ngawang1302_喜金剛口訣傳承法類學習方法求義歡喜.g2.0f
昂旺袞嘎索南教言集ANK124ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་མན་ངག་ལུགས་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་ལ་སློབ་ཚུལ་དོན་གཉེར་ཀུན་དགའ་བཞུགས། 13-4 ༄༅། །ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་མན་ངག་ལུགས་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་ལ་སློབ་ཚུལ་དོན་གཉེར་ཀུན་དགའ་བཞུགས། ༄༅། །ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་མན་ངག་ལུགས་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་ལ་སློབ་ཚུལ་དོན་གཉེར་ཀུན་དགའ་བཞུགས།། ན་མོ་བཛྲ་དྷ་ར་བུདྡྷ་དྷྭ་ཛ་ཡེ། འདིར་དོན་གཉེར་ཅན་གྱི་རང་གི་སློབ་མ་འགའ་ཞིག་གིས་བསྐུལ་ བའི་ངོར་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་མན་ངག་ལུགས་ཀྱི་ཐུན་མོང་བའི་ཆོས་སྐོར་ལ་སློབ་ཚུལ་གྱི་རྣམ་གཞག་ཅུང་ཟད་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་སྐྱེས་བུ་བློ་གསལ་ཞིང་བླ་མས་ཇི་སྐད་སྨྲས་པ་ལ་ ཉན་པ་ཞིག རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་རབ་དཔལ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་མན་ངག་ལུགས་ཐུན་མོང་བ་ཙམ་ཞིག་སློབ་པར་འདོད་ན། ལམ་འདི་བཞིན་དུ་བསྟན་ཏེ། ཐོག་མར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ དགེ་བསྙེན། དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པའི་བར་བློའི་རིམ་པ་དང་མཐུན་པར་བྱིན་ལ། དེ་ནས་ཆོས་རྗེ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག་ལུང་སྦྱོར་དང་བཅས་པའི་ཐེག་ཆེན་སེམས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཕོག དེའི་རྗེས་ སུ་རྗེ་བཙུན་རྩེ་མོའི་དབང་ཆུ་དང་། གྲོལ་ལམ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་གོང་མ་བསྐུར་ཚུལ་གྱི་ཡིག་ཆུང་དང་། ནེ་ཚེ་སྦལ་སྟོན་ལ་གདམས་པའི་ཡི་གེ་བཞིན། ཡབ་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར། དེ་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་སྐུ་མཆེད་གཉིས་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ཏུ་བསྟན་ནས། དེའི་རྗེས་ཉིད་ལ་རྗེ་བཙུན་གྱི་རྩ་ལྟུང་འཁྲུལ་སྤོང་བསྟན་པས་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་ལ་འདྲིས་པར་བྱས་ནས། 13-5 བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ཏུ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཡི་གེ་རྗེ་བཙུན་ཁུ་དབོན་གྱིས་མཛད་པ་བཤད་ལ། དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་ཅན་གྱིས་བསྙེན་པ་ཐོན་ནས་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་དབྱུང་བའི་ཕྱིར་སྦྱིན་སྲེག་གི་ ཡིག་ཆ་རྗེ་བཙུན་སྐུ་མཆེད་གཉིས་ཀྱིས་མཛད་པ་བཤད་ཅིང་། གཞན་དོན་དུ་དབང་བསྐུར་དང་། རབ་གནས་བྱ་དགོས་ན་འདི་བཞིན་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་གཉིས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་རྩེ་མོས་མཛད་པ་འཆད་དོ། །དེ་ ནས་རྒྱུད་ལ་ཐོས་བསམ་བྱེད་པར་འདོད་པ་ལ། ཐོག་མར་མདོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྤྱི་རྣམ། རང་གི་རྒྱུད་ངོས་གཟུང་བའི་དོན་དུ་མཚན་དོན། རྒྱུད་གསུམ་ཚུལ་ཇི་ ལྟ་བུས་འཆད་པའི་བཤད་ཐབས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྗེ་བཙུན་རྩེ་མོས་མཛད་པ་བསྟན་ནས། དེའི་རྗེས་སུ་རྒྱུད་ཀྱི་གཞུང་འཛིན་དུ་འཇུག་གོ །དེ་ནས་ལམ་གྱི་རིམ་པ་རགས་པ་བློ་ཡུལ་དུ་ཆགས་ན། རྒྱུད་དོན་བདེ་ལག་ཏུ་བརྙེད་པར་འགྱུར་བས་རྒྱུད་གསུམ་གྱི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ལྗོན་ཤིང་བསྟན་དགོས་སོ། །མངོན་པར་རྟོགས་པ་དེ་དག་ཀྱང་རྒྱུད་ཀྱི་སྐབས་འདི་དང་འདིས་བསྟན་པ་ངེས་ དགོས་པས། རྒྱུད་གསུམ་སོ་སོའི་བསྡུས་
