe'(兒子)。將花朵和果實曬乾在陰涼處,研磨成粉末。煮牛奶,加入少許糖,空腹服用。 第五,治療因邪靈引起的滴漏:按照前面提到的六種變化等方法進行防護。 第六,通過行為來防護:按照之前在飲食和行為部分中描述的方式來理解和防護。 第三,守護三界合一的最後階段,因為存在巨大的障礙:如果在這裡採用並解釋前面提到的'障礙',那麼障礙有兩種:煩惱障和所知障。最終目標是在見道之前消除它們。在過渡階段,通過三種方式來防護煩惱障,即持續不斷的妄念,通過消除進入之道的途徑等。通過偶然的關鍵點和無過失的三種方式來防護被認為是所知障的八種有缺陷的體驗。產生這些方法已經在前面展示過了。通過這七種法,輪迴和涅槃的共同道路已經得到了很好的展示。 第二章:展示世俗的輪迴之輪的道路 雖然世俗的輪迴之輪的道路存在於七種法中, 首先,展示一般的框架。 在一般的框架中,有兩種行進方式和三種引導方式。第一種是按照五道行進,第二種是按照三十七道品行進。 第一種是:外在形式的資糧道等四道;加行道是預先存在的妄念等三種暖位;外在和內在的頂位是兩種尚未產生的法,即忍位,難以忍受空性;涅槃之路是圓滿的法,即世第一法,本質上是一個,但方面有兩個。因此,通過資糧道和加行道兩種道路,
【English Translation】 Fourth, for treating leakage caused by illness: Generally, rely on broad and nutritious foods. Take a mixture of southern spices and three hot medicines on an empty stomach. Bind with warm leather, such as leopard skin. Extend five or seven fingers up to the elbow. Alternatively, the unflowered plant is also called 'bu zhe' (son). Dry the flowers and fruits in the shade, grind them into powder. Boil milk, add a little sugar, and take it on an empty stomach. Fifth, for leakage caused by evil spirits: Protect by the six changes, etc., as mentioned above. Sixth, protecting by conduct: Understand and protect as described earlier in the section on diet and conduct. Third, guarding the final stage of the union of the three realms, because there are great obstacles: If the aforementioned 'obstacles' are adopted and explained here, then there are two types of obstacles: the afflictive obscurations and the cognitive obscurations. The ultimate goal is to abandon them before the path of seeing. In the interim, protect the afflictive obscurations, which are continuous conceptual thoughts, by three means, such as the path of eliminating entry. Protect the eight flawed experiences that are considered cognitive obscurations by accidental key points and three faultless means. The methods for generating these have already been shown above. Thus, the common path of samsara and nirvana has been well shown by these seven dharmas. Chapter Two: Showing the Worldly Path of the Wheel of Existence Although the worldly path of the wheel of existence exists in seven dharmas, First, showing the general framework. In the general framework, there are two ways of proceeding and three ways of guiding. The first is to proceed according to the five paths, and the second is to proceed according to the thirty-seven factors of enlightenment. The first is: the four paths of the accumulation path of outer form, etc.; the three heats of the path of joining, such as pre-existing conceptual thoughts; the two peaks of outer and inner are the two dharmas that have not yet arisen, namely the patience, the unbearable emptiness; the path of nirvana is the perfect dharma, namely the supreme mundane dharma, which is one in essence but has two aspects. Thus, through the two paths of accumulation and joining,
་འཇིག་རྟེན་པའི་ ལམ་ཆོད། རྟགས་གསུམ་ཕྲག་དང་པོས་མཐོང་ལམ། རྟགས་གསུམ་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་གིས་བསྒོམ་ལམ། འགྲོས་བཞི་ཐིམ་པས་མཐར་ཕྱིན་གྱི་ལམ་མོ། །གཉིས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལྟར་ལམ་ བགྲོད་ན། དང་པོ་སྣང་བ་དགྲར་ལངས་ཀྱི་གཉེན་པོར་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི། སྟོང་པ་དགྲར་ལངས་ཀྱི་གཉེན་པོར་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ་བཞི། བདེ་བ་དགྲར་ལངས་ཀྱི་གཉེན་པོར་ཡང་དག་ པར་སྤོང་བ་བཞི་སྟེ། དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་ཆོད། དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ་ལ། བུམ་དབང་ལ་དྲུག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན། གསང་དབང་ གི་ས་བཞི་དབང་པོ་ལྔ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་གཉིས་སྟོབས་ལྔ། དབང་བཞི་པའི་ས་ཕྱེད་འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་དོ། །གཉིས་པ་འཁྲིད་ལུགས་གསུམ་ནི། རླུང་གིས་ལམ་ཁྲིད། ཁམས་བདུད་རྩིས་ལམ་ཁྲིད། 1-330 རྩ་དང་ཡི་གེས་ལམ་ཁྲིད་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཁམས་འདུས་པ་དང་པོ་ལ་གནོད་པ་སྐྱེལ་བའི་རླུང་གིས་ལམ་ཁྲིད། བར་པ་ལ་ཕན་གནོད་མེད་པའི་རླུང་གིས་ལམ་ཁྲིད་ཏེ། འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་ ཆོད། དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་ལ་འདས་པའི་ལམ་ལ། བུམ་དབང་ས་དྲུག་ལ་ཟག་པ་མེད་པའི་རླུང་གིས་ལམ་ཁྲིད། གསང་དབང་ས་བཞི་ལ་དབང་པོ་ལྔའི་རླུང་གིས་ལམ་ཁྲིད། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ས་ གཉིས་ལ་སྟོབས་ལྔའི་རླུང་གིས་ལམ་ཁྲིད། དབང་བཞི་པའི་ས་ཕྱེད་ལ་སྲོག་དང་རྩོལ་བ་རབ་ཏུ་ཐིམ་པའི་རླུང་གིས་ལམ་ཁྲིད་དེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་དུ་གནས་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ཁམས་འདུས་པ་ དང་པོར་ཁམས་དྭངས་སྙིགས་མ་བྱེ་བར་ལམ་ཁྲིད། བར་པ་ལ་ཅུང་ཟད་དྭངས་པས་ལམ་ཁྲིད། ཐ་མ་ལ་ཕལ་ཆེར་དྭངས་མས་ལམ་ཁྲིད། དེས་འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་ཆོད། དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་ པའི་ལམ་ལ། བུམ་དབང་ས་དྲུག་ལ་ཁམས་དྭངས་མས་ལམ་ཁྲིད། གསང་དབང་ས་བཞི་པ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་ལམ་ཁྲིད། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ས་གཉིས་ལ་ཁམས་དྭངས་མ་ཆེན་པོས་ལམ་ཁྲིད། དབང་བཞི་ པའི་ས་ཕྱེད་ལ་དྭངས་མའི་དྭངས་མ་ཆེན་པོས་ལམ་ཁྲིད་ནས་བདུད་རྩིའི་འགྲོས་ཐིམ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གནས་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་རྩ་དང་ཡི་གེས་ལམ་ཁྲིད་ན་ཁམས་འདུས་པ་དང་པོ་ལ་མ་ངེས་པ་འཁྲུལ་སྣང་དུ་འཆར་བས་ལམ་ཁྲིད། 1-331 བར་པ་ལ་ཅུང་ཟད་ངེས་པ་མཐོང་སྣང་དུ་འཆར་བས་ལམ་ཁྲིད། ཐ་མ་ལ་ཤིན་ཏུ་ངེས་པ་གསལ་སྣང་དུ་འཆར་བས་ལམ་ཁྲིད། དེས་འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་ཆོད། དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་ པའི་ལམ་ལ། བུམ་དབང་ས་དྲུག་ལ་ཡི་གེ་སྟོབས་བཅུ་དག་པས་ལམ་ཁྲིད། གསང་དབང་ས་བཞི་ལ་ཡི་གེའི་སྟོབས་ཕལ་ཆེར་དག་པས་ལམ་ཁྲིད། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ས་གཉིས་ལ་ཡི་གེའི་སྟོབས་ དག་པས་ལམ་ཁྲིད། དབང་བཞི་པ་ས་ཕྱེད་ལ་ཡི་གེའི་སྟོབས་དག་པའི་དག་པས
【現代漢語翻譯】 世間道的斷除:以最初的三種證相(rTags gsum phrag dang pos)見道,以十一種三種證相修道,以四種次第的融入達到道的究竟。第二,如果按照三十七道品(byang chub kyi phyogs kyi chos sum cu rtsa bdun)來行道,那麼首先,以四神足(rdzu 'phrul gyi rkang pa bzhi)作為對治顯現為敵對的對治法;以四念住(dran pa nye bar bzhag pa bzhi)作為對治空性顯現為敵對的對治法;以四正斷(yang dag par spong ba bzhi)作為對治樂受顯現為敵對的對治法。這樣,以十二種菩提分法斷除世間道。然後,在出世間道上,寶瓶灌頂(bum dbang)的六地有七覺支(drug byang chub kyi yan lag bdun);秘密灌頂(gsang dbang)的四地有五根(dbang po lnga);智慧灌頂(shes rab ye shes)的二地有五力(stobs lnga);第四灌頂(dbang bzhi pa)的一半地有八正道('phags pa'i lam yan lag brgyad)。第二,三種引導方式是:以氣引導道,以脈(khams)甘露引導道,以脈和字引導道。第一種,在最初的脈聚集時,以帶來損害的氣引導道;在中間的脈聚集時,以無利無害的氣引導道,從而斷除世間道。然後,在出世間道上,寶瓶灌頂的六地以無漏氣引導道;秘密灌頂的四地以五根的氣引導道;智慧灌頂的二地以五力的氣引導道;第四灌頂的一半地以生命和勤奮完全融入的氣引導道,從而轉化為智慧氣。第二種,在最初的脈聚集時,以脈的精華和糟粕未分離的狀態引導道;在中間的脈聚集時,以稍微精華的狀態引導道;在最後的脈聚集時,以大部分精華的狀態引導道。這樣斷除世間道。然後,在出世間道上,寶瓶灌頂的六地以脈的精華引導道;秘密灌頂的四地以甘露的精髓引導道;智慧灌頂的二地以脈的大精華引導道;第四灌頂的一半地以精華中的大精華引導,從而甘露的次第融入,轉化為智慧甘露。第三種,如果以脈和字引導道,那麼在最初的脈聚集時,以不確定和錯亂顯現為顯現引導道;在中間的脈聚集時,以稍微確定和顯現為可見顯現引導道;在最後的脈聚集時,以非常確定和顯現為清晰顯現引導道。這樣斷除世間道。然後,在出世間道上,寶瓶灌頂的六地以十力(stobs bcu)的字清凈引導道;秘密灌頂的四地以字的力大部分清凈引導道;智慧灌頂的二地以字的力清凈引導道;第四灌頂的一半地以字的力清凈的清凈引導
【English Translation】 Cutting off the worldly path: The path of seeing is achieved with the first set of three signs; the path of meditation with eleven sets of three signs; and the path of completion with the absorption of the four progressions. Second, if one progresses on the path according to the thirty-seven factors of enlightenment, then firstly, the four miraculous legs (rDzu 'phrul gyi rkang pa bzhi) are the antidote to the arising of appearances as enemies; the four mindfulnesses (dran pa nye bar bzhag pa bzhi) are the antidote to the arising of emptiness as an enemy; and the four correct abandonments (yang dag par spong ba bzhi) are the antidote to the arising of bliss as an enemy. Thus, the twelve aspects of enlightenment cut off the worldly path. Then, on the path beyond the world, the six grounds of the vase empowerment (bum dbang) have the seven branches of enlightenment (drug byang chub kyi yan lag bdun); the four grounds of the secret empowerment (gsang dbang) have the five faculties (dbang po lnga); the two grounds of the wisdom empowerment (shes rab ye shes) have the five powers (stobs lnga); and half of the fourth empowerment ground has the eightfold noble path ('phags pa'i lam yan lag brgyad). Second, the three methods of guidance are: guiding the path with wind, guiding the path with the essence of the elements, and guiding the path with channels and letters. The first is: in the first gathering of elements, the path is guided by the wind that brings harm; in the intermediate gathering, the path is guided by the wind that is neither beneficial nor harmful, thus cutting off the worldly path. Then, on the path beyond the world, the six grounds of the vase empowerment are guided by the uncontaminated wind; the four grounds of the secret empowerment are guided by the wind of the five faculties; the two grounds of the wisdom empowerment are guided by the wind of the five powers; and half of the fourth empowerment ground is guided by the wind of the complete absorption of life and effort, thus transforming into the wind of wisdom. The second is: in the first gathering of elements, the path is guided by the undifferentiated essence and impurity of the elements; in the intermediate gathering, the path is guided by the slightly purified essence; and in the final gathering, the path is guided by the mostly purified essence. Thus, the worldly path is cut off. Then, on the path beyond the world, the six grounds of the vase empowerment are guided by the pure essence of the elements; the four grounds of the secret empowerment are guided by the essence of nectar; the two grounds of the wisdom empowerment are guided by the great pure essence of the elements; and half of the fourth empowerment ground is guided by the great pure essence of the essence, thus the progression of nectar is absorbed, transforming into the nectar of wisdom. The third is: if the path is guided by channels and letters, then in the first gathering of elements, the path is guided by the uncertain and deluded appearances; in the intermediate gathering, the path is guided by the slightly certain and visible appearances; and in the final gathering, the path is guided by the very certain and clear appearances. Thus, the worldly path is cut off. Then, on the path beyond the world, the six grounds of the vase empowerment are guided by the purification of the ten powers of letters; the four grounds of the secret empowerment are guided by the mostly purified power of letters; the two grounds of the wisdom empowerment are guided by the purified power of letters; and half of the fourth empowerment ground is guided by the purity of the purified power of letters.
་ལམ་ཁྲིད་དེ། ཡི་གེའི་འགྲོས་ཐིམ་ནས་མི་ཤིགས་པའི་ཡི་གེར་འགྱུར་རོ།། །། ༈ ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མདོར་བསྟན་པ། གཉིས་པ་གཞུང་གི་དོན་ལ་ཆོས་བདུན་ སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མདོར་བསྟན། མདོར་བསྡུས་ཏེ་རྒྱས་པར་བསྟན། རེ་དོགས་དང་བྲལ་བའི་ལམ་བསྟན། སད་པ་བཞིར་བསྟན། དྲན་པ་ཉེར་བཞག་རྒྱུར་བསྟན། ཡང་དག་པར་སྤོང་བའི་འབྲས་བུར་བསྟན། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཇུག་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཚོགས་ལམ་ནས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེའང་དབང་བཞིའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་ཚོགས་ལམ་བཞི་སྟེ། ཕྱི་དབྱིབས་ཀྱི་ཚོགས་ལམ་ནི། ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་དྲངས་པ་ནས་ ཚོགས་ལམ། ནང་སྔགས་ཀྱི་ཚོགས་ལམ་ནི། རྩ་དབུ་མའི་མ་རྩེར་རླུང་སེམས་འདུས་པས་ནས་ཚོགས་ལམ། གསང་བ་དབང་བཞིའི་ཚོགས་ལམ་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱི་མཁར་རླུང་སེམས་ཚོགས་པ་གནས་ཚོགས་ལམ། མཐར་ཐུག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཚོགས་ལམ་ནི། 1-332 དགེས་སོགས་པད་ཅན་བཅུ་གཉིས་མའི་མཆོག་གི་ཟེ་བར་རླུང་སེམས་ཚོགས་པ་ནས་ཚོགས་ལམ་སྟེ། མདོར་ན་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱུ་ཚོགས་ལམ་དུ་བཞེད་དོ། །ཚོགས་ལམ་ནས་འབྲས་བུ་བཞི་ འབྱུང་སྟེ། ཐ་མལ་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་དང་བྲལ་བའི་འབྲས་བུ་བཞི་ཐོབ་ནས། ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྤྱིར་གནས་སྐབས་གསུམ་དུ་འབྲས་བུ་བཞི་འཇུག་སྟེ། རྒྱུ་དུས་སུ་འཆར་བའི་འབྲས་བུ་བཞི། གྲུབ་མཐའ་དང་ པོ་ལ་འཆར་བའི་འབྲས་བུ་བཞི། གྲུབ་མཐའ་སོ་སོ་ལ་འཆར་བའི་འབྲས་བུ་བཞིའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི་སྟེ། ཐ་མལ་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་དང་བྲལ་བའི་འབྲས་བུ་ཀུན་བཞི་ལ་ཡོད་པ་རང་ལ་ སྨིན་པས་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་འབྲས་བུ། ཇི་ལྟར་བྱས་པ་བཞིན་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་རྒྱུ་མཐུན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་འབྲས་བུ། སྐྱེས་བུ་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བའམ། སྤང་བྱ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སྤོང་བས་ སྐྱེས་བུ་བྱེད་པའི་འབྲས་བུའམ་དྲི་མ་མེད་པའི་འབྲས་བུའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ནི་ཐ་མལ་པའི་ལུས་དང་བྲལ་བས་ལུས་ལྷར་འཆར། ངག་དང་བྲལ་བས་ངག་སྔགས་སུ་འཆར། ཡིད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ དང་བྲལ་བས་མི་རྟོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་འཆར་ཏེ་འབྲས་བུ་དང་པོའོ། །ཡང་ཀུན་གཞི་ལ་རིགས་དྲུག་གི་སྐད་ཀྱིས་བག་ཆགས་ཡོད་པས་དེ་སྨིན་ནས་མ་བསླབ་པར་སྐད་ཐ་དད་ཤེས་པ་དང་། 1-333 དངོས་པོ་གང་ལ་ཡང་ཆགས་ཐོགས་མེད་པ་སྙམ་བྱེད། བྱས་པ་འབྱུང་སྟེ་འབྲས་བུ་གཉིས་པའོ། །ཡང་ལུས་ལ་བདེ་བ་རྒྱུན་མི་འཆད་རྔུལ་གྱི་རྐྱེན་གྱིས་ཀྱང་བདེ་བ་འབྱུང་སྟེ་འབྲས་བུ་གསུམ་པའོ། ། ཡང་ཉོན་མོངས་པ་བློ་བུར་བ་ལྡོག ཆོས་བརྒྱད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོགས་པ་འགག དེས་མཐོང་སྤངས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྤོང་ནུས་པས་འབྲས་བུ་བཞི་པའོ། །གཉིས་པ་གྲུབ་མཐའ་དང་པོ་ལ། འཆར་བའི་འབྲས་བུ་ བཞི་ནི། ཐ་མལ་པའི་ལུས་དང་བྲལ་བས་སྤྲུལ་སྐ
【現代漢語翻譯】 引導,文字的執行融入,轉變為不朽的文字。 ༈ 簡要展示生起禪定的因。 第二,正文的意義包含七法:簡要展示生起禪定的因;簡要概括后詳細展示;展示遠離希望和恐懼的道路;展示四種覺醒;展示憶念作為近取的因;展示正斷的果;以及展示所有禪定的結尾。第一點是,如經文所說,從資糧道開始,通過四灌頂的緣起,有四種資糧道:外在形象的資糧道,從迎請福田開始;內在咒語的資糧道,從氣和心匯聚于中脈頂端開始;秘密四灌頂的資糧道,在智慧的城堡中,氣和心匯聚的地方是資糧道;最終極的真如資糧道,在十二瓣蓮花的頂端,氣和心匯聚的地方是資糧道。簡而言之,緣起性空的禪定之因被認為是資糧道。從資糧道產生四種果,獲得脫離凡俗身語意的四種果,如經文所說。一般來說,在三個階段中,有四種果:在因位顯現的四種果;在第一個宗義中顯現的四種果;在各個宗義中顯現的四種果。第一種有四種:脫離凡俗身語意的果,一切都具備四種,在自身成熟,因此是異熟果;如其所為般體驗,因此是等流俱生果;從士夫的努力中產生,或者通過捨棄不相容的對治,因此是士夫作用果或無垢果。其中,第一種是脫離凡俗之身,因此身體顯現為本尊;脫離語言,因此語言顯現為咒語;脫離意識分別,因此顯現為無分別的禪定,這是第一種果。此外,在阿賴耶識中,有六道眾生的語言習氣,因此成熟后,無需學習就能理解不同的語言,並且覺得對任何事物都沒有執著和障礙,所作所為都會實現,這是第二種果。此外,身體持續感到快樂,即使因為出汗也會感到快樂,這是第三種果。此外,能止息突發的煩惱,停止八法的分別念。因此能夠捨棄見道和修道所斷的障礙,這是第四種果。第二,在第一個宗義中,顯現的四種果是:脫離凡俗之身,因此是化身。
【English Translation】 Guiding, the movement of letters merges, transforming into immortal letters. ༈ Briefly showing the cause of arising Samadhi. Second, the meaning of the text contains seven dharmas: briefly showing the cause of arising Samadhi; briefly summarizing and then elaborately showing; showing the path of being free from hope and fear; showing the four awakenings; showing mindfulness as the cause of near attainment; showing the fruit of right abandonment; and showing the conclusion with all Samadhis. The first point is, as the scripture says, starting from the accumulation path, through the interdependent origination of the four empowerments, there are four accumulation paths: the accumulation path of external form, starting from inviting the field of merit; the accumulation path of inner mantra, starting from the wind and mind converging at the top of the central channel; the accumulation path of secret four empowerments, in the castle of wisdom, the place where wind and mind converge is the accumulation path; the ultimate suchness accumulation path, at the top of the twelve-petaled lotus, the place where wind and mind converge is the accumulation path. In short, the Samadhi of interdependent origination is considered the cause of the accumulation path. From the accumulation path, four fruits arise, obtaining the four fruits of being free from mundane body, speech, and mind, as the scripture says. Generally, in three stages, there are four fruits: the four fruits that appear in the causal stage; the four fruits that appear in the first tenet; the four fruits that appear in each tenet. The first has four: the fruit of being free from mundane body, speech, and mind, everything possesses four, maturing in oneself, therefore it is the Vipaka fruit; experiencing as it is done, therefore it is the fruit of equal flow and co-emergence; arising from the effort of a person, or through abandoning incompatible antidotes, therefore it is the Purushakara fruit or the stainless fruit. Among them, the first is being free from the mundane body, therefore the body appears as a deity; being free from speech, therefore speech appears as mantra; being free from conceptual thought, therefore it appears as non-conceptual Samadhi, this is the first fruit. Furthermore, in the Alaya consciousness, there are imprints of the languages of the six realms, therefore maturing, one understands different languages without learning, and feels that there is no attachment or obstruction to anything, and what is done will be accomplished, this is the second fruit. Furthermore, the body continuously feels pleasure, even from the cause of sweat, pleasure arises, this is the third fruit. Furthermore, sudden afflictions cease, the conceptual thoughts of the eight worldly dharmas stop. Therefore, one can abandon the obscurations to be abandoned by the path of seeing and the path of cultivation, this is the fourth fruit. Second, in the first tenet, the four fruits that appear are: being free from the mundane body, therefore it is the Nirmanakaya.
ུ་མི་འདྲ་བ་བརྒྱ་གཞན་ལ་སྟོན་ནུས། ངག་དང་བྲལ་བས་མདོ་སྡེ་ལ་སོགས་པ་གསུང་རབ་མི་འདྲ་བ་བརྒྱ་འཆད་ནུས། ཡིད་དང་བྲལ་བས་ དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་འདྲ་བ་བརྒྱ་ལ་སྙོམ་པར་འཇུག་ནུས་ཏེ་འབྲས་བུ་དང་པོའོ། །ཡང་གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་བརྡ་དང་སྐད་དུ་ཆོས་སྟོན་པ་ལ་ ཐོགས་པ་མེད། ཆུ་བོ་གྱེན་ལ་ལྡོག་ཉི་ཟླ་སྟེང་པར་འཛིན། གཅིག་ལ་མང་པོར་བྱེད། མང་པོ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་མངའ་འབྱོར་པས་འབྲས་བུ་གཉིས་པའོ། །ཡང་རླུང་སེམས་དབུ་མར་ ཆུད། བཟུང་འཛིན་ལས་གྲོལ། ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་རྒྱུན་མི་འཆད་པས་འབྲས་བུ་གསུམ་པའོ། །ཡང་སྤང་བྱ་སྟོབས་ཆུང་། གཉེན་པོ་སྟོབས་ཆེ། སྒོམ་སྤང་གི་སྒྲིབ་པ་སྤོང་ནུས་པས་འབྲས་བུ་བཞི་པའོ། །གསུམ་པ་གྲུབ་མཐའ་སོ་སོ་ལ་འཆར་བའི་འབྲས་བུ་བཞི་ནི། 1-334 བུམ་དབང་ས་དྲུག་ལ་བྲལ་བའི་འབྲས་བུ་གཙོ་ཆེ། གསང་དབང་ས་བཞི་ལ་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་འབྲས་བུ་གཙོ་ཆེ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ས་གཉིས་ལ་རྒྱུ་མཐུན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་འབྲས་བུ་གཙོ་ ཆེ། དབང་བཞི་པའི་ས་ཕྱེད་ལ་སྐྱེས་བུ་བྱེད་པའམ་དྲི་མ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་གཙོ་ཆེའོ། །ད་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱུད་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་ཉིད་དང་དེའི་ཕན་ཡོན་ཐམས་ཅད་མདོར་བསྡུས་ཏེ་ བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཁམས་འདུ་ལུགས་གསུམ་གྱི་ཕྱོགས་མདོ་རྣམས་དང་། ཞེས་གསུངས་པས། དེ་ལ་ཁམས་འདུ་ལུགས་གསུམ་ནི། ལས་འཕྲོ་ཅན་རང་གི་ངང་གིས་ཁམས་འདུ། མོས་གུས་ཅན་བྱིན་བརླབས་ཀྱི་ཁམས་འདུ། བརྩོན་ འགྲུས་ཅན་འབད་རྩོལ་གྱིས་ཁམས་འདུའོ། །ཕྱོགས་མེད་རྣམས་དང་། ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི། ཆར་དྲག་པོ་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་ལྡང་བ་ལྟར། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་སྐྱེ་བས་ཕྱོགས་མེད་དོ། །དེའང་ཕྱོགས་བདུན་ དང་དང་པོ་ལ་སྦྱར་ན། ལས་འཕྲོ་ཕྱོགས་མེད་དུ་སད་པས་རླུང་ཕྱོགས་མེད་དུ་ལོག གཏུམ་མོའི་མེ་ཕྱོགས་མེད་དུ་འབར། རྩ་ཕྱོགས་མེད་དུ་བྲལ། ཁམས་ཕྱོགས་མེད་དུ་འདུ། ཟག་བཅས་ཀྱི་མངོན་ཤེས་ ཕྱོགས་མེད་དུ་འཆར། དེས་ཟག་མེད་ཀྱི་མངོན་ཤེས་ཕྱོགས་མེད་དུ་འཆར། དེ་བཞིན་དུ་མོས་གུས་ཕྱོགས་མེད་དང་། བརྩོན་འགྲུས་ཕྱོགས་མེད་གཉིས་ལའང་བདུན་བདུན་ཏེ། དང་པོ་ལྔ་ལྔ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱུ། 1-335 བར་དུ་རེ་རེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངོ་བོ། ཐ་མ་རེ་རེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འབྲས་བུའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཉི་ཤུ་དང་ལྡན་ན་ཚེ་འདི་ལ་གྲུབ་མཐའ་སྙོགས། བཅུ་བཞི་དང་ལྡན་ན་འཆི་ ཀའམ་བར་དོར་འགྲུབ། བདུན་དང་ལྡན་ན་བཅུ་དྲུག་ཚུན་ཆད་ལ་འགྲུབ་བོ། །སེམས་གནས་ལུགས་གསུམ་ནི། རླུང་སེམས་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ནི། རླུང་ལོག་པས་སེམས་གནས་པ་ནི། རྟ་ འགྲོ་འཕྲོ་ལ་བཟུང་བ་ལྟ་བུ། རླུང་སེམས་བདག་བྱིན་ག
{ "translations": [ "能向其他一百種不同的身相顯現。由於遠離言語,能宣說包括《經部》等一百種不同的經典。由於遠離意念,能入于包括勇猛行三摩地等一百種不同的三摩地,這是第一種果。此外,對於不同所化眾生的語言和聲音,說法無礙。能使河流倒流,能將日月抓在手中,能將一化為多,能將多化為一等等,具有這種自在力,是第二種果。此外,風息融入中脈,從執著中解脫,無漏的安樂持續不斷,這是第三種果。此外,所斷的力量微弱,對治的力量強大,能斷除修道所斷的障礙,這是第四種果。第三,對於各個宗派顯現的四種果是:", "瓶灌頂主要是在第六地獲得遠離的果位。秘密灌頂主要是在第四地獲得成熟的果位。智慧智慧灌頂主要是在第二地獲得俱生和隨順的果位。第四灌頂主要是在半個地上獲得丈夫位或無垢的果位。現在,爲了簡要地展示三摩地的傳承和三摩地本身及其所有利益,如經中所說:『三界匯聚之方式。』這裡的三界匯聚是指:具有業力者自然匯聚,具有信敬者通過加持匯聚,具有精進者通過努力匯聚。『無偏頗者。』的意思是:就像猛烈的暴雨從四面八方襲來一樣,三摩地無有偏頗地產生,所以是無偏頗的。如果將它與七個方面和第一個方面結合起來,那麼業力無偏頗地覺醒,風息無偏頗地轉變,拙火無偏頗地燃燒,脈無偏頗地分離,界無偏頗地匯聚,有漏的現量無偏頗地顯現,從而使無漏的現量無偏頗地顯現。同樣,信敬無偏頗和精進無偏頗也各有七個方面。最初的五個方面是三摩地的因,中間的一個方面是三摩地的本體,最後的一個方面是三摩地的果。這樣,如果具備二十個方面,那麼今生就能成就宗派。如果具備十四個方面,那麼臨終或中陰就能成就。如果具備七個方面,那麼在十六歲之前就能成就。三種心安住的方式是:如經中所說,『風息心意被加持』,意思是,風息轉變,心意安住,就像抓住正在奔跑的馬一樣。風息心意被加
ྱིས་བརླབས་པས་སེམས་གནས་པ་ནི། མར་མེ་ཆུ་ལ་ཐིགས་པའམ། དུག་གིས་རྒྱལ་བ་ལྟ་བུ། རྟེན་མཉམ་དུ་འདྲེས་པས་སེམས་གནས་པ་ནི། ཆུ་ ལ་ཆུ་བཞག་པའམ་མར་ལ་མར་བཞག་པ་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཕན་ཚུན་མི་འབྲལ་བའོ། །ཐོག་མཐའ་གཉིས་འོག་ནས་འབྱུང་ལ། འདིར་རླུང་སེམས་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་ལུང་སྒོ་བསྟུན་ གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པའི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལྟར་ལམ་བགྲོད་ན། ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེའང་བྱང་ཆུབ་ནི། སྤངས་པ་དང་ཡེ་ཤེས། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ནི་དེའི་རྒྱུ། སུམ་ ཅུ་རྩ་བདུན་ནི་རྟེན་འབྲེལ་ལ་རླུང་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་སོགས་སོ་བདུན་ནོ། །ཅེས་དམར་བསོད། ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ་ལ་སོགས་པ་གྲངས་ངེས་པ་རླུང་ལ་རྩིའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་འགུགས་པ་ལ་མྱུར་བས་སྒོམ་པ་མི་འཆོར་བས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི་ནི། 1-336 ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྒོམ་པ་མི་འཆོར་བ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་གསེར་གྱི་གླིང་བུ་ཕྱིན་པ་ན་གསེར་མི་འཆོར་བ་ལྟར། ནང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱུ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ལ་འགྲིག་པས་སྒོམ་ པ་མི་འཆོར་བའོ། །རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི་ནི། ས་རླུང་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིའོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སེམས་གཙོར་སྦྱོར་བས་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ་བཞི་ནས་བསྒོམ། གསང་སྔགས་པ་ལུས་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་པས་རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་བཞི་ནས་བསྒོམ་མོ། ། དེའང་ལས་ཀྱི་རླུང་ནི། འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་མན་ཆད་དུ་ལས་བཅུ་བྱེད་པའོ། །དེའང་སྤྱིར་ལས་ཀྱི་རླུང་འཇུག་པ་ བཞི། རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བཅུ། ཉམས་སུ་བླང་བའི་གནད་བདུན། མན་ངག་གི་གནད་བདུན་བཅུའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ནི། ཕོ་རླུང་གིས་འཕར། མོ་རླུང་གིས་འདར། མ་ནིང་གི་རླུང་གིས་བརྟན། ཐོད་རྒལ་ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བས་འཕྱོང་རྒྱུག་སྣ་ཚོགས་བྱེད་དོ། །ཁམས་འདུས་པ་དང་པོ་ནི་ཕོ་བྲང་འདུས་པ་བཞིར་རླུང་སེམས་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་སྔར་འདུ་མ་མྱོང་བ་འདུས་པའོ། །རླུང་སོ་ལག་ཆ་ ཅན་གྱི་རྩ་རལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དགུན་གྱི་རླུང་གིས་ལུས་ལ་དུ་ཁ་བསྐྱེད་པ་ལྟར་ཁམས་འདུས་པ་དང་པོའི་རླུང་གིས་ཀྱང་རྩ་རླུང་གི་ཟུག་བསྐྱེད་པའོ། །དེའི་ཚེ་སེམས་གནས་པ་སེམས་ཉམས། 1-337 རྟ་རྨི་བ་ནི། རྨི་ཉམས་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །རྩ་རླུང་གི་ཟུག་འབྱུང་བ་ལུས་ཉམས་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །དེ་ལ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བཅུ་ནི། རྩ་བའི་རླུང་ལྔ་དང་། ཡན་ལག་གི་རླུང་ལྔའོ། ། ཉམས་སུ་བླང་བའི་གནད་བདུན་ནི་རླུང་སྦྱོར་བདུན་ནི་ལ་སོགས་ཀྱི་སྐབས་སོ། གོང་དུ་བསྟན་ཟིན་ལ། མན་ངག་གི་གནད་བདུན་ཅུ་ནི། སྣ་ཚོགས་འདུད་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེའང་སྣ་ཚོགས་ འདུད་པ་ནི། ལུས་གྲུབ་པའི་རྩ་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་རྩ་ཐམས་ཅད
【現代漢語翻譯】 當(風)加持心時,心的狀態就像蠟燭滴入水中,或毒藥戰勝(身體)一樣。當(風)與所依共同混合時,心的狀態就像水倒入水中,或酥油倒入酥油一樣,禪定彼此不分離。初始和最終二者將在下文出現。此處展示了風和心被上師加持。現在,就順應經文之門而言,如果像三十七道品那樣行道,與菩提相順應,那麼,菩提是斷除和智慧,道品是其因,三十七是緣起,如風、神變足等三十七支。』紅色供養』中說,身念住等數量確定的(法)都依賴於風。爲了快速引出禪定,修習不會散亂,所以有四神變足。 正如經中所說:『修習不散亂,就像到達珍寶黃金島嶼時不會丟失黃金一樣。』因為內在禪定的所有因緣都已在自身具備,所以修習不會散亂。四神變足是:地、風、神變足等四種。將心主要與彼岸結合,從四念住開始修習。密咒士通過在身體上安排緣起,從四神變足開始修習。所謂業風,是指在世間道以下所造的十種業。一般來說,業風有四種進入方式,十種分類,七種修持要點,以及七十種口訣要點。首先,陽風跳動,陰風顫抖,中性風穩定,超越頂峰的智慧之火燃燒,從而產生各種伸展和流動。最初的脈聚集是指在四個脈輪聚集,風、心、空行母、本尊父母十者聚集,這是前所未有的聚集。具有工具的風脈被稱為『散亂』,就像冬天的風在身體上引起寒冷一樣,最初的脈聚集之風也會引起脈風的刺痛。那時,心的狀態是心衰,夢見馬象徵著接近夢的體驗,脈風的刺痛出現象徵著接近身體的衰弱。其中,十種分類是五根本風和五支分風。七種修持要點是七種風瑜伽等情況,已在前面展示。七十種口訣要點是『各種彎曲』等,意思是說,各種彎曲是指身體形成的脈,臍輪,化身輪等所有脈。
【English Translation】 When (wind) is blessed, the state of mind is like a candle dripping into water, or poison overcoming (the body). When (wind) is mixed together with the support, the state of mind is like water poured into water, or ghee poured into ghee, samadhi not separating from each other. The beginning and the end will both appear below. Here, it shows that wind and mind are blessed by the guru. Now, in terms of conforming to the scriptural gate, if one practices the path like the thirty-seven factors of enlightenment, in accordance with Bodhi, then Bodhi is abandonment and wisdom, the factors are its cause, and the thirty-seven are dependent origination, such as wind, miraculous feet, etc., thirty-seven branches. 'Red Offering' says that the definite number of (dharmas) such as mindfulness of the body all rely on wind. In order to quickly elicit samadhi, practice does not become distracted, so there are four miraculous feet. As it says in the scripture: 'Practice does not become distracted, just like not losing gold when arriving at a precious golden island.' Because all the causes and conditions of inner samadhi are already possessed within oneself, practice does not become distracted. The four miraculous feet are: earth, wind, miraculous feet, etc., four types. Combining the mind mainly with the other shore, practice from the four mindfulnesses. Mantrayana practitioners practice from the four miraculous feet by arranging dependent origination on the body. The so-called karma wind refers to the ten karmas created below the worldly path. Generally speaking, karma wind has four ways of entering, ten classifications, seven practice points, and seventy key points of oral instructions. First, the male wind throbs, the female wind trembles, the neutral wind stabilizes, and the fire of transcendent wisdom blazes, thus producing various extensions and flows. The initial gathering of channels refers to the gathering in the four chakras, the ten of wind, mind, dakini, and deity parents, which is an unprecedented gathering. The wind channel with tools is called 'scattered,' just as the winter wind causes coldness in the body, the wind of the initial channel gathering also causes stinging of the channel wind. At that time, the state of mind is mental decline, dreaming of a horse symbolizes approaching the dream experience, and the appearance of stinging of the channel wind symbolizes approaching the weakening of the body. Among them, the ten classifications are the five root winds and the five branch winds. The seven practice points are the seven wind yogas, etc., which have been shown earlier. The seventy key points of oral instructions are 'various bendings,' etc., meaning that various bendings refer to the channels that form the body, the navel chakra, the emanation wheel, and all the channels.