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎索南教言集ANK124《凱多杰密訣法類之學法求義·貢噶》 13-4 ༄༅། །凱多杰密訣法類之學法求義·貢噶。 ༄༅། །凱多杰密訣法類之學法求義·貢噶。 頂禮金剛持佛幢! 此處,應數位具求義之弟子勸請,略述凱多杰密訣法類共通之學法。 智者應傾聽上師之言。 若欲學薩迦派之《吉祥凱多杰密訣法類》共通部分,則依此道: 初,次第授予圓滿居士戒乃至比丘戒。 次,傳授具足傳承之法王所著菩提心儀軌,授予大乘菩提心戒。 隨後,如杰尊策摩之水灌頂、依解脫道之上部灌頂儀軌,以及內策巴頓之教言書中所述,于父母本尊壇城中灌頂。 並依其差別,指示二昆仲所著父母本尊修法之修持誓言。 其後,以杰尊所著《根本墮罪懺悔》使之熟悉守護誓言。 13-5 于飲食誓言中,宣說杰尊叔侄所著會供輪儀軌。 如是,具誓者修習圓滿后,為生起真言之力量,宣說二昆仲所著火供儀軌。 若需為利他而作灌頂、開光,則如策摩所著儀軌中所述。 之後,若欲于續部進行聞思,則首先為通達一切經續之體性,需指示杰尊策摩所著之總相、為認定自續之義之名義、以何種方式講解三續之講說方法之儀軌。 隨後,方可令其執持續部之正文。 之後,若對粗略之次第於心中生起定解,則可輕易獲得續部之義,故需指示珍寶樹般的三續現觀。 亦需明確此等現觀為續部之何處所說,故需指示三續各自之攝類。
【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Kunga Sonam ANK124: 'The Method of Learning the Dharma Teachings of the Kye Dorje Secret Teaching Tradition - Kunga's Pursuit of Meaning' 13-4 ༄༅། །The Method of Learning the Dharma Teachings of the Kye Dorje Secret Teaching Tradition - Kunga's Pursuit of Meaning. ༄༅། །The Method of Learning the Dharma Teachings of the Kye Dorje Secret Teaching Tradition - Kunga's Pursuit of Meaning. Homage to Vajradhara Buddha Dhvaja! Here, at the urging of some of my students who are diligent in seeking meaning, I will explain a little about the common methods of learning the Kye Dorje secret teaching tradition. That is, a person who is intelligent and listens to what the lama says. If one wishes to learn only the common aspects of the glorious Kye Dorje secret teaching tradition of the Sakya masters' teachings, then this is the path to be shown: First, bestow the vows of a fully ordained Upasaka (lay practitioner) up to the vows of a Bhikshu (monk), in accordance with the level of their mind. Then, bestow the Mahayana mind vows with the reading transmission of the Bodhicitta ceremony of the Dharma Lord. After that, bestow the empowerment in the mandala of the Father and Mother, as in Jetsun Tsempo's water empowerment, the short text on how to bestow the higher empowerment based on the path of liberation, and the letter of advice to Ne-tse Balton. By way of its particulars, teach the vows to accomplish the sadhana of the Father and Mother composed by the two brothers. After that, familiarize oneself with the vows to be protected by teaching Jetsun's explanation of avoiding root downfalls. 13-5 In the vows of eating, explain the Tsokyi Khorlo (feast gathering) text composed by Jetsun Khu-dpon (uncle and nephew). Thus, after a vow-holder has completed the recitation and drawn out the power of the mantra, explain the fire offering text composed by the two Jetsun brothers. If it is necessary to perform empowerment and consecration for the benefit of others, then it should be done in this way, as explained in the text composed by Tsempo. Then, for those who wish to study and contemplate the tantras, first, in order to realize the nature of all sutras and tantras, teach the general characteristics. For the purpose of identifying one's own tantra, teach the meaning of the name. Teach the text on the method of explanation, composed by Jetsun Tsempo, on how the three tantras are explained. After that, allow them to hold the text of the tantra. Then, once a rough outline of the stages of the path has formed in the mind, one will be able to easily grasp the meaning of the tantra, so it is necessary to teach the precious tree of the three tantras' Abhisamaya (manifest realization). It is also necessary to be certain that these Abhisamayas are taught in this and that section of the tantra, so teach the summaries of each of the three tantras.
དོན་ལ་སློབ་པོ་དེ་ལ་ལོབ་པ་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་འབྲུ་གོ་དགོས་པས་སྐུ་མཆེད་གཉིས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་མཆན་ལ་སློབ་བོ། །དེ་ལ་ལོབ་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་རྒྱུད་དོན་མཐའ་དག་བདེ་བླག་ཏུ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རྗོད་བྱེད་འདིས། 13-6 བརྗོད་བྱ་འདི། བཤད་རྒྱུད་འདི་དང་བསྡེབས་ཏེ། ཚུལ་འདི་ལྟར་དུ་བཤད་ན་མངོན་པར་རྟོགས་པ་འདིར་འགྱུར་ཞིང་། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རེ་རེ་ལ་ཡང་བཤད་ཚུལ་འདི་ལྟ་བུ་ཡོད་དོ་ཞེས། གཞུང་གི་དཀའ་ བའི་གནད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡབ་སྲས་གསུམ་གྱིས་མཛད་པའི་རྣམ་བཤད་རྣམས་བསྟན་ནོ། །རྣམ་བཤད་རྣམས་སུ་ཡང་བྲི་ཡིས་མི་ལང་བའི་མཐའ་དཔྱད་པ་དང་། ཞལ་ཤེས་རྣམས་གོ་ ཞིང་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཕྱིར་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བསྟོད་པ་མཆན་རྣམ་བཤད་དང་བཅས་པ་བསྟན་ཅིང་། གཏུམ་མོའི་མངོན་རྟོགས་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་ལ་སོགས་པའི་ཁྲིད་ཅི་རིགས་པ་འབོག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ གི་དོན་བརྩོན་པ་ཆེན་པོས་ཉམས་སུ་བླངས་པས་དྲོད་གསུམ་རིམ་གྱིས་ཐོབ་ནས་སྤྱོད་པ་བྱེད་པ་འབྱུང་ལ། དེའི་དུས་ཀྱི་ཆས་སྟོན་པ་རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་པའི་ཧེ་རུ་ཀའི་ཆས་དྲུག་གི་ཡི་ གེ་བཤད་དོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་གི་རྣམ་གཞག་འདི་ནི་ཡིག་ཆ་རྣམས་ལ་སློབ་ཚུལ་གོ་རིམ་ངེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། སྐལ་ལྡན་གྱི་གང་ཟག་མོས་གུས་དང་བརྩོན་འགྲུས་བསམ་ གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅིང་། རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་ལྷུར་ལེན་པ་རྣམས་ལ་གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེའི་གླེགས་བམ་པོད་སེར་མ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་གོ་རིམ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་འཆད་ཅིང་ཉམས་སུ་བླང་དགོས་ཏེ། 13-7 ཡི་གེའི་རྣམ་གྲངས་དཀར་ཆག་བཞིན་ལ། གོ་རིམ་གྱི་ངེས་པ་ནི་མན་ངག་ཅན་གྱི་བླ་མ་མཉེས་པའི་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དགེས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུན་མོང་གི །ཆོས་སྐོར་རྣམས་ལ་ ཇི་ལྟར་བསླབ་པའི་ཚུལ། །དོན་གཉེར་ཀུན་དགའ་ཞེས་བྱའི་བསྟན་བཅོས་འདི། །སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །དོན་གཉེར་སློབ་མས་བསྐུལ་ཏེ་མགྱོགས་པར་བྲིས། །འདི་ནི་ཁོ་བོས་རང་བཟོ་མ་ཡིན་ ཏེ། །རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོའི་གསུང་རྒྱུན་གྱི། །ཟིན་བྲིས་རྣམས་ནས་འབྱུང་བཞིན་བཀོད་པ་ལགས། །འདི་བརྩམས་དགེ་བས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་རྣམས། །ཚེ་མཐར་ཕྱིན་ཞིང་བསམ་དོན་ཀུན་འགྲུབ་སྟེ། །ཕྱི་མ་ལྷན་ ཅིག་བདེ་བ་ཅན་སྐྱེས་ནས། །འགྲོ་ཀུན་དག་པའི་ཞིང་དེར་འདྲེན་གྱུར་ཅིག། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།