་འདུས་པ་ཡིན་པས། སྣ་ཚོགས་འདུད་པ་སོགས་ཀྱིས་སྒྲས་སྙིང་ཁ་ལ་སོགས་པ་ཕོ་བྲང་གཞན་རྣམས་བཟུང་ངོ་། །གཞི་རྩ་ བའི་རླུང་སོགས་བཅུ་ཟིན་པའི་བྱེ་བྲག་བདུན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྩ་བའི་རླུང་ལྔ་དང་། སོགས་ཀྱི་སྒྲས་ཡན་ལག་གི་རླུང་ལྔ་སྟེ་བཅུའོ། །རླུང་རེ་རེ་ལ་ཡན་ལག་བདུན་བདུན་ཡོད་པས་མན་ ངག་གི་གནད་བཅུ་བདུན་ཅུའོ། །དེ་ལ་རླུང་རྣམས་ཀྱིས་མིང་གང་ཡིན། གནས་གང་ན་གནས། ལས་ཅི་བྱེད། དེ་ཟིན་པའི་ཟུག་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་སྐྱེ། རེངས་པའི་སྐྱོན་བཅོས་པའི་ཐབས་སོ། །དེ་ལ་རྩ་ བའི་རླུང་ལྔ་ལས། ས་རླུང་གི་མིང་མེ་དང་གནས་མཉམ། གནས་ལྟེ་བ། ལས་ཁ་ཟས་འཇུ་ཞིང་དྭངས་སྙིགས་འབྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད། ཟིན་པའི་ཟུག་སྟོང་ལྤོ་བ་དང་བུར་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་། 1-338 ཏིང་ངེ་འཛིན་བདེ་སྟོང་སྐྱེ། རེངས་ན་དམུ་ཆུ་ལ་སོགས་འབྱུང་། བཅོས་པའི་ཐབས་ལ་དོར། བདེ་བར་བསྒོམ། བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཆུ་རླུང་གི་མིང་སྲོག་འཛིན་པ། གནས་སྙིང་ཁ། ལས་ལུས་སེམས་མི་འབྲལ་བ་ དང་། ང་དང་བདག་ཏུ་འཛིན། ཟིན་པའི་ཟུག་སྙིང་འཆུ་ཞིང་སྤྲུག རོ་སྟོད་གཟེར་ཞིང་ན། ཁ་ཤུགས་འབྱིང་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་སྟོང་གསལ་སྐྱེ། རེངས་ན་སྙིང་རླུང་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་། བཅོས་པའི་ཐབས་སྔར་དང་འདྲ། མེ་རླུང་གི་མིང་གྱེན་རྒྱུ། གནས་མགྲིན་པ། ལས་སྨྲ་བ་དང་རྒོད་པ་དང་ཁ་ཟས་ཕུལ་ཞིང་གྱེན་དུ་འདྲེན་པར་བྱེད། ཟིན་པའི་ཟུག་མགྲིན་པ་པྲང་ཞིང་ན། ཏིང་ ངེ་འཛིན་གསལ་བས་གཙོ་བྱས་པ་སྐྱེ། རེངས་ན་ཟས་མིད་མི་ཤེས་པ་དང་། ལྐུགས་པ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར། བཅོས་པའི་ཐབས་འདྲ། རླུང་གི་རླུང་ལ། མིང་ཐུར་དུ་རྒྱུ་བ། གནས་གསང་གནས། ལས་སིཧླ་ ག་དང་ག་པུར་དང་། དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་འཕེན་ཞིང་འཛིན་པར་བྱེད། ཟིན་པའི་ཟུག་བཤང་གཅིའི་བར་དུ་གཟེར་ཞིང་ཟུག དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་མི་ཐོན་པ་དང་མི་སྡོམས་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་། ཏིང་ ངེ་འཛིན་བདེ་བ་ཤས་ཆེར་སྐྱེ། རེངས་ན་རོ་སྨད་ལྕི་ཞིང་མི་ཐེག དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་སྡོམས། བཅོས་པའི་ཐབས་སྔར་དང་འདྲ། ནམ་མཁའི་རླུང་ལ། མིང་ཁྱབ་བྱེད། གནས་སྤྱི་བོས་གཙོ་བྱས་པའི་ཚིགས་ཆེན་བཅུ་གཉིས། 1-339 ལས་འཕྱོང་བ་དང་རྒྱུག་པ་དང་འདེགས་པ་དང་འཇོག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད། ཟིན་པ་ལ་ཟུག་མགོ་དང་ཚིགས་ཆེན་རྣམས་ན་ཞིང་ལྗི། ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་སྟོང་སྐྱེ། རེངས་ན་ཡན་ལག་འཁུམ་ཞིང་ སྒུར་པོ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར། བཅོས་པའི་ཐབས་སྔར་དང་འདྲ། ཡན་ལག་གི་རླུང་ལྔ་ལས། མིག་གི་རླུང་ལ་མི་རྒྱུ་བ། གནས་པའི་མིག་གི་དབང་པོ་ལ། །ལས་གཟུགས་རབ་འབྲིང་གསུམ་འཛིན། ཟིན་པ་ ལ་ཟུག་མིག་ཚ་ཞིང་ན། ཏིང་ངེ་འཛིན་གཟུགས་ཀྱིས་མི་གནོད་ཅིང་། གཟུགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ། རེངས་ན་ལོང་བ་ལ་སོགས་པར་
【現代漢語翻譯】 因為是聚集,所以用各種聚集等聲音佔據了心間等其他宮殿。所謂『具備根本風等十種的差別七種』,根本風五種,用『等』字包括支分風五種,共十種。每種風有七個支分,所以有七十個訣竅要點。那麼,這些風的名稱是什麼?住在哪裡?做什麼?具備它會產生什麼覺受?矯正僵硬的方法是什麼? 其中,根本風五種中,地風的名稱是火,位置相同,位置在肚臍。作用是消化食物,分離精華和糟粕等。具備它會產生空虛、腹脹和腸鳴等覺受。產生樂空定。如果僵硬,會產生腹水等。矯正的方法是丟棄,安樂地禪修,加持。水風的名稱是命根,位置在心間。作用是身體和心識不分離,執著于『我』和『我的』。具備它會產生心悸和顫動,上身疼痛,口齒不清等覺受。產生空明定。如果僵硬,會產生心風等。矯正的方法與之前相同。火風的名稱是上行,位置在喉嚨。作用是說話、叫喊、推送食物並向上引導。具備它會產生喉嚨發癢和疼痛的覺受。產生以明為主的定。如果僵硬,會無法吞嚥食物,變成啞巴等。矯正的方法相同。風風的名稱是下行,位置在密處。作用是排泄和 удерживать 屎、尿、精液和月經。具備它會產生肛門和尿道之間疼痛的覺受。會產生無法排泄或無法 удерживать 大小便等情況。產生以樂為主的定。如果僵硬,會下身沉重,無法支撐,大小便失禁。矯正的方法與之前相同。空風的名稱是遍行,位置主要在頭頂的十二大關節。作用是伸展、行走、舉起和放下等。具備它會產生頭部和各大關節疼痛和沉重。產生明空定。如果僵硬,會四肢萎縮,變成駝背等。矯正的方法與之前相同。支分風五種中,眼風的名稱是不動,位置在眼睛的官能上。作用是 воспринимать 上中下三種形象。具備它會產生眼睛發熱和疼痛的覺受。定不會被形象所擾,在形象之上產生定。如果僵硬,會變成瞎子等。
【English Translation】 Because it is an assembly, various assemblies and other sounds occupy the heart and other palaces. The so-called 'seven distinctions possessing the ten root winds, etc.,' are the five root winds, and the 'etc.' includes the five branch winds, totaling ten. Each wind has seven branches, so there are seventy key points of instruction. So, what are the names of these winds? Where do they reside? What do they do? What sensations arise from possessing them? What are the methods for correcting stiffness? Among the five root winds, the name of the earth wind is fire, and the position is the same, located at the navel. Its function is to digest food, separate essence and waste, etc. Possessing it produces sensations of emptiness, bloating, and intestinal sounds, etc. It generates the bliss-emptiness samadhi. If it becomes stiff, it can cause ascites, etc. The method of correction is to discard, meditate in comfort, and bless. The name of the water wind is life-sustaining, and its position is in the heart. Its function is to keep the body and mind inseparable, clinging to 'I' and 'mine.' Possessing it produces sensations of palpitations and tremors, upper body pain, and slurred speech, etc. It generates the emptiness-clarity samadhi. If it becomes stiff, it can cause heart wind, etc. The method of correction is the same as before. The name of the fire wind is upward-moving, and its position is in the throat. Its function is to speak, shout, push food, and guide it upward. Possessing it produces sensations of itching and pain in the throat. It generates a samadhi dominated by clarity. If it becomes stiff, one may be unable to swallow food and become mute, etc. The method of correction is the same. The name of the wind wind is downward-moving, and its position is in the secret place. Its function is to expel and retain excrement, urine, semen, and menstruation. Possessing it produces sensations of pain between the anus and urethra. It can cause inability to excrete or retain feces and urine, etc. It generates a samadhi dominated by bliss. If it becomes stiff, the lower body becomes heavy and unable to support, and there is incontinence of feces and urine. The method of correction is the same as before. The name of the air wind is pervasive, and its position is mainly in the twelve major joints of the crown of the head. Its function is to stretch, walk, lift, and put down, etc. Possessing it produces pain and heaviness in the head and major joints. It generates the clarity-emptiness samadhi. If it becomes stiff, the limbs may atrophy and become hunchbacked, etc. The method of correction is the same as before. Among the five branch winds, the name of the eye wind is unmoving, and its position is on the faculty of the eye. Its function is to perceive the three types of forms: superior, medium, and inferior. Possessing it produces sensations of heat and pain in the eyes. The samadhi is not disturbed by forms, and samadhi arises on top of forms. If it becomes stiff, one may become blind, etc.
འགྱུར། བཅོས་པའི་ཐབས་སྔར་དང་འདྲ། རྣ་བའི་རླུང་ལ་ མིང་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ། གནས་རྣ་བའི་དབང་པོ་ལ། ལས་སྒྲ་རབ་འབྲིང་གསུམ་འཛིན། ཟིན་པ་ལ་ཟུག་རྣ་བ་གཟེར་ཞིང་འུར་བ་འབྱུང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒྲས་མི་གནོད་ཅིང་སྒྲའི་སྟེང་དུ་ཏིང་ངེ་ འཛིན་སྐྱེ། རེངས་ན་འོན་པ་དང་རྣག་འཛག་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་། བཅོས་པའི་ཐབས་སྔར་དང་འདྲ། སྣའི་རླུང་གི་མིང་ཤིན་ཏུ་སྒྱུ་བ། གནས་སྣའི་དབང་པོ་ལ། ལས་དྲི་རབ་འབྲིང་གསུམ་འཛིན། ཟིན་ པ་ལ་ཟུག་སྣ་ཚ་ཞིང་འཚུབ་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དྲི་ཡི་གནོད་ཅིང་དྲིའི་སྟེང་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ། རེངས་ན་སྣ་ཞོམ་དྲིབ་དྲི་མི་ཚོར་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་། བཅོས་པའི་ཐབས་སྔར་དང་འདྲ། 1-340 ལྕེའི་རླུང་ལ་མིང་མངོན་པར་རྒྱུ་བ། གནས་ལྕེའི་དབང་པོ་ལ། ལས་རོ་རབ་འབྲིང་གསུམ་འཛིན། ཟིན་པ་ལ་ཟུག་ལྕེ་དང་ལྕེ་ཆུང་སྐྲང་ཞིང་ན། ཏིང་ངེ་འཛིན་རོས་མི་གནོད་ཅིང་རོའི་སྟེང་དུ་ ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ། རེངས་ན་རོ་མི་ཚོར་བ་དང་། སྐྲ་དཀར་བ་སོགས་པ་འབྱུང་། བཅོས་པའི་ཐབས་སྔར་དང་འདྲ། ལུས་ཀྱི་རླུང་ལ་མིང་ཡང་དག་རྒྱུ་བ། གནས་བ་སྤུ་སྐྱེ་བའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྤགས་ པ་ལ་གནས། ལས་རེག་བྱ་རབ་འབྲིང་གསུམ་འཛིན། ཟིན་པ་ལ་ཟུག་ལྤགས་པའི་ཕྱོགས་ཚ་ཞིང་ཟ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་རེག་བྱའི་མི་གནོད་ཅིང་རེག་བྱའི་སྟེང་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ སྐྱེ། རེངས་ན་ཟ་འབྲུམ་དང་ཤུ་བ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར། བཅོས་པའི་ཐབས་སྔར་དང་འདྲ། དེ་ལ་བཅོས་པའི་ཐབས་ལ་དོར་བ་གསུམ་ལས། རྩ་དེ་ཉིད་ཀྱི་གནས་སུ་ལ་དོར་བ་ནི། རླུང་མི་ བཟུང་བར་གང་ན་སར་དམིགས་པ་གཏད་ནས་རིག་པ་སེམས་ཀྱིས་ཛིར་ནོན་བྱས་པས་ཞིའོ། །རླུང་རྔན་དགས་བྱིན་ཏེ་ལ་དོར་བ་ནི། རླུང་ནང་དུ་རྔུབས་ནས་གང་ན་སར་ཤེས་པས་གཏད་དེ། རྩོལ་ བ་བཀག་ལ་སྲོག་ནས་བཏང་། དེས་ཀྱང་མ་ཕན་ན། སེམས་ཉམས་ཀྱི་དྲོད་བྱུང་རྒྱལ་དུ་ལ་དོར་བ་ནི། རེ་ཤིག་དམིགས་པ་བཏང་སྙོམས་སུ་བཞག་ལ། ཡུལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་རྟེན། གཉིས་པ་བདེ་བ་བསྒོམ་པ་ནི། 1-341 སྟེང་དུ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་བརླབས་དང་། འོག་ཏུ་གསང་བའི་སྙོམས་འཇུག་གོང་དུ་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །གསུམ་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་དྲུག་ལས། བླ་མ་དམ་པའི་བྱིན་བརླབས་ནི། གང་ན་སར་སྟོང་པར་ བསྒོམས་ལ། དེར་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེངས་སུ་བདག་ལ་དགེས་བཞིན་པ་བཞུགས་པར་བསྒོམས་ལ་གསོལ་བ་གདབ། གཉིས་པ་ལྷག་པ་ལྷའི་བྱིན་བརླབས་ནི། ན་སར་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་བསྒོམས་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་ དཔའ་ཡང་ཡང་སྟིབས་བྱས་ལ་གསོལ་བ་གདབ། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་སྒོམ་པའི་ཕྱག་ལེན་ཡང་མཛད། གསུམ་པ་ཕྱི་ནང་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་བརླབས་ནི། མཁའ་འགྲོ་མཉེས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ ཆེན་བྱ
【現代漢語翻譯】 治療方法與之前相同。耳部的氣名為『極度流動』。位置在耳根。作用是掌握上中下三種聲音。如果被阻塞,會導致耳朵疼痛、耳鳴等癥狀。禪定不會受到聲音的干擾,並且能在聲音之上生起禪定。如果僵硬,會導致耳聾或流膿等癥狀。治療方法與之前相同。鼻部的氣名為『極度變化』。位置在鼻根。作用是掌握上中下三種氣味。如果被阻塞,會導致鼻子發熱、鼻塞等癥狀。禪定會受到氣味的干擾,但能在氣味之上生起禪定。如果僵硬,會導致鼻塌陷、嗅覺減退等癥狀。治療方法與之前相同。 舌部的氣名為『顯現流動』。位置在舌根。作用是掌握上中下三種味道。如果被阻塞,會導致舌頭和小舌頭腫脹疼痛。禪定不會受到味道的干擾,並且能在味道之上生起禪定。如果僵硬,會導致味覺喪失、頭髮變白等癥狀。治療方法與之前相同。身體的氣名為『真實流動』。位置在毛髮生長的面板區域。作用是掌握上中下三種觸感。如果被阻塞,會導致面板發熱、瘙癢等癥狀。禪定不會受到觸感的干擾,並且能在觸感之上生起禪定。如果僵硬,會導致瘙癢、皮疹等癥狀。治療方法與之前相同。對於這些治療方法,有三種『捨棄』。在病灶處進行捨棄,即不控制氣息,將注意力集中在病灶處,用意識壓制,即可平息。通過給予氣息來捨棄,即吸氣入內,用意識集中在病灶處,屏住呼吸,然後呼出。如果這也沒有效果,那麼就隨意地通過心理體驗的熱量來捨棄,即暫時放下專注,保持平靜,以各種對境的甘露為食。第二是修習安樂,即上方是享樂的加持,下方是秘密的入定,如前所述。第三是加持,有六種,首先是上師的加持,即觀想病灶處為空性,然後在那裡觀想在日月蓮花座上,自己敬愛的上師安坐,並祈禱。第二是本尊的加持,即在病灶處觀想本尊,並反覆迎請智慧尊,然後祈禱。也可以修習觀世音菩薩的儀軌。第三是外內空行母的加持,即舉行令空行母歡喜的廣大薈供輪。
【English Translation】 The treatment method is the same as before. The name of the air in the ear is 'Extremely Flowing'. The location is at the root of the ear. The function is to grasp the three types of sounds: high, medium, and low. If it is blocked, it will cause ear pain, tinnitus, and other symptoms. Samadhi (定,梵文:samādhi,羅馬轉寫:samādhi,意思是:三摩地,等持) will not be disturbed by sound, and samadhi will arise on top of the sound. If it is stiff, it will cause deafness or pus discharge and other symptoms. The treatment method is the same as before. The name of the air in the nose is 'Extremely Changing'. The location is at the root of the nose. The function is to grasp the three types of smells: high, medium, and low. If it is blocked, it will cause the nose to be hot, stuffy, and other symptoms. Samadhi will be disturbed by smell, but samadhi will arise on top of the smell. If it is stiff, it will cause the nose to collapse, loss of smell, and other symptoms. The treatment method is the same as before. The name of the air in the tongue is 'Manifestly Flowing'. The location is at the root of the tongue. The function is to grasp the three types of tastes: high, medium, and low. If it is blocked, it will cause the tongue and uvula to swell and be painful. Samadhi will not be disturbed by taste, and samadhi will arise on top of the taste. If it is stiff, it will cause loss of taste, hair turning white, and other symptoms. The treatment method is the same as before. The name of the air in the body is 'Truly Flowing'. The location is in the skin area where hair grows. The function is to grasp the three types of tactile sensations: high, medium, and low. If it is blocked, it will cause the skin to be hot, itchy, and other symptoms. Samadhi will not be disturbed by tactile sensations, and samadhi will arise on top of the tactile sensations. If it is stiff, it will turn into itching, rashes, and other symptoms. The treatment method is the same as before. For these treatment methods, there are three 'abandonments'. To abandon at the location of the disease, that is, without controlling the breath, focus attention on the location of the disease, suppress it with consciousness, and it will be pacified. To abandon by giving breath, that is, inhale the breath, focus consciousness on the location of the disease, hold the breath, and then exhale. If this is also ineffective, then abandon it casually through the heat of psychological experience, that is, temporarily let go of focus, remain calm, and nourish oneself with the nectar of various objects. Second is to cultivate bliss, that is, above is the blessing of enjoyment, and below is the secret absorption, as mentioned before. Third is blessing, which has six types. First is the blessing of the holy guru, that is, visualize the location of the disease as emptiness, and then visualize one's beloved guru sitting on a sun and moon lotus seat there, and pray. Second is the blessing of the yidam (本尊,梵文:iṣṭadevatā,羅馬轉寫:ishtadevata,意思是:所喜天) deity, that is, visualize the yidam deity at the location of the disease, and repeatedly invite the wisdom being, and then pray. One can also practice the sadhana (儀軌,梵文:sādhana,羅馬轉寫:sadhana,意思是:修行) of Avalokiteśvara (觀世音菩薩). Third is the blessing of the outer and inner dakinis (空行母), that is, hold a vast ganachakra (薈供輪) that pleases the dakinis.
འོ། །བཞི་པ་མདོ་རྒྱུད་ཟབ་མོའི་བྱིན་བརླབས་ནི། མདོ་སྡེ་དང་རྒྱུད་སྡེ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་། སྟོབས་ཟབ་མོ་རང་གིས་ལྟ་བ་གཞན་ཀློག་ཏུ་བཅུག་པ་ལའང་མཉན། ཡང་ན་དེ་དག་ གི་ཚིག་ཟབ་མོ་ཐོར་བུ་བ་རྣམས་བྲིས་ལ་ཡིད་ལ་བཟུང་། ལྔ་པ་སྣང་བ་ལ་སོགས་ཀྱི་བྱིན་བརླབས་ནི། རེ་ཤིག་དམིགས་པ་བཏང་སྙོམས་སུ་བཞག་ལ་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་ ཉིན་ཞག་ཅི་རིགས་པར་ཅི་བདེར་སྡོད། ། དྲུག་པ་རྟེན་འབྲེལ་ཟབ་མོའི་བྱིན་བརླབས་ནི། ལུས་ཀྱི་འཕྲུལ་འཁོར་དང་། སེམས་ཀྱི་དམིགས་པ་ལ་སོགས་པ་འདིར་ཡི་གེ་མང་གིས་དོགས་ནས་མ་བྲིས་པས། གེགས་སེལ་གྱི་སྐབས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། ། 1-342 ཡན་ལག་གི་རླུང་རིམ་ཀྱིས་ནང་དུ་འགག ཅེས་པ་ནི། རིལ་བ་ཞབས་ཙགས་ཅན་གྱི་བུ་ག་གཅིག་བཀག་པས་གཞན་ནས་ཆུ་མི་འཛག་པ་ལྟར་རྩ་བའི་རླུང་ལྔ་འགགས་པས། ཡན་ལག་གི་རླུང་ རིམ་གྱིས་ནང་དུ་འགག ཐིག་ལེ་མང་དུ་ཁ་འབུ། ཞེས་པ་ནི། རླུང་ལོག་པས་གཏུམ་མོའི་མེ་འབར། དེས་རྩ་མདུད་བྲལ། དེ་ནས་ཞོ་བསྲུབས་པའི་མར་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱུ་ཐིག་ལེ་མང་ དུ་ཁ་འབུའོ། །རྟེན་པ་མཉམ་གནས་སུ་འདྲེས་བ་ནི། རྩ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕོ་བྲང་དུ། གཞིར་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་། མས་བྱོན་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དམ་ཚིག་ས་དང་ཡེ་ཤེས་པའི་ ཚུལ་དུ་འདྲེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེའོ། །དེ་ལ་རྟེན་ནས་སེམས་ནང་དུ་གནས་པ་སེམས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྗེས་སུ་མི་འགྲོ་བར་མི་རྟོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་གྱུར་པའོ། །དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་མིག་ ལ་སོགས་པ་ཡུལ་གྱི་རྗེས་སུ་མི་འབྲང་བས། རྣམ་ཤེས་ལྔ་འདུས་དེ་དག་གིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངོ་བོ་བསྟན་ཏོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕན་ཡོན་ནི། ཕུང་ པོ་ལྔ་དུལ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཉོན་མོངས་པ་བློ་བུར་བ་བཟློག གང་ལའང་ཞེན་པ་ཆུང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་བརྒྱད་དང་བྲལ། ཕྱི་ནང་གི་སྲིན་བུ་རིམ་གྱིས་སྤོང་། གཉེན་ལྕུག་བཞི་རིམ་གྱིས་འཆར་ཏེ་རྐང་པའི་མཐེ་བོང་གཙུགས་ནས་ལངས་ཀྱང་། 1-343 མི་བདེ་བ་མེད་པ་ལུས་སྐུའི་གཉེན་ལྕུག རྩ་ཡི་གེ་སྟག་ལ་སོགས་པར་སྤྲུལ་ནས་རླུང་སེམས་དྲངས་པས་བདག་ཀྱང་དེའི་གཟུགས་སུ་སྟོན་ནུས་པ་ཡི་གེའི་གཉེན་ལྕུག ཁམས་བདུད་རྩི་དྭངས་པར་བྱས་ ནས་གང་དུ་ཡིད་གཏད་པ་དེ་ཤེས་པའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ནི་ཁམས་བདུད་རྩིའི་གཉེན་ལྕུག གང་ན་སར་ཡིད་གཏད་དེ་རླུང་ཕྱུང་བས་ན་ཐམས་ཅད་སེལ་བ་རླུང་གི་གཉེན་ལྕུག ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ འགྲོ་ལྡོག་བྱེད། ཅེས་པ་ནི་ཁམས་འདུས་པ་དང་པོ་ལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་ཡང་རྣམ་རྟོག་གི་དབང་བྱེད་པས་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ཆུང་བས་ཡེ་ཤེས་འགྲོ་ལྡོག་གམ། ཡེ་ཤེས་རྣམ་རྟོག་གི་དབང་དུ་སོང་བའི་དུས་ཞེས་
【現代漢語翻譯】 哦!第四,甚深經續的加持是:對於甚深廣大的經部和續部,以及力量深奧的自宗見解,也要聽取其他宗派的觀點。或者將那些零散的甚深詞句記錄下來並銘記於心。 第五,關於顯現等加持:暫時將專注放下,享受各種顯現,並根據自身情況,日夜隨意安住。 第六,甚深緣起的加持:關於身體的機關和心的專注等,因擔心文字過多,故在此不作詳細描述,應在消除障礙時瞭解。 逐漸將支分之氣納入體內。』這就像堵住底部有孔的容器的一個孔,其他孔就不會漏水一樣,當根本五氣停止時,支分之氣就會逐漸納入體內。『大量涌出明點。』這是因為氣逆轉,拙火燃燒,從而解開脈結。然後像攪拌酥油一樣,定之因——明點大量涌出。 『所依融入平等性中。』在珍寶脈的宮殿中,安住于基位的菩提心和從下而來的菩提心,以誓言和智慧的方式融合,從而生起禪定。依靠它,心安住于內,不隨分別念而動,轉變為無分別的禪定。憑藉它的力量,眼睛等不再追逐外境,五種識聚集,這些是生起禪定的因,也顯示了禪定的自性。禪定的利益是:『五蘊調伏』,能遣除突發的煩惱,對任何事物執著減少,遠離世間八法,逐漸捨棄內外邪魔,四種穩固次第生起,即使只用腳趾站立, 也不會感到不適,這是身穩固;能幻化成脈字虎等,牽引氣心,也能將自己顯現成那些形象,這是字穩固;將甘露精華提純,無論心向何處,都能知曉,這是甘露精華穩固;無論心向何處,放出氣,都能消除一切,這是氣穩固。『智慧的來去。』這是因為在最初的聚合處,會生起無分別的智慧,但由於受到分別唸的影響,無分別的智慧力量較弱,所以智慧會有來去,或者說智慧會受到分別唸的影響。
【English Translation】 Oh! Fourth, the blessings of the profound Sutra and Tantra are: For the profound and vast Sutra and Tantra, and the profound power of one's own view, one should also listen to the views of other schools. Or write down and memorize those scattered profound words. Fifth, regarding the blessings of appearances, etc.: For the time being, put aside focus and enjoy various appearances, and stay as comfortable as possible day and night according to your own situation. Sixth, the blessings of profound dependent origination: Regarding the body's mechanisms and the mind's focus, etc., I will not describe them in detail here for fear of too many words, and they should be understood when eliminating obstacles. 『Gradually bring the branch winds into the body.』 Just as blocking one hole in a container with holes in the bottom prevents water from leaking from the others, when the five root winds stop, the branch winds gradually enter the body. 『A large number of bindus emerge.』 This is because the wind reverses, the fierce fire blazes, thereby untying the knots of the channels. Then, like churning butter, the cause of samadhi—bindus emerge in large numbers. 『The support merges into equality.』 In the palace of the precious channel, the bodhicitta abiding in the base and the bodhicitta coming from below merge in the manner of vows and wisdom, thereby giving rise to meditation. Relying on it, the mind abides within, does not follow discursive thoughts, and transforms into non-discursive meditation. By its power, the eyes, etc., no longer chase after external objects, and the five consciousnesses gather. These are the cause of arising meditation, and they also show the nature of meditation. The benefits of meditation are: 『The five aggregates are subdued,』 which can dispel sudden afflictions, reduce attachment to anything, be separated from the eight worldly concerns, and gradually abandon inner and outer demons. The four stabilities arise in sequence, and even if standing only on the toes, there is no discomfort, this is body stability; one can transform into channel-letter tigers, etc., and draw in wind and mind, and can also show oneself in those forms, this is letter stability; purifying the essence of nectar, wherever the mind is directed, one can know, this is nectar essence stability; wherever the mind is directed, releasing wind, one can eliminate everything, this is wind stability. 『The coming and going of wisdom.』 This is because in the first aggregation point, non-discursive wisdom arises, but because it is influenced by discursive thoughts, the power of non-discursive wisdom is weak, so wisdom comes and goes, or wisdom is influenced by discursive thoughts.
བྱ། ད་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བའི་ཚུལ་རྣམས་དྲོད་གསུམ་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་བསྡུས་ནས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བསྒོམ་པ་མི་འཆོར་བའི་མཐོང་སྣང་རྨི་ ལམ་ཉམས་གསུམ་གསུམ་ནི། ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་མཐོང་སྣང་དུ་བ་ལ་སོགས་པ། རྨི་ལམ་རྟ་རྨི་བ་ལ་སོགས་པ་ཉམས་རྩ་རླུང་གི་ཟུག་ལ་སོགས་པ་ལུས་ཉམས་སོ། །གསུམ་གསུམ་ནི། རྣམ་ རྟོག་སྔོན་དུ་སོང་བ། ཁམས་དགུ་འདུས་པ། ཐིག་ལེ་འབར་ཞིང་བརྟན་པ། གསུམ་པ་མཐོང་སྣང་། རྨི་ལམ་ཉམས་གསུམ་གྱི་ཕྱེ་བས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དགུ་ཕྲུགས་སུ་སྐྱེའོ། །རྣམ་རྟོག་སྔོན་དུ་སོང་བ་ལྟར་ཁམས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་སྣང་ངོ་། ། 1-344 ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི། རྣམ་རྟོག་སྔོན་དུ་སོང་བ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བའི་ཚུལ་གསུམ་ཡོད་པ་ལྟར་གཞན་གཉིས་ལའང་སྦྱར་བས་དགུའོ། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་ནི་ཁམས་གསུམ་ནི་བསྲུང་བ་ གཞན་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཉིད་དུ་སྣང་བའོ། །ད་ནི་ལམ་ཁྲིད་ལུགས་གསུམ་ལས་རླུང་གིས་ལམ་ཁྲིད་པ་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་ལ། འབྱུང་བ་ལྔ་རང་གི་གནས་སུ་ཟིན་པའི་ཉམས། འབྱུང་བ་ལྔ་སྟོབས་འཕེལ་བའི་ཉམས། རླུང་འབྱུང་བ་བཞིར་ཆ་མཉམ་པ་སྟེ་ཟིན་པའི་ཉམས། འབྱུང་ཆུང་བཅུ་དྲུག་ཆ་མཉམ་སྟེ་ཟིན་པའི་ཉམས་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། ས་ཆུ་ལ་ཐིམ་ན་མིག་སྒྱུ་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའི་དོན་ནི། ལྟེ་བའི་ས་རླུང་གི་ནུས་པ། སྙིང་ཁའི་ཆུ་རླུང་ལ་ཐིམ་ན་རྨིག་སྒྱུ། སྙིང་ཁའི་ཆུ་མགྲིན་པའི་མེ་ལ་ཐིམ་ན་དུ་བ་མགྲིན་པའི་མེ་ གསང་གནས་ཀྱི་རླུང་ལ་ཐིམ་ན་སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར། གསང་གནས་ཀྱི་རླུང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ཐིམ་ན་མར་མེ་འབར་བ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནམ་མཁའི་རླུང་གི་གནས་སྤྱི་བོར་ཐིམ་ན་ནམ་ མཁའ་སྤྲིན་མེད་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཉམས་ཅི་རིགས་སུ་འཆར་རོ། །དེ་རྣམས་རྩ་དབུ་མ་ཅུང་ཟད་ཐིམ་ན་རྟགས་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་གསལ་ཞིང་བརྟན་པས་འབྱུང་ངོ་། །ཐིམ་པའི་དོན་གྲངས་ཐིམ་པ། 1-345 ཚད་ཐིམ་པ། ནུས་པ་ཐིམ་པའོ། །གྲངས་ཐིམ་པ་ནི། ལྟེ་བའི་ས་རླུང་དགུ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་སྙིང་ཁའི་ཆུ་རླུང་གིས་དབང་བྱས་པ་ལྟ་བུ་ཡིན། ཚད་ཐིམ་པ་ནི། ས་རླུང་སོར་བཅུ་དྲུག་ཆུ་ རླུང་སོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དབང་བྱས་པ་ལྟ་བུ་ཡིན། ནུས་པ་ཐིམ་པ་ནི། ས་རླུང་སྲ་བའི་རང་བཞིན་ཆུ་རླུང་བཤེར་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའོ། །གཉིས་པ་འབྱུང་བ་ལྔ་སྟོབས་འཕེལ་བའི་ཉམས་ ནི། ས་ཆུ་མེ་རླུང་དང་རླུང་སེམས་མཉམ་པར་འདུས་ན། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་གཞིར་གནས་པ་དང་། ཡས་བྱོན་པའི་རླུང་སེམས་དམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འདྲེས་ན། འབྱུང་བ་ལྔའི་ཉམས་འཆར་བ་ལས། ཐོག་མར་མེ་རླུང་སྟོབས་འཕེལ་བ་ལ ཁམས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་མེ་འབར་བ་ལྟར་སྣང་། ཞེས་གསུངས་པ་ནི་མཐོང་སྣང་དང་རྨི་ཉམས་སུ་གྲོང་ཁྱེར་མེས་
【現代漢語翻譯】 現在,爲了通過三種熱能的區分來展示生起三摩地的方式,'不失禪定的顯現、夢境、體驗三種',意思是顯現中出現煙霧等,夢境中夢到馬等,體驗中出現脈、氣等的刺痛等身體體驗。三種是指:念頭先行的,九界聚集的,明點燃燒且穩固的。這三種顯現、夢境、體驗的區分會生起九重三摩地。念頭先行時,三界都會顯現。 『1-344』的意思是,念頭先行有三種生起三摩地的方式,其他兩種也同樣適用,所以共有九種。三界都會顯現,指的是守護三界,其他一切都不明顯,只顯現三摩地本身。現在,在三種引導方式中,詳細展示通過氣進行引導的方式。五大融入自身位置的體驗,五大力量增長的體驗,風融入四大的平衡體驗,十六小融入平衡體驗,共有四種體驗。第一種是:當土融入水時,出現如眼花等現象。意思是,臍輪的土氣能量,心間的氣融入水氣時,出現眼花。心間的水融入喉間的火時,出現煙霧。喉間的火融入密處的風時,出現螢火蟲。密處的風融入意識時,出現燃燒的蠟燭。意識融入虛空之氣的處所,即頭頂時,出現如無雲晴空般的景象。這些都會以各種體驗的形式顯現。這些稍微融入中脈時,所有徵兆都會非常清晰和穩固地顯現。融入的意義有數量融入、程度融入、能力融入。數量融入是指,如臍輪的土氣被心間的水氣控制,有九百個。程度融入是指,如土氣十六指,水氣十二指被控制。能力融入是指,土氣的堅硬自性轉變為水氣的濕潤自性。 第二種是五大力量增長的體驗。『土水火風與風心平等聚集時』,意思是,當安住于基礎和向上執行的風心,以誓言和智慧的方式混合時,會顯現五大的體驗。首先,火氣力量增長時,『三界都顯現如燃燒的火焰』,指的是在顯現和夢境中,城市被火焰燃燒。
【English Translation】 Now, to show how samadhi arises through the distinctions of the three heats, 'The three kinds of non-losing meditation: appearances, dreams, and experiences,' means that in appearances, there are things like smoke, in dreams, there are dreams of horses, and in experiences, there are bodily experiences like the pricking of the channels and winds. The three kinds are: those preceded by thoughts, those where the nine elements gather, and those where the bindu blazes and is stable. These three distinctions of appearances, dreams, and experiences give rise to ninefold samadhi. When thoughts precede, all three realms appear. The meaning of '1-344' is that just as there are three ways in which samadhi arises when thoughts precede, the same applies to the other two, so there are nine in total. The appearance of all three realms means that guarding the three realms, everything else is not apparent, only samadhi itself appears. Now, among the three ways of guiding, the way of guiding through the winds is shown in detail. The experience of the five elements being absorbed into their own places, the experience of the five elements increasing in strength, the balanced experience of wind being absorbed into the four elements, and the balanced experience of the sixteen small elements, there are four experiences. The first is: when earth is absorbed into water, there are illusions of the eyes, etc. The meaning is that the energy of the earth-wind of the navel chakra, when the water-wind of the heart chakra is absorbed, there are illusions of the eyes. When the water of the heart chakra is absorbed into the fire of the throat chakra, there is smoke. When the fire of the throat chakra is absorbed into the wind of the secret place, there are fireflies. When the wind of the secret place is absorbed into consciousness, there is a burning candle. When consciousness is absorbed into the place of the wind of space, the crown of the head, there is a sky without clouds. All of these appear in various experiences. When these are slightly absorbed into the central channel, all signs become very clear and stable. The meaning of absorption is the absorption of number, the absorption of measure, and the absorption of power. The absorption of number is like the earth-wind of the navel chakra being controlled by the water-wind of the heart chakra, having nine hundred. The absorption of measure is like the earth-wind being sixteen fingers and the water-wind being controlled by twelve fingers. The absorption of power is like the solid nature of the earth-wind being transformed into the moist nature of the water-wind. The second is the experience of the five elements increasing in strength. 'When earth, water, fire, wind, and wind-mind gather equally,' means that when the wind-mind abiding in the base and moving upwards mixes in the manner of vows and wisdom, the experience of the five elements will appear. First, when the fire-wind increases in strength, 'the three realms appear like a burning flame,' which refers to the city being burned by fire in appearances and dreams.
ཚིག་པ་ལ་ སོགས་པ་འབྱུང་། གཉིས་ཤུགས་ལས་འབྱུང་བ་ནི། ལུས་ཉམས་སུ་ཚ། སེམས་ཉམས་སུ་མེ་ཆེན་པོའམ། ཚ་བས་གདུང་བ་སྙམ་བྱེད་པ་འབྱུང་། ཆུ་རླུང་དང་སྤུ་ལུས་གྲང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆུ་རླུང་སྟོབས་ འཕེལ་ན། ལུས་ཉམས་སུ་སྤུ་ལུས་གྲང་ཅི་གྱོན་ཡང་མི་དྲོས། གཞན་གསུམ་པོ་ཤུགས་ལ་འབྱུང་བ་ནི། སེམས་ཉམས་སུ་གངས་བར་དང་བུ་ཡུག་གི་ནང་ན་གནས་པ་སྙམ་བྱེད། རྨི་ཉམས་སུ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལ་གྲུ་འཛུགས་པ་ལ་སོགས་པས་བྱུང་། 1-346 མཐོང་སྣང་དུ་རྒྱ་མཚོ་བཞི་མཐོང་། རླུང་གི་རླུང་འདུ་འཕྲོ་དང་རང་འཕུར་བྱ་འབྱུང་ཞེས་པ་ནི། རླུང་གི་རླུང་སྟོབས་འཕེལ་ན། སེམས་ཉམས་སུ་སེམས་འདུ་འཕྲོ་མང་། རྨི་ཉམས་སུ་རང་འཕུར་བ་དང་། བྱའི་ཚོགས་ཀྱིས་གཉིད་སྤྲོག་པ་འབྱུང་། གཞན་གཉིས་ཤུགས་ལ་འབྱུང་བ་ནི། ལུས་ཉམས་སུ་ཡང་ཤིང་རྟ་ལྟར་འགྱོགས། མཐོང་སྣང་དུ། འོག་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་། གཞུང་ལས་ས་ཞེས་ གསུངས་པའི་དོན་རྒྱས་པར་བཤད་ན། ས་རླུང་སྟོབས་འཕེལ་བས། ལུས་ཉམས་སུ་ལུས་ལྗིད་ཞིང་བསྐྱོད་པར་དཀའ། སེམས་ཉམས་སུ་ཁུར་ཆེན་པོ་ཁུར་ནས། ཐང་ཆེན་པོ་ལ་མི་ནུས་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ་སྙམ་ བྱེད། རྨི་ཉམས་སུ་རི་བོས་ནོན་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་། མཐོང་སྣང་དུ་གསེར་གྱི་རི་བདུན་དང་གསེར་གྱི་ས་གཞི་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་། ནམ་མཁའི་རླུང་སྟོབས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འོག་གི་ གཞུང་ནས། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་དང་སྤུ་ལུས་བདེ། ཞེས་པ་འདིར་གྲངས་ནས། ལུས་ཉམས་སུ་སྤུ་ལུས་བདེ། དུ་ཁའི་རྐྱེན་གྱིས་མི་གནོད། གཞན་གསུམ་ཤུགས་ལ་འབྱུང་བ་ནི། སེམས་ཉམས་སུ་སྟོང་པའི་ ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ། རྨི་ཉམས་སུ་ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར་བ་དང་། གང་ལའང་མི་ཐོགས་པ་རྨི། མཐོང་སྣང་དུ་སྟོང་གསུམ་གྱི་ནམ་མཁའ་མཐོང་བ་འབྱུང་ངོ་། །དེ་དག་གིས་ནི་མེ་རླུང་གི་ཉམས་མཐོང་སྣང་ལ་སྦྱར། 1-347 ཆུ་རླུང་དང་ནམ་མཁའི་རླུང་ལུས་ཉམས་ལ་སྦྱར། རླུང་གི་རླུང་སེམས་ཉམས་ལ་སྦྱར། ས་རླུང་གི་ཉམས་དེ་དག་གི་ཤུགས་ལས་རྟོགས་པར་དགོངས། དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་སྙོམས་པས་འབྱུང་བ་ལྔའི་ཉམས་ ཐམས་ཅད་ཚང་བར་གོ་བས་གཞུང་རྩོམ་པའི་ཚུལ་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་གསུང་། གསུམ་པ་འབྱུང་བ་བཞིའི་རླུང་ཆ་མཉམ་པའི་ཉམས་ནི། འབྱུང་བའི་རླུང་མཉམ་རྒྱུ་དང་ལྷ་མོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་གར་མཆོད། ཅེས་ གསུངས་པའི་དོན། འབྱུང་བ་བཞིའི་རླུང་ཉིས་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ་བཞི། མགོན་པོའི་རླུང་དགུ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་ཟིན་ན། ཕྱི་རོལ་ཏུ་མཐོང་སྣང་དང་། རྨི་ཉམས་སུ་ལྷ་མོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་གར་ གྱིས་མཆོད་དེ། དེའང་ས་རླུང་གིས་གཙོ་བྱས་ན་སྤྱན་དང་དེའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོས་གླུ་དང་གར་གྱིས་མཆོད་པ་དང་། ཆུ་རླུང་གིས་གཙོ་བྱས་ན་མ་མ་ཀིའི་མཆོད་པའང་དེ་དང་མཚུངས་པར
【現代漢語翻譯】 火等生起。二是力量所生起:身體衰弱,心中感到如大火或被熱所煎熬。水風和毛孔寒冷,這是指:水風力量增長時,身體衰弱,毛孔寒冷,無論穿什麼都感覺不暖和。其他三種是力量所生起:心中感到身處冰川或暴風雪之中。夢中感到乘船于大海之上等等。 1-346 在景象中看到四大海。風的氣息聚集和自行飛翔,這是指:風的氣息力量增長時,心中感到思緒紛亂。夢中感到自己飛翔,或被鳥群驚醒。其他兩種是力量所生起:身體感到輕盈如風。在景象中,看到下風的壇城等等。經文中說到的『地』,詳細解釋如下:地風力量增長時,身體感到沉重,難以行動。心中感到揹負重物,在廣闊的平原上行走,力不從心。夢中感到被山壓住等等。在景象中,看到七金山和金色的地面等等。天空的風轉變為力量,從下面的經文中:與天空相同,毛孔舒適。這裡列舉:身體感到毛孔舒適,不會因煙霧而受損。其他三種是力量所生起:心中生起空性的禪定。夢中夢到在天空中飛翔,沒有任何阻礙。在景象中,看到三千世界的天空。這些是將火風的體驗與景象聯繫起來。 1-347 水風和天空的風與身體的體驗聯繫起來。風的氣息與心的體驗聯繫起來。地風的體驗,要從它們的力量中去理解。這樣,所有元素平衡,就能理解五種元素的全部體驗,經文的寫作方式非常奇妙。第三,四種元素風平衡的體驗是:元素風平衡執行,各種天女進行歌舞供養。經文的意思是:四種元素的風,每種二百二十五,總共九百,當守護者的風達到一千時,在外部的景象和夢中,各種天女會進行歌舞供養。其中,以地風為主時,眼和其種姓的天女會用歌舞進行供養;以水風為主時,Mamaqi(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)的供養也與之相似。
【English Translation】 fire, etc., arise. The second arises from power: the body weakens, and the mind feels like a great fire or being tormented by heat. Water-wind and cold pores, which means: when the power of water-wind increases, the body weakens, the pores are cold, and no matter what you wear, you don't feel warm. The other three arise from power: the mind feels like being in a glacier or blizzard. In dreams, one feels like sailing on a great sea, etc. 1-346 In visions, one sees the four great oceans. The gathering and self-flying of the wind's breath, which means: when the power of the wind's breath increases, the mind feels scattered. In dreams, one feels oneself flying, or being awakened by flocks of birds. The other two arise from power: the body feels light like the wind. In visions, one sees the mandala of the lower wind, etc. The 'earth' mentioned in the scriptures, explained in detail as follows: when the power of earth-wind increases, the body feels heavy and difficult to move. The mind feels like carrying a heavy load, walking on a vast plain, unable to do so. In dreams, one feels crushed by a mountain, etc. In visions, one sees the seven golden mountains and the golden ground, etc. The wind of the sky transforms into power, from the scriptures below: the same as the sky, the pores are comfortable. Here it is listed: the body feels comfortable in the pores, and is not harmed by smoke. The other three arise from power: the mind gives rise to the samadhi of emptiness. In dreams, one dreams of flying in the sky, without any obstacles. In visions, one sees the sky of the three thousand worlds. These connect the experience of fire-wind with visions. 1-347 Water-wind and the wind of the sky are connected with the experience of the body. The wind's breath is connected with the experience of the mind. The experience of earth-wind should be understood from their power. In this way, when all elements are balanced, one can understand the complete experience of the five elements, and the writing style of the scriptures is very wonderful. Third, the experience of the balanced wind of the four elements is: the elemental winds run in balance, and various goddesses offer dances. The meaning of the scriptures is: the winds of the four elements, two hundred and twenty-five each, totaling nine hundred, when the wind of the protectors reaches one thousand, in external visions and dreams, various goddesses will offer dances. Among them, when earth-wind is the main one, the goddesses of the eye and its lineage will offer songs and dances; when water-wind is the main one, the offering of Mamaqi (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) is similar to it.
་ཤེས་ པར་བྱའོ། །འདི་ལ་ལུས་ཉམས་གཙོ་ཆུང་བས་མ་གསུངས་སོ། ། བཞི་པ་འབྱུང་ཆུང་བཅུ་དྲུག་ཏུ་ཆ་མཉམ་པའི་ཉམས་ནི། འབྱུང་བཞིའི་རླུང་སྣ་ཚོགས་དང་དྲི་རོ། ཞེས་གསུངས་ཏེ། འཕོ་བ་གཉིས་ཀྱི་རླུང་ བརྒྱད་བརྒྱ་པ་ཕྲག་གཉིས་ཟིན་པས། ཕྱི་རོལ་དུ་ས་གཙོ་ཆེ་བས་སྟོང་གསུམ་གྱི་དྲི་སྣ་ཚོགས་དང་། ཆུ་ལས་རོ་མེ་ལས་གཟུགས། རླུང་ལས་རེག་བྱ་སྣ་ཚོགས་ལས་ལོངས་སྤྱོད་པ་འབྱུང་། འདི་ལུས་ཉམས་གཙོ་ཆེ་བས་གནད་གཉིས་པོ་གཞན་པོ་མ་སྨོས་སོ། ། 1-348 འདི་དག་གི་མཚན་ཉིད་སྣ་ཚོགས་སུ་སྐྱེ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡིན་ལ། རང་བཞིན་སྟོང་པ་དང་ངོ་བོ་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་རིམ་པ་ཡིན་མིན་དུ་སྐྱེ་བས་བྱུང་རྒྱལ་དུ་སྐྱང་ ངོ་། །འཇིག་རྟེན་པའི་རླུང་གིས་ལམ་ཁྲིད་པ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །གཉིས་པ་ཁམས་བདུད་རྩིའི་ལམ་ཁྲིད་པ་ནི། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་སྐུ་སོགས། ཞེས་གསུངས་པའི་དོན། བདུད་རྩི་ལྔ་ཤིན་ཏུ་དྭངས་ པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔ། འབྲིང་དུ་དྭངས་པས་དེ་དག་གི་རིགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པ། ཐ་མར་དྭངས་པས་འོད་ཁ་དོག་ལྔ་ལ་སོགས་པར་མཐོང་། སིཧླ་དང་ཉི་མ་ ཞེས་བྱ་བ་གསང་གནས་སུ་མ་ལས་ཐོབ་པའི་རཀྟ་འཕེལ་ན། མཐོང་སྣང་དང་རྨི་ཉམས་སུ་སྟོང་གསུམ་གྱི་ཉི་མ་མཐོང་བ་དང་། ལུས་ལ་འོད་ཁ་དོག་དམར་པོ་བསྐོར་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་། ག་པུར་དང་ཟླ་བ་ཞེས་བྱ་བ། སྨིན་མཚམས་སུ་ཕ་ལས་ཐོབ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཕེལ་ན། མཐོང་སྣང་དང་རྨི་ཉམས་སུ་སྟོང་གསུམ་གྱི་ཟླ་བ་མཐོང་བ་དང་། ལུས་ལ་འོད་ཁ་དོག་ དཀར་པོ་བསྐོར་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་། རྩ་ཕྲན་རྣམས་སུ་ཐིག་ཕྲན་དང་སྐར་མ་ཞེས་བྱ་བ། རྩ་ཕྲན་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་ཐིག་ལེ་ཕྲ་མོ་འཕེལ་ན། མཐོང་སྣང་དང་རྨི་ཉམས་སུ་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྐར་མ་མཐོང་བ་དང་། 1-349 ལུས་ལས་ཀྱང་སྐར་མ་འཆར་བ་འབྱུང་ངོ་། །འདིར་ཡང་མཚན་ཉིད་སྣ་ཚོགས་ལ་སོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་པོ་རིམ་པ་ཡིན་མིན་དུ་སྐྱེ་བས་བྱུང་རྒྱལ་དུ་སྐྱང་ངོ་། །འཇིག་རྟེན་པའི་ཁམས་བདུད་ རྩིས་ལམ་ཁྲིད་ལ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། ། གསུམ་པ་རྩ་དང་ཡི་གེས་ལམ་ཁྲིད་པ་ལ་གསུམ་ལས། ཡི་གེ་ཕལ་པས་ལམ་ཁྲིད་པ་ནི། རྩ་འཛིན་སོགས་སུ་ཤིང་སྡོང་སོགས། ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྩ་འཛིན་ཆེན་ པོ་དབུ་མ་རོ་རྐྱང་གིས་གཅེར་བས་དེར་རླུང་སེམས་མཉམ་པར་འདུས་ན་རི་དང་བྲག རྩ་འཛིན་ཆུང་ངུ་རོ་རྐྱང་ལ་གཞན་གྱིས་གཅེར་བའི་གནས་སུ་རླུང་སེམས་མཉམ་པར་གནས་ཤིང་སྡོང་བཀས་པའི་ བར་དུ་ལུས་གཅེར་བའི་གནང་བ་བྱུང་། ཆགས་སྡང་རྣམ་པ་ལྔ་དང་ཞེས་པ་ནི། སྙིང་ཁའི་ཧཱུྃ་ལ་སོགས་པ་ཉོན་མོངས་པ་ལྔའི་ཡི་གེ་རླུང་སེམས་མཉམ་པར་འདུས་ན་བདག་གི་རྒྱུད་ལ་ཉོན་ མོངས་པ་ལྔ་རང་འབྱུང་དུ་སྐ
【現代漢語翻譯】 應當知曉。此處因身體體驗為主,故未提及其他。第四種,將十六小元素平等分配的體驗是:『四元素的各種風、氣味、味道』,如是說。兩次遷轉的風達到八百乘以二千之數。由於外境以地為主,故能享用三千世界各種氣味;水帶來味道,火帶來形色,風帶來各種觸感。此處以身體體驗為主,故未提及其他兩種要點。 這些都是產生各種特徵的等持,自性空性和體性雙運的等持也以次第或非次第的方式產生,因此隨意修持即可。以世間風引導道路已講述完畢。第二,以界甘露引導道路是:『五甘露以及如來身等』,如是說。其含義是,以五甘露極清凈的緣起,顯現五部如來(五部佛:指密教中的五種佛部,即如來部、蓮花部、金剛部、寶生部、羯磨部)。中等清凈則顯現彼等之部的菩薩眾。下等清凈則顯現五種顏色的光芒等。『斯赫拉』和『太陽』,指的是在密處從母處獲得的紅菩提增長時,在景象和夢境中見到三千世界的太陽,身體周圍環繞紅色光芒等。 『嘎布爾』和『月亮』,指的是在眉間從父處獲得的菩提心增長時,在景象和夢境中見到三千世界的月亮,身體周圍環繞白色光芒等。在細脈中,『微滴和星星』,指的是在七萬二千條細脈中微細明點增長時,在景象和夢境中見到三千世界的星星,身體也散發出星光。 此處也是,各種特徵等的這三種等持以次第或非次第的方式產生,因此隨意修持即可。以世間界甘露引導道路已講述完畢。第三,以脈和文字引導道路,其中又分三:以普通文字引導道路是:『在脈輪等處,如樹木等』,如是說。在大的脈輪中心,中脈完全裸露,若風心在此處一同聚集,則顯現山和巖石。在小的脈輪中心,中脈被其他脈絡纏繞之處,風心一同安住,身體裸露于樹木砍伐之處。 『五種貪嗔之相』指的是,心間的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)等五種煩惱的文字,若風心一同聚集,則自身相續中五種煩惱自然生起。
【English Translation】 It should be known. Here, because the physical experience is primary, others are not mentioned. Fourth, the experience of equally distributing the sixteen minor elements is: 'The various winds, smells, and tastes of the four elements,' as it is said. The winds of the two transfers reach eight hundred multiplied by two thousand. Because the external environment is mainly earth, one can enjoy various smells of the three thousand worlds; water brings taste, fire brings form, and wind brings various tactile sensations. Here, because the physical experience is primary, the other two key points are not mentioned. These are all samādhis that generate various characteristics, and the samādhi of emptiness of self-nature and the union of essence also arise in a sequential or non-sequential manner, so practice them casually. The guidance of the path by worldly winds has been explained. Second, the guidance of the path by the realm of nectar is: 'The five nectars and the body of the Tathāgata, etc.,' as it is said. Its meaning is that with the extremely pure dependent arising of the five nectars, the five Buddha families (the five Buddha families: referring to the five Buddha families in Tantric Buddhism, namely the Tathāgata family, the Lotus family, the Vajra family, the Ratna family, and the Karma family) manifest. Medium purity manifests the Bodhisattvas of those families. Lower purity manifests lights of five colors, etc. 'Sihla' and 'Sun' refer to when the red bodhicitta obtained from the mother at the secret place increases, one sees the sun of the three thousand worlds in visions and dreams, and the body is surrounded by red light, etc. 'Gapur' and 'Moon' refer to when the bodhicitta obtained from the father at the space between the eyebrows increases, one sees the moon of the three thousand worlds in visions and dreams, and the body is surrounded by white light, etc. In the fine channels, 'micro-drops and stars' refer to when fine bindus increase in the seventy-two thousand fine channels, one sees the stars of the three thousand worlds in visions and dreams, and the body also emits starlight. Here also, these three samādhis of various characteristics, etc., arise in a sequential or non-sequential manner, so practice them casually. The guidance of the path by the worldly realm of nectar has been explained. Third, the guidance of the path by channels and letters, which is divided into three: The guidance of the path by ordinary letters is: 'In the chakras, etc., like trees, etc.,' as it is said. In the great chakra center, the central channel is completely naked, and if wind and mind gather together there, mountains and rocks appear. In the small chakra center, where the central channel is surrounded by other channels, wind and mind abide together, and the body is naked in the place where trees are cut down. 'The five aspects of greed and hatred' refer to the letters of the five afflictions, such as the Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable) at the heart center. If wind and mind gather together, the five afflictions will naturally arise in one's own continuum.
ྱེ། གཞན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་སྣང་། ཉོན་མོངས་པ་ལྔའི་རྣམ་པ་འཇོམས་པ་མཐོང་སྟེ། འདོད་ཆགས་ཀྱི་དུག་འཐག ཞེ་སྡང་གི་མེ་བསོད། གཏི་མུག་གི་མུན་པ་སེལ། ང་ རྒྱལ་གྱི་རི་བོ་བསྙིལ། སེར་སྣའི་མདུད་པ་འགྲོལ། ཕྲག་དོག་གི་སྒོ་ལྕགས་འབྱེད་པ་མཐོང་ངོ་། །ཉམས་ང་མྱ་ངན་འདྲེའི་རྩ། ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཉམས་ང་བའི་རྩ་མཁལ་མའི་ནང་བསྐོར་ལ་གནས་ཏེ། 1-350 དེར་རླུང་སེམས་འདུས་ན། ཉམས་གསུམ་ཀ་ལ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པས་འཇིགས་ཤིང་ཡ་ང་བ་འབྱུང་། ལུས་ཉམས་སུ་ཉམས་ང་བའི་རྣམ་འགྱུར་བྱེད་པ་འབྱུང་། མྱ་ངན་གྱི་རྩ་ནི། རྐང་པའི་མཐེ་ བོང་གཉིས་ལ་གཙོ་བོའི་ཚུལ་དུ་གནས། ལག་པའི་མཐེ་བོང་གཉིས་ལ་ཕལ་པའི་ཚུལ་དུ་གནས། དེ་དག་ཏུ་རླུང་སེམས་འདུས་ན་ཉམས་གསུམ་ཀ་ལ་མྱ་ངན་རང་འབྱུང་དུ་སྐྱེའོ། །འདྲེའི་རྩ་ནི། ལག་ པའི་མིང་མེད་གཉིས་ལ་གཙོ་བོར་གནས། རྐང་པའི་མིང་མེད་གཉིས་ལ་ཕལ་པའི་ཚུལ་དུ་གནས། དེར་རླུང་སེམས་འདུས་ན་ཁམས་གསུམ་ཀ་ལ་འདྲེའི་སྣང་བ་འབྱུང་། མཐོང་སྣང་ལའང་འདྲེ་སྣ་ཚོགས་མཐོང་ཞིང་ འདྲེས་གནོད་པ་བྱེད་པ་འབྱུང་། མཆི་མའི་རྩར་གཡལ་དང་མཆི་མ། ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཁལ་མའི་ཕྱི་ལོགས་གཉིས་དང་། མིག་རྩ་འཁྱིལ་བ་གཉིས་ལ་གནས། དེར་རླུང་སེམས་འདུས་ན་ལུས་ཉམས་འབའ་ཞིག་ལ་ གཡལ་དང་མཆིལ་མ་མང་དུ་འབྱུང་ངོ་། །དེ་དག་ཀྱང་མཚན་ཉིད་སྣ་ཚོགས་སུ་སྐྱེ་ཞིང་། གཞན་ཉམས་གཉིས་པོའང་རིམ་པ་ཡིན་མིན་དུ་སྐྱེ་བས་དྲོད་བྱུང་རྒྱལ་དུ་བསྐྱང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ན་མིག་ཕལ་ པས་ལམ་ཁྲིད་པ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། ། གཉིས་པ་ཡི་གེའི་གཙོ་བོ་བཅུ་བཞིས་ལམ་ཁྲིད་པ་ནི། ཡི་གེ་བཅུ་བཞི་པོ་འདི་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་གནས་ལུགས་མི་འདྲ་བ་ལ་དགོངས་ནས་གསང་བ་འདུས་པའི་ལུགས་ཀྱི་སྤྱི་བོ། 1-351 རྡོ་རྗེ་གདན་བཞིའི་ལུགས་ཀྱི་སྙིང་ཁ། སམ་བྷུ་ཊི་ལས་ཚིགས་ཆེན་ལ། དུས་འཁོར་དང་བདེ་མཆོག་པ་གསང་གནས། དགེས་པས་རྡོ་རྗེ་བས་ལྟེ་བར་གནས་པར་བཞེད། དེའང་སློབ་དཔོན་གྱི་དགོངས་པས། དགེས་ རྡོར་བདེ་མཆོག་དགོངས་པས་ཕྱོགས་གཅིག་དུ་མཛད་ནས་ལྟེ་བ་མན་ཆད་ནས་གསང་གནས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡན་ཆད་ལ་གནས་པར་བཞེད་དེ། ལྟེ་བར་དང་པོར་ཆགས་པ་རིགས་དྲུག་གི་ཡི་གེར་རླུང་སེམས་ མཉམ་པར་འདུས་ན་རིགས་དྲུག་གི་གར་སྔགས་དེར་ཁྲིད་པ་རྨི་ལམ་ཉམས་ལྟ་བུ་ཁམས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་སྣང་ངོ་། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ལ་ཆོས་བདུན་ཏེ། ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་གནས། མིང་། ཁ་དོག ཁམས་ གསུམ་དུ་དབྱེ་བ། འཁོར་འདས་གསུམ་དུ་དབྱེ་བ། ཉམས་གསུམ་དུ་དབྱེ་བ། ཉོན་མོངས་པ་ལྟར་དབྱེ་བའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་གསུམ་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བརྗོད་ན། ལྟེ་བའི་གཡས་ན་ལྷའི་ཨ་ཡིག་དཀར་ པོ། དེའི་འོག་ཏུ་མིའི་ནྲི་ཡིག་སྔོན་པོ། གཡོན་དུ་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་སུ་ཡིག་སེར་པོ། དེའ
【現代漢語翻譯】 是的,看起來會在他人的相續中產生。看到五種煩惱的形態被摧毀:貪慾的毒被消除,嗔恨的火焰被熄滅,愚癡的黑暗被驅散,我慢的山峰被推倒,吝嗇的結被解開,嫉妒的門閂被打開。『衰損、悲傷、魔的根』是指:衰損的根位於腎臟的內側,在那裡風和心結合,對三者(人、非人、神)都會感到恐懼和害怕,身體會表現出衰損的姿態。悲傷的根主要位於兩個腳的大拇指上,次要位於兩個手的大拇指上。在這些地方風和心結合,對三者都會自然而然地產生悲傷。魔的根主要位於兩個手的無名指上,次要位於兩個腳的無名指上。在那裡風和心結合,對三界都會產生魔的顯現,在視覺中也會看到各種各樣的魔,並且會受到魔的傷害。『眼淚的根源是口水和眼淚』是指:位於兩個腎臟的外側和兩個眼脈的交匯處。在那裡風和心結合,身體僅僅會產生大量的口水和眼淚。這些也會產生各種各樣的特徵,其他的兩種衰損也會以有順序或無順序的方式產生,因此要隨意地保持體溫。這樣,通過次要的眼睛引導道路就已經展示完畢了。 第二,通過十四個主要字母引導道路:這十四個字母是考慮到金剛身的不同的位置而說的,按照密集金剛的體系,位於頭頂;按照金剛座四座的體系,位於心間;按照勝樂金剛,位於大樂輪;按照時輪金剛和勝樂金剛,位於秘密處;按照喜金剛,多杰巴認為位於臍輪。根據上師的觀點,喜金剛、多杰巴、勝樂金剛的觀點一致,認為從臍輪以下到秘密處的脈輪以上都有。如果最初在臍輪聚集的風和心與六道的字母結合,那麼六道的歌舞咒語就會在那裡引導,就像夢境的體驗一樣,會顯現在三界之中。』所說的意義有七個方面:字母的位置、名稱、顏色、分為三界、分為三輪(輪迴、涅槃、二者之間)、分為三種體驗、像煩惱一樣區分。其中,首先將前三個方面放在一起說:在臍輪的右邊是天人的白色阿字(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無),在它的下面是人類的藍色呢字(藏文:ནྲྀ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nri,漢語字面意思:人),左邊是非天人的黃色蘇字(藏文:སུ,梵文天城體:सु,梵文羅馬擬音:su,漢語字面意思:善).
【English Translation】 Yes, it appears to arise in the continuum of others. Seeing the forms of the five afflictions destroyed: the poison of desire is eliminated, the fire of hatred is extinguished, the darkness of ignorance is dispelled, the mountain of pride is toppled, the knot of miserliness is untied, and the latch of jealousy is opened. 'The root of decline, sorrow, and demons' refers to: the root of decline is located inside the kidneys, where wind and mind combine, causing fear and dread of all three (humans, non-humans, and gods), and the body exhibits a declining posture. The root of sorrow is mainly located on the two big toes of the feet, and secondarily on the two thumbs of the hands. When wind and mind combine in these places, sorrow naturally arises for all three. The root of demons is mainly located on the two ring fingers of the hands, and secondarily on the two ring fingers of the feet. When wind and mind combine there, the appearance of demons arises for all three realms, and various demons are seen in visions, causing harm. 'The source of tears is saliva and tears' refers to: located on the outer sides of the two kidneys and at the intersection of the two eye veins. When wind and mind combine there, the body produces a large amount of saliva and tears. These also give rise to various characteristics, and the other two declines also arise in an orderly or disorderly manner, so maintain body temperature casually. Thus, the path guided by the secondary eyes has been shown. Second, guiding the path through the fourteen main letters: These fourteen letters are spoken in consideration of the different locations of the Vajra body, according to the system of Guhyasamaja, located at the crown of the head; according to the system of the four seats of Vajrasana, located at the heart; according to the Chakrasamvara, located at the great bliss wheel; according to the Kalachakra and Chakrasamvara, located at the secret place; according to the Hevajra, Dorje Pa considers it located at the navel chakra. According to the master's view, the views of Hevajra, Dorje Pa, and Chakrasamvara are consistent, believing that it is located from below the navel to above the secret place chakra. If the wind and mind initially gathered in the navel combine with the letters of the six realms, then the songs and dances of the six realms will guide there, just like the experience of a dream, it will appear in the three realms. 'The meaning of what is said has seven aspects: the location of the letters, name, color, divided into three realms, divided into three wheels (samsara, nirvana, and between the two), divided into three experiences, distinguished like afflictions. Among them, first put the first three aspects together: on the right side of the navel is the white A (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無) of the gods, below it is the blue Nri (藏文:ནྲྀ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nri,漢語字面意思:人) of humans, and on the left is the yellow Su (藏文:སུ,梵文天城體:सु,梵文羅馬擬音:su,漢語字面意思:善) of the Asuras.
ི་འོག་ཏུ་ཡི་དྭགས་ཀྱི་པྲེ་ཡིག་དམར་པོ། གསང་གཞན་ཀྱི་རྩ་གསུམ་པོ་འདོམས་བར་དུད་འགྲོའི་དུད་ ཡིག་དུ་ཁ། དེའི་འོག་ཏུ་དམྱལ་བའི་དྲེ་ཡིག་ནག་པོ། ལྷ་དང་མིའི་ཡི་གེའི་བར་དུ་བསམ་གཏན་གྱི་ཨཾ་དཀར་པོ། ལྷ་མ་ཡིན་དང་ཡི་དྭགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་བར་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་དམར་པོ། 1-352 དུད་འགྲོ་དང་དམྱལ་བའི་ཡི་གེའི་བར་དུ་ཟུང་འཇུག་གི་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཡི་དྭགས་ཀྱི་པྲེ་ཡིག་གི་གཡོན་ཟུར་གྱི་འོག་ཏུ་སྙིང་པོའི་ཨ་དཀར་པོ། དམྱལ་བའི་ཡི་གེའི་འོག་ཏུ་ཕྱི་དབྱིབས་ཀྱི་ ཨ་དཀར་པོ། དེའི་འོག་ཏུ་སྲིན་པོའི་ཀྵ་ཡིག་ལྗང་ཁུ། དེའི་འོག་ཏུ་སྟོབས་ཀྱི་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ་མགོ་ཐུར་ལྟ། དེའི་འོག་ཏུ་དྲག་པོའི་ཕཊ྄་དམར་ནག་མགོ་གྱེན་ལྟ། དེའང་ལམ་དུ་བྱེད་པའི་ ཚེ་ཀྵ་དམར་ནག་ཏུ་བསྒོམ། ཕཊ྄་ལྗང་ཁུར་བསྒོམ། སྙིང་པོའི་ཨའི་འོག་ཏུ་ཡོན་ཏན་གྱི་རྩ་ཁྱི་མོ་ཉལ་བ་ལྟ་བུ། དེའི་འོག་ཏུ་ཡོན་ཏན་གྱི་རྩ་གཡེར་མ་ཁ་བྱེ་བ་ལྟ་བུ། དེ་ ལས་བག་ཆགས་དང་འབྲེལ་བའི་རྩ་བརྒྱད་གྱེས་སོ། །བཞི་པ་ཁམས་གསུམ་དུ་དབྱེ་ན་བསམ་གཏན་གྱི་ཨོཾ་གཟུགས་ཁམས། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཨ་གཟུགས་མེད། རིགས་དྲུག་གི་ཡི་གེ་འདོད་ཁམས་སོ། །ལྔ་པ་འཁོར་ འདས་གསུམ་དུ་དབྱེ་ན། སྙིང་པོའི་ཨ་ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཕོ་བྲང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ། གཞན་ཁམས་གསུམ་གྱི་འཁོར་བ། ཟུང་འཇུག་གི་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དང་ཕྱི་ དབྱིབས་ཀྱི་ཨ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །དྲུག་པ་ཉམས་གསུམ་དུ་དབྱེ་ན། ཨོཾ་ལས་སྣང་ཕྱོགས། ཨ་ལས་སྟོང་ཕྱོགས། ཧཱུྃ་ལས་ཟུང་འཇུག་གི་ཉམས་སྐྱེའི་གཞན་གྱི་ཉམས་མི་སྐྱེའོ། །བདུན་པ་ཉོན་མོངས་པའི་དབྱེ་བ་ནི། 1-353 ཨོཾ་དུ་དྲི་ཆེན་གྱི་དྭངས་མ་གཙོ་བོར་འདུས་པ་ལས་གཏི་མུག ཨར་བྱང་སེམས་ཀྱི་དྭངས་མ་གཙོ་བོར་འདུས་པ་ལས་འདོད་ཆགས། ཧཱུྃ་དུ་དྲི་ཆུས་དྭངས་མ་གཙོ་བོར་འདུས་པ་ལས་ཞེ་སྡང་། ཀྵར་རཀྟའི་དྭངས་མ་གཙོ་བོར་འདུས་པ་ལས་ང་རྒྱལ། ཕཊ྄་དུ་ཤ་ཆེན་གྱི་དྭངས་མ་གཙོ་བོར་འདུས་ན་ཕྲག་དོག་སྐྱེའོ། །ཨ་བཞིར་དབྱེ་བ་ནི་བྱེད་པ་ཆུང་བས་མ་བཤད་དོ། །དེ་དག་སོ་ སོར་བཤད་ན། ལྷའི་ཨ་ཡིག་ཏུ་རླུང་སེམས་མཉམ་པར་འདུས་ན། ཉམས་སེམས་ལ་འཆར་པས་སྔར་བས་ལུས་བདེ། སེམས་སྐྱིད། གར་ལུས་ལ་འཆར་སྟེ། དབུ་རྒྱན་དང་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱན་ ལ་དགའ། སྔགས་ངག་ལ་འཆར་སྟེ་མ་བསླབ་པར་སཾ་ཀྲྀ་ཏའི་སྐད་ཅི་རིགས་པར་ཤེས། མཐོང་སྣང་དུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཁང་བཟངས་ལ་སོགས་པ་དང་ལྷའི་བུ་དང་བུ་མོ་མཐོང་། བདག་གཞན་དེར་ ཁྲིད་པ། རང་ཉིད་ཀྱང་ལྷ་ཡིན་སྙམ་པའི་སྣང་བ་འབྱུང་། དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་རྨི་ཉམས་སུའང་འབྱུང་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་བདུན་ནོ། །མིའི་ཎི་ཡིག་རླུང་སེམས་མཉམ་པར་འདུས་ན། ཉམས་ལུས
་ལ་ འཆར་ཏེ། སྔར་བས་ལོངས་བའི་ཆོས་བརྒྱད་ཤས་ཆེ། གར་ལུས་ལ་འཆར་ཏེ། མིའི་སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་བྱེད། སྔགས་ངག་ལ་འཆར་ཏེ། མ་བསླབ་པར་ཡུལ་ཐ་དད་ཀྱི་སྐད་ཅི་རིགས་པ་ཤེས། མཐོང་སྣང་གི་གསུམ་ལ། 1-354 མ་ག་ཏ་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་སྣ་ཚོགས་མཐོང་། བདག་གཞན་དེར་ཁྲིད་རང་ཡང་རྒྱ་གར་ལ་སོང་བ་ཡིན་སྙམ་ཉིད་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་རྨི་ཉམས་དང་བདུན་ནོ། །ལྷ་མ་ཡིན་གྱིས་སུ་ཡིག་ཏུ་རླུང་ སེམས་འདུས་ན། ཉམས་སེམས་ལ་འཆར་ཏེ། སྔར་བས་ཁྲོ་ཤས་ཆེ། གར་ལུས་ལ་འཆར་ཏེ་མཚོན་དང་གོ་ཆ་ལ་སོགས་པ་ལེན། སྔགས་ངག་ལ་འཆར་ཏེ། རྒྱོབ་གསོད་ལ་སོགས་ཀྱི་སྒྲ་འབྱིན། མཐོང་སྣང་ གི་གསུམ་ལ། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གནས་རི་རབ་ཀྱི་ཁོང་སེང་ལ་སོགས་པ་མཐོང་། བདག་གཞན་དེར་ཁྲིད། རང་ཡང་ལྷ་ཡིན་སྙམ། གཉིད་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་རྨི་ཉམས་དང་བདུན་ནོ། །ཡི་དྭགས་ཀྱི་པྲེ་ཡིག་ ཏུ་རླུང་སེམས་འདུས་ན་ཉམས་སེམས་ལ་འཆར་ཏེ། སྔར་བས་བཀྲེས་སྐོམ་གྱིས་སས་ཆེ། གར་ལུས་ལ་འཆར་ཏེ། ཡི་དྭགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་བྱེད། སྔགས་ངག་ལ་འཆར་ཏེ། བཀྲེས་སྐོམ་གྱི་གཏམ་དང་། ཟས་སློང་བའི་སྐད་སྣ་ཚོགས་འབྱིན། མཐོང་སྣང་གི་གསུམ་ལས། ཡི་དྭགས་ཀྱི་གནས་གྲོང་ཁྱེར་སེར་སྐྱ་དང་ས་རྡུལ་གྱི་ཁྲོད་ལ་སོགས་པ་ཡིད་དུ་མི་འོང་བ་མཐོང་སྣང་བདག་གཞན་དེར་ཁྲིད། རང་ ཡང་ཡི་དྭགས་ཉིད་ཡིན་སྙམ། གཉིད་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་རྨི་ཉམས་དང་བདུན་ནོ། །དུད་འགྲོའི་དུ་ཡིག་ཏུ་སེམས་འདུས་ན། ཉམས་སེམས་ལ་འཆར་ཏེ། སྔར་བས་བླུན་ཤས་ཆེ། གར་ལུས་ལ་འཆར་ཏེ། དུད་འགྲོའི་སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་བྱེད། 1-355 སྔགས་ངག་ལ་འཆར་ཏེ་དུད་འགྲོའི་སྐད་འབྱིན། མཐོང་སྣང་གི་གསུམ་ལ། དུད་འགྲོའི་གནས་རྒྱ་མཚོ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་། བདག་གཞན་དེར་ཁྲིད། རང་ཡང་ཆུ་སྲིན་ཉ་མིད་ལ་སོགས་པ་ཡིན་སྙམ། གཉིད་ཀྱི་ རྐྱེན་གྱིས་རྨི་ཉམས་དང་བདུན་ནོ། །དམྱལ་བའི་ཏྲི་ཡིག་ཏུ་རླུང་སེམས་འདུས་ན། ཉམས་སེམས་ལ་འཆར་ཏེ། སྔར་བས་ལུས་སེམས་སྡུག གར་ལུས་ལ་འཆར་ཏེ། ལུས་པོ་བལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱེད། སྔགས་ ངག་ལ་འཆར་ཏེ། ཀྱི་ཧུད་ལ་སོགས་པ་སྨྲེ་སྔགས་སྣ་ཚོགས་འབྱིན། མཐོང་སྣང་གི་གསུམ་ལ། དམྱལ་བའི་གནས་ལྕགས་སྲེགས་ཀྱི་ས་གཞི་དང་། གངས་བྲག་ལ་སོགས་པ་མཐོང་། བདག་གཞན་དེར་ཁྲིད། རང་ཡང་ དམྱལ་བ་ཡིན་སྙམ་བྱེད། གཉིད་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་རྨི་ཉམས་དང་བདུན་ནོ། །གནས་སྦྱོང་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་པོ་འདི་དག་ཅི་རིགས་པར་འབྱོངས་ན། ཕྱི་ནང་གི་སྲིན་བུ་རིམ་གྱིས་སྤོང་། ངན་སོང་དུ་མི་ འགྲོ་བའི་གདེང་ཐོབ། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བརྗོད་པའོ། །འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་ཉམས་རགས་རིམ་བཤད་ཟིན་ཏོ། ། ཨོཾ་ལས་བསམ་གཏན་སོགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན། ཞེས་གསུངས་ཏེ། བསམ་གཏན་གྱི་ ཨོཾ་དུ་རླུང་སེ
【現代漢語翻譯】 顯現,比以前貪戀八法更多。顯現於身體,做出各種人的行為。顯現於咒語,不學也能知道各種不同的語言。三種顯現的景像是: 看到摩揭陀(Magadha,古印度十六雄國之一)等各種地方。自己和他人被帶到那裡,自己也以為去了印度,這是由睡眠引起的七種夢境體驗。當阿修羅(Lhamayin,非天)的『蘇』字(su yig)中風和心識聚集時,體驗顯現於心識,比以前更加憤怒。顯現於身體,拿起刀劍和盔甲等。顯現於咒語,發出打鬥殺戮等聲音。三種顯現的景像是: 看到阿修羅的住所,如須彌山(ri rab,Mount Sumeru)的空隙等。自己和他人被帶到那裡,自己也以為是阿修羅。這是由睡眠引起的七種夢境體驗。當餓鬼(Yidag,Preta)的『帕』字(pre yig)中風和心識聚集時,體驗顯現於心識,比以前更加飢渴。顯現於身體,做出各種餓鬼的行為。顯現於咒語,發出飢渴的言語和乞討食物的各種聲音。三種顯現的景像是: 看到餓鬼的住所,如荒涼的城市和塵土之中等令人不悅的地方。自己和他人被帶到那裡,自己也以為是餓鬼。這是由睡眠引起的七種夢境體驗。當畜生(Dudro)的『度』字(du yig)中風和心識聚集時,體驗顯現於心識,比以前更加愚蠢。顯現於身體,做出各種畜生的行為。 顯現於咒語,發出畜生的聲音。三種顯現的景像是:看到畜生的住所,如大海等。自己和他人被帶到那裡,自己也以為是鱷魚、魚等。這是由睡眠引起的七種夢境體驗。當地獄(Dmyalwa)的『扎』字(tri yig)中風和心識聚集時,體驗顯現於心識,比以前更加身心痛苦。顯現於身體,做出鞭打身體等行為。顯現於咒語,發出『哎喲』等各種哀嚎聲。三種顯現的景像是: 看到地獄的住所,如燒紅的鐵地和冰山等。自己和他人被帶到那裡,自己也以為是地獄眾生。這是由睡眠引起的七種夢境體驗。如果精通這四十二種處所凈化,就能逐漸捨棄內外邪魔,獲得不墮惡趣的把握,被稱為不退轉菩薩。欲界(Dodpa kham)的粗略體驗已經講述完畢。『從嗡(Om,梵文:ॐ,羅馬轉寫:oṃ,身語意)開始的禪定等三摩地(ting nge dzin,Samadhi,專注)』,這樣說,禪定的 嗡(Om,梵文:ॐ,羅馬轉寫:oṃ,身語意)字中風
【English Translation】 Appearing, more attached to the eight worldly dharmas than before. Appearing in the body, performing various human actions. Appearing in mantras, knowing various different languages without learning. The three types of appearances are: Seeing various places such as Magadha (one of the sixteen ancient Indian Mahajanapadas). Oneself and others are taken there, and one thinks one has gone to India, which is caused by sleep, resulting in seven dream experiences. When wind and mind gather in the 'su' syllable (su yig) of Asura (Lhamayin, non-god), the experience appears in the mind, becoming more angry than before. Appearing in the body, taking up swords and armor, etc. Appearing in mantras, emitting sounds of fighting and killing, etc. The three types of appearances are: Seeing the abode of Asuras, such as the hollows of Mount Sumeru (ri rab, Mount Sumeru), etc. Oneself and others are taken there, and one thinks one is an Asura. This is caused by sleep, resulting in seven dream experiences. When wind and mind gather in the 'pre' syllable (pre yig) of a hungry ghost (Yidag, Preta), the experience appears in the mind, becoming more hungry and thirsty than before. Appearing in the body, performing various actions of hungry ghosts. Appearing in mantras, emitting words of hunger and thirst and various sounds of begging for food. The three types of appearances are: Seeing the abode of hungry ghosts, such as desolate cities and places in the dust, etc., which are unpleasant. Oneself and others are taken there, and one thinks one is a hungry ghost. This is caused by sleep, resulting in seven dream experiences. When mind gathers in the 'du' syllable (du yig) of an animal (Dudro), the experience appears in the mind, becoming more foolish than before. Appearing in the body, performing various actions of animals. Appearing in mantras, emitting the sounds of animals. The three types of appearances are: Seeing the abode of animals, such as the ocean, etc. Oneself and others are taken there, and one thinks one is a crocodile, fish, etc. This is caused by sleep, resulting in seven dream experiences. When wind and mind gather in the 'tri' syllable (tri yig) of hell (Dmyalwa), the experience appears in the mind, becoming more physically and mentally painful than before. Appearing in the body, performing actions such as whipping the body. Appearing in mantras, emitting various cries of 'aiyo' etc. The three types of appearances are: Seeing the abode of hell, such as the ground of burning iron and ice mountains, etc. Oneself and others are taken there, and one thinks one is a hell being. This is caused by sleep, resulting in seven dream experiences. If one masters these forty-two places of purification, one can gradually abandon inner and outer demons, gain confidence in not falling into the lower realms, and be called a non-returning Bodhisattva. The rough experiences of the desire realm (Dodpa kham) have been explained. 'Samadhi (ting nge dzin, Samadhi, concentration) such as meditation starting from Om (Om, Sanskrit: ॐ, Roman transliteration: oṃ, body, speech, and mind)', it is said, in the Om (Om, Sanskrit: ॐ, Roman transliteration: oṃ, body, speech, and mind) syllable of meditation, wind
མས་མཉམ་པར་འདུས་ན། བསམ་གཏན་དང་སོགས་ཀྱི་སྒྲས་ཚད་མེད་པ་བཞིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་འབྱུང་། བསམ་གཏན་བཞི་ནི་རྟོག་པ་དང་དཔྱད་པ་དང་བཅས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དགའ་བ་དང་བདེ་བ་དང་བཅས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། 1-356 དགའ་བ་མེད་ལ་བདེ་བ་ཙམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན། བཏང་སྙོམས་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །ཚད་མེད་པ་བཞི་ནི་གོ་སླའོ། །གཟུགས་ཁམས་ཀྱི་ཉམས་སོ། །ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཨ་ལས་ཡང་དག་ པར་ཐིམ་ན་ཁམས་གསུམ་ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཨར་རླུང་སེམས་མཉམ་པར་འདུས་ན་གཟུགས་མེད་ཀྱི་སྙོམས་འཇུག་བཞི་སྐྱེད་དེ། ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས། རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས། ཅི་ཡང་མེད་པ། ཡོད་མིན་མེད་མིན་གྱི་སྐྱེད་མཆེད་བཞིའོ། །གཟུགས་མེད་ཀྱི་ཉམས་སོ། །གཟུགས་ཁམས་དང་གཟུགས་མེད་གཉིས་ཡི་གེ་རེ་རེར་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཞི་སྐྱེ་བ་ཅི་ཡིན་སྙམ་ན། ཡི་གེ་རེ་རེ་ལ་ལུས་རྩ། རྩ་ཡི་གེ་ཁམས་བདུད་རྩི། སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་རླུང་སྟེ་ཟློག་པ་བཞི་ཡོད་པའི་དབང་གིས་སོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འཁོར་བའི་ཉམས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ སོགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ་ཐིམ་ན་ཆོས་སྐུ་ཉམས་སུ་མྱོང་ཞིང་གཟུང་འཛིན་ལས་གྲོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྙིང་པོའི་ཨ་དང་། སོགས་ཀྱི་སྒྲས་གཡོན་བརྐྱང་མའི་ཆ་ཤས་སུ་རླུང་སེམས་མཉམ་པར་འདུས་ན། ཐོབ་བྱ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་ཞིང་། སྤང་བྱ་གཟུང་འཛིན་ལས་གྲོལ་བའི་ཉམས་འབྱུང་ངོ་། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཉམས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཧཱུྃ་ལས་གསལ་ཞིང་ཡང་ལ་རང་འབྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དྲི་མ་མེད། 1-357 ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཟུང་འཇུག་གི་ཧཱུྃ་དུ་རླུང་སེམས་མཉམ་པར་འདུས་ན། གསལ་བ་སེམས། ཡང་བ་ལུས། གཞན་གྱི་རྐྱེན་ལ་མ་ལྟོས་པས་རང་འབྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ། མིང་རང་འབྱུང་གི་ཏིང་ངེ་ འཛིན། དཔེ་ནམ་མཁའ་དྲི་མ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་གིས་མི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་དག་ཀྱང་རིམ་པ་ཡིན་མིན་དུ་སྐྱེ་བས་དྲོད་ཐམས་ཅད་བྱུང་རྒྱལ་ དུ་སྐྱང་ངོ་། །གསུམ་པ་ཡི་གེ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ལམ་ཁྲིད་པ་འོག་ནས་སྟོན་ནོ། །དེ་དག་གིས་ཁམས་འདུས་པ་དང་པོའི་ཉམས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཁམས་འདུས་པ་བར་པ་རླུང་པོ་ལག་ཆ་ ཅན་བྲི་བས་རྩ་བྲལ་བ། ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕོ་བྲང་འདུས་པ་ལ་སོགས་པར་རླུང་སེམས་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་ཅུང་ཟད་དྭངས་ཤིང་འདུས་པའོ། །དཔེ་དཔྱིད་ཀྱི་རླུང་གྲང་བའི་རེག་བྱ་དང་བྲལ་ བ་ལྟར་འདིར་ཡང་རྩ་རླུང་གི་ཟུག་ཅུང་ཟད་བྲི་པའོ། །ཐིག་ལེའི་ཟུག་དང་། མཐོང་སྣང་བརྟན། ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ཙམ་ནི་ཐིག་ལེ་ཆེར་འབར་བས། ཐིག་ལེའི་ཟུག་དང་བཅས་པའི་བདེ་བ་འབྱུང་ བས་འཛག་པ་བསྲུང་བ་ཞེས་སོ། །མཐོང་སྣང་བརྟན་པ་ནི། ཁམས་དྭངས་ཤིང་ཅུང་ཟད་
【現代漢語翻譯】 當諸蘊平等聚集時,通過禪定等四無量心生起三摩地。四禪是指有覺有觀的三摩地,有喜有樂的三摩地, 無喜唯樂的三摩地,以及舍清凈的三摩地。四無量心很容易理解。這是色界的體驗。當融入母體的空性阿中, 三界被稱為虛空,智慧的阿和氣,心平等聚集時,生起四無色界的等持:虛空無邊,識無邊,一無所有, 非有非無的四處生處。這是無色界的體驗。如果認為色界和無色界各自的字母都生起四種三摩地,這是為什麼呢?因為每個字母都有身脈、 脈之字母、界、甘露、精華、智慧、氣,這四種回遮的緣故。』這樣說。輪迴的體驗已經解釋完畢。當融入大母般若波羅蜜多 等的宮殿中,體驗法身並從能取所取中解脫,這是指:精華的阿和,通過等的詞語,在左脈分支中氣心平等聚集時, 生起所證得的法身三摩地,並且生起從所捨棄的能取所取中解脫的體驗。涅槃的體驗已經解釋完畢。從吽字中顯現,輕盈且自生的智慧如虛空般無垢。 這樣說,在雙運的吽字中氣心平等聚集時,顯現是心,輕盈是身,不依賴他緣故是自生的大智慧,名稱是自生三摩地,譬如虛空無垢一般。 通過這些,不涅槃的三摩地已經解釋完畢。這些也以是否按次第生起,所有的暖相都作為偶發事件來培養。第三個,以不可思議的字母來引導道路,將在下面展示。 通過這些,最初的界聚集的體驗已經解釋完畢。中間的界聚集,具有風的工具,通過書寫而脫離脈,這是指:在宮殿聚集等處,氣心空行母父母稍微清澈並聚集。 譬如春天的風脫離寒冷的觸感一樣,這裡也是脈氣的刺痛稍微減少。明點的刺痛和,顯現穩固,這是指:僅僅是明點大大燃燒,伴隨著明點的刺痛而生起安樂,所以說是守護精液。 顯現穩固是指:界清澈且稍微
【English Translation】 When the aggregates gather equally, samadhi arises through the four immeasurables such as meditation. The four meditations are: samadhi with thought and discernment, samadhi with joy and bliss, samadhi without joy but only bliss, and samadhi of pure equanimity. The four immeasurables are easy to understand. This is the experience of the Form Realm. When dissolving into the emptiness A of the mother, the three realms are called space, and when the wisdom A and air, and mind gather equally, the four formless absorptions arise: infinite space, infinite consciousness, nothingness, and the four abodes of neither existence nor non-existence. This is the experience of the Formless Realm. If one wonders why each letter of the Form Realm and Formless Realm gives rise to four samadhis, it is because each letter has body channels, channel letters, elements, nectar, essence, wisdom, and air, due to these four reversals. 'Thus it is said. The experience of samsara has been explained. When dissolving into the palace of the Great Mother Prajnaparamita and others, experiencing the Dharmakaya and being liberated from grasping and being grasped, this refers to: the essence A and, through the words 'and so on,' when air and mind gather equally in the left channel branch, the samadhi of the Dharmakaya to be attained arises, and the experience of liberation from the grasping and being grasped to be abandoned arises. The experience of nirvana has been explained. Manifesting from the Hum syllable, light and self-arisen wisdom is like the sky, without stain. Thus it is said, when air and mind gather equally in the union Hum syllable, manifestation is mind, lightness is body, not depending on other conditions is the great self-arisen wisdom, the name is self-arisen samadhi, like the sky without stain. Through these, the samadhi of non-nirvana has been explained. These also arise in order or not, all the heat is cultivated as an accidental event. The third, guiding the path with inconceivable letters, will be shown below. Through these, the experience of the initial element gathering has been explained. The intermediate element gathering, having the tool of wind, separating from the channels through writing, this refers to: in the palace gathering and so on, the air and mind dakini father and mother slightly clear and gather. Like the spring wind separating from the cold touch, here too the pricking of the channels and air slightly decreases. The pricking of the bindu and, the appearance is stable, this refers to: merely the bindu greatly blazing, with the pricking of the bindu, bliss arises, therefore it is said to be guarding the semen. The stable appearance refers to: the element being clear and slightly
བརྟན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་མི་སླུ་ཞིང་། མངོན་ཤེས་འདྲ་བའི་མཐོང་སྣང་བརྟན་པོ་འབྱུང་ངོ་། ། 1-358 དེ་དག་གིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མདོར་བསྟན་པ་བཤད་ཟིན་ཏོ།། །། ༈ མདོར་བསྡུས་ཏེ་རྒྱས་པར་བསྟན་པ། གཉིས་པ་མདོར་བསྡུས་ཏེ་རྒྱས་པ་བསྟན་པ་ལ། མདོར་ན་རཀྵ་སོགས་སུ་སྲིན་པོ་སོགས། ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྟེ་བའི་འོག་ གི་ཀྵ་ཡིག་དམར་ནག་ལ་སོགས་པར་རླུང་སེམས་འདུས་ན། མཐོང་སྣང་དང་རྨི་ཉམས་སུ་སྲིན་པོ་དང་ཤ་ཟ་དང་གཅན་ཟན་ལ་སོགས་པ་མི་སྡུག་པ་དུ་མས་བདག་ལ་སྡིགས་ཤིང་གནོད་པ་ བྱེད་པ་འབྱུང་ངོ་། །འདི་ལེགས་པར་ཤེས་ན། དོགས་པ་དང་བྲལ་བའི་ལམ་ཤེས་སོ། །ལྷའི་མིག་རྣམ་པར་དག་པ་བཞིན་ཞེས་སོགས་འོག་ཏུ་སྦྱར་ལ། ལྷའི་མིག་གི་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་འདྲ་བར་ འབྱུང་ངོ་། །དྲིལ་ཅན་གྱི་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བ་དྲིལ་ཅན་མཆོག་ནི་དབུ་མ་ཁ་དབྱེ་སྟེ། དེར་རླུང་སེམས་འདུས་པ་དང་བུང་བུ་ལྟ་བུའི་སྒྲ་འབྱུང་བ་ཡིན། མཆོག་མ་ཡིན་པ་ནི་རྣ་བ་གཡོན་ ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཨའི་བར་གནས་དེར་རླུང་སེམས་འདུས་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཉེ་རིང་མེད་པར་ཅི་རིགས་སུ་ཐོས་ཏེ། ལྷའི་རྣ་བ་དག་པ་བཞིན། ཞེས་ཤུགས་ཀྱིས་སྦྱར་ལ་ཤེས་པར་ བྱའོ། །སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་མན་ཆད་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཉམས་སུ་འབྱུང་སྙམ་བྱེད་པ། ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། ནང་དུ་རྩ་ཡི་གེའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཉམས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། ། 1-359 བཤད་ཀྱིས་མི་ལང་བ་མཚོན་ཅིང་། ཅེས་པ་ནི། ཡི་གེ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ལམ་ཁྲིད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྐྱེ་བས་བཤད་ཀྱིས་མི་ལང་ བ་མཚོན་པའོ། །ལྔ་ནི་ལམ་མཐར་ཕྱིན་པའི་འཕགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པའོ། །བཅུ་ནི་ས་བཅུ་ཕྱིན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའོ། །དེ་དག་གིས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་ལ་མ་ལྟོས་ན་རང་སྟོབས་ཀྱི་རྟེན་ འབྲེལ་མི་ཤེས་པས་གསང་ཞེས་པའོ། །དེ་དག་གིས་ཀྱང་རྩ་ལ་དབང་འབྱོར་པས་ཡི་གེའི་གཉེན་ལྕུག ཁམས་བདུད་རྩི་ཤིན་ཏུ་དྭགས་པས་བདུད་རྩིའི་གཉེན་ལྕུག རླུང་ལ་དབང་འབྱོར་པས་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ རླུང་གི་གཉེན་ལྕུག་སྟེ། གཉེན་ལྕུག་བཞི་རིམ་གྱིས་འཆར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཨཀྵ་ར་ཡི་གེའི་མན་ངག མི་སླུ་བ་དོན་གྱི་མན་ངག གཅིག་ཤེས་པས་མང་པོ་ཤེས་པའི་མན་ངག་སྟེ། སྐལ་པའི་ བར་དུ་བཤད་ཀྱིས་མི་ལང་ཡི་གེའི་མན་ངག གཅིག་ཤེས་པས་ཐམས་ཅད་ཤེས་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པར་འགྱུར་བའི་ས་བོན་ཡང་འདི་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་མདོར་བསྡུས་ཏེ་རྒྱས་པར་བསྟན་པས་ བཤད་ཟིན་ཏོ།། །། ༈ རེ་དོགས་དང་བྲལ་བའི་ལམ་བསྟན་པ། གསུམ་པ་རེ་དོགས་དང་བྲལ་བའི་ལམ་བསྟན་པ་ལ་བཞི་སྟེ། དེ་དོགས
【現代漢語翻譯】 憑藉穩固的緣起,煙霧等徵兆不會欺騙人,並且會產生類似於神通的穩定景象。 以上講述了產生禪定的原因的簡要說明。 簡略地闡述廣義 第二,簡略地闡述廣義。簡而言之,在羅剎(梵文:Rakshasa,夜叉)等處,羅剎等,意思是:如果臍下紅色或黑色的「ཀྵ」字等處聚集了風和心,那麼在景象和夢境中,許多醜陋的羅剎、食肉者和猛獸等會恐嚇和傷害自己。如果能很好地理解這一點,就能知道沒有疑惑的道路。『如天眼清凈』等可以放在後面,就像天眼的神通一樣顯現。『鈴鐺的聲音』,意思是最好的鈴鐺是中脈的開口處,在那裡聚集了風和心,就會發出像蜜蜂一樣的聲音。不是最好的鈴鐺,就是從左耳到智慧的「ཨ」字之間的地方,在那裡聚集了風和心,就能聽到世間所有的聲音,無論遠近,就像天耳清凈一樣。應該通過暗示來理解。 『從有頂以下,會產生禪定的體驗』,這只是一個近似的例子,意思是:通過內在脈輪文字的緣起,會產生輪迴和涅槃的所有體驗。 『言語無法窮盡』,意思是:由於文字不可思議,通過引導道路的緣起,會產生不可思議的輪迴和涅槃的禪定,因此言語無法窮盡。『五』是指達到道路終點的阿羅漢聖者。『十』是指達到十地的菩薩。即使是他們,如果不依賴佛陀的教導,也無法瞭解自身力量的緣起,所以說是秘密。即使是他們,也能通過掌握脈輪,使文字如藤蔓般纏繞,使精華甘露非常純凈,使甘露如藤蔓般纏繞,通過掌握風,使心髓智慧之風如藤蔓般纏繞,這四種藤蔓會依次顯現。因此,「ཨཀྵ་ར་」文字的口訣,是不欺騙人的意義口訣,是瞭解一個就能瞭解多個的口訣,即使在劫末也無法窮盡的文字口訣,是瞭解一個就能瞭解一切,因此是成為一切智者的種子。因此,以上講述了簡略地闡述廣義。 展示脫離希望和疑慮的道路 第三,展示脫離希望和疑慮的道路,有四點:疑慮……
【English Translation】 Through the stable dependent arising, signs such as smoke do not deceive, and stable visions similar to clairvoyance arise. The above explains the brief explanation of the causes for the arising of samadhi. Briefly Summarizing and Elaborating Second, briefly summarizing and elaborating. In short, in Rakshasa (meaning: demon) etc., Rakshasa etc., means: if wind and mind gather in the red or black 'ཀྵ' letter below the navel, then in visions and dreams, many ugly Rakshasas, flesh-eaters, and predators etc. will threaten and harm oneself. If one understands this well, one will know the path free from doubt. 'Like the pure divine eye' etc. can be placed below, appearing like the clairvoyance of the divine eye. 'The sound of a bell' means the best bell is the opening of the central channel, where wind and mind gather, and a sound like a bee arises. The non-supreme one is the place from the left ear to the 'ཨ' of wisdom, where wind and mind gather, and all the sounds of the world can be heard without near or far, just as the pure divine ear. It should be understood through implication. 'From the peak of existence downwards, one thinks one will experience samadhi', this is just an approximate example, meaning: through the dependent arising of the inner channel letters, all experiences of samsara and nirvana arise. 'Words cannot exhaust it', meaning: because letters are inconceivable, through the dependent arising of guiding the path, inconceivable samadhis of samsara and nirvana arise, therefore words cannot exhaust it. 'Five' refers to the Arhat saint who has reached the end of the path. 'Ten' refers to the Bodhisattva who has reached the ten bhumis. Even they, if they do not rely on the Buddha's teachings, cannot understand the dependent arising of their own power, so it is said to be secret. Even they can, by mastering the channels, make the letters entwine like vines, make the essence nectar very pure, make the nectar entwine like vines, and by mastering the wind, make the heart essence wisdom wind entwine like vines, these four vines will appear in order. Therefore, the oral instruction of the 「ཨཀྵ་ར་」 letter is the oral instruction of meaning that does not deceive, the oral instruction of knowing one and knowing many, the oral instruction of letters that cannot be exhausted even at the end of the kalpa, knowing one and knowing all, therefore it is the seed of becoming omniscient. Therefore, the above explains the brief summary and elaboration. Showing the Path Free from Hope and Doubt Third, showing the path free from hope and doubt, there are four points: doubt...