【現代漢語翻譯】 實際上,對於學生,需要學習和理解金剛語的含義,因此要學習兩位昆仲(指兩位上師)所作的註釋。當學習這些時,爲了輕鬆理解所有密續的含義,用這些言語來結合所要表達的意義,與解釋續部結合起來,像這樣講解,就會對顯現的證悟有所轉變。金剛語的每一個詞都有這樣的解釋方法。就像理解經文的難點一樣,要展示由父子三尊(指三位上師)所作的釋論。在釋論中,爲了理解和實踐無法用書寫窮盡的辨析和口訣,要展示包括讚頌、註釋和釋論的上師和佛母的讚頌。要傳授包括二十九種拙火的證悟等各種引導。通過努力實踐這些,逐漸獲得三種暖相,從而產生修行。那時,要講解至尊(Jetsun,尊稱)所作的《嘿茹迦六飾》(Heruka's Six Ornaments)的文字。因此,爲了明確共同的綱要在文獻中的學習順序,要展示這些內容。對於具備善緣的人,要以無法估量的虔誠和精進,以及一心一意的修行,按照從《宗喀巴大師文集》(Tsongkhapa's Collected Works)中的黃色書卷所記載的那樣,不顛倒地講解和實踐。 文字的類別要像目錄一樣,而順序的確定要從使密訣持有者上師滿意之處獲得。如此,吉祥金剛(Hevajra)的共同法類,學習的方法。這部名為《求義者皆喜》(Kun-ga's Joy)的論著,由持咒者阿旺·貢噶·索南(Ngagwang Kunga Sonam)應求義者的請求而迅速寫成。這不是我自己的創作,而是根據至尊貢噶·桑波(Kunga Sangpo)的口頭傳承的筆記整理而成。愿以此著作的功德,使我們師徒都能圓滿此生,一切願望皆能實現,來世一同往生極樂世界,並將所有眾生引導到清凈的剎土。薩瓦 मंगलम! (藏文:སརྦ་མངྒ་ལཾ།,梵文天城體:सर्व मङ्गलम्,梵文羅馬擬音:sarva maṅgalam,一切吉祥!)根據堪布阿貝仁波切(Khenchen Aphe Rinpoche)的意願,由古汝(Guru)提供服務。
【English Translation】 In reality, for the student, it is necessary to study and understand the meaning of the Vajra words, therefore, one should study the commentaries made by the two brothers (referring to two masters). When studying these, in order to easily understand all the meanings of the tantras, these words should be combined with the meaning to be expressed, combined with the explanatory tantra, and explained in this way, it will transform into the manifested enlightenment. Each word of the Vajra words has such a method of explanation. Just like understanding the difficult points of the scriptures, the commentaries made by the three father and sons (referring to three masters) should be shown. In the commentaries, in order to understand and practice the analysis and oral instructions that cannot be exhausted by writing, the praises of the master and the consort, including praises, commentaries, and explanations, should be shown. Various instructions, including the twenty-nine kinds of Tummo's enlightenment, should be transmitted. By diligently practicing these, gradually obtaining the three heats, thereby generating practice. At that time, the text of 'Heruka's Six Ornaments' made by Jetsun (a respectful title) should be explained. Therefore, in order to clarify the common framework in the documents, these contents should be shown. For those who have good fortune, with immeasurable devotion and diligence, and wholehearted practice, one should explain and practice without reversing the order, as recorded in the yellow scrolls from 'Tsongkhapa's Collected Works'. The categories of words should be like a catalog, and the determination of the order should be obtained from the satisfaction of the master who holds the secret instructions. Thus, the common Dharma categories of Hevajra, the method of learning. This treatise called 'Kun-ga's Joy' was quickly written by the mantra holder Ngagwang Kunga Sonam at the request of those seeking meaning. This is not my own creation, but compiled from the notes of the oral tradition of Jetsun Kunga Sangpo. May the merit of this work enable us, teachers and students, to complete this life, and may all wishes be fulfilled, and may we be reborn together in Sukhavati in the next life, and guide all beings to that pure land. Sarva Mangalam! (Tibetan: སརྦ་མངྒ་ལཾ།, Sanskrit Devanagari: सर्व मङ्गलम्, Sanskrit Romanization: sarva mangalam, May all be auspicious!) According to the wishes of Khenchen Aphe Rinpoche, Guru provided the service.