་དང་བྲལ་བའི་རྒྱུ། རེ་བ་དང་བྲལ་བ། དོགས་པ་དང་བྲལ་བ། དེས་ན་ཉམས་ཐམས་ཅད་བྱུང་རྒྱལ་དུ་སྐྱང་བའོ། ། 1-360 དང་པོ་ནི། སྒོམ་པ་མི་འཆོར་བའི་ཕྱིའི་རྟེན་འབྲེལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི། སྒོམ་པ་མི་འཆོར་བ་ནི་སྔར་བཞིན་ཡིན་ལ། ཕྱིའི་རྟེན་འབྲེལ་ནི། ཕྱི་རོལ་དུ་རགས་པས་སྣང་བའོ། ། རླུང་ལོག་སོགས་གསུམ་གསུམ་ནི་ཞེས་པ་ནི་འཕར་གཡོ་ལ་སོགས་པ་རླུང་ལོག སོགས་ཀྱི་སྒྲ་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་སྣང་། རྟ་རྨི་བ་ལ་སོགས་པ་རྨི་ཉམས། གསུམ་གསུམ་ནི་རྣམ་རྟོག་སྔོན་ དུ་སོང་བ་ལ་སོགས་པ་དྲོད་གསུམ་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་དགུར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ནང་རྟེན་འབྲེལ་ནི། ནང་གི་མཁའ་འགྲོ་ལྔ། ཞེས་བྱ་བ་རླུང་ལྔ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ལྔ་ ནི་བདུད་རྩི་ལྔ། དེ་དག་རྩ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕོ་བྲང་བཞི་ལ་སོགས་པར། དམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་པའི་ཚུལ་དུ་འདྲེས་པས་བདག་གི་རྒྱུད་ལ། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ས་བཅུ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ མཛད་པས་སོ། །རེ་དོགས་དང་བྲལ་བའི་རྒྱུ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །གཉིས་པ་དེས་ན་རེ་བ་དང་བྲལ་བ་ནི། ནང་གི་རླུང་སེམས་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུའི་རྟེན་འབྲེལ་མ་འགྲིག་ན་གསོལ་བ་བཏབ་ཀྱང་ བྱིན་གྱིས་མི་རློབ་སྟེ། མཚོ་བཟང་ན་ངང་པ་བཀྲད་ཀྱང་འདུ་ལ། ཆུ་མེད་ན་བཟུང་ཡང་མི་སྡོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན། དངོས་གྲུབ་རྣམས་རང་ལས་འབྱུང་བར་ཤེས་ཤིང་ཤེས་པས། ཞེས་གསུངས་ཏེ། 1-361 དེའང་དངོས་གྲུབ་ནི་དྲུག མཐའ་བཞི་དང་སྐུ་བཞིའོ། །རང་ལས་འབྱུང་བ་ནི། ནང་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིག་པའོ། །དེ་ཉིད་དང་པོ་བླ་མ་ལས་ཐོས་བསམ་གྱི་སྒོ་ནས་ཤེས་ཤིང་། ཕྱི་ནས་སྒོམ་བྱུང་གི་ཤེས་ རབ་ཀྱིས་ཤེས་པས་སོ། །རེ་ཞིང་རྩོལ་བའི་བློང་སེལ་ཏེ། ཞེས་པ་ནི། ཕྱིའི་སངས་རྒྱས་ལ་དངོས་གྲུབ་རེ་བ་དང་བྲལ་བ་ཞིང་། དེའི་དོན་དུ་ལྷ་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པའི་རྩོལ་ བ་དང་བྲལ་བའོ། །གསུམ་པ་དོགས་པ་དང་བྲལ་བ་ནི་བདུད་དང་གོལ་ས་རྣམས་རང་གི་ལམ་དང་རྟེན་འབྲེལ་དུ་ཤེས་པས་ཞེས་གསུངས། འདྲེ་དང་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བདུད་ དང་། ཆགས་སྡང་ལ་སོགས་པའི་གོལ་ས་སྣ་ཚོགས་རྣམས། ལམ་བགྲོད་པ་ལ་ཟབ་འཕྲང་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པ་བདེ་མི་བདེ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བ་ལྟར། རང་གི་ལམ་དང་ནང་གི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བྱེ་ བྲག་ཏུ་ཤེས་པས་དོགས་པ་ལས་གྲོལ་ཏེ། དེ་བས་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་ངོ་ཤེས་པས་བསམ་གཏན་གྱི་གེགས་སེལ། བར་ཆད་ངོ་ཤེས་པས་བསམ་གཏན་གྱི་གེགས་སེལ། བར་ཆད་ངོ་ཤེས་པས་བདུད་ཀྱི་ གེགས་སེལ། སྐྱོན་ཡོན་ཏན་དུ་སློང་ཞིང་། བར་ཆད་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ལེན་ཤེས་པའི་གདམ་ངག་ཅེས་བྱའོ། །བཞི་པ་དེས་ན་ཉམས་ཐམས་ཅད་བྱུང་རྒྱལ་དུ་སྐྱང་བ་ནི། རིམ་པ་ཡིན་མིན་དུ་སྐྱེ་བས། 1-362 ཞེས་གསུངས་ཏེ། རིམ་
【現代漢語翻譯】 遠離期望的因,遠離希望,遠離懷疑。因此,所有的體驗都應視為自然發生而修持。 第一,關於『不失修行的外在緣起』等意義:不失修行如前所述。外在緣起是指外在顯現的粗顯之相。 『風顛倒等三三』是指脈搏跳動等風顛倒。『等』字表示煙霧等顯現。夢見馬等是夢境體驗。『三三』是指由念頭先行的暖相三種差別而成的九種。 這些生起的因,內在緣起是:『內在的五空行母』是指五種氣。『如來五身』是五甘露。這些在根本寶脈四宮殿等處,以誓言尊和智慧尊的方式混合,從而在我的相續中,成就大菩提十地的緣起。 已經講完了遠離希望和懷疑的因。第二,因此,遠離希望:如果內在的氣、心、空行母、父母十尊的緣起不協調,即使祈禱也不會得到加持。就像湖水好的時候,天鵝即使被驅趕也會聚集;沒有水的時候,即使抓住也不會停留一樣。 因此,經中說:『要知道所有的成就都來自自身。』 這裡的成就指的是六成就、四邊和四身。來自自身是指內在緣起協調。首先通過聽聞和思維上師的教導來了解,然後通過修習生起的智慧來了解。 『消除希望和勤奮的愚癡』是指:不希望從外在的佛那裡獲得成就,並且不爲了這個目的而進行供奉神靈和朵瑪等的勤奮。 第三,遠離懷疑是指:要知道魔障和歧途都是自己的道路和緣起。』經中說:鬼和妖等製造障礙的魔障,以及貪嗔等各種歧途,就像行走道路時會遇到深淵和河流等各種順利和不順利的情況一樣,要知道它們都是自己道路和內在緣起的差別,從而從懷疑中解脫出來。 因此,認識禪定能消除禪定的障礙,認識障礙能消除魔障,能將缺點轉化為優點,能將障礙轉化為成就,這被稱為竅訣。 第四,因此,所有的體驗都應視為自然發生而修持:因為它們是依次或不依次生起的。
【English Translation】 The cause of being free from expectation, free from hope, free from doubt. Therefore, all experiences should be cultivated as naturally occurring. First, regarding the meaning of 'the external interdependence of not losing meditation,' etc.: Not losing meditation is as before. External interdependence refers to the coarse appearance that appears externally. 'Wind reversal, etc., three-three' refers to pulse movements, etc., wind reversal. 'Etc.' indicates appearances such as smoke. Dreaming of horses, etc., are dream experiences. 'Three-three' refers to the nine divisions formed by the three distinctions of heat, preceded by conceptual thoughts. The cause of these arising, the internal interdependence, is: 'The five inner dakinis' refers to the five winds. 'The five bodies of the Tathagata' are the five amritas. These, in the four palaces of the root precious channels, etc., mix in the manner of samaya beings and wisdom beings, thereby establishing the interdependence of the Great Bodhi of the ten bhumis in my lineage. The cause of being free from hope and doubt has been explained. Second, therefore, being free from hope: If the interdependence of the inner winds, mind, dakinis, father and mother ten deities is not in harmony, even if one prays, blessings will not be received. Just as when the lake is good, swans will gather even if driven away; when there is no water, they will not stay even if caught. Therefore, it is said in the sutra: 'Know that all siddhis arise from oneself.' Here, siddhis refer to the six siddhis, the four extremes, and the four bodies. Arising from oneself means that the internal interdependence is in harmony. One first learns this through hearing and contemplating the lama's teachings, and then learns it through the wisdom arising from meditation. 'Eliminating the delusion of hoping and striving' means: being free from hoping for siddhis from external Buddhas, and being free from striving to worship deities and offer tormas, etc., for that purpose. Third, being free from doubt means: 'Know that demons and wrong paths are one's own path and interdependence.' It is said: Ghosts and demons, etc., that create obstacles, and various wrong paths such as attachment and aversion, are like encountering ravines and rivers, etc., various favorable and unfavorable situations when walking a path. Know that they are distinctions of one's own path and internal interdependence, thereby being liberated from doubt. Therefore, recognizing samadhi eliminates the obstacles to samadhi, recognizing obstacles eliminates the obstacles of demons, transforming faults into qualities, and knowing how to take obstacles as siddhis is called pith instructions. Fourth, therefore, all experiences should be cultivated as naturally occurring: because they arise sequentially or non-sequentially.
པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གོ་རིམ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་ལ། རིམ་པ་མིན་པ་ནི། གོ་རམ། འཆོལ་བར་སྐྱེའོ། །དེ་བས་ན་རེ་བ་དང་བཅས་པ། དོགས་པ་དང་བཅས་ པ་གཉིས་ཀྱང་ནང་རྟེན་འབྲེལ་རིམ་པ་ཡིན་མིན་དུ་འགྲིག་པའི་ཕྱིར། ཉམས་ཀྱང་རིམ་པ་ཡིན་མིན་དུ་སྐྱེའོ། །དྲོད་བྱུང་རྒྱལ་དུ་སྐྱེ་བའི་དྲོད་བྱུང་རྒྱལ་དུ་སྐྱང་ངོ་། །ཞེས་གསུངས་པ་ནི། མཐོན་པོའི་ ཏིང་ངེ་འཛིན་དམའ་མོ་ལ་འབྱུང་། དམའ་མོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མཐོན་པོ་ལ་འབྱུང་སྲིད་པས་དྲོད་བྱུང་རྒྱལ་དུ་སྐྱེ་བའི་དྲོད། དྲོད་ལ་བླང་དོར་མེད་པར་བྱུང་རྒྱལ་དུ་སྐྱང་ངོ་། །རེ་དོགས་དང་བྲལ་ བའི་ལམ་བསྟན་ཟིན་ཏོ།། །། བཞི་པ་སད་པ་བཞིར་བསྟན་པ་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་བའི་ལམ་ལ་ལྷའི་བུའི་བདུད་འོང་བས་སད་པ་བཞིས་བསྲུང་། ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ནི། གོང་དུ་བསྲུང་བ་ སུམ་ཅུའི་སྐབས་སུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འོ་ན་འདིར་འཆད་པ་ཅི་ཡིན་སྙམ་ན། འགའ་ཞིག་བསམ་པ་ལ་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་གོང་དུ་འབྱུང་ལ། འདིར་མི་འོང་སྙམ་པའི་ལོག་རྟོག་གསལ་བའི་དོན་དུ། འདིར་ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བར་ཆད་འབྱུང་བས་བསྲུང་བ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ན་འདིར་གསུངས་སོ། །དེ་དག་གིས་རླུང་གིས་ལམ་བགྲོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྣང་བ་དགྲར་ལངས་ཀྱི་གཉེན་པོ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི་པོ་བསྟན་ཏོ། ། 1-363 གཉིས་པ་སྟོང་པ་དགྲར་ལངས་ཀྱི་གཉེན་པོར་དྲན་པ་ཉེར་བཞག་བཞི་ནི། བསྒོམ་པ་མི་འཆོར་བའི་དྲན་པ་ཉེར་བཞག་བཞི་ནི། ཞེས་གསུངས་པ་ལ། བསྒོམ་པ་མི་འཆོར་བ་ནི་སྔར་བཞིན་ཡིན་ལ། དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ་བཞི་ནི་འོག་ཏུ་འཆད་དོ། །ཡུལ་འགག་པ་ནི་ཞེས་པ་ནི། ཕྱིར་སྟོང་པ་དགུ་ལ་སོགས་པར་གནས་ཀྱང་། སྐབས་འདིར་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཉམས་ལ་སོགས་སྟོང་པ་འབྱུང་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཨར་ཐིམ་པས་མཐོང་སྣང་ཡུལ་འགགས་པའི་སྟོང་པ། སྙིང་པོའི་ཨར་ཐིམ་པས་སྤང་བྱ་གཟུང་འཛིན་གྱི་སྟོང་པ། འགོག་པའི་སྙོམས་འཇུག་གི་ཨར་ཐིམ་པས་ཚོགས་དྲུག་འགགས་པའི་སྟོང་པ། རླུང་ གི་རླུང་སྤུ་གྲི་སྟོབས་སུ་གྱུར་པས། ཡོན་ཏན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོང་པའི་སྟོང་པ། ཕྱི་དབྱིབས་ཀྱི་ཨར་ཐིམ་པས་བདེ་བས་རྒྱལ་བའི་སྟོང་པའོ། །དེ་ལས་དང་པོ་ནི། སྐྱོན་དངོས་པོ་དང་། མཚན་ མས་སྟོང་། ཡོན་ཏན་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་གིས་སྟོང་། བསམ་གཏན་གྱི་ཁང་པ་བསམ་གཏན་གྱིས་སྟོང་། སྤང་བྱ་མཐོང་ཡུལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྟོང་པའོ། །དེའི་ཚེ་སྟོང་ཉིད་ལ་བཟོད་པ་མ་ ཐོབ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་འཇིགས་སྐྲག་ཆེན་པོ་འབྱུང་། དེའི་གཉེན་པོར་སྤྱོད་པ་ཆུང་ངུ་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ་བཞི་ནི། རང་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་དང་གུག་སྐྱེད་ཀྱི་དགོས་པ་བསམས་ཞིང་། ཞེས་གསུངས་པས། 1-364 རང་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བསྒོམ་པ་ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ་ཡེ
【現代漢語翻譯】 定(ting nge dzin,三摩地)以何種次第生起?非次第者,如次第顛倒、混亂而生。因此,希望和疑惑二者,也因內在的關聯次第是否合理,而導致修行體驗也以次第或非次第的方式生起。暖相(drod)以增長的方式生起,暖相也應以增長的方式修持。』所說的是,高深的定可能在低淺的定中產生,低淺的定也可能在高深的定中產生,因此暖相以增長的方式生起。對於暖相,不應有取捨,而應任其自然增長。遠離希望和疑惑的道路已經指明完畢。 第四,宣說四種覺醒:爲了守護那些傾向於智慧之路的人,免受天子魔的侵擾,需要四種覺醒來守護。』所說的意義,在前面三十種守護中已經闡述過了。』那麼,這裡講的是什麼呢?』有人認為所有的障礙都在前面出現,這裡不會出現,爲了消除這種錯誤的觀念,這裡也說明了智慧的障礙也會出現,因此需要守護。』因為說明了這個原因,所以在這裡宣說了。這些是假借風在道路上執行的力量,來顯示對治顯現為敵對的四種神變足。 第二,以四念住對治空性顯現為敵對:爲了不失去禪修,需要四念住。』所說的是,不失去禪修和之前一樣,四念住將在下面闡述。』境止息』是指,雖然在外在的空性九法等處安住,但此時修行者的體驗等會產生空性,由於智慧融入,所見之境止息的空性;由於心要融入,所斷除的能取所取之空性;由於滅盡定融入,六識止息的空性;由於風的毛髮般細微的力量變得強大,功德三摩地的空性之空性;由於外形融入,安樂戰勝的空性。其中第一個是:過患與事物和特徵皆空,功德三摩地與止觀皆空,禪定之屋與禪定皆空,所斷除的所見之境與各種事物皆空。』此時,由於尚未獲得對空性的忍耐力,會產生巨大的恐懼。爲了對治這種情況,需要微小的行為,即四念住:思維自己本尊的需要和彎曲生起的必要性。』因此,觀想自己為本尊,是身念住。
【English Translation】 Samadhi (ting nge dzin) arises according to the order of its stages. Non-orderly is when it arises in a reversed or chaotic manner. Therefore, both hope and doubt arise in a sequential or non-sequential manner depending on whether the inner connection is orderly or not. Warmth (drod) arises in an increasing manner, and warmth should also be cultivated in an increasing manner. 'What is said is that a high samadhi may arise in a low one, and a low samadhi may arise in a high one, so warmth arises in an increasing manner. For warmth, there should be no acceptance or rejection, but it should be allowed to grow naturally. The path of being free from hope and doubt has been shown. Fourth, the four awakenings are taught: To protect those who are inclined towards the path of wisdom from the disturbance of the son of gods, four awakenings are needed to protect them.' The meaning of what is said has already been explained in the previous thirty protections. 'So, what is being taught here?' Some people think that all obstacles appear in the front, and they will not appear here. To eliminate this wrong idea, it is also explained here that obstacles to wisdom will also appear, so protection is needed.' Because this reason is explained, it is spoken here. These are the four miraculous legs that counteract the appearance of the enemy by taking the power of the wind traveling on the road. Second, the four mindfulnesses are the antidote to emptiness appearing as an enemy: To not lose meditation, four mindfulnesses are needed.' What is said is that not losing meditation is the same as before, and the four mindfulnesses will be explained below. 'The cessation of the object' refers to the fact that although one abides in the nine emptinesses, etc., at this time the practitioner's experience, etc., will produce emptiness. Because wisdom is integrated, the emptiness of the cessation of the seen object; because the essence is integrated, the emptiness of what is to be abandoned, the grasping and the grasped; because the cessation attainment is integrated, the emptiness of the cessation of the six consciousnesses; because the hair-like power of the wind becomes strong, the emptiness of the emptiness of the qualities of samadhi; because the external form is integrated, the emptiness of the victory of bliss.' The first of these is: faults and things and characteristics are empty, the qualities of samadhi are empty of calm abiding and insight, the house of meditation is empty of meditation, and what is to be abandoned, the seen object, is empty of various things.' At this time, because one has not yet obtained tolerance for emptiness, great fear will arise. To counteract this, small actions are needed, namely the four mindfulnesses: thinking about the need of one's own yidam and the necessity of bending and arising.' Therefore, visualizing oneself as the yidam is the mindfulness of the body.
་ཤེས་སེམས་དཔའ་དབང་དུ་བཞུགས་པ་ནི། ལྷ་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ། ལྷག་པའི་ལྷའི་སྙིང་པོ་དྲན་པ་ནི། སྔགས་དྲན་ པ་ཉེར་བཞག་གུག་བསྐྱེད་ཀྱི་དགོས་པ་བསམ་པ་ནི་ཆོས་དྲན་པ་ཉེར་བཞག་གོ །དེའང་རྒྱན་དྲུག་གིས་དགོངས་པ་བསམ་པ་སྟེ། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་ལས། བླ་མ་སློབ་དཔོན་འདོད་ལྷ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་དོན་ དུ་འཁོར་ལོ་འཛིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྦྱར་རོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ཆ་མཉམ་པས། ཞེས་པ་ནི། སྔར་སྟོང་པ་འབའ་ཞིག་གིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བ་ལས་དྲན་པ་ཉེར་བཞག་བཞིས། སྣང་ བ་སྟོང་པ་ཟུང་འཇུག་ཏུ་བྱས་པས་སྟོང་པ་དགྲར་ལངས་ཀྱི་འཕྲང་ལས་གྲོལ་ཏེ། སྣང་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཆར། སྒྲ་སྔགས་སུ་འཆར། སེམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱུན་བརྟན་པ་སྙམ་ བྱེད། དེའི་ཚེ་བསྐྱེད་རིམ། བརྟན་པའི་མིང་ཐོབ་བོ། །ཁམས་འདུས་པ་ཐ་མ་ལ་རླུང་པོ་ལག་ཆ་བྲལ་བས་རྩ་བྲལ། ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཁམས་འདུས་པ་ཐ་མ་ལ་ནི། ཕོ་བྲང་འདུས་པ་བཞི་ ལ་སོགས་པར་རླུང་སེམས་ཤིན་ཏུ་དྭངས་པ་འཚོགས་པའོ། །དྲུང་པོ་ལག་ཆ་བྲལ་བ་ནི་སོ་ཀའི་རླུང་གྲང་བའི་རེག་བྱ་དང་བྲལ་བ་ལྟར། རྩ་རླུང་གི་ཟུག་ཉེ་བར་ཞི་བས་རྩ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྦྱོངས་པས་སོ། ། 1-365 མིག་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེད་མཆེད་དྲུག་གི ཁམས་དྭངས་མ་འདུས་པས་ཟག་བཅས་ཀྱི་མངོན་ཤེས་འཆར་རོ། །འོ་ན་ཡིད་ལ་སྐྱེད་མཆེད་གཟུགས་ཅན་མེད་པས་བར་འདུ་སྙམ་ན། སྙིང་ཁའི་ཧཱུྃ་གིས་ཐིག་ལེ་ ཉིད་ཡིད་ཀྱི་རྟེན་ཡིན་ཏེ། སཾ་བུ་ཊི་ལས། ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཏེ་ཡིད་ཀྱི་དངོས་པོ་དང་། །ཅེས་གསུངས་སོ། །སྤྲུལ་སྐུ་འགའ་མཐོང་ཞེས་པ་ནི། སྔར་མཐོང་བ་རྣམས་ཕལ་ཆེར་མཐོང་སྣང་ཡིན་ལ། འདི་ ནས་སྤྲུལ་སྐུ་མཚན་ཉིད་པ་གཅིག་ནས་བཅུའི་བར་ཚམ་མཐོང་བའོ། །དེ་དག་གིས་སྟོང་པ་དགྲར་ལངས་ཀྱི་གཉེན་པོར་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ་བཞི། བཤད་ཟིན་ཏོ། ། གསུམ་པ་བདེ་བ་དགྲར་ལངས་ཀྱི་ གཉེན་པོར་ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་བཞི་ནི། སྒོམ་པ་མི་འཆོར་བ་ནི་སྔར་དང་འདྲ་ལ། ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་བཞི་ནི་འོག་ནས་འཆད་དོ། །བདེ་སྟོང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་ སྐྱེས་པས། འདི་ཉིད་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའམ། བདེན་པ་མཐོང་བ་ཡིན་སྙམ་པའི་ཆོག་ཤེས་པས། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེ་བའི་གེགས་བྱེད་པའི་ཆོག་ཤེས་པའི་བདུད། དེ་ཉིད་ལས་ གཞན་དུ་མི་གཡོ་བའི་བྱིངས་བ་ཆེན་པོའི་འཕྲང་ཞེས་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་ཕྱི་དབྱིབས་ཀྱི་ཨར་རླུང་སེམས་འདུས་པ་བདེ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དགྲར་ལངས་པའི་འཕྲང་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་གཉེན་པོར་སྤྱོད་པ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་བཞི་འཇུག་སྟེ། 1-366 དེའང་སྤྲུལ་སྐུ་ལས་དབང་གསུམ་པའི་རྗེས་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་བསམ་ཞིང་། ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ལ་བཞི་ལས། དབང་བླང་བར་བྱ་བའི་ཡུལ་ན
【現代漢語翻譯】 當瑜伽士安住于覺知時,即是安住于憶念天尊;憶念殊勝本尊之精髓,即是憶念真言;思慮勾召生起之必要,即是安住于憶念正法。此乃以六莊嚴之見地而思慮,如《喜金剛》所云:『頂禮上師、導師、欲天,為義利而執持輪。』等等,應如是結合。『等持平等』之意為:先前僅以空性生起等持,然以四念住,將顯現與空性轉為雙運,從而從空性成敵之險境中解脫,顯現為如來之壇城,音聲顯現為真言,心識則覺受等持之相續穩固。此時,生起次第獲得穩固之名。『于最後之界融入時,因風與肢體分離而脈斷』之意為:于最後之界融入時,即於四脈會合處等,風心極清明地聚集。『肢體分離』如同索卡之風遠離寒冷之觸覺,脈之覺受逐漸寂滅,一切脈皆得清凈。 眼等六處之清凈界融入,生起有漏之現觀。若謂意處無有色法,應如何融入?答:心間之吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)之明點即是意之所依,如《桑布扎續》所云:『明點之形即是意之體性。』所謂『得見若干化身』,先前所見多為幻象,而此處則得見一至十位具相之化身。如是,為對治空性成敵,四念住已宣說完畢。 第三、為對治樂受成敵,四正斷:不捨棄禪修與前相同,四正斷將於下文闡述。因樂空之等持相續生起,便自以為此乃無漏之大樂,或已見真諦,而生起滿足之心,此滿足之心即是障礙殊勝等持生起之魔,亦名不離彼之巨大深淵。此乃外相之阿哇度底(梵文: अवधूत,梵文羅馬擬音:Avadhūta,漢語字面意思:離欲者)風心聚集,樂受之等持成敵之險境。為對治此,應行持廣大之四正斷。 其中,思慮化身乃由三自在之果所生之智慧。於此四者中,應取受自在之對境……
【English Translation】 When a yogi abides in awareness, it is abiding in the mindfulness of the deity; remembering the essence of the supreme deity is remembering the mantra; contemplating the necessity of the hook-generation is abiding in the mindfulness of the Dharma. This is contemplating with the view of the Six Ornaments, as stated in the Hevajra Tantra: 'I prostrate to the guru, the teacher, the desired deity, and hold the wheel for the sake of benefit.' And so on, it should be combined like that. 'Equanimity in Samadhi' means: Previously, samadhi arose solely from emptiness, but with the four mindfulnesses, appearance and emptiness are transformed into union, thereby liberating from the perilous state of emptiness becoming an enemy, appearance arises as the mandala of the Tathagata, sound arises as mantra, and the mind feels the continuity of samadhi is stable. At this time, the generation stage obtains the name of stability. 'When the final element merges, the pulse is severed because the wind and limbs are separated' means: When the final element merges, that is, at the four confluences of the channels, etc., the wind-mind gathers with extreme clarity. 'Separation of limbs' is like the wind of Soka being separated from the cold touch, the sensation of the pulse gradually subsides, and all the channels are purified. The pure elements of the six sense bases, such as the eye, merge, and the contaminated manifestation of consciousness arises. If it is said that the mind base has no form, how should it merge? Answer: The bindu of the Hum syllable (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) in the heart is the support of the mind, as stated in the Sambhuti Tantra: 'The form of the bindu is the nature of the mind.' The so-called 'seeing some manifestations' means that most of what was seen before were illusions, but here one sees from one to ten manifestations with characteristics. Thus, to counteract emptiness becoming an enemy, the four mindfulnesses have been explained. Third, to counteract bliss becoming an enemy, the four right abandonments: Not abandoning meditation is the same as before, and the four right abandonments will be explained below. Because the samadhi of bliss and emptiness arises continuously, one thinks that this is the great bliss without outflows, or that one has seen the truth, and one becomes content. This contentment is the demon that hinders the arising of special samadhi, and it is also called the great abyss that does not move away from it. This is the gathering of the outer form of the Avadhuta (梵文: अवधूत,梵文羅馬擬音:Avadhūta,漢語字面意思:Renunciate) wind-mind, the perilous state of bliss becoming an enemy of samadhi. To counteract this, one should engage in the vast four right abandonments. Among them, contemplate that the manifestation is the wisdom born from the result of the three freedoms. Among these four, one should take the object of freedom...
ི། སྔར་བླ་མ་ལ་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་སྣང་བ་འཆར་ བ་ལས། འདིར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཚན་ཉིད་པ་ལས་ལེན། དབང་གསུམ་གྱི་རྗེས་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་བསམ་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དབང་བཞི་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱེད་པའོ། །གཉིས་པ་དབང་ རང་གི་ངོ་བོ་རྟེན་འབྲེལ་བཞི་ལས་སྐྱེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དགེས་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལས་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མི་དགེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་དགེས་མཚན་ཉིད་དང་མི་ལྡན་པས་མ་ཡིན་ཏེ་མཚན་ ཉིད་དང་ལྡན། བྱིན་གྱིས་མི་རློབས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་བྱིན་གྱིས་རློབས་པའོ། །པད་ཅན་ནི། རྐང་པ་དང་ལག་པ་ལས་པདྨའི་རི་མོ་ཡོད་ཅིང་། ལུས་ལ་པདྨའི་དྲི་བྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་ལས་ གསུངས་མའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའོ། །བཅུ་གཉིས་མའི་ཞེས་པ་ནི་ཉི་ཤུའོ། །རྩ་རྩལ་བ་ནི་སྒ་སྟད་པའི་སྦྱོར་བས་སོ། །རྩ་དེའི་མཚན་ཉིད་ནི། པདྨའི་སྣལ་མ་ལྟར་ཕུ། མདུང་གི་རྩེ་མོ་ལྟར་ རྣོ། རལ་གྲིའི་རྩེ་མོ་ལྟར་གཅོད། མེ་ལོང་གི་ངོས་ལྟར་འཇམ་པ་སྟེ། མཚན་ཉིད་བཞི་དང་ལྡན་ནོ། །དེའང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་མཚན་མ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་ལུས་རྩའི་རྟེན་འབྲེལ་ལོ། ། 1-367 སྙིང་པོ་ཨས་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་ཕོ་བྲང་ཡིན་ལ། ཀུན་དྷར་གྱི་སྣ་རྩེར་བྱོན་པ་ནི་རྩ་དབུ་མའི་མ་སྣར་འདུས་པའོ། །དེ་ནི་རྩ་ཡི་གེའི་རྟེན་འབྲེལ་ཡང་དག་ པར་སྤོང་བ་གཉིས་སོ། །དལ་རྒྱུད་སོགས་རིགས་པས་ཡིད་འཇུག་པས་ཞེས་པ་ནི། དལ་རྒྱུད་ནི་ཆུ་རླུང་སོགས་ཀྱི་སྒྲས་རྩ་བའི་རླུང་གཞན། རིགས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པས། ཡིད་ནི་དབུ་མའོ། །འཇུག་ པ་རྩ་དབུ་མ་ཁ་བྱེ་བ་སྟེ་རླུང་སེམས་འཇུག་པའོ། །མ་རིག་སྒོ་ངའི་སྦུབས་འབྱིད་པ། ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ཡང་འདི་ཡིན་ནོ། །ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅའ། །ཞེས་པ་ནི། ལུས་ གཡས་རོ་མ། ངག་གཡོན་བརྐྱང་མ། ཡིད་དབུས་ཀུན་དྷར་མ་སྟེ། གསུམ་འདུས་པ་ཡིན། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། རྩ་གསུམ་ཡི་གེ་ཚའི་རྣམ་པར་གྱུར་པའོ། །ཞེས་གསུངས། དེ་དག་གི་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་རླུང་གི་རྟེན་འབྲེལ་ཏེ། ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་གསུམ་པའོ། །ཐིག་ལེས་རླུང་ནོན་པས། ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཁམས་དྭངས་མ་རྩ་གསུམ་འཛོམ་པའི་གནས་སུ་བྱོན་པས་རྩ་ གཡས་གཡོན་གཟུང་འཛིན་གྱི་རླུང་ནོན་པའོ། །དེས་ནི་ཁམས་བདུད་རྩིའི་རྟེན་འབྲེལ་ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་བཞི་བཤད་པ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །རྔ་སྒྲ་སོགས་མི་ཐོས་པས་ཆོག་ཤེས་པ་སོགས་ཀྱི་བདུད་ཆོམས་པས་སོ། ། 1-368 ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕན་ཡོན་ཏེ། རྔ་སྒྲ་སོགས་མི་ཐོས་པ་ནི་ཟག་མེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཆ་འདྲ་བའི་བདེ་སྟོང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེས་པས་རྔ་བོ་ཆེ་བརྒྱ་དང་། དུང་དང་ཆ་ ལང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དུ་མས་ཀྱང་སད་པར་མི
【現代漢語翻譯】 以前,上師顯現的是凡夫俗子的景象,而這裡是從化身具相之身中獲取。『思維三灌頂之後產生的智慧』,是指體驗第四灌頂的智慧。第二,爲了說明灌頂的自性是從四種緣起中產生的,所以說了『善』等,說了『等』字,不是不善,而是不具備善的特徵,而是具備特徵。不是不加持,而是加持。『蓮花者』,是指腳和手上都有蓮花的紋路,身上散發蓮花的香味等,具備經續中所說的特徵。『十二個』是指二十個。『根脈調理』是通過薑黃的調理。那個根脈的特徵是:像蓮花的莖一樣空心,像矛尖一樣銳利,像刀刃一樣鋒利,像鏡面一樣光滑,具備四種特徵。而且,通過入定,完全捨棄表相和分別念,這是身脈的緣起。 心髓阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)是般若波羅蜜多的宮殿,昆達里尼到達鼻尖是彙集到中脈的根部。這是脈的文字緣起,完全捨棄二取。『緩慢執行等,以理智進入』,緩慢執行是指水、風等的聲音,是其他的根本風。理智是指非常精通。心是指中脈。進入是指中脈張開,風和心進入。『破除無明蛋的殼』,所說的意思也是這個。『身語意金剛跏趺坐』,身體右旋,語左伸,意居中昆達里尼,三者彙集。金剛跏趺坐是圓滿正等覺。』所說的意思是:三脈變成文字『恰』(藏文:ཚ,梵文天城體:क्ष,梵文羅馬擬音:kṣa,漢語字面意思:地)的形狀。這樣說。 那些的精髓是智慧風的緣起,是完全捨棄的第三個。『明點壓制風』,是指明妃到達三脈匯聚的地方,壓制左右脈的能取所取之風。因此,已經說明了捨棄四種甘露緣起。『聽不到鼓聲等,因為滿足等降伏了魔』,這是指利益,聽不到鼓聲等,是因為生起了與無漏三摩地相似的樂空三摩地,即使一百個大鼓和海螺等的聲音也無法喚醒。
【English Translation】 Previously, the lama appeared as an ordinary person's perception, but here it is taken from the incarnate, qualified body. 'Thinking about the wisdom arising after the three empowerments' means experiencing the wisdom of the fourth empowerment. Secondly, to explain that the nature of empowerment arises from the four interdependent originations, 'virtue' and so on are mentioned, and the word 'etcetera' is spoken. It is not non-virtue, but it does not possess the characteristics of virtue; rather, it possesses characteristics. It is not unblessed, but blessed. 'Lotus-like' refers to having lotus patterns on the feet and hands, and the body emitting the fragrance of lotus, etc., possessing the characteristics mentioned in the tantras. 'Twelve' means twenty. 'Meridian manipulation' is through the manipulation of turmeric. The characteristics of that meridian are: hollow like the stem of a lotus, sharp like the tip of a spear, sharp like the edge of a sword, smooth like the surface of a mirror, possessing four characteristics. Moreover, by entering into samadhi, completely abandoning appearances and conceptual thoughts, this is the interdependent origination of the body's meridians. The heart essence A (Tibetan: ཨ,Sanskrit Devanagari: अ,Sanskrit Romanization: a,Literal meaning: None) is the palace of Prajnaparamita, and Kundalini reaching the tip of the nose is the gathering at the root of the central channel. This is the interdependent origination of the letters of the channels, completely abandoning the two graspers. 'Slow movement, etc., entering with reason' means that slow movement refers to the sound of water, wind, etc., which are other fundamental winds. Reason refers to being extremely proficient. Mind refers to the central channel. Entering refers to the opening of the central channel, with wind and mind entering. 'Breaking the shell of the egg of ignorance,' the meaning of what is said is also this. 'Body, speech, and mind in vajra posture,' the body rotates to the right, speech extends to the left, and mind resides in the central Kundalini, the three gathering together. Vajra posture is complete and perfect enlightenment.' The meaning of what is said is: the three channels transform into the shape of the letter 'Ksha' (Tibetan: ཚ,Sanskrit Devanagari: क्ष,Sanskrit Romanization: kṣa,Literal meaning: Earth). Thus it is said. The essence of those is the interdependent origination of the wisdom wind, which is the third of complete abandonment. 'Bindu suppresses the wind' means that the consort reaches the place where the three channels converge, suppressing the grasping winds of the left and right channels. Therefore, it has been explained that the four interdependent originations of nectar are abandoned. 'Not hearing the sound of drums, etc., because contentment, etc., subdues the demons,' this refers to the benefit. Not hearing the sound of drums, etc., is because a bliss-emptiness samadhi similar to the uncontaminated samadhi has arisen, and even the sounds of a hundred great drums and conches, etc., cannot awaken one.
་ནུས་པའོ། །ཆོག་ཤེས་པ་སོགས་ཀྱི་བདུད་ཆོམས་པ་ནི། སྤྱིར་ལྟ་བས་ཆོག་ཤེས། གདམ་ངག་གིས་ཆོག་ཤེས། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཆོག་ཤེས་པ་ལ་ སོགས་པ་དུ་མ་ཡོད་ཀྱང་། འདིར་སྔར་དྲན་པ་ཉེར་བཞག་གི་སྐྱེད་པའི་སྐབས་ཟག་བཅས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ཉིད་ལ་ཟག་མེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་རློམ་ནས་ཆོག་ཤེས་པའི་བདུད་དེ་ཡང་ དག་པར་སྤོང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེས་ཆོམས་པའོ། སོགས་ཀྱི་སྒྲས་སྔར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཆོག་ཤེས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཕྱི་མ་འབད་རྩོལ་ལ་མི་འཇུག་པའི་བདུད་དེ་ཆོམས་ཏེ། འདི་ལས་དཔག་ ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བར་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཆོག་ཤེས་པ་མེད་པས་བརྩོན་འགྲུས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་གིས་སྦྱོར་ལམ་དྲོད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཤད་ ཟིན་ཏོ། །གཉིས་པ་སྦྱོར་ལམ་རྩེ་མོ་ནི། ནང་གི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལམ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ནང་གི་སངས་རྒྱས་ནི་རླུང་སེམས་མཁའ་གྲོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུའོ། །སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་ཕྱིན་ཅིང་། 1-369 ཞེས་པ་ནི། སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་ནི་རྩ་གཡས་གཡོན་གྱི་རྩེ་མོ་ཡིན་ལ། དེར་བྱོན་ཏེ་དབུ་མར་འཇུག་ཁ་མའོ། །དེས་སྦྱོར་ལམ་རྩེ་མོ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །གསུམ་པ་བཟོད་པ་ནི། མ་སྐྱེས་པའི་ ཆོས་ལ་བཟོད་པར་དཀའ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བཟོད་པ། ཞེས་གསུངས་པའི་དོན། སྔར་ཡན་ཆད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེའང་དེ་ལ་སྐྲག་པ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་ལ་འདིར་དབུ་མའི་རྩེར་ རླུང་སེམས་འདུས་པས་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་མི་སྐྲག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བས་བཟོད་པའོ། །དེའི་རྒྱུ་ནང་རྟེན་འབྲེལ་ནི། དབུ་མར་སེམས་རྟོག་མེད་ལོག་སེམས་འཕོས་ན་བཟོད་པ་ཞེས་གསུང་པའི་དོན། དབུ་ མར་སེམས་འཇུག་པའི་དོན་རྟོག་མེད་ཡིན་ལ། དེ་ལས་ལོག་པ་ནི་རྟོག་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། སེམས་དེ་འཕོས་པས་རྟོག་མེད་དུ་འགྱུར་ལ། དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བཟོད་པར་འགྱུར་རོ། །བཞི་ པ་འཇིག་རྟེན་ཆོས་མཆོག་ནི། འཁོར་བའི་ཆོས་ལས་འདས་ཤིང་། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཆོས་མཆོག་ངོ་བོ་གཅིག་ལ་ལྡོག་པ་གཉིས་ཏེ། འཁོར་བའི་ཆོས་ལས་འདས་པ་ནི། འཁོར་བའི་དུ་ཁ་ ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བའོ། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སེམས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས། ཞེས་པ་ནི། ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཐོང་ལམ་སྐྱེ་བའོ། ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མཆོག་གོ །ཞེས་བྱ་བ་ནི། 1-370 འཇིག་རྟེན་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་འདི་ལས་ཕུལ་ཏུ་བྱུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་མཆོག་གོ །དེ་དག་གིས་སྦྱོར་ལམ་ངེས་པར་འབྱེད་པའི་ཆ་དང་མཐུན་པ་བཞིར་བཤད་དོ། །ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་ འབྲས་བུར་བསྟན་པ་བཤད་ཟིན་ཏོ།། །། བདུན་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཇུག་བསྡུད་ནི། དེ་ལྟར་ཉམས་སྐྱོན་ཅན་དང་སྐྱོན་མེད། ཞེས་བ
【現代漢語翻譯】 是力量。克服滿足等魔障,一般有見解上的滿足、口訣上的滿足、禪定上的滿足等等多種。這裡,在之前生起念住時,將有漏的禪定誤認為無漏的禪定而產生的滿足之魔,通過如實斷除,生起克服魔障的禪定。'等'字表示,由於之前的禪定感到滿足,導致後來的禪定不努力,從而克服了這種魔障。由此推斷,直到成佛之前,都不會對禪定感到滿足,因此會進入特別精進的狀態。這些講述了包含在資糧道暖位中的禪定。 第二,資糧道頂位,說了'內在的佛陀之路'等等。內在的佛陀是氣脈明點空樂父母十者。'到達有頂',有頂是左右脈的頂端,到達那裡,進入中脈的入口。這顯示了資糧道頂位。 第三,忍位,'對未生之法難以忍受的空性之忍',意思是,之前雖然生起空性禪定,但會產生很大的恐懼,而在這裡,由於氣脈在中脈頂端匯聚,因此生起不懼怕空性的禪定,這就是忍位。其原因在於內在的緣起,即'如果心中無念妄念轉移到中脈,就是忍位'。意思是,心進入中脈的意義是無念,而偏離這個就是妄念。心轉移到中脈就變成無念,憑藉這種力量,就能忍受空性。 第四,世第一法,'超越輪迴之法'等等,法位是本體唯一而作用相反的兩方面:超越輪迴之法,是所有輪迴痛苦的寂滅。'圓滿了超越痛苦之心的所有法',意思是,通過這個禪定生起見道。'在所有法中是最高的',意思是,在世間法中沒有比這更殊勝的,所以是最高的。這些講述了與資糧道抉擇分相應的四部分。已經講述了將如實斷除作為果來顯示。 第七,所有禪定的總結,像這樣,有缺失和無缺失。
【English Translation】 Is the power. Overcoming the demons of contentment, etc., generally includes contentment in view, contentment in instructions, contentment in samadhi, and so on. Here, in the context of previously generating mindfulness, the demon of contentment that arises from mistaking contaminated samadhi for uncontaminated samadhi is overcome by truly abandoning it, giving rise to samadhi that overcomes the demon. The word 'etc.' indicates that due to contentment with the previous samadhi, one does not engage in effort for subsequent samadhi, thus overcoming that demon. From this, it can be inferred that until Buddhahood, there will be no contentment with samadhi, and therefore one will enter a state of particularly excellent diligence. These explain the samadhi included in the heat of the path of accumulation. Second, the peak of the path of accumulation, it is said, 'The inner path of the Buddha,' and so on. The inner Buddha refers to the ten: winds, mind, bindu, space, bliss, male, and female. 'Having gone to the peak of existence,' the peak of existence is the peak of the right and left channels, and having gone there, it is the entrance to entering the central channel. This shows the peak of the path of accumulation. Third, forbearance, 'The forbearance of emptiness that is difficult to bear for unborn dharmas,' the meaning is, even though samadhi of emptiness arises before, great fear arises from it, but here, because winds and mind gather at the peak of the central channel, samadhi that does not fear emptiness arises, and this is forbearance. The cause of this is the inner dependent arising, which is, 'If the mind without thought and wrong thought transfers to the central channel, it is forbearance.' The meaning of the mind entering the central channel is non-thought, and deviating from that is thought itself. When the mind transfers, it becomes non-thought, and by the power of that, one will be able to endure emptiness. Fourth, the supreme worldly dharma, 'Having transcended the dharmas of samsara,' and so on, the dharma is one in essence but has two opposite aspects: transcending the dharmas of samsara is the pacification of all the sufferings of samsara. 'Having completely perfected all the dharmas of the mind that have transcended suffering,' means that the path of seeing arises through that very samadhi. 'It is the supreme among all dharmas,' means that among worldly dharmas, there is nothing more excellent than this, therefore it is the supreme. These explain the four parts that correspond to the decisive part of the path of accumulation. It has been explained that showing true abandonment as the result. Seventh, the conclusion of all samadhis, like this, with defects and without defects.
ྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའི་དོན། སྔར་བཤད་པ་ལྟར་ཉམས་ སྐྱོན་ཅན་བརྒྱད་སྐྱོན་མེད་གསུམ་མོ། །ཕྱི་དབྱིབས་ཀྱི་ཨ་ན་ཡར་རླུང་སེམས་མཉམ་པར་འདུས་ནས་ལམ་དུ་འབྱུང་བ་རྣམས། ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕྱི་དབྱིབས་ཀྱི་ཨར་རླུང་སེམས་ཐམས་ཅད་འདུས་ནས་རྩ་དབུ་ མར་འཇུག་པར་རྩོམ་པའོ། །ལམ་དུ་འབྱུང་བ་རྣམས་འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་ཆོད་ནས། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ་དུ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དང་པོ་རང་བཞིན་མཚན་ཉིད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ ནི། མས་རིམ་དུ་སྦྱར་ལ། མཚན་ཉིད་སྣ་ཚོགས། རང་བཞིན་སྟོང་པ། ངོ་བོ་ཟུང་འཇུག དེ་ལྟར་ན་གཞུང་ཚོམ་བུ་བདུན་གྱིས་འཁོར་ལོ་འཆམ་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་བསྟན་ཟིན་ཏོ།། །། ༄། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ། གསུམ་པ་འཁོར་ ལོ་བསྐོར་བ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ་ལ། སྤྱིའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི། ལམ་ལྟར་ན། མཐོང་ལམ། བསྒོམ་ལམ། མཐར་ཕྱིན་གྱི་ལམ་གསུམ། ས་ལྟར་ན་ཕྱེད་དང་བཅུ་གསུམ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ལྟར་ན་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པའོ། ། 1-371 དེ་དག་གིས་ལམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནའང་། ས་རྣམས་དབང་བཞིས་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་ན། བུམ་དབང་གི་ས་དྲུག གསང་དབང་གི་ས་བཞི། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་གཉིས། དབང་བཞི་པས་ས་ཕྱེད་དོ། །ལམ་ ལྟར་ན་དང་པོས་བསྐྱེད་རིམ་བསྟན། གཉིས་པས་བདག་བྱིན་བརླབས། གསུམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའོ། །བཞི་པས་རྡོ་རྗེ་རྦ་རླབས་བསྟན་ནོ། །གྲུབ་མཐའ་ལྟར་ན། དང་པོས་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད། གཉིས་པས་མ་འདྲེས་ ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། གསུམ་པ་བདེ་སྟོང་རྒྱ་ཆུང་བ། བཞི་པས་བདེ་སྟོང་རྒྱ་ཆེ་བའི་གྲུབ་མཐའ་སྙོགས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར་ན། དང་པོ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། གཉིས་པ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར། གསུམ་ པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། བཞི་པས་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་བཅུད་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་རོ། །ཞིང་ཁམས་ལྟར་ན། དང་པོས་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ལ་དབང་། གཉིས་པས་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ ཁམས། གསུམ་པས་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས། བཞི་པས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ལ་དབང་ངོ་། །དེ་དག་གིས་ལམ་སྤྱིའི་རྣམ་གཞག་བསྟན་ཟིན་ཏོ།། །། ༈ བུམ་དབང་གི་བསྡུས་པའི་གྲུབ་མཐའ་དང་པོ་བསྟན་པ། ད་ནི་སོ་སོའི་རྣམ་གཞག་ལ་ཆོས་བཞི་སྟེ། རྒྱུ་ བསྟན་པ། རྟགས་བསྟན་པ། འབྲས་བུ་བསྟན་པ། མཇུག་བསྡུད་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལ་ཐོག་མར་ས་དང་པོའི་དབང་དུ་བྱས་ན། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ་ལ། ཕྱི་ནང་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་ལམ་གྱིས། 1-372 ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེའང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལམ་ཚོགས་སྦྱོར་གཉིས་ལས་འདས་ནས། མཐོང་བའི་ལམ་རྩོམ་པས་སོ། །ད་ནི་རྒྱུ་བསྟན་པ་ལ་གཉིས། རིང་ རྒྱུ་དང་། ཉེ
【現代漢語翻譯】 關於宣說『呀哇』等詞的含義:如前所述,有八種過患,三種無過患。『外形之阿那亞風息與心識一同聚集,于道中生起』,意為:外形之阿風息與一切心識聚集,開始進入中脈。『于道中生起』,意為:斷絕世間道,于出世間道中生起之義。『最初自性特徵』,意為:按次第結合,特徵各異,自性空性,本體雙運。如此,以七組論典使法輪運轉,已闡釋了世間道。 法輪運轉——出世間道 第三,法輪運轉——出世間道。關於總的分類:就道而言,有見道、修道、究竟道三種;就地而言,有十三又二分之一地;就菩提分而言,有二十五種。 雖然這些使道圓滿,但若將諸地歸納為四灌頂來闡釋,則瓶灌頂有六地,秘密灌頂有四地,智慧智慧灌頂有二地,第四灌頂有半地。就道而言,初者闡釋生起次第,二者自我加持,三者壇城法輪,四者金剛波浪。就宗派而言,初者輪涅無別,二者不雜而圓滿,三者樂空小範圍,四者樂空大範圍之宗派。就壇城而言,初者身體壇城,二者蓮花壇城,三者菩提心壇城,四者三時善逝精華匯聚之壇城顯現。就剎土而言,初者掌握化身剎土,二者掌握報身剎土,三者掌握法身剎土,四者掌握自性身剎土。這些已闡釋了道的總的分類。 瓶灌頂所攝之宗派的最初闡釋 現在,關於各自的分類,有四法:闡釋因,闡釋相,闡釋果,闡釋總結。其中,首先以初地為例,關於出世間道,宣說了『以外內緣起道』等。所謂出世間道,是指超越道集和加行二者,開始進入見道。
【English Translation】 Regarding the meaning of uttering 'ya wa' and so on: As previously explained, there are eight faults and three faultless aspects. 'The outer form's Ana wind and mind gather together and arise in the path,' means: The outer form's Ar wind and all minds gather together and begin to enter the central channel. 'Arise in the path,' means: severing the worldly path and arising in the path beyond the world. 'Initially, the nature of characteristics,' means: combine in sequence, characteristics vary, nature is emptiness, essence is union. Thus, with seven sets of treatises, the Dharma wheel turns, and the worldly path has been explained. The Turning of the Dharma Wheel - The Path Beyond the World Third, the turning of the Dharma wheel - the path beyond the world. Regarding the general classification: In terms of the path, there are three: the path of seeing, the path of cultivation, and the path of ultimate completion; in terms of the ground, there are thirteen and a half grounds; in terms of the aspects of enlightenment, there are twenty-five. Although these complete the path, if the grounds are summarized by the four empowerments and explained, then the vase empowerment has six grounds, the secret empowerment has four grounds, the wisdom-awareness empowerment has two grounds, and the fourth empowerment has half a ground. In terms of the path, the first explains the generation stage, the second self-blessing, the third the mandala wheel, and the fourth the vajra wave. In terms of tenets, the first is the inseparability of samsara and nirvana, the second is unmixed and complete, the third is bliss and emptiness in a small scope, and the fourth is the tenets of bliss and emptiness in a large scope. In terms of the mandala, the first is the body mandala, the second is the lotus mandala, the third is the bodhicitta mandala, and the fourth is the mandala where the essence of the Sugatas of the three times manifests. In terms of the pure lands, the first has power over the pure land of the Nirmanakaya, the second has power over the pure land of the Sambhogakaya, the third has power over the pure land of the Dharmakaya, and the fourth has power over the pure land of the Svabhavikakaya. These have explained the general classification of the path. The Initial Explanation of the Tenets Included in the Vase Empowerment Now, regarding the individual classifications, there are four dharmas: explaining the cause, explaining the sign, explaining the result, and explaining the conclusion. Among them, first taking the first ground as an example, regarding the path beyond the world, it is said, 'By the path of outer and inner dependent arising,' and so on. The so-called path beyond the world refers to transcending the two accumulations and practices, and beginning to enter the path of seeing.
་རྒྱུའོ། །རིང་རྒྱུ་ལ་དབང་དང་ལམ་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། རྒྱུ་དུས་སུ་བླ་མ་ལ་བུམ་དབང་ཐོབ་པ་དང་ལམ་དུས་སུ་རང་གིས་དབང་བླངས་པའོ། །ལམ་ལ་གཉིས། ཕྱི་བསྐྱེད་ པའི་རིམ་པ་དང་། ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱིབས་བསྒོམ་པའོ། །གཉིས་པ་ཉེ་རྒྱུ་ནི། ཕྱི་ནང་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པ་འབྱུང་བའི་ལམ་གྱིས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་གཉིས་ལས། ཕྱི་རྟེན་འབྲེལ་ནི། སྤྲུལ་སྐུ་ ལ་བུམ་དབང་གིས་གཙོ་བྱས་པའི་དབང་བཞི་ལེན་པ་ཡིན་ལ། ནང་རྟེན་འབྲེལ་ནི། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བའོ། །སྤྲུལ་སྐུ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ། ཞེས་བྱ་བ་ནི། འབྲས་ བུ་ཏེ། རྒྱུ་རྩ་ལ་གནས་པ་དེ་འབྲས་བུ་ས་བཅུ་པ་ལ་སྐུ་ཐམས་ཅད་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །ལུས་དག་པ་བུམ་པའི་དབང་མཐར་ཕྱིན་ཞེས་བྱ་བ་རིང་རྒྱུའི་དབང་བསྟན་ པ་ཡིན་ལ། རིང་རྒྱུའི་ལམ་བསྐྱེད་རིམ་ཡང་ཤུགས་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ། ད་ནི་ཉེ་རྒྱུ་ནང་རྟེན་འབྲེལ་བསྟན་པ་ལས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་ནི། ཞེས་བྱ་བ། 1-373 བྱང་ཆུབ་ནི་ས་དང་པོའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཡན་ལག་ཉེ་རྒྱུ་བདུན་ནི། རྩ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕོ་བྲང་བཞི་གཙོ་མོ་གསུམ་སྟེ། ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ཞེས་པ་འཁོར་ལོའི་བཞིའི་རྩ་མདུད་ཕོ་བྲང་ གི་དབྱིབས་ཨེ་བཾ་མ་ཡ་བཞིར་གནས་པ་དང་། རྩ་རོ་བརྐྱང་གཉིས་དབུ་མ་དང་གསུམ་མཐོང་བའོ། །རྟོག་པའི་འགྲོ་ལྡོག་བྱེད། ཅེས་པ་ནི། སྤང་བྱ་སྤོང་བའི་ཚུལ་ནི་སྤྱིར་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ ལམ་མན་ཆད་དུ། སྒོམ་སྤང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཆེ་འབྲིང་བཅུ་གཉིས་སྤོངས་པ་ལས། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྲིད་པའི་དུ་ཁ་དང་ཚོར་བ་དྲག་པོ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུའི་སྤང་བྱ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ མ་ཡིན་ཡང་། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་གོང་མ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་དང་ས་གོང་མ་གོང་མར་བགྲོད་པ་མྱུར་དུ་ཐོག་དུ་མི་སྟེར་བའི་རིང་དུ་འགོར་བའི་སྒྲིབ་པ་སྟེ། མདོར་ན་སྤང་བྱ་ སྟོབས་ཆུང་། གཉེན་པོ་སྟོབས་ཆེ་བས། རྟོག་པ་བྱུང་ཡང་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་སུ་ཐིམ་པས་རྒྱ་མཚོ་དང་རྦ་རླབས་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་རྟགས་བསྟན་པ་ལས། དེའང་གཞུང་ཚོམ་བུར་ བཅད་ན་བཞི་སྟེ། ཡོན་ཏན་བརྒྱ་ཕྲག་བདུན་བསྟན་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་མཐོང་ལམ་ས་དང་པོར་བཞག་པ་དང་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་གཞན་བསྟན་པ་དང་། ཟག་མེད་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་ལས་གང་ཡིན་བསྟན་པའོ། ། 1-374 དེའང་ས་དང་པོ་སྐད་ཅིག་མ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་ནས་སྐྱེ་སྟེ། རྒྱུའི་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་དབང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ། གསུམ་པ་དེ་ཉིད་འབྲས་བུར་འཆར་བའི་དུས་ཏེ་ཡོན་ཏན་བརྒྱ་ཕྲག་ བདུན་འཆར་བ་ནི། སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་བརྒྱ་སྒུལ་ཞིང་ཉན། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྟོང
【現代漢語翻譯】 是因。遠因有灌頂和道兩種。第一種又分為兩種:因時從上師處獲得瓶灌頂,以及道時自己接受灌頂。道又分為兩種:外生起次第和內身壇城觀想。第二是近因,如經中所說:『通過內外相互依存的道』,這又分為兩種:外緣起是化身(Nirmanakaya)以瓶灌頂為主的四種灌頂;內緣起是下面將要講到的壇城顯現。『使化身自性任運成就』,這是指果,即因位於脈處,在果位十地時,所有身之化身顯現。『身體清凈是瓶灌頂的究竟』,這是指遠因的灌頂,遠因之道生起次第也應由此推知。現在是菩提道。現在是近因內緣起的開示,『菩提的七支』,菩提是初地的智慧。七支近因是四個主要脈輪寶殿和三個主要脈,即身之壇城顯現是指四輪的脈結,寶殿的形狀是A E VAM MA YA 四字安住之處,以及左右二脈和中脈顯現。『分別唸的來去』,這是指斷除之法,一般而言,從超越世間的道以下,斷除大小十二種修斷之分別念。所有這些都是產生輪迴痛苦和強烈感受之因,雖然不是斷除不合之品,但爲了迅速顯現金剛持(Vajradhara)的上位地,以及使上位地更上一層樓,會成為長時間的障礙。總之,斷除之法是力量弱小,對治法是力量強大,因此即使產生分別念,也會立即融入智慧,應如大海和波浪般理解。現在是開示證相,如果將正文分為幾部分,則有四部分:開示七百種功德,特別是在見道初地安立,以及開示其他功德的差別,以及開示十六種無漏喜樂中的任何一種。 初地由三個剎那組成而生起,第一個因之剎那是見灌頂身之壇城,第三個剎那是彼顯現為果之時,即顯現七百種功德,如雲:『震動並聽聞百個化身剎土』等等,意為空性。
【English Translation】 It is the cause. The distant cause has two aspects: empowerment and the path. The first has two parts: receiving the vase empowerment from the guru during the causal stage, and receiving empowerment oneself during the path stage. The path has two parts: the outer generation stage and the inner contemplation of the body's mandala form. The second is the proximate cause, as stated in the scriptures: 'Through the path of interdependent arising, both inner and outer.' This has two aspects: the outer interdependence is receiving the four empowerments, with the vase empowerment being the primary one for the Nirmanakaya (emanation body). The inner interdependence is seeing the mandala that will be described below. 'To achieve the spontaneously accomplished nature of the Nirmanakaya' refers to the result, which is that the cause resides in the channels, and at the result stage of the tenth bhumi (ground), all the forms of the Nirmanakaya become manifest. 'Purifying the body is the completion of the vase empowerment' indicates the empowerment of the distant cause, and the generation stage of the distant cause's path should also be understood from this. Now is the path to enlightenment. Now is the instruction on the inner interdependence of the proximate cause, 'The seven branches of enlightenment,' enlightenment is the wisdom of the first bhumi. The seven branches of the proximate cause are the four main chakra palaces and the three main channels, i.e., seeing the body's mandala refers to the knots of the four wheels, the shapes of the palaces where the syllables A E VAM MA YA reside, and seeing the two side channels and the central channel. 'The coming and going of thoughts' refers to the method of abandonment, generally speaking, from the path beyond the world downwards, abandoning the twelve major and minor conceptual thoughts to be abandoned through meditation. All of these are causes for generating the suffering of samsara and intense feelings, and although they are not the opposite of what should be abandoned, they become obstacles that delay the swift manifestation of the higher ground of Vajradhara and the progression to higher and higher grounds. In short, the objects to be abandoned are weak, and the antidotes are strong, so even if thoughts arise, they immediately dissolve into wisdom, and should be understood like the ocean and its waves. Now is the instruction on the signs. If the text is divided into sections, there are four: instructing on the seven hundred qualities, especially establishing it on the first bhumi of the path of seeing, and instructing on other differences in qualities, and instructing on which of the sixteen uncontaminated joys it is. The first bhumi arises by being condensed into three moments. The first moment of the cause is seeing the mandala of the empowerment body, and the third moment is the time when that itself appears as the result, i.e., the seven hundred qualities appear, such as, 'Shaking and hearing a hundred Nirmanakaya buddhafields,' etc., meaning emptiness.
་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་གཅིག་གིས་ཞིང་ཁམས་ཡིན་པ། དེ་ ལྟ་བུ་བརྒྱ་སྒུལ། དེ་དག་གིས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྣམས་ལ་ཆོས་ཉན། སྦྱིན་བརྒྱ་ནི། མགོ་དང་མིག་དང་རྐང་ལག་གཏོང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འོད་བརྒྱ་འགྱེད་པ་ནི། དཀར་པོ་སྤྲོས་ནས་སེར་པོ་བསྡུད་ པའོ། །མར་བརྒྱ་འཆད་པ་ནི། བདག་པས་དམན་པ་ནི་སེམས་ཅན་བརྒྱ་ལ་རང་གི་སྐད་དང་བསམ་པ་དང་མཐུན་པར་ཆོས་བརྒྱ་འཆད་པའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་འདྲ་བ་བརྒྱ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་ནུས་ པ་ནི། དཔའ་བར་འགྲོ་བ་དང་། རིན་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་ནུས་པའོ། །འོག་གིས་རྫུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་སྐད་ཅིག་གིས་འབྱུང་བ་ནི། ཞེས་པ་ཡར་བླངས་ལ། གཅིག་ལས་ མང་པོར་བྱེད་ཅིང་མང་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྡུད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་བརྒྱ་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་སྟོན་པར་ནུས་པའོ། །མདོ་སྡེ་པ་བཅུ་པ་ལས། ཡོན་ཏན་བརྒྱ་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་གསུངས་པའང་འདི་ཉིད་དུ་འདུའོ། ། 1-375 ཡོན་ཏན་དེ་དག་ཕྱི་རོལ་ཏུ་འབྱུང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ནི། ནང་གི་ཞིང་ཁམས་མཐོང་བས་སོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བས་སོ། །ནང་གི་མ་མཐོང་བར་ཕྱི་མི་མཐོང་། ཞེས་པ་ནི། ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་པར་ཕྱི་རོལ་དུ་ཤེས་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པ་མཐོང་བའི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མི་སྲིད་ཅེས་དགོངས་སོ། དེའང་བརྟག་གཉིས་ལས། ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དེ་བཞིན་ནང་། ། སྡོམ་པའི་དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་དབྱེ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དགོངས་པའང་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ས་དང་པོ་མཐོང་ལམ་དུ་བཞག་པ་ནི། རིགས་དྲུག་གི་རྩར་ཁྱད་པར་དུ་མིའི་རྟེན་མཐོང་ན། ཞེས་གསུངས་ པའི་དོན་ནི། ནང་དུ་མིའི་ནྲི་ཡིག་མཐོང་བས། གསང་བ་རྟེན་འབྲེལ་མཐོང་ན། དགའ་ཞིང་གཡང་ཟ་ངོ་ཚ་ཞིང་སྐྱུག་བྲོ། ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེའང་དགའ་བ་ནི་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་ ཐར་ཞིང་། ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་མྱོང་བ་དགའ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེ་བས་རབ་ཏུ་དགའ་ལ། ཞེས་བརྗོད་ལ་སྔར་མ་མཐོང་བས་མཐོང་ལམ་ཞེས་བྱའོ། །གཡང་ཟ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བདག་ཉིད་ སྔར་འཁྲུལ་པའི་དུས་སུ་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་དུ་ཁ་ཇི་སྙེད་གཅིག་མྱོང་བ་དྲན་པ་དང་། ད་ལྟར་སེམས་ཅན་གཞན་གྱིས་དུ་ཁ་ཇི་སྙེད་གཅིག་མྱོང་བ་མཐོང་བས། བདག་གིས་སྡུག་བསྔལ་དེ་དག་མི་མྱོང་བཞིན་དུའང་མྱོང་བ་སྙམ་བྱེད་པའི་དགོས་པ་འབྱུང་ངོ་། ། 1-376 ངོ་ཚ་བ་ནི། སྔར་ཁྲེལ་འདས་པའི་སྤྱོད་པ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་སྣ་ཚོགས་བྱས་པ་དྲན་པས་ངོ་ཚ་བའོ། །སྐྱུག་བྲོ་བ་ནི་མི་གཙང་བ་ལ་གཙང་བར་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་བའི་སྤྱོད་ པ་རྣམས་ལས་ཡིད་འབྱུང་བས་སོ། །འོ་ན་མིའི་རྟེན་ཁོ་ན་ལ་སྨོས་ཀྱི་འགྲོ་བ་གཞན་ཁོ་མི་སྨོས་པ་ཅི་ཡིན་སྙམ་ན། ལྷ་དང་
【現代漢語翻譯】 三千大千世界,一個化身佛的凈土,像這樣震動一百次。他們聽化身佛講法。百施是:佈施頭、眼、手腳等。百光是:放出白光,收回黃光。百說是:主人不如僕人,對一百個眾生用自己的語言和想法說一百種法。能夠入定於一百種不同的禪定是:能夠入定於勇猛行和珍寶手印等一百種禪定。剎那間出現各種神通是:將一變為多,將多合為一等,一剎那間能示現一百種神通。第十部經中說的十二個百種功德也包含在這裡。 這些功德在外面顯現的緣起是:因為見到了內在的凈土。正如所說,因為見到了內在的壇城。不見內在,就不能見外在。意思是說,不見內在身體的壇城,就不可能見到外面的所有知識的壇城,不可能成為一切智者。正如《二觀察》中所說:『如外一般內,分別總持性。』其含義也是如此。第二,將初地置於見道位:如果特別見到六道輪迴中人的身體,正如所說,在內在見到人的『那』字,見到秘密的緣起,就會感到高興、貪婪、羞愧和厭惡。也就是說,從輪迴痛苦的海洋中解脫出來,體驗到無漏的快樂,生起特別的喜悅,所以說是極喜,以前沒有見過,所以說是見道。所謂貪婪,是指自己以前在迷惑的時候,憶念起曾經經歷過的地獄等各種痛苦,並且看到現在其他眾生正在經歷各種痛苦,即使自己沒有經歷那些痛苦,也好像正在經歷一樣。 羞愧是指:憶念起以前無恥的各種顛倒行為而感到羞愧。厭惡是指:對將不凈視為清凈等輪迴的行為感到厭惡。那麼,為什麼要只說人的身體,而不說其他的生命形式呢?因為天神和...
【English Translation】 The realm of a billion worlds of the three thousands is the pure land of one Nirmanakaya (emanation body), shaking like that a hundred times. They listen to the Dharma from the Nirmanakayas. The hundred givings are: giving heads, eyes, hands, and feet, etc. The hundred lights are: emitting white light and retracting yellow light. The hundred speakings are: the master is inferior to the servant, speaking a hundred Dharmas to a hundred sentient beings in accordance with their own language and thoughts. Being able to enter into a hundred different samadhis is: being able to enter into a hundred samadhis such as the Heroic Walk and the Precious Hand Seal. The instantaneous appearance of various miraculous powers is: transforming one into many and combining many into one, etc., being able to show a hundred miraculous powers in an instant. The twelve hundred qualities spoken of in the tenth Sutra are also included here. The interdependent origination of these qualities appearing externally is: because one sees the inner pure land. As it is said, because one sees the inner mandala. Without seeing the inner, one cannot see the outer. It means that without seeing the inner mandala of the body, it is impossible to see all the mandalas of knowledge outside, and it is impossible to become an omniscient one. As it is said in the Two Examinations: 'As the outer, so is the inner, thoroughly distinguishing the nature of the totality.' The meaning of that is also the same. Second, placing the first Bhumi (stage) on the Path of Seeing: if one sees the human body particularly among the six realms, as it is said, seeing the letter 'Na' (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) of human within, seeing the secret interdependent origination, one will feel joy, greed, shame, and disgust. That is to say, being liberated from the ocean of suffering of samsara, experiencing the uncontaminated bliss, giving rise to special joy, therefore it is said to be the Utmost Joy, and because one has not seen it before, it is said to be the Path of Seeing. The so-called greed refers to the fact that when one was previously deluded, one remembers having experienced various sufferings such as hell, and seeing that other sentient beings are now experiencing various sufferings, one feels as if one is experiencing those sufferings even though one has not experienced them. Shame refers to: feeling ashamed of remembering the various inverted actions of shamelessness in the past. Disgust refers to: feeling disgusted with the actions of samsara, such as regarding the impure as pure. Then, why only speak of the human body and not of other life forms? Because the gods and...
ལྷ་མ་ཡིན་ངོ་ཚ་ཤེས་ཆེ་བས། སྤྱོད་པ་ཅི་ ཕྱིན་ཅི་ལོག་མི་བྱེད། དུད་འགྲོ་བླུན་ཤས་ཆེ་བས་མི་ཤེས། ཡི་དྭགས་དང་དམྱལ་བ་དུ་ཁས་མནར་བས་སྤྱོད་པ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་སྐབས་མེད། མི་ཤེས་པ་བསལ་ཞིང་ལོག་སྤྱོད་ཁོ་ན་ལ་ འཇུག་པས་མིའི་རྟེན་སྨོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་དེ་ཡིན་ནོ། ། གསུམ་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་གཞན་བསྟན་པ་ནི། སྔོན་བླ་མས་རྒྱུ་དུས་སུ་བསྟན་པའི་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་དེ་ཙམ་ན་རྟོགས། ཞེས་གསུངས་ ཏེ། སྔོན་བླ་མས་ལམ་སོགས་ཉི་ཤུའི་སྐབས་དང་། མཚོན་བྱེད་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲད་པ་དེ། འདིར་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར་རོ། །སྙིང་རྗེ་སྐྱེ་བ་ནི། ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་གྱི་དུ་ ཁ་དུ་མཐོང་བས་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེའོ། །དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་མཆི་མ་ལྷུང་གཞན་གྱི་སེམས་སྣ་ཚོགས་ཤེས་ཅེས་པ་ནི། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་འདོད་ཆགས་དང་བཅས་པ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཟག་མེད་ཀྱི་མངོན་ཤེས་ཀྱིས་མཐོང་བའོ། ། 1-377 འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་མཐོང་བས་རྒོད་བྲོ། ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་དང་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་མཐོང་བས་ འཇིག་རྟེན་པའི་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་རྒོད་བྲོ་བའོ། །བཞི་པ་ཟག་མེད་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་ལས་གང་ཡིན་པ་ནི། དེ་ཙམ་ན་ལིང་ཁ་བརྟན། ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཕྱི་དབྱིབས་ཀྱི་ཨ་ན་ཡར་རླུང་ སེམས་འདུས་ནས། དབུ་མའི་མདུད་པ་དང་པོ་བྲལ་ཏེ་གནས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱེད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་བརྟན་ནས་གཏན་མི་ཉམས་པའི་བརྟན་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་རྩེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སར་ཐིག་ལེ་གནས་ པ་ལྟར་ལུས་བདེ་བས་མྱོས་ཤིང་རྒྱལ། ཞེས་གསུངས་པའི་དོན། རྡོ་རྗེ་ནི་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་རྡོ་རྗེ་མ་ཡིན་གྱི། རྩ་དབུ་མའི་མར་རྩེར་ཕྱི་དབྱིབས་ཀྱི་ཨ་ནས་མདུད་པ་དང་པོའི་བར་རོ། ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སར། ཞེས་པ་ནི། ཡས་བབས་ཀྱིས་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་པའི་གནས་མས་བརྟན་གྱི་དག་པ་དང་པོ་གཉིས་པ་གསུམ་པའི་སར་ཐིག་ལེ་གནས་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་ པ་ལྟར། ས་དང་པོ་ཐོབ་པའི་ཚེ་ལུས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་མྱོས་ཤིང་། སེམས་དགའ་བདེས་བརྒྱ་བའོ། །རང་གཞན་ངོ་མི་ཤེས་པ་ནི། མཐོང་སྤངས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་པ་སྤངས་པས། འཛིན་པའི་རྣམ་རྟོག་མེད་པས་རང་ངོ་མི་ཤེས་གཟུང་བའི་རྣམ་རྟོག་མེད་པས་གཞན་ངོ་མི་ཤེས་པའོ། ། 1-378 དེ་དག་གིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྟགས་སེམས་ལ་འཆར་བ་བསྟན་ཏོ། །ནང་རྟགས་རླུང་ལ་འཆར་བ་ནི། ནང་རྟགས་རླུང་སོར་གཅིག་འགག ཅེས་གསུངས་ཏེ། སོར་གྱི་སྒྲ་ནི་རླུང་དགུ་བརྒྱ་པ་ཕྲག་ གཅིག་ཡིན་ལ། ཕྱི་ནང་གི་སོར་གཉིས་འགགས་པས་ལས་ཀྱི་རླུང་སྟོང་བརྒྱད་བརྒྱ་བ་ཕྲག་གཅིག་དབ
【現代漢語翻譯】 非天(Lhamayin,神祇的一類)有很強的羞恥心,所以不會做出任何顛倒錯亂的行為。 畜生大多愚笨,所以什麼都不知道。 餓鬼和地獄眾生因遭受劇烈痛苦的折磨,沒有機會做出顛倒錯亂的行為。 消除無知,只剩下顛倒的行為,這就是強調人身難得的原因。 第三,展示功德的其他特點: 『以前上師在因地時所開示的輪涅無別,當下就能證悟。』 這裡所說的,是以前上師在二十道(Lam sogs nyishu)的階段,以及介紹作為象徵的譬喻智慧時,當下就能使意義的智慧顯現。 生起慈悲心: 因為見到三界眾生的痛苦,所以生起無緣大慈悲。 以此力量,眼淚會流下來,並且能知曉他人的各種心念: 這是指以無漏的現量,見到眾生具有貪慾等各種心念。 『見到各種欲妙而感到厭倦。』 這句話的意思是: 因為見到由超世間的善根所成就的無量宮和金剛身等各種供品,所以對世間的慾望享受感到厭倦。 第四,屬於十六種無漏喜樂中的哪一種: 『當下林伽(Lingga)穩固。』 這裡所說的,是外形的阿那亞(Anaya)氣脈與心識融合,中脈的第一個結解開,在處所輪(chakras)的一半,以菩提心穩固,達到永不退轉的穩固。 『金剛杵(Dorje)的頂端,俱生智(Lhanchig kyepe)的明點(Thigle)安住之處,身體因安樂而陶醉並戰勝。』 這句話的意思是: 這裡的金剛杵並非指通常所說的金剛杵,而是指從根本中脈的上端到外形阿那亞的第一個結之間的地方。 『俱生智之處』,指的是: 通過上降,在十六喜樂的處所,下穩固的第一個、第二個、第三個清凈處,明點安住,如同生起俱生智一般。 在獲得初地(sa)時,身體因無漏的安樂而陶醉,內心充滿喜悅。 『不能辨認自己和他人』,是因為斷除了所有見道和修道所斷的障礙,沒有能執的分別念,所以不能辨認自己;沒有所執的分別念,所以不能辨認他人。 這些都顯示了真如(Tathata)的征相在心中顯現。 內部的征相顯現在氣脈上: 『內部的征相是氣脈停止一個指節。』 這裡所說的,『指』指的是九百個氣脈單位,內外兩個指節停止,意味著一千八百個業氣單位停止。
【English Translation】 Asuras (Lhamayin, a class of deities) have a strong sense of shame, so they do not engage in any inverted or chaotic behavior. Animals are mostly foolish, so they do not know anything. Pretas (hungry ghosts) and hell beings, tormented by intense suffering, have no opportunity to engage in inverted behavior. Eliminating ignorance and only engaging in inverted behavior is the reason for emphasizing the preciousness of human form. Third, showing other qualities of merit: 'Previously, the Lama taught the inseparability of samsara and nirvana at the time of the cause, and it is realized at that moment.' What is said here is that when the Lama introduced the twenty paths (Lam sogs nyishu) and the wisdom of the symbolic example, the wisdom of meaning manifests here. The arising of compassion: Because one sees the suffering of sentient beings in the three realms, unconditioned great compassion arises. With this power, tears will fall, and one will know the various thoughts of others: This refers to seeing the various thoughts of sentient beings, including attachment, with stainless direct perception. 'Seeing various desirable objects, one feels disgusted.' This means that because one sees various offerings such as the immeasurable palace and Vajra body, which are accomplished from transcendental roots of virtue, one feels disgusted with worldly desires and enjoyments. Fourth, which of the sixteen stainless joys is it: 'At that moment, the lingam (Lingga) is stable.' What is said here is that the outer form of the Anaya channel and consciousness merge, the first knot of the central channel is untied, and in half of the place wheel (chakras), it is stabilized by Bodhicitta, reaching a stability that never declines. 'Like the tip of the Vajra (Dorje), the Thigle (bindu) abides in the place of co-emergent wisdom (Lhanchig kyepe), the body is intoxicated with bliss and triumphs.' The meaning of this is: The Vajra here does not refer to the commonly known Vajra, but to the place from the upper end of the central channel to the first knot of the outer form of Anaya. 'The place of co-emergent wisdom' refers to: Through the downward descent, in the place of the sixteen joys, the first, second, and third pure places of lower stability, the Thigle abides, just as co-emergent wisdom arises. When the first Bhumi (sa) is attained, the body is intoxicated with stainless bliss, and the mind is filled with joy. 'Not being able to recognize oneself and others' is because all the obscurations to be abandoned by seeing and meditation have been abandoned. Without the conceptual thought of the grasper, one cannot recognize oneself; without the conceptual thought of the grasped, one cannot recognize others. These all show that the signs of Suchness (Tathata) appear in the mind. The internal signs appear in the channels: 'The internal sign is that the channel stops one finger width.' Here, 'finger' refers to nine hundred channel units. When two inner and outer finger widths stop, it means that one thousand eight hundred karmic channel units stop.
ུ་མར་ཐིམ་པའོ། །ཕྱི་རྟགས་ཐིག་ལེ་ལ་འཆར་བ་ནི། ཕྱི་རྟགས་གསང་གནས་ཕྱེད་ཐིག་ལེས་བརྟན་ཞེས་ གསུངས་ཏེ། དབུ་མའི་མདུད་པ་དང་པོ་བྲལ་ཞིང་། གསང་གནས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱེད་ཁམས་དྭངས་མས་བརྟན་ནས་སླར་མི་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ། །མཇུག་བསྡུད་བསྟན་པ་ནི། མཐོང་ལམ་ས་དང་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ ནི་ལུང་སྒོ་བསྟུན་ནས་དང་པོ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ཡིན་ལ། གསང་སྔགས་ལས་གནས་ཞེས་བརྡ་མཛད་དོ། །ད་ནི་བུམ་དབང་གིས་བསྡུད་པའི་ས་ལྷག་མ་ལྔ་བསྟན་པ་ནི། ཡང་སྤྲུལ་སྐུ་ལས་དབང་ བཞི་བཞི། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེའང་རྒྱུ་བསྟན་པ་ལ་རིང་རྒྱུ་དང་ཉེ་རྒྱུ་གཉིས་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ། །འབྲས་བུ་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་ཉིད་དོ། །རྟགས་བསྟན་པ་ལ་གསུམ་ལས། དེ་ཁོ་ ན་ཉིད་ཀྱི་རྟགས་སེམས་ལ་འཆར་བ་ནི། སྒོམ་ལམ་ས་གཉིས་ནས་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་སྟོང་ལ་སོགས་པ་སྒུལ་བ་ལ་སོགས་པ་ནུས། ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེའང་ལམ་ལྟར་ན་བསྒོམ་ལམ་ཡིན་ལ། ས་གཉིས་ནས་དྲུག་གི་བར་དུ་སྔར་གྱི་ཡོན་ཏན་བརྒྱ་ཕྲག་བདུན་པོ། 1-379 ས་གཉིས་པ་ལ་སྟོང་དང་། ས་གསུམ་པ། ཁྲི་དང་། འབུམ་དང་། ས་ཡ་དང་། བྱེ་ས་དྲུག་པ་ལ་བ་ཕྲག་བདུན་གྱི་བར་དུ་སྒྲེས་ཏེ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡོན་ཏན་སོགས་འཕེལ་ཞེས་བྱ་བའང་དེ་ ཉིད་ཡིན་ཏེ། སའི་ཡོན་ཏན་གོང་ནས་གོང་དུ་རྒྱས་པའོ། །འགྲོ་ལོག་སོགས་འགག ཅེས་བྱ་བ་ནི། སྤང་བྱ་སྤོང་བའི་ཚུལ་ཏེ། གཟུང་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་བཅུ་གཉིས་ལས་དྲུག་མན་ཆད་འགག་ཅིང་། རྟེན་ འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ལས་ཀྱང་། རྒ་ཤི་ནས་ཚོར་བའི་བར་དུ་ལུགས་ལྡོག་གི་རིམ་པས་འགག་པའོ། །ནང་རྟགས་ནི། ནང་རྟགས་རླུང་སོར་དྲུག་འགག ཅེས་གསུངས་པ་ནི། ཕྱི་ནང་གི་སོར་བཅུ་གཉིས་ཏེ། ལས་ ཀྱི་རླུང་སྟོང་བརྒྱད་བརྒྱ་བ་ཕྲག་དྲུག་དབུ་མར་ཐིམ་པའོ། །ཕྱི་རྟགས་ནི། ཕྱི་རྟགས་གསང་གནས། ལྟེ་སྙིང་ཐིག་ལེས་བརྟན། ཞེས་གསུངས་ཏེ། འཁོར་ལོ་གསུམ་པོ་རེ་རེ་ལ་གཉིས་གཉིས་ཏེ། ས་དྲུག་ཐོབ་ དབུ་མའི་མདུད་པ་བཅུ་དྲུག་པ་རང་ལོ་གཅིག་བྲལ། ས་ལྷག་མ་ལྔ་ལ་བཅུ་ལྔ་སྟེ་མདུད་པ་བྲལ་ནས་སྙིང་ཁ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བར་དུ་ཁམས་དྭང་མ་མི་སྔར་མི་ལྡོག་པར་བརྟན་ པའོ། །ལོངས་སྐུ་འགའ་མཐོང་། ཞེས་གསུངས་ཏེ། ནང་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་དབང་གིས་ལོངས་སྐུ་མཚན་ཉིད་ས་གཅིག་ནས་བཅུའི་བར་དུ་མཐོང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །བསྒོམ་ལམ་ས་དྲུག་གོ །ཞེས་བྱ་བའི་མཇུག་བསྡུད་དེ། 1-380 ལུང་སྒོ་བསྟུན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་དྲི་མ་མེད་པ། འོད་བྱེད་པ། འོད་འཕྲོ་བ། སྦྱང་དཀའ་བ། མངོན་དུ་གྱུར་པའོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་བརྡ་ནི། ཉེ་བའི་གནས། ཞིང་། ཉེ་བའི་ཞིང་། ཚྪནྡྷོ། ཉེ་བའི་ ཚྪནྡྷོ། དེ་དག་གིས་གྲུབ་མཐའ་དང་པོ་བསྟན་ཟིན་ཏོ།། །། ༈ གསང་དབང་གི་བསྡུས་པའི་གྲུབ་མཐའ་གཉིས
【現代漢語翻譯】 融入中脈。外相顯現為明點,即『外相密處半明點穩固』,意為中脈的第一個結解開,密輪的半明點因清凈而穩固,不再退轉。總結來說,『見道初地』,這是依據經文所說,初地為極喜地,密宗中稱之為『處』。現在講述瓶灌頂所攝的剩餘五地,即『又化身有四灌頂』等。其中,因的方面,遠因和近因與之前相同,果則是化身本身。相的方面有三種,其中,證悟實相之相顯現於心,即『修道二地能動化身剎土空』等,意為從修道二地到六地,能夠搖動化身剎土等。從道位來說,是修道,從二地到六地,之前的七百種功德,二地為百,三地為千,四地為萬,五地為十萬,六地為百萬,直到七地為千萬,都要增加並瞭解。『功德等增長』也是指這個意思,即地的功德越來越增長。『行住等滅』,是指捨棄所應捨棄之法,即十二種所取能取之分別念,其中六種以下滅除。十二緣起中,從老死到受,也按照逆行的順序滅除。內相是『內相風脈六斷』,意為內外十二指,業風一萬零八百六十融入中脈。 外相是『外相密處,臍心明點穩固』,意為三個輪,每個輪有兩個,得到六地時,中脈的十六個結,第一個自然解開。剩餘的五地有十五個,結解開后,直到心間的法-輪之間,清凈明點不再退轉而穩固。『見少分報身』,意為以內在緣起的力量,從一地到十地能夠見到報身相好並得到加持。修道六地。這是總結,如果按照經文來說,是不垢地、發光地、明照地、難勝地、現前地。密宗的表示是:近處、剎土、近剎土、 छंदो(chandho,梵文,韻律,意為韻律)、近 छंदो(chandho,梵文,韻律,意為韻律)。以上已經講述了第一個宗派的觀點。 現在講述密灌頂所攝的第二個宗派的觀點。
【English Translation】 dissolves into the central channel. The outer sign manifests as bindu, that is, 'the outer sign, the secret place, is stabilized by the half bindu,' meaning that the first knot of the central channel is untied, and the half bindu of the secret wheel is stabilized by purity and no longer regresses. In summary, 'the first bhumi of the path of seeing,' which is based on the scriptures, the first bhumi is the Joyful Land, which in the secret mantra is called 'place.' Now, the remaining five bhumis included in the vase empowerment are described, that is, 'also, the nirmanakaya has four empowerments,' etc. Among them, in terms of cause, the distant cause and the near cause are the same as before, and the result is the nirmanakaya itself. In terms of signs, there are three, among which, the sign of realizing suchness manifests in the mind, that is, 'the path of meditation, the second bhumi, can move the pure land of the nirmanakaya,' etc., meaning that from the second to the sixth bhumi of the path of meditation, one can shake the pure land of the nirmanakaya, etc. From the perspective of the path, it is the path of meditation, and from the second to the sixth bhumi, the previous seven hundred qualities, one hundred in the second bhumi, one thousand in the third bhumi, ten thousand in the fourth bhumi, one hundred thousand in the fifth bhumi, one million in the sixth bhumi, up to ten million in the seventh bhumi, must be increased and understood. 'Qualities, etc., increase' also refers to this, that is, the qualities of the bhumis increase more and more. 'Walking and dwelling, etc., cease,' refers to the way of abandoning what should be abandoned, that is, the twelve conceptualizations of grasping and being grasped, of which six or less are eliminated. In the twelve links of dependent origination, from old age and death to feeling, they are also eliminated in reverse order. The inner sign is 'the inner sign, the six winds and channels are cut off,' meaning that the twelve fingers inside and outside, the ten thousand eight hundred and sixty karmic winds dissolve into the central channel. The outer sign is 'the outer sign, the secret place, the navel-heart bindu is stable,' meaning that each of the three wheels has two, and when the sixth bhumi is attained, the first of the sixteen knots of the central channel is naturally untied. The remaining five bhumis have fifteen, and after the knots are untied, the pure bindu between the heart and the dharma wheel is stable and no longer regresses. 'Seeing a small portion of the sambhogakaya,' meaning that by the power of inner dependent origination, from the first to the tenth bhumi, one can see the marks and signs of the sambhogakaya and receive blessings. The sixth bhumi of the path of meditation. This is the summary. If according to the scriptures, they are the Stainless Land, the Luminous Land, the Radiant Land, the Difficult to Conquer Land, and the Manifest Land. The secret mantra's representations are: near place, pure land, near pure land, छंदो (chandho, Devanagari, chandho, meter), near छंदो (chandho, Devanagari, chandho, meter). The views of the first school have been explained above. Now, the views of the second school included in the secret empowerment are explained.
་པ་བསྟན་པ། གསང་དབང་གི་བསྡུས་པའི་གྲུབ་མཐའ་གཉིས་པ་བསྟན་ན། ཡང་ལོངས་སྐུ་ལས་དབང་བཞི་བཞི་ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདི་ལའང་རྒྱུ་བསྟན་པ། རྟགས་བསྟན་པ། འབྲས་བུ་བསྟན་པ། མཇུག་བསྡུད་བསྟན་པ་བཞི་ལས། ཐོག་མར་ཉེ་རྒྱུ་བསྟན་པ་ནི། ཕྱི་རྟེན་འབྲེལ་ནི། ཡང་ལོངས་སྐུ་ལས་དབང་བཞི་བཞི་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དབང་བླང་བར་བྱ་བའི་ཡུལ་ན་འཕོས་ཏེ་ ལོངས་སྐུ་གསང་དབང་གིས་བསྡུས་པའི་དབང་བཞི་ཐུན་ཚད་མེད་པར་ལེན་པའོ། །ནང་རྟེན་འབྲེལ་ནི་འོག་ནས་འཆད་དོ། །རིང་རྒྱུ་ལ་དབང་དང་ལམ་གཉིས་ལས། དབང་འོག་ནས་སྟོན་ལ་ལམ་ནི། བདག་བྱིན་ གྱིས་བརླབས་པའི་རིམ་པའི་ལམ་ནས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། གཏུམ་མོ་འི་དམིགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་དང་རླུང་སྦྱོར་བདུན་ལ་སོགས་པའི་ལམ་མོ། །འབྲས་བུ་ནི། ལོངས་སྐུ་དང་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ། ཞེས་གསུངས་པ་ནི། རྒྱུ་རྩ་ཡི་གེ་ལ་གནས་པ་འབྲས་བུ་ས་བཅུ་གསུམ་པ་ལ་སྐུ་ཐམས་ཅད་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །ངག་དག་པར་བྱེད་པ་གསང་བའི་དབང་མཐར་ཕྱིན། 1-381 ཞེས་བྱ་བ་ནི། རིང་རྒྱུ་དབང་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དུས་སུ་བླ་མ་ལས་ཐོབ་པ་དང་། ལམ་དུས་སུ་རང་གིས་ཐུན་བཞིར་བླངས་པ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། ངག་གི་དྲི་མ་དག་པར་བྱས་པའོ། །བརྟགས་བསྟན་ པ་ལས་གསུམ་ལས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྟགས་སེམས་ལ་འཆར་བ་ནི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྟགས་དབང་པོ་ལྔ་ནི། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེའང་ས་རླུང་དབུ་མར་དབང་དུ་ གྱུར་བས་འབྱུང་བ་སའི་གནོད་པས་མི་རྫི། གཞན་གསུམ་ཆུ་མེ་རླུང་ཡང་དེས་བསྒྲེའོ། །ནམ་མཁའི་རླུང་དབང་དུ་གྱུར་པས་དཔག་ཚད་སྟོང་གི་གཡང་སས་མི་འཇིགས་པའོ། །དེ་ལ་འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་དབང་ ཐོབ་པས་དབང་པོ་ལྔའོ། །དྭངས་མ་ལྔའི་རླུང་ལ་མངའ་མཉེས་པས་ནུས་པ་ལྔ་དང་། ལྟ་སྟངས་རྣམས་ལ་ཐོགས་པ་མེད། ཞེས་བྱ་བ་ནི། ས་རླུང་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་བཞིའི་རླུང་དབུ་མར་སྟོབས་ སུ་གྱུར་པས། རང་ཉིད་ས་ལ་སོགས་པར་སྤྲུལ་ནུས་ཤིང་། ནམ་མཁའི་རླུང་གིས་བདག་གཞན་མི་སྣང་བར་སྦེད་ནུས་པའོ། །ལྟ་སྟངས་ནི་མིག་གི་སྒོ་རུ་རླུང་སེམས་བསྡུ་བ་ལ་དབང་འབྱོར་པས། རེངས་ པ་དང་ལྟུང་བ་དང་དགུག་པའི་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ལྟ་སྟངས་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་ལྟ་སྟངས་རྣམས་ལ་ཐོབ་པ་མེད་པའོ། །འོ་ན་མཐོང་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་ཡང་ལྟ་སྟངས་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་ན། 1-382 དེར་མགོ་རྩོམ་པ་ཡིན་ལ། འདི་ནི་དབང་འབྱོར་པ་ཡིན་ནོ། །བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིགས་དྲུག་གི་ས་བོན་མཐོང་། ས་བོན་དྲུག་ལ་མངའ་མཉེས། ཞེས་པ་ནི་ཉེ་རྒྱུའི་ནང་རྟེན་འབྲེལ་ལོ། །དེའི་ སྟོབས་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་ཏུ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྐད་དུ་ཆོས་སྟོན་ཅིང་། ཞེས་བྱ་བ་ནི། གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱིས་
【現代漢語翻譯】 二、講述密灌頂的總結宗義,再次說到從報身上講四種灌頂,這裡面也有四個方面:講述因、講述相、講述果、講述總結。首先是講述近取因,外在的緣起是:再次說到從報身上講四種灌頂,在可以接受灌頂的對境處轉移,無有遺漏地接受以報身密灌頂所總結的四種灌頂。內在的緣起在下面講述。遠因有灌頂和道兩種,灌頂在下面展示,道是:說到從自我加持的次第道中,有拙火的十八種觀想和七種調風等等道。果是:說到獲得報身和自性任運成就,這是說因是脈、字,果是十三地獲得一切身圓滿報身顯現。使語清凈是究竟密灌頂。1-381 這是說遠因是灌頂,因時從上師處獲得,道時自己圓滿了四座,使語的垢染得以清凈。從考察所講的相中,有三種,其中在心中生起真如的相是:說到真如的相五根等等,這也是說地風自在,地大的損害不能侵犯。其他水、火、風也同樣類推。虛空風自在,不會被千由旬的懸崖所嚇倒。因此,對五大獲得自在就是五根。對五精微的風擁有自在,因此有五種能力,對各種姿勢沒有阻礙。這是說地風等等四大之風在融入中脈后變得強大,自己能夠變幻成地等等,虛空風能夠使自己和他人隱形。姿勢是指對眼睛的門處風心收攝自在,因此對於僵直、墜落和勾招自在的姿勢等等,從續部中所說的根本和支分的姿勢沒有阻礙。那麼有人會想,在見道的時候不也成就姿勢嗎? 1-382 那裡是開始,這裡是獲得自在。在bhaga(藏文:བྷ་ག,梵文天城體:भग,梵文羅馬擬音:bhaga,漢語字面意思:bhaga)的壇城中見到六種姓的種子字,對六種子字擁有自在,這是近取的內在緣起。依靠它的力量,在外在,在眾生的語言中宣說佛法,這是說對於所化眾生。
【English Translation】 Secondly, explaining the summarized tenets of the Secret Empowerment, again it is said that from the Sambhogakaya (enjoyment body) there are four empowerments. Within this, there are four aspects: explaining the cause, explaining the sign, explaining the result, and explaining the conclusion. First, explaining the immediate cause, the external dependent arising is: again it is said that from the Sambhogakaya there are four empowerments. Transferring to the object where empowerment is to be received, without omission, receiving the four empowerments summarized by the Secret Empowerment of the Sambhogakaya. The internal dependent arising will be explained below. The distant cause has two aspects: empowerment and path. The empowerment will be shown below, and the path is: it is said from the path of self-blessing, there are eighteen visualizations of Tummo (inner heat) and seven wind exercises, etc. The result is: it is said to attain the Sambhogakaya and self-nature spontaneously accomplished, which means the cause is the nadi (channels) and letters, and the result is the thirteenth bhumi (ground), manifesting the complete enjoyment body of all bodies. Purifying speech is the ultimate Secret Empowerment. 1-381 This means the distant cause is empowerment, obtained from the guru at the time of the cause, and at the time of the path, one's own four sessions are completed, purifying the defilements of speech. From examining the signs explained, there are three, among which the sign of Suchness arising in the mind is: it is said the signs of Suchness are the five senses, etc. This also means that earth and wind are mastered, and the harm of the earth element cannot invade. The other three, water, fire, and wind, are inferred similarly. Space and wind are mastered, and one is not afraid of a cliff of a thousand yojanas. Therefore, having mastery over the five elements is the five senses. Having mastery over the winds of the five subtle elements results in five abilities, and there is no obstruction to various postures. This means that the winds of the four great elements, such as earth and wind, become powerful after merging into the central channel. One can transform oneself into earth, etc., and the space wind can make oneself and others invisible. Postures refer to having mastery over collecting wind and mind at the gate of the eyes, so there is no obstruction to the postures of stiffness, falling, and hooking, etc., the root and branch postures mentioned in the tantras. Then one might wonder, doesn't one also accomplish postures during the path of seeing? 1-382 There it is the beginning, here it is gaining mastery. Seeing the seed syllables of the six lineages in the mandala of bhaga (བྷ་ག,भग,bhaga,bhaga), having mastery over the six seed syllables, this is the internal dependent arising of the immediate cause. Relying on its power, externally, teaching the Dharma in the languages of sentient beings, this is for the beings to be tamed.
རང་རང་གི་སྐད་དང་བསམ་པ་དང་མཐུན་པར་ཆོས་སྟོན་ནུས་པའོ། །འོ་ན་མཐོང་ལམ་ གྱི་སྐབས་སུ་རིགས་དྲུག་གི་རྟེན་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་ན། མཐོང་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་རྩའི་ལྡོག་པས་མཐོང་ལ། འདིར་ཡི་གེའི་ལྡོག་པ་མཐོང་བས། མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་དེ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་ སྤྱི་དང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་ཐོགས་པ་མེད་ཅེས་པ་ནི། དེའི་ཚེ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་འདྲ་བ་ཐུན་མོང་སྟེ་འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་ཅེས་པ་ལྟ་བུའི། བ། རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི་མི་ འདྲ་བ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཡིན། ཏེ་སའི་མཚན་ཉིད་འདྲ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཅེས་སོ། དེ་དག་འཆད་པ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པ་འབྱུང་ངོ་། །ལྟེ་བར་ཡི་གེའི་ཕྱི་མོ་བརྒྱད། ཨ་ལི་ ཀ་ལི་མཐོང་ནས། ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ནི། ཡི་གེའི་ཕྱི་མོ་ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད། ཨ་ལི་ཀ་ལི་ནི་ཕྱི་བསྐོར་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ལྔ་བཅུའོ། །དེ་དག་མཐོང་བས་གསང་བ་རྟེན་འབྲེལ་བྱས་ནས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་མདོ་སྡེའི་ཆོས་གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ནི། 1-383 མདོ་སྡེ་དང་དབྱངས་ཀྱིས་སྙད་ཀྱིས་སྙད་པའི་སྡེ་ལ་སོགས་པ་གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་འཆད་པ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའོ། །དེའི་ཚེ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་འགྱུར། ཐ་སྙད་ལས་སད། ཚིག་ གི་མཆོག་གྲུབ་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་བཞི་ལ་དབང་ཐོབ་པའོ། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་རོ་དྲུག་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ནུས་ཅེས་པ་ནི། ནང་དུ་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་ཁམས་དྭངས་མས་བརྟན་པས་ཕྱི་ རོལ་ཏུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་རོ་དྲུག་ལ་ལོངས་སྤྱོད། རོ་བྲོ་བའི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་མཚན་གྱིས་གཞིའི་འདིར་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཚངས་པའི་དབྱངས་སུ་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྙིང་པོའི་ཨ་ མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོའི་བར་དུ་བྱོན་པས་གསང་བ་རྟེན་འབྲེལ་བྱས་ནས། ཕྱི་རོལ་ཏུ་རྣ་བར་སྙན་ཅིང་རྒྱང་གྲགས་ལ་སོགས་པ་གསུངས་དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ཉིད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་ བའི་ལུང་དང་སྦྱར་ན། ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཞེས་སོགས་དྲུག་གིས་གསལ་ལོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ནི། ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག །དོན་ཆེན་ཡི་གེ་དམ་པ་ཡིན། །ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་སྐྱེ་བ་མེད། ། ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་སྤངས་པ་སྟེ། བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་ཡི་མཆོག །ཚིག་ཀུན་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །ས་བདུན་ཡན་ཆད་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་འཁོར་བཞི་བརྒྱ་དུང་ཕྱུར་ལ་སོགས་པ་སྒུལ་བ་ལ་སོགས་པ་ནུས། 1-384 ཞེས་གསུངས་པ་ནི། ས་དྲུག་པ་མན་ཆད་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ཡིན་ལ། ས་བདུན་ནས་བཅུའི་བར་ནི་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ཡིན་ནོ། འཁོར་བཞི་བརྒྱ་ནི། འཁོར་ལོའམ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་དྲུང་ཕྱུར་ལ་སོགས་ པ་སྒུལ་བ་ལ་སོགས་པ་ནུས། ཞེས་པ་ནི། སྤྱིར་གླིང་བཞི་རི་རབ་དང་བཅས་པ་གཅིག་འཁོར་ལོ་བསྒ
【現代漢語翻譯】 能夠以各自的語言和思想來宣講佛法。如果有人認為在見道位時沒有見到六道眾生的所依身,那是因為在見道位時,是通過脈的轉變而見到,而這裡見到的是文字的轉變,這就是不同的差別。所謂對佛法的共相和自相的體性沒有障礙,是指那時共相的體性相同,是共同的,比如『一切有為法皆是無常』。自相的體性是不同的,是不共的,比如地的體性相同等等。對於這些的講解沒有障礙。關於『在臍輪見到八個字模,見到阿利嘎利』的意義是,字模阿、嘎、擦、扎、達、塔、巴等八個,阿利嘎利是指外圍的五十個字。通過見到這些,秘密地進行緣起,從而對外在的經藏十二部沒有障礙。 對於經藏、諷誦、記說等十二部經典沒有障礙地講解。那時會成為語自在的大師,從名言中覺醒,獲得對四種無礙解的掌握,即通達詞句的卓越之處。所謂『能夠享用五甘露和六味』,是指內在喉輪的明點穩固,從而對外在能夠享用世間的六味,以具備味道之精華的名稱在此處成就。所謂『轉變為梵天之音』,是指從心間的阿字到喉輪之間執行,秘密地進行緣起,從而對外在產生悅耳動聽、響徹遠方等六十種音聲的支分。如果將此與幻化網的教證結合起來,『阿是文字』等六句就能清楚地說明。如經中所說:『阿是所有文字中最殊勝的,是意義重大的神聖文字,從空性中產生,沒有生滅,超越了言語的表達,是所有言語的根本,能夠完全顯明所有的詞句。』 如經中所說:『能夠撼動七地以上報身佛的剎土,以及四百俱胝眷屬等。』意思是,六地以下是化身佛的剎土,從七地到十地是報身佛的剎土。四百俱胝眷屬等,是指能夠撼動四個輪或壇城的俱胝等。一般來說,一個包括四大部洲和須彌山的世
【English Translation】 Being able to teach the Dharma in accordance with one's own language and thoughts. If one wonders whether the supports of the six realms are not seen during the path of seeing, it is because during the path of seeing, one sees through the transformation of the channels, whereas here one sees the transformation of letters, and that is the difference. The so-called unobstructedness regarding the general and specific characteristics of the Dharma means that at that time, the general characteristics are the same, being common, such as 'all conditioned phenomena are impermanent'. The specific characteristics are different, being uncommon, such as the sameness of the characteristic of earth, and so on. There will be no obstruction in explaining these. The meaning of 'seeing the eight mother letters in the navel chakra, seeing the Ali Kali' is that the mother letters A, Ka, Tsa, Ta, Da, Ta, Pa, and so on, are eight, and Ali Kali refers to the fifty letters of the outer circle. By seeing these, secretly engaging in dependent origination, one will have no obstruction regarding the twelve branches of scripture. There is no obstruction in explaining the twelve branches of scripture, such as the Sutras, the sections of chanting, and the sections of exposition. At that time, one will become a great master of speech, awakening from terminology, and gaining mastery over the fourfold perfect knowledge, that is, mastering the excellence of words and phrases. The so-called 'being able to enjoy the five ambrosias and six tastes' means that the inner throat chakra is stabilized by pure elements, so that outwardly one can enjoy the six tastes of the world, achieving here with the name of possessing the essence of taste. The so-called 'transforming into the voice of Brahma' means that by moving from the A of the heart to the throat chakra, secretly engaging in dependent origination, outwardly sixty branches of vocal melody arise, such as being pleasing to the ear and resounding far away. If this is combined with the scriptural authority of the Net of Illusion, the six lines beginning with 'A is a letter' will clearly explain it. As it is said in the scripture: 'A is the most supreme of all letters, it is a sacred letter of great meaning, arising from emptiness, without birth or death, transcending verbal expression, it is the root of all speech, it makes all words perfectly clear.' As it is said in the scripture: 'Being able to shake the pure lands of the Sambhogakaya Buddhas above the seventh ground, and the four hundred kotis of retinues, and so on.' This means that the lands below the sixth ground are the lands of the Nirmanakaya Buddhas, and from the seventh to the tenth ground are the lands of the Sambhogakaya Buddhas. The four hundred kotis of retinues, and so on, means being able to shake the kotis of four wheels or mandalas, and so on. Generally, one world including the four continents and Mount Meru is considered one wheel.
ྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་ཞིང་ཁམས། དེ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས། དེ་བྱེ་བ་ཕྲག་ བརྒྱ་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་སོ། དེ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནི་འཁོར་འདས་མཉམ་པ་ཉིད་མ་ལུས་པའི། དེ་ལྟ་བུ་དུང་ཕྱུར་ལ་སོགས་པ་སྒུལ་བར་ ནུས་པ་ནི་སྔར་གྱི་ཡོན་ཏན་བདུན་པའོ། །ས་བདུན་པ་ལ་དུང་ཕྱུར། བརྒྱད་པ་ལ་ཐེར་འབུམ། དགུ་པ་ལ་ཐེར་འབུམ་ཆེན་པོ། བཅུ་པ་ལ་ཕྲག་ཁྲིག་གི་བར་དུ་སྒྲེས་ཏེ་ཤེས་པར་བྱའོ། ། ནང་རྟགས་རླུང་ལ་འཆར་བ་ནི། ནང་རྟགས་རླུང་སོར་བཅུ་འགག ཅེས་གསུངས་ཏེ། སོར་ནི་སྔར་བསྟན་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ཕྱི་ནང་གི་ཉི་ཤུ། གྲངས་ལས་ཀྱི་རླུང་སྟོང་བརྒྱད་བརྒྱས་ཕྲག་བཅུ་དབུ་ མར་འགགས་པའོ། །ཕྱི་རྟགས་ཐིག་ལེས་འཆར་བ་ནི། ཕྱི་རྟགས་མགྲིན་སྨིན་ཐིག་ལེས་བརྟན། ཞེས་གསུངས་ཏེ། དབུ་མའི་མདུད་པ་བཅུ་གཉིས་བྲལ་ནས། མགྲིན་པ་དང་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཁམས་དྭངས་མས་བརྟན་ནས་སླར་མི་ལྡོག་པའོ། ། 1-385 མཇུག་བསྡུད་བསྟན་པ་ནི། སྒོམ་ལམ་ས་བཅུ་པའོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ལུང་སྒོ་བསྟུན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། རིང་དུ་སོང་བ་དང་། མི་གཡོ་བ། ལེགས་པའི་བློ་གྲོས། ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ནོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་ བརྡ་ནི། འདུ་བ། ཉེ་བའི་འདུ་བ། དུར་ཁྲོད། ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་དོ། །དེ་དག་གིས་གྲུབ་མཐའ་གཉིས་པ་བསྟན་ཟིན་ཏོ།། །། ༈ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་གྲུབ་མཐའ་གསུམ་པ་བསྟན་པ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་གྲུབ་མཐའ་གསུམ་པ་བསྟན་ན། ཡང་ཆོས་ སྐུ་ལ་དབང་བཞི་བཞི། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདི་ལའང་རྒྱུ་བསྟན་པ། རྟགས་བསྟན་པ། འབྲས་བུ་བསྟན་པ། མཇུག་བསྡུད་བསྟན་པ་བཞི་ལས། ཐོག་མར་རྒྱུ་ལ་ཉེ་རྒྱུའི་ཕྱི་རྟེན་འབྲེལ་ ནི། ཡང་དབང་བ་ཞེས་གསུངས་པ་ནི། དབང་བླང་བའི་ཡུལ་ན་འཕོས་ན། ལོངས་སྐུ་དང་ཆོས་སྐུ་ཐ་མི་དད་པ་ལས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་དབང་བཞི་ཐུན་ཚད་མེད་པར་ལེན་པའོ། ། ནང་རྟེན་འབྲེལ་ནི་འོག་ནས་འཆད་དོ། །རིང་རྒྱུ་ལ་དབང་དང་ལམ་གཉིས་ལས། དབང་འོག་ནས་སྟོན་ལ། ལམ་ནི། སེམས་དག་པར་བྱེད་པ་ལ་འཁོར་ལོ་ཐབས་ཀྱི་ལམ་ནས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེའང་དཀྱིལ་ འཁོར་འཁོར་ལོའི་ཐབས་ཕོ་ཉའི་ལམ་གྱིས་སྦྱང་གཞི་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་དག་པར་བྱས་པའོ། །འབྲས་བུ་ནི། ཆོས་སྐུ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྒྱུ་ཁམས་བདུད་རྩི་ལ་གནས་པ་ས་བཅུ་གསུམ་པ་ལ་སྒྱུ་ཐམས་ཅད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། ། 1-386 ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་མཐར་ཕྱིན་ཅེས་པ་ནི་རིང་རྒྱུ་དབང་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དུས་སུ་བླ་མ་ལས་ཐོབ་པ་དང་། ལམ་དུས་སུ་རང་གིས་ཐུན་བཞིར་བླངས་པའོ། །རྟགས་བསྟན་པ་ལ་གསུམ་
【現代漢語翻譯】 化身國王的凈土,那是百俱胝化身的凈土,那是百俱胝報身的凈土,那是百俱胝法身的凈土,法身自性身的凈土是輪迴涅槃平等性無餘的。像那樣能夠撼動億等數量的是之前的第七種功德。七地是億,八地是千億,九地是大千億,十地是直到兆,應該這樣理解。 內相顯現於氣:內相氣停止於十指。指的就是之前所說的。內外二十,從數量上來說,一千八百氣停止於中脈十指處。外相顯現於明點:外相明點穩固於喉間眉間。指的是中脈的十二個結解開后,清凈界穩固於喉間和眉間二輪之間,不再返回。 總結教義:是修道十地。指的是,如果按照經文的次第,就是遠行地、不動地、善慧地、法雲地。密宗的表示是:結合、近結合、尸林、近尸林。這些已經闡述了第二個宗義。 第三個以智慧明覺概括的宗義的闡述: 闡述第三個以智慧明覺概括的宗義,又說:法身有四種灌頂等等。這裡也有原因的闡述、徵象的闡述、結果的闡述、總結的闡述四種。首先,原因的近取因的外緣是:又說灌頂,指的是在接受灌頂的處所轉移,從報身和法身無二無別中,無量地接受以智慧明覺概括的四種灌頂。 內緣將在下面闡述。遠因有灌頂和道兩種,灌頂將在下面闡述,道是:爲了凈化心,從輪方便道中說。指的是,通過壇城輪方便使者的道,凈化所凈化的心的垢染。結果是:證得法身自性任運成就。指的是,原因界安住于甘露,在十三地現前一切幻化法身。 智慧明覺的灌頂圓滿,指的是遠因是灌頂,原因是在上師處獲得,道是在自己修持時分為四座。
【English Translation】 The pure land of the King of Emanations, that is a hundred crore emanation lands, that is a hundred crore enjoyment lands, that is a hundred crore dharma body lands, the essence body land of the dharma body is the equality of samsara and nirvana without remainder. Like that, the ability to move billions and so on is the previous seventh quality. The seventh ground is a billion, the eighth is a trillion, the ninth is a great trillion, the tenth is up to a quadrillion, it should be understood like this. Inner signs appear in the wind: Inner signs, the wind stops at ten fingers. What is said is the same as before. Twenty inside and outside, in terms of number, one thousand eight hundred winds stop at the central channel at ten fingers. Outer signs appear in bindu: Outer signs, bindu is stable at the throat and between the eyebrows. It refers to the twelve knots of the central channel being untied, and the pure realm being stable between the two chakras of the throat and between the eyebrows, and not returning again. Concluding the teachings: It is the tenth ground of the path of meditation. It refers to, if according to the order of the scriptures, it is the Far-Going Ground, the Immovable Ground, the Good Intelligence Ground, the Cloud of Dharma Ground. The secret mantra's indications are: union, near union, charnel ground, near charnel ground. These have already explained the second tenet. Explanation of the third tenet summarized by wisdom and knowledge: Explaining the third tenet summarized by wisdom and knowledge, it is also said: The Dharma body has four empowerments, etc. Here there are also four explanations: the explanation of the cause, the explanation of the sign, the explanation of the result, and the explanation of the conclusion. First, the outer condition of the proximate cause of the cause is: It is also said that empowerment, which means that if it is transferred to the place where empowerment is received, from the inseparability of the enjoyment body and the Dharma body, the four empowerments summarized by wisdom and knowledge are received immeasurably. The inner condition will be explained below. The distant cause has two: empowerment and path. Empowerment will be shown below, and the path is: To purify the mind, it is said from the path of the wheel of means. It refers to, through the path of the messenger of the mandala wheel of means, purifying the defilements of the mind that is to be purified. The result is: To attain the Dharma body, self-nature, spontaneously accomplished. It refers to, the cause realm abiding in nectar, manifesting all illusory Dharma bodies on the thirteenth ground. The perfection of the empowerment of wisdom and knowledge means that the distant cause is empowerment, the cause is obtained from the lama, and the path is taken by oneself in four sessions.
ལས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་རྟགས་སེམས་ལ་འཆར་བ་ནི། སྟོབས་ལྔ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རླུང་ལྔ་སྐྱོད་པའི་དྭངས་མའི་དྭངས་མ། ཞེས་གསུངས་ཏེ། ནང་དུ་དྭངས་མའི་རླུང་ལྔ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ བདུད་རྩི་ལྔ་རོ་གཅིག་ཅིང་འདྲེས་པ་དབུ་མར་སྟོབས་སུ་གྱུར་པས་ནང་རྟེན་འབྲེལ་བྱས་ནས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་སར་སྤྲུལ་པ་དང་། བདག་གཞན་མི་སྣང་བར་སྦེད་པ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་ལ་སྟོབས་སུ་ གྱུར་པས་སྟོབས་ལྔ་འབྱུང་ངོ་། །རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ན། ཞེས་པ་ནི་ནང་རྟེན་འབྲེལ་ལོ། །ད་ནི་ཉེ་རིང་གཉིས་ཀའི་རྒྱུའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ཡོན་ཏན་གྱི་ཆོས་བརྩི་ན། སྐུ་ གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་སོགས་དབང་ཐོབ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྐུ་གསུམ་གྱི་དབང་ནི། རྟེན་ཕྱག་རྒྱ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ལ་འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་དྭངས་མ་ རྣམས་བཞུས་ཏེ། རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྤྱི་བོའི་ཧཱུྃ་ལ་བསྡུས། དེ་མགྲིན་པའི་བར་དུ་བྱོན། བདེ་བའི་ཉམས་མྱོང་ཆུང་བས་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས། སྤང་བྱ་ཉོན་མོངས་པ་བཞི་ཆ་བཞི་བཞི་ལ་བཞི་གསུམ་མ་བཞི། 1-387 མངོན་པར་ཞེན་ན་འདོད་པའི་ཁམས་སུ་སྐྱེ། ལམ་དུ་སློངས་ན་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལམ་ཆོད། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཐོབ་པས་གནས་ལ་མིང་བཏགས་ནས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱ། སྙིང་ ཁའི་བར་དུ་བྱོན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཉམས་མྱོང་ཆེ་བས་མཆོག་དགའི་ཡེ་ཤེས། སྤང་བྱ་ཕྱེད་ཞི་ལ་ཕྱེད་མ་ཞི་བ་མངོན་པར་ཞེན་ན་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་སུ་སྐྱེ། ལམ་དུ་སློངས་ན་སངས་རྒྱས་ ཀྱི་ལམ་ཆོད། གནས་སྙིང་ཁ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཐོབ་པས་ཆོས་སྐུ་ཞེས་བྱ། ལྟེ་བའི་བར་དུ་བྱོན་བདེ་བ་མི་རྟོག་པས་བརྒྱན་པས་དགའ་བྲལ་གྱི་ཡེ་ཤེས། སྤང་བྱ་བཞི་གསུམ་ཞི་ལ་བཞི་ ཆ་མ་ཞི། མངོན་པར་ཞེན་ན་གཟུགས་མེད་ཀྱི་ཁམས་སུ་སྐྱེ། ལམ་དུ་སློངས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ་ཆོད། གནས་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འཁོར་ལོ་ཐོབ་པས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱ། གསང་གནས་ སུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ནི། དབང་བཞི་པའི་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་རྩོམ་པའི་གཞི་ཡིན་གྱི། དབང་གསུམ་པའི་སྐབས་དོན་མ་ཡིན་པས་འདིར་མ་བརྗོད་དོ། འདི་ཉིད་ལ་ཡེ་ཤེས་ ལྔའི་དབང་དུ་བཞག་སྟེ། ཟག་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྣང་བས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས། 1-388 ཆོས་ཅན་སོ་སོའི་ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས། ལུས་ངག་པའི་གསུམ་ཞེན་པ་དང་བྲལ་བས་ཆོས་ཉིད་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པས་བྱ་བ་ནན་ཏན། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་རོ་གཅིག་ ཏུ་རྟོགས་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །སོགས་ཀྱི་སྒྲས།
【現代漢語翻譯】 關於以實相顯現於覺知(sems)的徵象,經中說:『五力是菩提心五風執行的精華之精華。』意即,內在的五精華風與菩提心五甘露融為一體,在中脈轉化為力量,從而以內在緣起在外顯現,以及遮蔽自他的顯現等等五種現象轉化為力量,因此產生五力。『若見根本菩提之壇城』,這是指內在緣起。現在,從遠近兩種原因的角度來說,如果計算功德之法,『獲得三身五智等』,所謂獲得三身之權,即是說,以作為所依之手印完全清凈為基礎,通過三種覺知進入禪定,先前所生之火的熱力融化了精華,將所有脈輪處的菩提心彙集于頂輪的吽(ཧཱུྃ,hūṃ)字處。然後,它下降到喉嚨處,由於體驗到的安樂較小,所以是妙觀察智(dga' ba'i ye shes)。如果執著于應斷除的四分之四的煩惱,就會投生到欲界。如果將其轉化為道用,就能斷除聲聞乘之道。由於在喉嚨處獲得了受用輪,因此以該處命名為受用圓滿身(loṅs spyod rdzogs pa'i sku)。下降到心間,由於體驗到極大的安樂,所以是無上喜樂智(mchog dga'i ye shes)。如果執著于已平息一半和未平息一半的應斷除之物,就會投生到色界。如果將其轉化為道用,就能斷除佛陀之道。由於心間獲得了法輪,因此稱為法身(chos sku)。下降到臍間,由於安樂被無分別所莊嚴,所以是離喜智(dga' bral gyi ye shes)。如果已平息四分之三和未平息四分之一的應斷除之物,就會投生到無色界。如果將其轉化為道用,就能斷除菩薩之道。由於臍間獲得了化身輪,因此稱為化身(sprul pa'i sku)。在密處生起俱生智,這是第四灌頂穩固下基的喜樂之源,但由於不是第三灌頂的內容,所以在此不作贅述。將此本身安立為五智之權,由於無漏的一切法都以影像的方式顯現,所以是如鏡智(me loṅ lta bu'i ye shes)。由於證悟到輪迴與涅槃的一切法平等一味,所以是平等性智(mnyam pa nyid kyi ye shes)。 由於證悟到各個法的事相,所以是妙觀察智(so sor rtog pa'i ye shes)。由於身語意三遠離執著,並精進於法性,所以是成所作智(bya ba nan tan)。由於證悟到法界與智慧一味,所以是法界體性智(chos kyi dbyiṅs kyi ye shes)。等等的『等』字。
【English Translation】 Regarding the signs of Thatness appearing to the mind, it is said: 'The five powers are the essence of the essence of the five winds of Bodhicitta in motion.' That is, the five essence-winds within and the five nectars of Bodhicitta become one taste and mix, transforming into power in the central channel. Thus, through inner interdependence, they manifest externally, and the five phenomena such as concealing the appearance of self and others transform into power, hence the arising of the five powers. 'If one sees the mandala of the root Bodhi,' this refers to inner interdependence. Now, from the perspective of both near and far causes, if we enumerate the qualities, 'having obtained the empowerment of the three Kayas and five wisdoms,' the empowerment of the three Kayas means that based on the complete purification of the Mudra as the support, entering into Samadhi through the three cognitions, the heat of the fire previously generated melts the essences, gathering all the Bodhicitta at the chakra places into the Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ) at the crown of the head. Then, it descends to the throat, and because the experience of bliss is small, it is the Discriminating Wisdom (dga' ba'i ye shes). If one clings to the four-fourths of the afflictions to be abandoned, one will be born in the desire realm. If one transforms it into the path, one can sever the path of the Śrāvakas. Because one has obtained the Enjoyment Wheel at the throat, it is named the Sambhogakāya (loṅs spyod rdzogs pa'i sku) based on that place. Descending to the heart, because the experience of great bliss is great, it is the Wisdom of Supreme Joy (mchog dga'i ye shes). If one clings to what is half pacified and half unpacified of what is to be abandoned, one will be born in the form realm. If one transforms it into the path, one can sever the path of the Buddhas. Because the heart has obtained the Dharma Wheel, it is called the Dharmakāya (chos sku). Descending to the navel, because bliss is adorned with non-conceptuality, it is the Wisdom of Joy-Free (dga' bral gyi ye shes). If three-fourths are pacified and one-fourth is unpacified of what is to be abandoned, one will be born in the formless realm. If one transforms it into the path, one can sever the path of the Bodhisattvas. Because the navel has obtained the Nirmāṇakāya Wheel, it is called the Nirmāṇakāya (sprul pa'i sku). The arising of Co-emergent Wisdom in the secret place is the basis for initiating the bliss of the lower stability of the fourth empowerment, but since it is not the content of the third empowerment, it is not mentioned here. Establishing this itself as the empowerment of the five wisdoms, because all uncontaminated dharmas appear as reflections, it is the Mirror-like Wisdom (me loṅ lta bu'i ye shes). Because one realizes that all dharmas of Saṃsāra and Nirvāṇa are equal in nature, it is the Wisdom of Equality (mnyam pa nyid kyi ye shes). Because one realizes the characteristics of each dharma, it is the Discriminating Wisdom (so sor rtog pa'i ye shes). Because the three of body, speech, and mind are free from clinging, and one diligently engages in Dharmatā, it is the Accomplishing Wisdom (bya ba nan tan). Because one realizes that the Dharmadhātu and wisdom are of one taste, it is the Wisdom of the Dharmadhātu (chos kyi dbyiṅs kyi ye shes). And so on, with the word 'etcetera'.
ཕྱག་རྒྱ་ལྔའི་དབང་དུའང་བཞག་སྟེ། ཡེ་ཤེས་རྣམ་རྟོག་འཕར་མི་རེག་པས་བྲམ་ཟེའོ། །རྣམ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ལ་ཚུར་མི་རེག་པས་གཡུང་ མོ། རང་གི་རྒྱུད་སྙིང་རྗེས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་གཡོ་བས་གར་མ། གཞན་གྱི་རྒྱུད་ཡེ་ཤེས་སུ་བསྒྱུར་བས་ཚོས་མ། མཚན་མ་དང་རྣམ་རྟོག་བསོད་པས་གདོལ་པ་མའོ། །དེ་ཉིད་ལ་ཧེ་རུ་ ཀ་བཅུ་གཅིག་དབང་དུ་བཞག་སྟེ། སྣང་བ་གཟུགས་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་དུ་འཆར་བས་གཟུགས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པ་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག ཆོས་ཐར་བདེ་སྟོང་དུ་འཆར་བས་ཆོས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ ཀ་དྲུག བདག་དམ་ཚིག་ཧེ་རུ་ཀ གཞན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ བཏགས་པ་མིང་གི་ཧེ་རུ་ཀ མཚོན་པ་བརྡའི་ཧེ་རུ་ཀ ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་ཧེ་རུ་ཀ དེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ངག་ཏུ་བརྗོད་པ་སྔགས་སུ་འགྱུར་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད། རྐང་པའི་རྗེས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འགྱུར་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད། ལག་པའི་བྱ་བ་ཕྱག་རྒྱར་འགྱུར་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད། 1-389 སེམས་ཀྱི་བསམ་པ་བསམ་གཏན་དུ་འགྱུར་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་བཟའ་བར་འགྱུར་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད། དེ་ལྟ་བུའི་དབང་དེས་གྲུབ་མཐའ་ས་བཅུ་གཅིག་པ་དང་། བཅུ་ གཉིས་པའི་རྒྱུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྐབས་འདིར་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། ། ད་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བརྟགས་གཞན་བསྟན་པ་ནི། བདུད་རྩི་ལྔ་རྩ་གར་འདུ་མཐོང་ན། སངས་རྒྱས་རྣམས་གཞན་དོན་མཛད་པ་མཐོང་ ཞེས་གསུངས་པ་ནི། བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་སངས་རྒྱས་ཕོ་བྲང་འདུས་པ་བཞི་ལ་སོགས་པའི་ཞིང་ཁམས་དེར་འདུས་པས་ནང་རྟེན་འབྲེལ་བྱས་ནས། ཕྱི་རོལ་ཏུ་ལོངས་སྐུ་དང་སྤྲུལ་སྐུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་འཕགས་ པ་དང་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད་པ་མཐོང་ངོ་། །སྤྲུལ་པ་བདེ་ཆེན་དུ་ཐིག་ལེས་འདུ་བ་མཐོང་ན། སངས་རྒྱས་རྣམས་འོག་མིན་གྱི་གནས་ན་ཟབ་མོ་ལ་བཞུགས་པ་མཐོང་། ཞེས་ གསུངས་པའི་དོན་ནི། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་དང་སྤྱི་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་བདུད་རྩི་ལྔའི་དྭངས་མ་འདུ་བ་མཐོང་བས་གསང་བ་རྟེན་འབྲེལ་བྱས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་འོག་མིན་དུ་ཆོས་ སྐུ་དང་། ལོངས་སྐུ་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པ་མཐོང་ངོ་། །འདི་ཉིད་ལ་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་མཐོང་བ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པར་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་རླུང་ལྔ་འདུ་བ་མཐོང་ན། ལོངས་སྐུའི་རིགས་ལྔ་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ལ་བཞུགས་ནས། 1-390 སྐལ་ལྡན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་གསང་བ་སྒྲོགས་པ་མཐོང་། ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ནི། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་རླུང་ལྔ་འདུས་པ་མཐོང་བས་རྟེན་འབྲེལ་བྱས་ནས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ སྟོན་པའི་ཁྱད་པར་ལོངས་སྐུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ། གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡུམ་གྱི་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་ན་རྟེན་གྱི་ཁྱད་པར་དཀྱིལ་འཁོར་གཞལ
【現代漢語翻譯】 並且置於五印的控制之下。由於智慧概念無法觸及,故為婆羅門(Brahmin)。由於概念無法觸及智慧,故為少女(Yungmo)。由於自身傳承以慈悲之心為利益眾生而動搖,故為舞女(Garma)。由於將他人的傳承轉化為智慧,故為染色女(Chosma)。由於名相和概念被消除,故為旃陀羅女(Gadolma)。 同樣地,置於十一尊黑魯嘎(Heruka)的控制之下。由於顯現的所有事物都以樂空(Sukha-shunyata)的形式顯現,故為色黑魯嘎等,聲、香、味、觸、法皆以解脫樂空的形式顯現,故為六法黑魯嘎。自性誓言黑魯嘎,他者智慧黑魯嘎,施設名黑魯嘎,表詮符號黑魯嘎,法性意義黑魯嘎。如是,具備如此三摩地(Samadhi)的瑜伽士,口中所說之語即轉為真言(Mantra),此為真實。腳步所至之處即轉為壇城(Mandala),此為真實。手所作之業即轉為手印(Mudra),此為真實。 心之所想即轉為禪定(Dhyana),此為真實。俱生智(Sahaja-jnana)即轉為食物,此為真實。因此,爲了使這種灌頂成為十一地和十二地的因,故在此處結合。 現在,闡述真實的其他考察。若見五甘露(Panchamrita)聚集於脈,則見諸佛行利他之事,如是說。五甘露聚集於諸佛宮殿的四處等剎土,以內在關聯為基礎,見到外在的報身(Sambhogakaya)和化身(Nirmanakaya)佛陀們為聖者和凡夫廣大利益。 若見化身於大樂中聚集於明點(Bindu),則見諸佛於密嚴剎土安住于甚深之中,如是說。其含義是,見到臍輪的化身輪和頂輪的大樂輪中五甘露的精華聚集,以內在秘密關聯為基礎,見到外在密嚴剎土中法身(Dharmakaya)和報身無別地安住。此處也被稱為見到法身剎土。 若見臍輪化身中五甘露和五氣聚集,則見五部報身安住于母之蓮宮(Bhaga),為具緣菩薩宣說秘密,如是說。其含義是,見到臍輪化身輪中五甘露和五氣聚集,以關聯為基礎,見到外在導師的殊勝報身五部怙主父母,處所的殊勝在於母之法生之中,所依的殊勝在於壇城宮殿之中。
【English Translation】 And placed under the control of the five mudras. Because the wisdom concept cannot be touched, hence Brahmin. Because concept cannot touch wisdom, hence Yungmo (young girl). Because one's own lineage shakes with compassion for the benefit of sentient beings, hence Garma (dancer). Because transforming the lineage of others into wisdom, hence Chosma (dyer). Because characteristics and concepts are eliminated, hence Gadolma (outcaste woman). Similarly, placed under the control of the eleven Herukas. Because all appearances manifest as bliss-emptiness (Sukha-shunyata), hence Rupa Heruka etc., sound, smell, taste, touch, dharma all manifest as liberation bliss-emptiness, hence the six Dharma Herukas. Self-vow Heruka, Other-wisdom Heruka, Designation-name Heruka, Symbol-sign Heruka, Nature-meaning Heruka. Thus, the yogi who possesses such samadhi, the words spoken become mantra, that is the very truth. The footsteps become mandala, that is the very truth. The actions of the hands become mudra, that is the very truth. The thoughts of the mind become meditation, that is the very truth. The co-emergent wisdom becomes food, that is the very truth. Therefore, in order for this empowerment to be the cause of the eleventh and twelfth bhumis, it is combined here. Now, explaining other examinations of the very truth. If one sees the five amritas gathering in the channels, one sees the Buddhas performing the benefit of others, so it is said. The five amritas gather in the four places of the Buddha's palace and other pure lands, based on inner connection, one sees the outer Sambhogakaya and Nirmanakaya Buddhas performing vast benefit for noble ones and ordinary beings. If one sees the emanation gathering in great bliss in the bindu, one sees the Buddhas abiding in the Akanishta realm in profoundness, so it is said. The meaning is, seeing the essence of the five amritas gathering in the navel chakra of emanation and the crown chakra of great bliss, based on secret inner connection, one sees the Dharmakaya and Sambhogakaya abiding inseparably in the outer Akanishta. This is also called seeing the Dharmakaya pure land. If one sees the five amritas and five winds gathering in the navel chakra of emanation, one sees the five families of Sambhogakaya abiding in the mother's bhaga, proclaiming secrets to fortunate Bodhisattvas, so it is said. The meaning is, seeing the five amritas and five winds gathering in the navel chakra of emanation, based on connection, one sees the outer special Sambhogakaya five families of lords and consorts, the special place is within the mother's dharma-udbhava, the special support is within the mandala palace.
་ཡས་པ་ན་བཞུགས་ནས། འཁོར་གྱི་ཁྱད་པར་སྐལ་ལྡན་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ། ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཟབ་མོ་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྒྲོགས་པ་མཐོང་ངོ་། །རྒྱུད་ཀྱི་གླེང་གཞིའི་སྐབས་སུའང་། རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ལ་བཞུགས། ཅེས་གསུངས་པའང་འདིའི་ ནང་རྟེན་འབྲེལ་ལས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །ཕྱག་རྒྱའི་དྭངས་མའི་དྭངས་མ་མཐོང་ན་མངོན་ཤེས་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཅེས་གསུངས་པ་ནི། ཡུམ་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྦྱངས་པ་མཐོང་བས་གསང་བ་རྟེན་ འབྲེལ་བྱས་ནས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པ་འབྱུང་ངོ་། །རྩ་ཡིག་རྣམས་སུ་དྭངས་མ་འགྲོངས་ན་རྫུ་འཕྲུལ་ལ་ཐོགས་པ་མེད། ཅེས་བྱ་བ་ནི། བདག་ཉིད་ཀྱི་རྩ་ཡི་ གེ ལྷ་དང་། ཀླུ་དང་། སྟག་དང་། སེང་གེ་དང་། བསྟོད་ནས་མེ་འབར། སྨད་ནས་ཆུ་འཁྲུག་པ་དང་། འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་དང་། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བསྒྱུར་ཏེ། 1-391 དེར་རླུང་སེམས་བསྡུས་ནས། དེ་དང་དེའི་གཟུགས་སུ་སྟོན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་དོ། །དེ་ཉིད་སླར་སོས་ན་སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན། ཞེས་པ་ནི། དང་པོ་རླུང་སེམས་གང་ནས་དྲངས་ པའི་གནས་དེ་ཉིད་དུ་སླར་སྤོས་ན། བདག་གཞན་གྱི་སྐྱེ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཤེས་པ་སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་འབྱུང་། འོག་ཏུ་སྦྱར་ལ། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ ཁམས་རབ་འབྱམས་ལ་སོགས་པ་བསྒུལ་བ་ལ་སོགས་པར་ནུས། ཞེས་འབྱུང་སྟེ། སྔར་གྱི་ཡོན་ཏན་བདུན་པོ། འདིར་ཕྲག་ཁྲིག་ཆེན་པོ་བདུན་དང་། རབ་ཕྲག་ཁྲིག་བདུན་དུ་སྒྲེས་ཏེ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྤང་བྱ་ རྟོག་པ་བཅུ་གཉིས་དང་། རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་པོ་ཐམས་ཅད་འགགས་པ་ཡིན་ནོ། །ནང་རྟགས་ནི། ནང་རྟགས་རླུང་སོར་བཅུ་གཉིས་འགགས། ཅེས་གསུངས་ཏེ། ཕྱི་ནང་གི་སོར་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་གྲངས་ལས་ཀྱི་ རླུང་ལྡང་བརྒྱད་བརྒྱ་པ་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་དབུ་མར་ཐིམ་པའོ། །ཕྱི་རྟགས་ནི། ཕྱི་རྟགས་སྤྱི་གཙུག་ཧྲིལ་ཐིག་ལེས་བརྟན་ཅེས་བྱ་བ་ནི། དབུ་མའི་མདུད་པ་བཞི་བྲལ་ཏེ། སྤྱི་གཙུག་གི་འཁོར་ལོ་ཁམས་ དྭངས་མ་བརྟན་མི་ལྡོག་པར་གྱུར་པའོ། །མཇུག་བསྡུད་བསྟན་པ་ནི་བསྒོམ་པའི་ལམ་ས་བཅུ་གཉིས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། བཅུ་གཅིག་པ་དཔེ་མེད་པ་དང་། བཅུ་གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ། གསང་སྔགས་ཀྱི་སྦས་པའི་མིང་གིས་འཐུང་སྤྱོད་ཉེ་བའི་འཐུང་སྤྱོད་ཅེས་གསུངས་ཏེ་བྱའོ། ། 1-392 དེ་དག་གིས་གྲུབ་མཐའ་གསུམ་པ་བཤད་ཟིན་ཏོ།། །། ༈ དབང་བཞི་པའི་ས་ཕྱེད་བསྟན་པའི་གྲུབ་མཐའ་བཞི་པ་བསྟན་པ། ད་ནི་དབང་བཞི་པའི་ས་ཕྱེད་བསྟན་ན། ཡང་དབང་བཞི་བཞི། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདི་ལའང་རྒྱུ་བསྟན་པ་དང་། རྟགས་བསྟན་པ་ དང་། འབྲས་བུ་བསྟན་པ། མ
【現代漢語翻譯】 當(佛)安住于蓮花之上時,我看到眷屬中殊勝的有緣菩薩們,聽聞殊勝的甚深金剛乘教法。在續部的開篇也說:『安住于金剛瑜伽母的蓮花中。』這也是從此處的緣起中產生的。如果能見到手印的精華中的精華,就不會障礙現量。這是說,見到佛母修持菩提心,以秘密的緣起,就不會障礙向外顯現的現量。在根本文里說,『如果精華消融,就不會障礙神通。』這是說,將自己的脈輪之神,如天神、龍、虎、獅子等,讚頌時火焰燃燒,貶低時水流涌動,化身為轉輪王、佛和各種菩薩的形象, 在那裡聚集風和心,示現為各種形象,就不會障礙神通。如果它恢復原狀,就會憶起前世。』這是說,如果最初將風和心從哪裡引來,又恢復到原來的位置,就能知道自己和他人無數次的轉世,產生憶起前世的現量。在下面連線,能撼動果位報身的無量剎土等等。』這是說,之前的七種功德,在這裡要增加到七大千世界和七千大千世界來理解。應當斷除的十二種分別念和十二緣起都止息了。內在的徵象是:內在的徵象是十二風止息。』這是說,內外二十四脈的八百種風,十二個一千,都融入中脈。外在的徵象是:外在的徵象是頂輪被圓滿的明點所穩固。』這是說,中脈的四個結解開,頂輪的明點變得穩固而不退轉。最後的總結是:這是修道的第十二地。』這是說,第十一地是無與倫比,第十二地是大智慧。以密咒的隱秘名稱稱為『飲用享用親近的飲用享用』。 這些已經講述了第三種宗義。 現在講述第四種宗義,即四灌頂地的部分內容。 現在講述四灌頂地的部分內容。又說『四灌頂又四灌頂』等等。這裡也包括原因的闡述、徵象的闡述和結果的闡述。
【English Translation】 When (the Buddha) was dwelling upon the lotus, I saw the fortunate Bodhisattvas among the retinue, hearing the profound Vajrayana teachings. In the introduction to the Tantra, it is also said: 'Dwelling in the lotus of Vajrayogini.' This also arises from the dependent origination here. If one can see the essence of the essence of the mudras, there will be no obstruction to direct perception. This means that seeing the mother's practice of Bodhicitta, with secret dependent origination, there will be no obstruction to the outward manifestation of direct perception. In the root text, it says, 'If the essence dissolves, there will be no obstruction to miraculous powers.' This means that one's own nadi deities, such as gods, dragons, tigers, and lions, when praised, flames burn; when belittled, water flows; transforming into the image of a Chakravartin king, Buddhas, and various Bodhisattvas, there gathering wind and mind, manifesting in various forms, there will be no obstruction to miraculous powers. If it returns to its original state, one will remember past lives.' This means that if one initially draws wind and mind from a certain place and then returns to that original position, one can know countless rebirths of oneself and others, generating the direct perception of remembering past lives. Connecting below, one can shake the boundless pure lands of the Sambhogakaya, etc.' This means that the previous seven qualities should be understood here as being increased to seven great chiliocosms and seven thousand great chiliocosms. The twelve conceptual thoughts and twelve dependent origination that should be abandoned are all ceased. The inner sign is: 'The inner sign is that the twelve winds cease.' This means that the eight hundred winds of the twenty-four inner and outer nadis, twelve thousand, all dissolve into the central channel. The outer sign is: 'The outer sign is that the crown of the head is stabilized by the complete bindu.' This means that the four knots of the central channel are untied, and the bindu of the crown chakra becomes stable and irreversible. The final conclusion is: 'This is the twelfth stage of the path of meditation.' This means that the eleventh stage is incomparable, and the twelfth stage is great wisdom. It is called 'drinking and enjoying intimate drinking and enjoying' with the secret name of mantra. These have already explained the third tenet. Now, the fourth tenet, which is the partial explanation of the four empowerments, is explained. Now, explaining the partial ground of the four empowerments, it is said, 'Again, four empowerments and again four empowerments,' and so on. This also includes the explanation of the cause, the explanation of the sign, and the explanation of the result.
ཇུག་བསྡུད་བསྟན་པ་བཞི་ལས། རྒྱུ་བསྟན་པ་ལ་ཉེ་རྒྱུའི་ནང་རྟེན་འབྲེལ་ནི་འོག་ནས་འཆད་ལ། ཕྱི་རྟེན་འབྲེལ་ནི། ཡང་དབང་བཞི་བཞི་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེའང་དབང་བླང་བའི་ ཡུལ་ན་འཕོས་ནས། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལས་དབང་བཞི་པས་གཙོ་བོ་བྱས་པའི་དབང་བཞི་ལེན་པའོ། །མཐར་ཕྱིན་གྱི་ལམ་ནས་འབྲས་བུ་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་མཐར་ཐུག་འདག་ པར་བྱེད་པ་ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ནི། ལུང་སྒོ་བསྟུན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ལམ་ལ་ལས་མཐར་ཕྱིན་གྱི་ལམ་མོ། །རྟེན་འབྲེལ་ལྔ་ལས་ཀྱང་མཐར་ཐུག་རྟེན་འབྲེལ། སྤང་བྱ་དང་མཐར་ཐུག་གི་སྒྲིབ་ པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག་པར་བྱེད་པའོ། །རིང་རྒྱུ་ལ་ལམ་དང་དབང་ལས། དབང་འོག་ནས་སྟོན་ལ། ལམ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྦ་རླབས་ཀྱི་ལམ་ནས། ཞེས་གསུངས་པ་ནི་རྦ་རླབས་གསུམ་གོང་དུ་ བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །སྲིད་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་ལམ་ནི། རྩ་གསུམ། རླུང་ལྡང་འཇུག་གནས་པ་གསུམ། ཉོན་མོངས་པ་གསུམ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ། ཁམས་གསུམ་སྟེ། དེ་རྣམ་པར་དག་པའི་ལམ་ནི་རྦ་རླབས་ལྔ་ཉིད་དོ། ། 1-393 འབྲས་བུ་བསྟན་པ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ། ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེའང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི། གོང་དུ་བསྟན་པ་ཉིད་ཡིན་ ལ། རིག་མ་ལ་རྟེན་ནས་ཐོབ་པས། རིག་མའི་སྐྱེས་བུའོ། །དེ་ཉིད་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། རྒྱུ་སྙིང་པོ་རླུང་ལ་གནས་ལ་འབྲས་བུ་བཅུ་གསུམ་པ་ ལ་སྐུ་ཐམས་ཅད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ། །བཞི་པ་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་དབང་མཐར་ཕྱིན་ཅེས་པ་ནི། རིང་རྒྱུའི་དབང་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དུས་སུ་བླ་མ་ལས་ཐོབ་པ་དང་། ལམ་དུས་སུ་རང་གིས་ཐུན་བཞིར་བླངས། འབྲས་བུའི་དུས་སུ་དབང་བཞིས་མཐར་ཕྱིན་པའོ། ། བརྟགས་བསྟན་པ་ལ་གསུམ་ལས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྟགས་སེམས་ལ་འཆར་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། དེ་ཁོ་ན་ ཉིད་ཀྱི་རྟགས་འཕགས་པའི་ལམ་རྟེན་འབྲེལ་ལྔ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ནི་དེའི་རྒྱུ་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ཡན་ལག་ཁར་གཟིགས་ལྔར་གནས་སུ་གྱུར་པ་ན་འབྲས་བུ་གཉིས་ཐོབ་སྟེ། སངས་རྒྱས་སོ། ཞེས་གསུངས་པའི་དོན། འཕགས་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྒྱད་པོར་ལ་བསྐྱེད་པས་ན། མིག་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ། རྣ་བའི། སྣའི། ལྕེའི། ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་པོ་ཉིད་འཕགས་པའི་ལམ་བདེ་ཡེ་ཤེས་ལྔའོ། 1-394 ཡན་ལག་བརྒྱད་ནི་དེའི་རྒྱུའོ། ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་བརྒྱད་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་གཞི་མེ་ལོང་། དོན་ཡོད་མཉམ་ཉིད། ཡིད་ཁྲོས་སོར་རྟོགས། སྒོ་ལྔའི་རྣམ་ཤེས་གནས་གྱུར་པ་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས། སྤྱིར་ སྤྲོས་འབྲལ་དུ་རྟོགས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱི
【現代漢語翻譯】 在四種攝受教法中,關於因的教法,近取因中的緣起將在下文闡述,外緣起是:又說四灌頂等。那是從領受灌頂的對境處轉移,從身語意不可分割的自性身中,以四灌頂為主領受四灌頂。從究竟道上,以果緣起達到最終的寂滅,所說的意思是:就經文而言,道是究竟道。在五緣起中,也是以究竟緣起,清凈所斷之物和究竟的障礙,以及習氣。關於遠因,從道和灌頂來說,灌頂在下文闡述,道是從金剛波浪道來說的,如前文所示的三個波浪。清凈輪迴之道是:三脈、風的出入和安住、三毒、身語意、三界,這些清凈之道就是五波浪。 關於果的教法:大手印殊勝成就等,所說的是:大手印殊勝成就,就是前文所說的,依靠明妃而獲得,是明妃所生之人。那能獲得自性身任運成就,因是命勤風安住,果是第十三地獲得一切身的自性身。第四,身語意灌頂究竟,是遠因的灌頂,因時從上師處獲得,道時自己修持四座瑜伽,果時以四灌頂達到究竟。在三種觀察教法中,就自性之理顯現在心上而言,自性之理是聖道,五緣起八支是它的因,八識轉為五智時,獲得二果,即成佛。所說的意思是:生起八種聖智慧,眼識、耳識、鼻識、舌識、身識、有漏意的阿賴耶識等八識,就是聖道五智。 八支是它的因。是說,這八識轉為大圓鏡智、平等性智、妙觀察智、五根識轉為成所作智。總的來說,證悟離戲論的法界。
【English Translation】 Among the four categories of teachings on gathering, regarding the teaching on causes, the dependent origination within the proximate cause will be explained below, and the external dependent origination is: Again, it is said to be the four empowerments, etc. That is, transferring from the object of receiving empowerment, from the essence of the inseparable Dharmakaya, receiving the four empowerments with the four empowerments as the main focus. From the ultimate path, the ultimate cessation is achieved through the dependent origination of the result, which means: in terms of the scriptures, the path is the ultimate path. Among the five dependent originations, it is also with the ultimate dependent origination that one purifies what is to be abandoned and the ultimate obscurations, along with habitual tendencies. Regarding the distant cause, from the path and empowerment, the empowerment will be explained below, and the path is from the Vajra wave path, as the three waves shown above. The path of purifying samsara is: the three nadis, the arising, entering, and abiding of the winds, the three poisons, body, speech, and mind, the three realms; these paths of purification are the five waves themselves. Regarding the teaching on the result: Mahamudra supreme accomplishment, etc., what is said is: Mahamudra supreme accomplishment, which is what was mentioned above, is obtained by relying on the vidya, and is the offspring of the vidya. That itself enables the attainment of the spontaneously accomplished Dharmakaya, the cause being the life-sustaining wind abiding, and the result being the attainment of the Dharmakaya of all bodies on the thirteenth bhumi. Fourth, the ultimate perfection of the empowerment of body, speech, and mind is the empowerment of the distant cause, obtained from the lama at the time of the cause, practiced by oneself in four sessions at the time of the path, and perfected by the four empowerments at the time of the result. Among the three examined teachings, in terms of the manifestation of the sign of Suchness in the mind, the sign of Suchness is the noble path, the five dependent originations and eight limbs are its cause, and when the eight consciousnesses are transformed into the five wisdoms, two results are obtained, which is Buddhahood. The meaning of what is said is: by generating the eight noble wisdoms, the eight consciousnesses such as eye consciousness, ear consciousness, nose consciousness, tongue consciousness, body consciousness, and the afflicted mind of the alaya consciousness are the noble path of the five wisdoms. The eight limbs are its cause. It means that these eight consciousnesses are transformed into the Great Mirror Wisdom, the Wisdom of Equality, the Discriminating Wisdom, the transformation of the five sense consciousnesses into the Accomplishing Wisdom. In general, it is the realization of the Dharmadhatu free from elaboration.
ངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། ལྔར་གནས་གྱུར་པའི་ཚེ་འབྲས་བུ་གཉིས་ནི་གཡས་གཡོན་ནས་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྦ་རླབས་རེངས་པས་ཆོས་སྐུ་དར་གཟུགས་སྐུ་ཐོབ་པའམ། སྲོད་ལ་ བར་ཆད་མེད་པའི་ལམ་གྱིས་བདུད་བཏུལ། ཐོ་རངས་རྣམ་གྲོལ་གྱི་ལམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་པའོ། །ས་ཆེན་འདི་ནི་དགའ་ཞིང་རང་ལ་མགུ། ཞེས་བྱ་བ་ནི། བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་པའི་དུས་ སུ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་སྐད་ཅིག་དང་པོ་ལ་དགའ། གཉིས་པ་ལ་རངས། གསུམ་པ་ལ་མགུ། དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་དེ་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་གཡོས་ཏེ། ས་མགུལ་དྲུག་ལ་ཆེ་འབྲིང་གསུམ་ སྟེ། ངོ་མཚར་གྱི་ལྟས་བཅོ་བརྒྱད་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་ནོ། །བདུད་གནས་སུ་སྒྲ་གྲག ཅེས་བྱ་བ་ནི། འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་སྒྲིམས་ཤིག །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེའི་གདན་གནན་ནོ། ། ནང་པར་ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་མི་འགྱུར། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དང་། བདུད་ཀྱིས་གནས་སྟོངས་པ་ལ་སོགས་པ་མི་དགའ་བའི་རྨི་ལྟས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་འབྱུང་ངོ་། །ཕྱག་རྒྱའི་སྐྱེ་གནས་སུ་ཁམས་གསུམ་མཐོང་ཞེས་གསུངས་པ་ལ། 1-395 ཕྱག་རྒྱ་ནི་ནང་རྟེན་འབྲེལ་ས་བཅུ་མ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ལ། ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབྱིངས་ཡིན་ལ། དེ་དང་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་དུ་མཐོང་བའོ། །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་རིང་ནས་ འདུ་བ་ནི། ནང་དུ་རླུང་སེམས་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་དབུ་མར་འདུས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་འདུས་ནས་བདག་གི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ཡིན་ཏེ། པདྨའི་འབྱུང་གནས་ཉམས་དགའ་ལས། །ངང་པའི་ཚོགས་འདུ་དེ་བཞིན་དུ། །དམ་ཚིག་གནས་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ། །རིང་ན་གནས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་རློབ། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །ཧ་རི་མ་ལ་སོགས་པ་དབང་ཕྱུག་ གི་དོན་བརྒྱད་འཆར་ཅེས་པ་ནི། ཕྲ་ཞིང་ཡང་ལ་ཕྲ་བར་ནུབ་པ་དང་། །སྤྱོད་པར་ནུས་དང་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དང་། །དགའ་མགུར་བྱེད་དང་བདག་ཉིད་དབང་དུ་འགྱུར། །ཅི་འདོད་བྱེད་དང་དབང་ཕྱུག་ དོན་བརྒྱད་དོ། །དེའང་ཕྲ་བ་ནི་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དབུ་མ་ཙམ་དུ་མཐོང་བའོ། །ཡང་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའོ། །ཕྲ་བར་ནུས་པ་ནི་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ ཅད་དབུ་མར་ཐིམ་པའོ། །སྤྱོད་པར་ནུས་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ལས་གྲུབ་པ་ལ་སྤྱོད་པའོ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ནི། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་པའོ། ། 1-396 དགའ་མགུར་བྱེད་པ་ནི། གང་ལ་ཅིས་འདུལ་དེ་ལ་དེར་སྟོན་པའོ། །ཐམས་ཅད་དབང་དུ་གྱུར་པ་ནི། ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་འབྱོར་པ་དང་། ཆོས་དང་མཐུན་པར་རྒོལ་བ་མེད་པའོ། །ཅི་འདོད་ བྱེད་པ་ནི། སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པ་དང་མཐུན་པར་ཆོས་སྟོན་
【現代漢語翻譯】 『我的智慧啊!』當五蘊轉化為五智時,從左右兩邊抓住能所二取的波浪,獲得法身和色身,或者在夜晚以無間道降伏魔眾,在黎明以解脫道成佛。『此地廣大,令人歡喜而滿足。』這是說,當我們的導師成佛時,世間的女神們第一剎那感到歡喜,第二剎那感到滿足,第三剎那感到快樂。憑藉這種力量,大地以六種方式震動,即六種震動,分為大、中、小三種,如同從勝者之母(佛母)那裡出現十八種奇妙的景像一樣。『魔境發出聲音』,這是說,『慾望之主,你當警惕!菩提薩埵(菩提薩埵,梵文:Bodhisattva)鎮壓金剛座(金剛座,梵文:Vajrāsana)!明天你將不再有立足之地!』等等聲音,以及魔眾失去住所等三十二種不祥的夢兆將會出現。『在手印的生起之處,見到三界』,這裡所說的手印是指內在的緣起,如十地母等,外在則是指一切法的法界。見到手印與三界一切無別。『空行母們從遠處聚集』,這是說,內在通過風和心識,空行母(空行母,梵文:Ḍākiṇī)父母等十尊本尊聚集在中脈的緣起,外在則指十方如來聚集並加持我的相續。正如蓮花生(蓮花生,梵文:Padmasambhava)的《喜悅修法》中所說:『如同天鵝的聚會,空行母們在誓言之地,即使遠隔千里也會降臨加持。』『哈日瑪』等八種自在的意義顯現,即:『微細且輕盈,能隱入微細之中,能行持,具大本體,令人歡喜,自在,隨心所欲,此乃八種自在。』其中,微細是指視一切輪涅諸法為空性。輕盈是指對一切法毫無阻礙。能隱入微細之中是指一切輪涅諸法融入空性之中。能行持是指行持由世間和出世間的善根所成就之事。具大本體是指與過去、現在、未來一切諸佛無別。令人歡喜是指對任何應調伏者,皆以相應的方式進行教導。一切自在是指對一切所知獲得自在,且與正法相應,無有爭論。隨心所欲是指隨順眾生的心意而宣說佛法。 『My wisdom!』 When the five aggregates are transformed into the five wisdoms, grasping the waves of subject and object from the left and right, one attains the Dharmakāya (法身,梵文:Dharmakāya) and Rūpakāya (色身,梵文:Rūpakāya), or subdues the demons at night with the uninterrupted path and attains Buddhahood at dawn with the path of liberation. 『This great earth is joyful and satisfying.』 This means that when our teacher attained Buddhahood, the goddesses of the world felt joy in the first moment, satisfaction in the second, and happiness in the third. Through this power, the earth shook in six ways, that is, six kinds of shaking, divided into three types: large, medium, and small, just as eighteen wondrous signs appear from the mother of the Victorious One (Buddha's mother). 『Sounds arise in the realm of demons,』 which means, 『Lord of Desire, be vigilant! The Bodhisattva (菩提薩埵,梵文:Bodhisattva) is suppressing the Vajrāsana (金剛座,梵文:Vajrāsana)! Tomorrow you will have no place to stand!』 and other sounds, and thirty-two inauspicious dream omens, such as the demons losing their dwellings, will appear. 『In the place where the Mudrā (手印,梵文:Mudrā) arises, one sees the three realms,』 here the Mudrā refers to the inner dependent arising, such as the ten Bhūmi mothers, and the outer refers to the Dharmadhātu (法界,梵文:Dharmadhātu) of all dharmas. One sees the Mudrā and all the three realms as inseparable. 『Ḍākiṇīs (空行母,梵文:Ḍākiṇī) gather from afar,』 which means that internally, through wind and mind, the ten deities such as the Ḍākiṇī parents gather in the central channel, and externally it refers to the Tathāgatas (如來,梵文:Tathāgata) of the ten directions gathering and blessing my continuum. As it is said in Padmasambhava's (蓮花生,梵文:Padmasambhava) 『Joyful Practice』: 『Like a gathering of swans, the Ḍākiṇīs in the place of vows, even if far away, will come to bless.』 The eight meanings of sovereignty, such as 『Harima,』 manifest, that is: 『Subtle and light, able to enter into the subtle, able to act, possessing a great essence, causing joy, being free, doing as one wishes, these are the eight powers.』 Among them, subtle means seeing all Saṃsāra (輪迴,梵文:Saṃsāra) and Nirvāṇa (涅槃,梵文:Nirvāṇa) dharmas as emptiness. Light means having no obstruction to all dharmas. Being able to enter into the subtle means that all Saṃsāra and Nirvāṇa dharmas dissolve into emptiness. Being able to act means acting on what is accomplished by the roots of virtue of the world and beyond. Possessing a great essence means being inseparable from all Buddhas of the past, present, and future. Causing joy means teaching in a corresponding way to anyone who needs to be tamed. Being all-powerful means gaining freedom over all that is knowable, and being in accordance with the Dharma, without dispute. Doing as one wishes means expounding the Dharma in accordance with the thoughts of sentient beings.
【English Translation】 『My wisdom!』 When the five aggregates are transformed into the five wisdoms, grasping the waves of subject and object from the left and right, one attains the Dharmakāya and Rūpakāya, or subdues the demons at night with the uninterrupted path and attains Buddhahood at dawn with the path of liberation. 『This great earth is joyful and satisfying.』 This means that when our teacher attained Buddhahood, the goddesses of the world felt joy in the first moment, satisfaction in the second, and happiness in the third. Through this power, the earth shook in six ways, that is, six kinds of shaking, divided into three types: large, medium, and small, just as eighteen wondrous signs appear from the mother of the Victorious One (Buddha's mother). 『Sounds arise in the realm of demons,』 which means, 『Lord of Desire, be vigilant! The Bodhisattva is suppressing the Vajrāsana! Tomorrow you will have no place to stand!』 and other sounds, and thirty-two inauspicious dream omens, such as the demons losing their dwellings, will appear. 『In the place where the Mudrā arises, one sees the three realms,』 here the Mudrā refers to the inner dependent arising, such as the ten Bhūmi mothers, and the outer refers to the Dharmadhātu of all dharmas. One sees the Mudrā and all the three realms as inseparable. 『Ḍākiṇīs gather from afar,』 which means that internally, through wind and mind, the ten deities such as the Ḍākiṇī parents gather in the central channel, and externally it refers to the Tathāgatas of the ten directions gathering and blessing my continuum. As it is said in Padmasambhava's 『Joyful Practice』: 『Like a gathering of swans, the Ḍākiṇīs in the place of vows, even if far away, will come to bless.』 The eight meanings of sovereignty, such as 『Harima,』 manifest, that is: 『Subtle and light, able to enter into the subtle, able to act, possessing a great essence, causing joy, being free, doing as one wishes, these are the eight powers.』 Among them, subtle means seeing all Saṃsāra and Nirvāṇa dharmas as emptiness. Light means having no obstruction to all dharmas. Being able to enter into the subtle means that all Saṃsāra and Nirvāṇa dharmas dissolve into emptiness. Being able to act means acting on what is accomplished by the roots of virtue of the world and beyond. Possessing a great essence means being inseparable from all Buddhas of the past, present, and future. Causing joy means teaching in a corresponding way to anyone who needs to be tamed. Being all-powerful means gaining freedom over all that is knowable, and being in accordance with the Dharma, without dispute. Doing as one wishes means expounding the Dharma in accordance with the thoughts of sentient beings.
ཅིང་བྱ་བ་སྒྲུབ་པའོ། །ནང་རྟགས་ནི། ནང་རྟགས་སྲོག་རྩོལ་ཨ་བ་དྷུ་ཏིར་འཇུག ཅེས་པ་ནི། རྩ་གཉིས་ཀྱི་སྲོག་རྩོལ་གྱི་རླུང་ ཕྱི་དབྱིབས་ཀྱི་ཨ་ནས་དབུའི་གཙུག་ཏོར་ཕྱེད་ཀྱི་བར་དུ་བཞུགས་པའོ། །ཕྱི་རྟགས་ནི། ཕྱི་རྟགས་གཙུག་ཏོར་ཕྱེད་ཐིག་ལེས་བསྟན། ཅེས་གསུངས་ཏེ། དབུའི་གཙུག་ཏོར་ཁྱེད་ཁམས་དྭངས་མས་བརྟན་པའོ། །དེའི་ཚེ་འདོམས་ ཀྱི་སྦ་བ་སྦུབས་སུ་ནུབ་གསུང་ཆོས་ཀྱི་དོན། ཐུགས་དཔལ་གྱི་བེའུ། སྨིན་མཚམས་ཀྱི་མཛོད་སྤུ་རྣམས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །མཇུག་བསྡུད་བསྟན་པ་ནི། ས་ཕྱེད་དང་བཅུ་གསུམ་པའི། ཞེས་གསུངས་ཏེ། བཅུ་གསུམ་ པའི་རྒྱུ་སྐད་གཅིག་དང་པོའོ། །མཐར་ཕྱིན་གྱི་ལམ་འགྲོས་བཞི་ཐིམ་པ་ཉིད་ལ་མིང་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ། ། ད་ནི་རྟེན་པ་གནས་གྱུར་གྱི་སྐུ་བཞི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བཞི་ པ་ཡིད་ཀྱི་དབང་མཐར་ཕྱིན་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རིང་རྒྱུ་དབང་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་ཡིན་ལ། འདིར་པའི་དབང་འབྱོར་ཞིང་། མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྟགས་སེམས་ལ་འཆར་བ་ནི། 1-397 འོག་ཏུ་སྦྱར་ལ། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་མ་ལུས་པ་ལ་སོགས་པར་བསྒུལ་བ་ལ་སོགས་པར་ནུས་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་ཏེ། འབྲས་བུ་གཅིག་ཐོབ་སྟེ་ཅེས་པའི་དབུ་མར་གཟུང་འཛིན་ རེངས་ནས་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །འབིགས་བྱེད་གཞོན་ནུའི་གྲོང་ཁྱེར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འབིགས་པར་བྱེད་པ་ནི། རླུང་སེམས་དྭངས་མའི་དྭངས་མ་ཆེན་པོ་དབུག་པར་བྱ་བ་ནི། སངས་རྒྱས་སར་པ་ཡིན་པས་གཞོན་ནུའི་གྲོང་ཁྱེར་ཏེ། རྩ་དབུ་མའོ། །དེར་འགྲོས་བཞི་ཐིམ་པའོ། །དེའང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི། དབྱིངས་ཉིད་ཡིན་ལ། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི་དོན་ཏོ། །ས་བཅུ་གསུམ་ ཐོབ་ཁར་ས་བཅུ་གསུམ་མ་ལ་སོགས་པ་ཡིད་ཀྱིས་བཀུག་སྟེ། ཞེས་པ་ནི། ཉེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། སོགས་ཀྱི་སྒྲས་ལུང་བསྟན་པའམ། ནུས་པ་བཀུག་པའམ། དང་པོ་ནས་གོམས་པ་བཟུང་ངོ་། །ཡིད་ཀྱིས་ བཀུག་པ་ནི། ཕྱི་རོལ་གྱི་རྫས་དང་སྔགས་ལ་མ་ལྟོས་པར་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་མཐར་ཐུག་གི་དབང་བླང་བའི་ཡུལ། སློབ་དཔོན་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་བཅུད་འདུས་ ཡིན། ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེའང་དུས་གསུམ་པོ་དུས་མེད་པར་རྟོགས་པ་སྟེ། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། དུས་གསུམ་དུས་མེད་རྟོགས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཡི་དམ་ལྷ་དང་བླ་མ་དབྱེར་མེད་ལ། ། 1-398 ཞེས་གསུངས། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པའོ། །བྷ་གར་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྟེན་འབྲེལ་ཏེ། ས་བཅུ་གསུམ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་གྱི་མཆོག་གི་ཟེ་བར་རོ། །དངོས་ གྲུབ་ལེན་པ་ནི་འགྲོས་བཞི་ཐིམ་པས་དེའི་སྐད་ཅིག་གཉིས་པ་ལ
【現代漢語翻譯】 即是成辦諸事業。內相是:『內相是命勤入于阿瓦都底。』這表示:二脈的命勤之氣,從外形的阿字到頭頂梵穴一半處安住。外相是:『外相是梵穴一半由明點顯示。』這樣說:頭頂梵穴由清凈界堅固。那時,臍間的斯瓦巴融入中脈,聽聞佛法的意義,心中生起功德,眉間的眉間毫毛等都能成就。結尾的教誨是:『地一半和十三。』這樣說:十三地的因是第一剎那。趨入究竟的四種次第融入其中,就是命名的原因。現在是爲了依靠住處轉變的四身,加以詳細闡述。第四是意之自在達到究竟等。如同先前所說的因之自在,此處是獲得自在,並且是達到究竟。那實相顯現在心中的是: 在下面結合,與『本體的佛土無餘等搖動等有能力』結合,獲得一個果,即從執著中解脫的門是空性。『穿透者青年的城市』等,穿透的是,氣心清凈的最大的清凈要穿透的是,因為是成佛之地,所以是青年的城市,即中脈。在那裡四種次第融入。那法界是,就是法界本身,是法界和智慧無別的意義。在獲得十三地之前,用意念召喚十三地等,這是近因,『等』字表示預言,或者召喚能力,或者從一開始就習慣。用意念召喚,是不依賴外在的物質和咒語,僅僅通過憶念就能成就。現在是獲得究竟自在的處所,上師是三時善逝一切的精華聚集。這樣說:那三時是證悟無時,如《幻化網續》所說:『三時證悟無時。』因此說:本尊和上師無別。一切輪涅顯現為一體。『在巴嘎處獲得成就』是緣起,是十三地等處所的頂端。獲得成就是四種次第融入,在那之後的第二個剎那。
【English Translation】 It is to accomplish all activities. The inner sign is: 'The inner sign is that the life force enters the Avadhuti.' This means that the life force wind of the two channels resides from the outer form of the letter 'A' to halfway up the crown of the head. The outer sign is: 'The outer sign is that the half-crown is indicated by the bindu.' It is said that the crown of the head is firm with pure essence. At that time, the Sva-bha of the navel dissolves into the central channel, one hears the meaning of the Dharma, merit arises in the heart, and the hair between the eyebrows is accomplished. The concluding teaching is: 'Half of the earth and thirteen.' It is said that the cause of the thirteenth ground is the first instant. The process of reaching the end is named as the four progressions dissolving into it. Now, in order to fully explain the four bodies of the dependent abiding place transformation, the fourth is to accomplish the perfection of the mind's power, and so on. The cause of the long is the same as the power shown above, but here the power is attained and is ultimate. The sign of that very nature appearing in the mind is: To be combined below, and combined with 'the essence of the Buddha-field of self-nature is able to move and so on,' one obtains a single result, that is, the door of liberation from grasping is emptiness. 'The city of the piercing youth' and so on, what pierces is that the great purity of the pure mind of wind is to be pierced, because it is the place of becoming a Buddha, so it is the city of youth, that is, the central channel. There, the four progressions dissolve. That Dharmadhatu is the Dharmadhatu itself, which is the meaning of the inseparability of Dharmadhatu and wisdom. Before attaining the thirteenth ground, one summons the thirteenth ground and so on with the mind, which is the proximate cause, the word 'etc.' indicates prophecy, or the summoning of power, or being accustomed from the beginning. Summoning with the mind means that it is accomplished without relying on external substances and mantras, but merely through recollection. Now, the place for receiving the ultimate empowerment, the teacher is the essence of all the Sugatas of the three times gathered together. It is said that the three times are realized as timeless, as it is said in the Net of Illusion: 'The three times are realized as timeless.' Therefore, it is said: The Yidam deity and the Lama are inseparable. All Samsara and Nirvana become manifest as one taste. 'To take accomplishment at Bhaga' is interdependence, it is the top of the best of places such as the thirteenth ground. To take accomplishment is the dissolution of the four progressions, in the second instant after that.
་སྐུ་ལྔ་མངོན་དུ་གྱུར་པའོ། །ལམ་ནི། སྲིད་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་ལམ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་རྦ་རླབས་ཀྱི་ལམ་མཐར་ཐུག་ སྟེ་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །འབྲས་བུ་ནི། ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྟེན་གནས་གྱུར་གྱི་སྐུ་ ཕྱི་དང་ནང་གི་འགྲོས་བཞི་ཐིམ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་བཞི་དང་། བརྟེན་པ་གནས་གྱུར་གྱི་སྐུའང་གྲུབ་སྟེ། གཅིག་པའི་ཚུལ་གྱིས་མཐར་ཕྱིན་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྟགས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུའི་ཞིང་ ཁམས་མ་ལུས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྒུལ་བ་ལ་སོགས་པར་ནུས་པ། ཞེས་བྱ་བ་ནི། གོང་དུ་བླངས་ནས་བཤད་ཟིན་ཏོ། ནང་རྟགས་སྲོག་རྩོལ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏིར་འགགས། ཅེས་པ་ནི། སྔར་བསྟན་པ་ ལྟར་རྩ་གཉིས་ཀྱི་སྲོལ་རྩོལ་གྱི་རླུང་མ་ལུས་པ་དབུ་མ་ནས་གཙོ་བོར་མཆོག་གི་བར་དུ་ཐིམ་ནས་གཟུང་འཛིན་ཐམས་ཅད་འགགས་པའོ། །ཕྱི་རྟགས་གཙུག་ཏོར་ཧྲིལ་ཐིག་ལེས་བརྟན་པ་ནི། དབུའི་གཙུག་ཏོར་མཆོག་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པར་རྫོགས་ནས་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་མ་ལུས་པ་གནས་གྱུར་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། ། 1-399 མཇུག་བསྡུད་ནི་འོག་ནས་སྟོན་ཏོ། །དེ་དག་གིས་ལམ་བཤད་ཟིན་ཏོ།། །། ༄། །འབྲས་བུ་བཤད་པ། གཉིས་པ་འབྲས་བུ་ནི། ཕྱི་དང་ནང་གི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲོས་བཞི་ཐིམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྒོམ་ཉམས་སྐྱོན་ཡོད་མེད་ཕྱེད་ས་བཅུ་གསུམ་ པའོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཏེ་བཅུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིག་པ་ལྟར་སྣང་འཚང་རྒྱ་ཁར་འཁོར་ཚོམ་བུ་གཅིག་དང་བཅས་ཏེ་འཚང་རྒྱ། ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ནི། བདག་ཉིད་ལ་ཚོགས་རྫོགས་ཤིང་ རྟེན་འབྲེལ་འགྲིག་པའི་ཆེ་བ། རྟེན་དང་བརྟེན་པ་གནས་ཀྱི་སྐུ་ལྔ། གཞན་དོན་གྱི་ཆེ་བ་སེམས་མ་བསྐྱེད་པ་སྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་བདག་གཞན་གཉིས་ཀའི་ཆེ་བ་འཁོར་ཚོམ་བུ་གཅིག་དང་བཅས་ ཏེ་འཚང་རྒྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ནི། ཕྱི་ནང་གི་རྟེན་འབྲེལ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །འགྲོས་བཞི་ནི། བུམ་དབང་ལུས་རྩའི་འགྲོས་བཞི་ཐིམ་པས་སྐུ་ཐམས་ཅད་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། གསང་དབང་ཡི་ གེའི་འགྲོས་ཐིམ་པས་ཧཾ་མི་ཞེས་ཐཾ་ཞེས་པ་མི་དམིགས་པའི་ཡི་གེ་གྲུབ་གསུང་ཐམས་ཅད་པ་ལོངས་སྐུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས། ཁམས་བདུད་རྩིའི་འགྲོས་ཐིམ་པས་ཐུགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཆོས་སྐུ་དབང་བཞི་ པ་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་རླུང་གི་འགྲོས་ཐིམ་པས་ཧཾ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ། དེ་དག་ནི་རྟེན་གནས་གྱུར་གྱི་སྐུ་བཞིའོ། །བརྟེན་པ་གནས་གྱུར་གྱི་སྐུ་བཞི་ནི། སྐུ་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་འདྲེས་པ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུའོ། ། 1-400 དེ་ལྟར་ན་སྐུ་ལྔ་སྟེ། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། བརྟེན་པ་གནས་གྱུར་གྱི་སྐུ་གཅིག་ཡ
【現代漢語翻譯】 顯現五身(藏文:སྐུ་ལྔ་,含義:五種佛身)的境界。道是:清凈一切存在的道。』如是說。金剛波浪的道達到極致,如上所示。果是:獲得自性身(藏文:ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་,含義:法身)極其清凈、任運成就之身,被稱為究竟之果。即是說,作為所依的轉依之身,外內四種次第融入之四身,以及能依的轉依之身也成就,以一體的方式達到究竟。彼之自性之相,能撼動無餘自性身之剎土等等。』此句已於前文引用並解釋。內相是命勤(梵文:prāṇa,含義:生命,氣息)于阿瓦都提(梵文:avadūti,梵文羅馬擬音:avadhati,漢語字面意思:離垢者)中止息。』意為如前所示,兩條脈中的命勤之氣全部從中央脈融入到頂髻之間,一切能取所取皆止息。外相是頂髻以圓點堅固。』意為頭頂的頂髻完全成就圓滿,一切所依能依皆轉依之義。 總結將在下文闡述。以上是對道的闡述。 第二,闡述果。以外內四種關聯次第融入,以此來判斷修行有無過失,即十三地(藏文:ས་བཅུ་གསུམ་,含義:十三地)的境界。『通達一切,十三地金剛持(藏文:རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་,含義:金剛持)如關聯聚合般顯現,在成佛之際與一眷屬一同成佛。』此句之意為:自身圓滿資糧,關聯聚合之偉大之處,所依能依之五身,利他之偉大之處,未生起菩提心者令生起等等,自他二者之偉大之處,即與一眷屬一同成佛。其中,首先,外內之關聯已於前文闡述。四種次第是:寶瓶灌頂(藏文:བུམ་དབང་,含義:寶瓶灌頂)身體脈之四種次第融入,以此成就一切身,即化身(藏文:སྤྲུལ་པའི་སྐུ་,含義:化身)。秘密灌頂(藏文:གསང་དབང་,含義:秘密灌頂)字之次第融入,以此成就『ham mi she tham』,其中『tham』是不顯現之字,成就一切語,即報身(藏文:ལོངས་སྐུ་,含義:報身)智慧(藏文:ཤེས་རབ་,含義:智慧)之智。智慧甘露之次第融入,以此成就一切意,即法身(藏文:ཆོས་སྐུ་,含義:法身)第四灌頂(藏文:དབང་བཞི་པ་,含義:第四灌頂)精華之智。風之次第融入,以此成就『ham』自性身。以上是所依轉依之四身。能依轉依之四身是:一切身無別融合,極其清凈之自性身。 如此便是五身。如幻網(藏文:སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་,含義:幻網)中所說:『具有五種佛身之自性。』以及,能依轉依之一身是:
【English Translation】 The manifestation of the five Kayas (Tibetan: སྐུ་ལྔ་, meaning: five Buddha bodies). The path is: 'The path of purifying all existence.' Thus it is said. The path of the Vajra wave reaches its ultimate, as shown above. The fruit is: obtaining the Svabhavikakaya (Tibetan: ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་, meaning: Dharmakaya) which is extremely pure and spontaneously accomplished, is called the ultimate fruit. That is to say, as the basis of the transformed body, the four bodies of the outer and inner four progressions merge, and the four bodies of the dependent transformed body are also accomplished, reaching the ultimate in a unified way. The sign of its very nature, the ability to move all the realms of the Svabhavikakaya, etc.' This sentence has been quoted and explained above. The inner sign is that the life force (Sanskrit: prāṇa, meaning: life, breath) stops in the Avadhuti (Sanskrit: avadūti, Sanskrit Romanization: avadhati, Chinese literal meaning: defiled). 'It means that, as shown before, all the winds of the life force in the two channels merge from the central channel to the crown, and all the perceiver and perceived cease. The outer sign is that the crown is firm with a bindu. 'It means that the crown of the head is completely accomplished and perfected, and all the dependent and the dependent are transformed. The conclusion will be shown below. The above is the explanation of the path. Secondly, the explanation of the fruit. By the merging of the outer and inner four related progressions, it is possible to judge whether there are any faults in the practice, which is the state of the thirteenth Bhumi (Tibetan: ས་བཅུ་གསུམ་, meaning: thirteenth Bhumi). 'Knowing everything, the thirteenth Bhumi Vajradhara (Tibetan: རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་, meaning: Vajradhara) appears as if the connections are gathered, and at the time of becoming a Buddha, he becomes a Buddha together with a retinue.' The meaning of this sentence is: the greatness of oneself completing the accumulation of merit, the greatness of the connections gathering, the five bodies of the dependent and the dependent, the greatness of benefiting others, such as causing those who have not generated Bodhicitta to generate it, etc., the greatness of both oneself and others, that is, becoming a Buddha together with a retinue. Among them, firstly, the outer and inner connections have been explained above. The four progressions are: the four progressions of the vase empowerment (Tibetan: བུམ་དབང་, meaning: vase empowerment) body channels merge, thereby accomplishing all bodies, that is, the Nirmanakaya (Tibetan: སྤྲུལ་པའི་སྐུ་, meaning: Nirmanakaya). The progressions of the secret empowerment (Tibetan: གསང་དབང་, meaning: secret empowerment) letters merge, thereby accomplishing 'ham mi she tham', where 'tham' is the unmanifested letter, accomplishing all speech, that is, the Sambhogakaya (Tibetan: ལོངས་སྐུ་, meaning: Sambhogakaya) wisdom (Tibetan: ཤེས་རབ་, meaning: wisdom) of Jnana. The progressions of the wisdom nectar merge, thereby accomplishing all mind, that is, the Dharmakaya (Tibetan: ཆོས་སྐུ་, meaning: Dharmakaya) fourth empowerment (Tibetan: དབང་བཞི་པ་, meaning: fourth empowerment) essence of Jnana. The progressions of the wind merge, thereby accomplishing 'ham' Svabhavikakaya. The above are the four bodies of the dependent transformation. The four bodies of the dependent transformation are: all bodies are inseparable and merged, the extremely pure Svabhavikakaya. Thus there are five bodies. As it is said in the Mayajala (Tibetan: སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་, meaning: Mayajala): 'Having the nature of the five Buddha bodies.' And, one of the dependent transformed bodies is:
ིན་པའང་། ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད། །ཅེས་གསུངས་ སོ། །སྒོམ་ཉམས་སྐྱོན་ཡོད་པ་ནི། བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་སྒྲིབ་པ་སྤང་པའོ། །སྐྱོན་མེད་པ་ནི། ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པའོ། །ས་བཅུ་གསུམ་པའོ་ཞེས་པ་ནི་མཇུག་བསྡུད་དེ། མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་བཅུ་གསུམ་པའོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པའོ། །བཅུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིག་པར་ལྟར་ སྣང་ཞེས་པ་ནི། ཕྱི་ནང་གི་རྟེན་འབྲེལ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྲིག་པའོ། །གཞན་དོན་གྱི་ཆེ་བ་སེམས་མ་བསྐྱེད་པ་སྐྱེད་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ས་ནས་སར་འཕར་བ་དང་། མངོན་ པར་བྱང་ཆུབ་པ་དང་། ལོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་མིག་ཐོབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའོ། །གཉིས་ཀའི་ཆེ་བ་འཁོར་ཚོམ་བུ་གཅིག་དང་བཅས་ཏེ་འཚང་རྒྱ་བ་ནི། སྒྲུབ་ པ་པོ་རང་ཉིད་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་དག་པའི་རིག་མ་གཅིག གསོལ་བ་གདབ་པའི་བླ་མ་གཅིག བདག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་སློབ་མ་གཅིག བར་ཆད་སེལ་བའི་མཁའ་འགྲོ་གཅིག་སྟེ། དེ་རྣམས་དང་བཅས་ཏེ་འཚང་རྒྱའོ། ། 1-401 དེ་དག་གི་དོན་ཉེ་བར་བསྡུས་ནས། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ནི། རྒྱུ་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུའི་དབང་། །རྟོག་པས་རྟགས་ཀྱང་རྟོག་མེད་རྟོགས། །ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན། སམ་བྷུ་ཊི་ལས་ཁྱབ་འཇུག་དང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང་། ཚངས་པ་དང་། ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཁྱེར་ནས་ཕེབས་སོ། འཇིག་རྟེན་པའི་ཚངས་པ་དང་། བརྒྱ་ བྱིན་དང་། ཁྱབ་འཇུག་དང་། དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསང་བའོ། །མཚན་མ་དང་ རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་ཡིད་སྐྱོབ་པའི་རིག་སྔགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ནི། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་འཇོམས་པས་སམ། འབྲས་བུ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ལམ་དུ་ བྱེད་པས་རྡོ་རྗེ། ལམ་འདིར་འདོད་པའམ། འབྲས་བུ་འདིར་འདོད་པས་ཐེག་པའོ། །དང་པོ་བླ་མ་ལས་ཐོབ་པས་རྒྱུད། བར་དུ་རང་གིས་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ལམ། ཐ་མར་འཚང་རྒྱ་བའི་དུས་སུ་བླངས་ ནས་མཐར་ཐུག་པས་འབྲས་བུའི་དབང་སྟེ། དབང་ལམ་གྱིས་འཁོར་ལོ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའོ། །རྟོག་པས་རྟགས་པ་ནི། ཐབས་ཀྱིས་ཟིན་ན་རྣམ་རྟོག་གིས་རྟགས་ནས་བསྒོམ་པའོ། །རྟོག་མེད་རྟོགས་པ་ནི་སྒོམ་རྟོག་པ་སྒོམ་ཀྱང་། 1-402 ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་རྟོག་པ་སྐྱེ་བ་སྟེ། ཤིང་བསྲུབས་པས་མེ་འབྱུང་བའམ་ས་རྐོས་པས་ཆུ་འབྱུང་བ་བཞིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ནི་ལྷུན་གྲུབ་བོ། ཡང་ན་རྟོག་པས་རྟགས་པ་ལམ། རྟོག
【現代漢語翻譯】 』正如他所說:『無垢的智慧之眼。』 修習禪定有缺失,是因為斷除了包含習氣的障礙。 沒有缺失,是因為顯現了完全清凈的智慧。 『十三地』是總結,最終是證得金剛持果位的十三地。 『一切智』是指顯現了一切智的偉大智慧。 『十三地金剛持的緣起看似圓滿』是指內外一切緣起都完全圓滿。 爲了他人的利益,未生起菩提心者令生起,菩薩從一地升到另一地,證得圓滿菩提,盲人重見光明等等,這些偉大的功德是不可思議的。 二者的偉大之處在於與一個眷屬一起成佛,即修行者自己相續完全清凈的一位明妃,祈請的上師一位,向自己祈請的弟子一位,遣除障礙的空行母一位,與他們一起成佛。 將這些意義簡要歸納,密咒金剛乘是:因、道、果的自在,以分別念來認識,也證悟無分別念,智慧顯現即是如此。 正如所說,從桑布扎(Sambhuṭi)到遍入天(Khyabjug,毗濕奴),大自在天(Wangchuk Chenpo,濕婆),梵天(Tsangpa),聲聞(Nyenthö),獨覺佛(Rang Sangye)的一切,都不是其行境,而是從中而來。 世間的梵天、帝釋天(Gyajin,因陀羅)、遍入天、自在天等,以及出世間的聲聞、獨覺佛、菩薩們都不是其行境,因此是秘密的。 從相和分別念中救護意念的明咒。 金剛乘是:因為摧毀一切分別念,或者將無二智慧的金剛本身作為道,所以是金剛。希求此道或希求此果,所以是乘。 最初從上師處獲得,所以是因;中間自己修持,所以是道;最終在成佛時獲得並達到究竟,所以是果的自在,以自在道使法輪永不中斷。 以分別念來認識是:如果被方便所攝持,就以分別念來認識並修習。 證悟無分別念是:即使修習分別念,也會生起無分別的禪定,就像鉆木取火或掘地得水一樣。 智慧顯現是任運自成的。或者說,以分別念來認識是道,證悟無分別念是果。
【English Translation】 'As he said: 'A single eye of wisdom, without stain.' Having flaws in meditation practice is to abandon the obscurations along with their predispositions. Being without flaws is to manifest fully purified wisdom. 'The thirteenth ground' is the conclusion, ultimately being the thirteenth ground of attaining Vajradhara. 'Omniscience' refers to the manifestation of the great wisdom of omniscience. 『The interdependent origination of the thirteenth ground Vajradhara seems complete』 means that all external and internal interdependent origination is completely perfected. For the benefit of others, causing those who have not generated Bodhicitta to generate it, Bodhisattvas ascending from one ground to another, attaining perfect enlightenment, the blind regaining sight, and so on, these great qualities are inconceivable. The greatness of both is that they attain Buddhahood together with a single retinue, that is, one consort whose lineage is completely purified, one Lama to whom prayers are offered, one disciple who prays to oneself, and one Dakini who dispels obstacles, and they attain Buddhahood together with them. Having briefly summarized the meaning of these, the Secret Mantra Vajrayana is: the empowerment of cause, path, and result; perceiving with conceptual thought, also realizing non-conceptual thought; the appearance of wisdom is just like that. As it is said, from Sambhuṭi to Khyabjug (Vishnu), Wangchuk Chenpo (Shiva), Tsangpa (Brahma), all of the Shravakas (Nyenthö), Pratyekabuddhas (Rang Sangye), are not its domain, but it comes from within. The worldly Tsangpa (Brahma), Gyajin (Indra), Khyabjug (Vishnu), Wangchuk (Shiva), and so on, and the transcendent Shravakas, Pratyekabuddhas, and Bodhisattvas are not its domain, therefore it is secret. The knowledge mantra that protects the mind from characteristics and conceptualization. Vajrayana is: because it destroys all conceptual thoughts, or because it takes the vajra of non-dual wisdom itself as the path, therefore it is Vajra. Desiring this path or desiring this result, therefore it is Yana. Initially obtained from the Lama, therefore it is the cause; in the middle, practiced by oneself, therefore it is the path; finally, obtained at the time of attaining Buddhahood and reaching the ultimate, therefore it is the empowerment of the result, with the empowerment path, the Dharma wheel never ceases. Perceiving with conceptual thought is: if it is grasped by skillful means, then one perceives and meditates with conceptual thought. Realizing non-conceptual thought is: even if one meditates on conceptual thought, non-conceptual Samadhi arises, just as fire arises from rubbing wood or water arises from digging the earth. The appearance of wisdom is spontaneously accomplished. Or, perceiving with conceptual thought is the path, realizing non-conceptual thought is the result.
་མེད་ རྟོགས་པ་ལྟ་བ། ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་འབྲས་བུའོ། །ཡང་ན་རྟོག་པས་བརྟགས་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ། རྟོག་མེད་རྟོགས་པ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ། ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་མཐར་ཐུག་འབྲས་བུའོ། །ཡང་ན་ རྟོག་པས་བརྟགས་པ་མཚན་ཉིད་སྣ་ཚོགས་རྟོག་མེད་རྟོགས་པ་རང་བཞིན་སྟོང་པ། ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ངོ་བོ་ཟུང་འཇུག་གོ །དེ་དག་གིས་ལམ་རྒྱས་པ་བསྟན་ཟིན་ཏོ།། །། ༄། །ལམ་འབྲིང་དང་བསྡུས་པ། ལམ་འབྲིང་དང་བསྡུས་པ་ནི། ཡི་གེ་ལོགས་སུ་གནས་པ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལམ་ཟབ་འབྲིང་གསུམ་དུ་བསྟན་པ་ནི། ལམ་ཟབ་བླ་མས་སྟེ། གང་ཟག་དབང་པོ་རབ་ཀྱིས་བླ་མ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ལ། དབང་ཐོབ་ནས་ ཡང་དག་པའི་མོས་གུས་བྱས་ཏེ། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ངོ་བོར་ཤེས་ནས། བླ་མས་ཚིག་གཅིག་མ་བསྟན། སློབ་མས་ཐུན་གཅིག་མ་བསྒོམས་ཀྱང་། རྟེན་འབྲེལ་ལྔ་རང་འགྲིགས་སུ་གྱུར་ནས་ ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་འཚང་རྒྱའོ། །དཔལ་ལྡན་འབྲས་སྤུང་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་བཞིན་ནོ། །དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ལམ་འབྲིང་པོ་སྟེ། གང་ཟག་དབང་པོ་འབྲིང་གིས་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་ལ་སྔར་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་བསླབས་ན། 1-403 ལམ་རྫོགས་ཤིང་གྲུབ་མཐའ་སྙོགས་པ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ལུས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་འགོག་པ། ཞེས་བྱ་བ་གང་ཟག་དབང་པོ་ཐ་མའི་ལམ་སྟེ། བླ་མ་ལ་མོས་གུས་སྐྱེ་དཀའ། དམ་ཚིག་དང་ སྡོམ་པ་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་དཀའ་བས་ཐ་མ་སྟེ། དེས་ལུས་རྟེན་འབྲེལ་ལྔ་རིམ་གྱིས་འགྲིག་ནས། སེམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་འཚང་རྒྱའོ། །ལམ་ཟབ་འབྲིང་གསུམ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་དག་གིས་གཞུང་ཡོངས་སུ་ རྫོགས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་གདམ་ངག་མན་ངག་དང་བཅས་པ། ཞེས་གསུངས་ཏེ། ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ནི་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ལ། གདམ་ངག་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ། མན་ངག་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ། ཡང་གདམ་ངག་ནི་ལམ། མན་ངག་ནི་འབྲས་བུ། ཡང་གདམ་ངག་ནི་བླ་མས་རྗེས་སུ་གདམ་པ། མན་ངག་ནི་རང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །རྫོགས་སོ། ། ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདི་བས་ཉུང་ན་མི་འདུས། མང་བ་མི་དགོས་པས་མང་ཉུང་མེད། བྲི་བསྣན་མེད་པའི་ཚིག་སྟེ། ས་མཔྟ་མི་ཐཱི། ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་འདི་ ནི་སྙན་བརྒྱུད་ཡིན་པས་ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཡབ་སྲས་ལ་ཡི་གེ་མི་མངའ་བ་ལས། ཕྱིས་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཞུ་ཕུལ་ནས། ཞུ་བ་པོའི་མིང་གིས་བཏགས་པའི་ཡི་གེ་མཛད་ལ། དེ་དག་ལ་རྟེན་ནས་རང་རང་གི་སྤོབས་པ་དང་མཐུན་པའི་ཟིན་བྲིས་མང་དུ་བྱས་པ་རྣམས་དངོས་གཞིའི་དོན་ལ་མི་འདྲ་བ་མེད་ཀྱང་། 1-404 ཡན་ལག་མི་འདྲ་བ་འགའ་རེ་སྣང་ཞེས་ཐོས་ནས། སེམས་ཅན་ལ་བརྩེ་བའི་བསམ་པས། རྗེ་བཙུན་བླ་མས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན། །སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོ་ཡི་གེར་བཀོད་པ་ལས། །མཁའ་འགྲོ་རྣ
【現代漢語翻譯】 無分別的 證悟是智慧顯現的果實。或者,以分別念考察是世間道,無分別的證悟是出世間道,智慧顯現是究竟的果實。或者, 以分別念考察是各種各樣的相,無分別的證悟是自性空性,智慧顯現是本體雙運。這些已經顯示了廣大的道。 中間道和簡略道 中間道和簡略道是: 應當像瞭解字母各自獨立存在一樣去了解。已經顯示了深道、中道、略道三種:深道是上師,對於根器上等者,對具相的上師,獲得灌頂后, 以正直的虔誠心,知曉過去、現在、未來一切諸佛的本體,上師未說一字,弟子未修一座,五種緣起自然具足, 此生即可成佛。如同具德果芒巴(Dpal ldan 'bras spung)的瑜伽士一樣。誓言,被稱為中間道,對於根器中等者,如前所述學習二十種誓言, 道即圓滿,並轉變成宗派之爭等等。分別觀想身體的止息,被稱為根器下等者的道,對於上師難以生起虔誠心, 對於誓言和戒律難以精進,所以是下等者。由此身體五種緣起逐漸具足,心被加持而成就。深道、中道、略道已經解說完畢。爲了顯示這些是 完整地顯示教法,所以說:具有道和果的口訣和竅訣。具有道和果,已經在前面說過了。口訣是世間道, 竅訣是出世間道。或者,口訣是道,竅訣是果。或者,口訣是上師隨許的,竅訣是自己親身體驗的。圓滿了。 被稱為:比這更少則不完整,多了也不需要,所以不多不少,沒有增減的詞句,是薩瑪塔米提(ས་མཔྟ་མི་ཐཱི།,梵文天城體:समप्त मिथि,梵文羅馬擬音:samapta mithi,漢語字面意思:完成,結束)的意義。 這個具有道和果是口耳相傳的,因為薩迦派(Sa skya pa)父子沒有文字,後來由弟子們呈請,以呈請者的名字命名而造字,依靠這些,各自根據自己的能力寫了很多筆記,雖然與實際意義沒有不同, 但聽說在細節上有些不同。以慈愛眾生的心,如杰尊上師(rje btsun bla ma)所說,將甚深口耳傳承寫成文字,空行母們
【English Translation】 Without conceptualization, Realization is the fruit of wisdom's appearance. Or, examining with conceptualization is the worldly path, realization without conceptualization is the path beyond the world, wisdom's appearance is the ultimate fruit. Or, Examining with conceptualization is various characteristics, realization without conceptualization is emptiness of self-nature, wisdom's appearance is the essence of union. These have already shown the extensive path. The Middle Path and the Condensed Path The Middle Path and the Condensed Path are: One should understand it as knowing that letters exist separately. It has been shown as three paths: the profound, the middle, and the concise. The profound path is the lama. For individuals of the highest faculty, to a lama endowed with characteristics, after receiving empowerment, With genuine devotion, knowing the essence of all Buddhas of the three times, even if the lama does not teach a single word, and the disciple does not meditate for a single session, the five interdependent conditions naturally become complete, And in this very life, one attains enlightenment. Like the yogi of glorious Drepung (Dpal ldan 'bras spung). 'Samaya' is called the middle path. For individuals of middling faculty, if they learn the twenty samayas as previously taught, The path is perfected and transforms into sectarian disputes, and so on. 'Cessation of individually contemplating the body' is the path for individuals of the lowest faculty. It is difficult to generate devotion to the lama, And it is difficult to be diligent in samayas and vows, so it is the lowest. Through this, the five interdependent conditions of the body gradually become complete, and the mind is blessed and attains enlightenment. The profound, middle, and concise paths have been explained. In order to show that these are To completely show the teachings, it is said: 'Instructions and key instructions with the path and the fruit.' The path with the fruit has already been explained above. Instructions are the worldly path, Key instructions are the path beyond the world. Or, instructions are the path, key instructions are the fruit. Or, instructions are what the lama permits, key instructions are what one personally experiences. It is complete. It is called: 'If it is less than this, it is not complete. More is not needed, so there is neither more nor less,' words without addition or subtraction, which is the meaning of Samapta Mithi (ས་མཔྟ་མི་ཐཱི།,梵文天城體:समप्त मिथि,IAST:samapta mithi,meaning: completed, finished). This path with the fruit is oral transmission, because the Sakya (Sa skya pa) father and sons did not have writing, later it was requested by the disciples, and letters were created named after the requester. Relying on these, many notes were written according to their own abilities, although there is no difference in the actual meaning, It is heard that there are some differences in the details. With the thought of compassion for sentient beings, as Jetsun Lama (rje btsun bla ma) said, the profound oral transmission is written into words, the dakinis
མ་ལྔས་ བཟོད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །འདིར་ནི་ལེགས་པའི་ཚོགས་གང་བླ་མའི་གསུང་། །ཉེས་པ་གང་སྣང་དེ་ནི་བདག་གི་ཡིན། །དམ་ཆོས་ཚུལ་ལ་འཕགས་རྣམས་ཚད་མ་སྟེ། །ཚུ་རོལ་མཐོང་བའི་བློ་ལ་སྤྱད་དགོས་ སོ། །སྲིད་གསུམ་འཇིགས་མེད་བིརྺ་པ་ཡིས་ལུགས། །ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ལམ་འབྲས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །བླ་མའི་གསུང་བཞིན་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྲིས། །དགེ་བ་དེ་ཡིས་འགྲོ་ཀུན་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །ྀཨཚ། ལམ་འབྲས་བུ་ དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་གི་འགྲེལ་པ་འདི་ཉིད་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པས་མཛད་པའོ།། །།ཞུས་དག མངྒ་ལཾ་བྷ་ཝནྟུར། དགེའོ།།
【現代漢語翻譯】 祈請諸位容忍我的不足之處! 這裡所有美好的積聚,皆是上師的教誨; 所有顯現的過失,那都是我自己的。 對於神聖的佛法,聖者們是衡量標準; 對於只能看到此岸的智慧,需要加以運用。 三有(梵文:Tridhātu,指欲界、色界、無色界)無畏的毗瓦巴(Virupa)之宗規, 三界(梵文:Trailokya,同三有)尊勝道果金剛語。 如上師所說,依理而書寫。 愿以此功德,一切眾生皆得勝! ཨཚ། (藏文種子字,梵文天城體:AH,梵文羅馬擬音:ah,漢語字面意思:啊) 此道果(Lamdre,藏傳佛教薩迦派的核心教法)包含果位的金剛句之釋,乃眾生怙主法王八思巴(Chögyal Phagpa)所著。 校勘完畢。吉祥如意!善哉!
【English Translation】 Please forgive my shortcomings! All the good accumulations here are the teachings of the Guru; All the faults that appear are my own. For the sacred Dharma, the noble ones are the standard; For the wisdom that can only see this shore, it needs to be applied. The lineage of the fearless Virupa of the three realms (Skt: Tridhātu, referring to the desire realm, form realm, and formless realm), The Victorious Vajra words of Lamdre (Lam 'bras) of the three realms (Skt: Trailokya, same as Tridhātu). As the Guru said, written according to reason. May all beings be victorious through this merit! ཨཚ། (Tibetan seed syllable, Devanagari: AH, Romanized Sanskrit: ah, Literal meaning: Ah) This commentary on the Vajra verses of Lamdre (Lam 'bras) including the fruit is written by the protector of beings, the Dharma King Phagpa (Chögyal Phagpa). Proofread and finalized. May there be auspiciousness! Good!