sangyep21_金剛怖畏解釋.g2.0f
桑杰朋措教言集SP22རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྣམ་བཤད། 1-336 ༄༅། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྣམ་བཤད། ༄། །གང་གི་གཏན་ལ་འབེབས་པར་བྱེད་པ་སྤྱི་དོན། ༈ ཐེག་པ་འོག་མ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་འཇོག་ཚུལ། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྣམ་བཤད་རྡོ་རྗེ་མྱུ་གུ་ལས་གནད་དོན་རགས་པ་བསྡུས་པའོ།། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཆོག་དང་དབྱེར་མེད་པའི། །དཔལ་ལྡན་འཇམ་དབྱངས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡབ། །དཔལ་ལྡན་ཁྲོ་ ཆེན་རྒྱལ་པོ་ལ་བཏུད་ནས། །དཔལ་ལྡན་བྱ་ཕྱིར་གནད་དོན་རི་མོར་བྲི། །དེ་ལ་འདིར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་གཏན་ལ་དབབ་པ་ལ་གཉིས། གང་གི་གཏན་ལ་འབེབས་པར་བྱེད་པ་ སྤྱི་དོན་དང་། གང་གཏན་ལ་དབབ་པར་བྱེད་པ་ཡན་ལག་གི་དོན་ནོ། །དང་པོ་ནི། བརྩོན་འགྲུས་ཅན་ཚེ་གཅིག་ལ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ནི། ཕར་ཕྱིན་ལས་ཁྱད་པར་ འཕགས་ཆོས་ནི། གྲུབ་ཆེན་ཌོཾ་བྷི་ཧེ་རུ་ཀས། འདིར་ནི་སྣོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་། །སྣོད་དུ་བྱེད་པའི་ཆོས་དང་ནི། །འབྲས་བུ་དག་གིས་ཁྱད་པར་གྱིས། །སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས་པ་ ལ། ཐེག་པ་འོག་མ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་འཇོག་ཚུལ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྣམ་གཞག་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གནས་སྐབས་ཐེག་པ་གསུམ་དུ་བཞག་པའི་རྒྱུ་མཚན། ཐེག་པ་གསུམ་པོ་ དེ་འོག་མ་ལས་གོང་མ་གོང་མ་ཁྱད་པར་འཕགས་པར་བསྟན་པའི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་འཇོག་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། དབང་པོ་རྣོ་རྟུལ་གྱི་བྱེ་བྲག་གི་རིགས་ཅན་གསུམ་དུ་དབྱེའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། 1-337 ཉན་རང་གི་རྟོགས་རིགས་དཔྱད་པའི་སྒོ་ནས། ཐེག་དམན་གྱི་རྣམ་གཞག་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བཤད་པ། ཐེག་ཆེན་ཉན་རང་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་ཆོས་ངོས་བཟུང་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཉན་ཐོས་ཞི་བ་འཚོལ་རྣམས་ ཀྱིས་སོགས་ཀྱི་ཉན་རང་གི་མངོན་རྟོགས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་གསུངས་པས་འདིར་ཡང་དེ་གཉིས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཕྱོགས་གཅིག་དཔྱད་ན། འཕགས་པས། ཉན་ཐོས་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི་སོགས་ཀྱིས་ཉན་རང་ལ་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའི་བསྔོ་སྨོན་སོགས་ཀུན་རྫོབ་བྱང་སེམས་རླབས་པོ་ཆེ་མ་བསྟན་པ་དང་། ལྟ་བ་ཡང་། བདེན་བཞི་མི་རྟག་ལ་སོགས་བཅུ་དྲུག་རྟོགས་པ་གྲུབ་མཐའ་སྨྲ་བ་བཞི་ཀ་མཐུན། ཆོས་ཀྱི་བདག་མེད་ མ་རྟོགས་པར་འདོད་པ་དང་། རྟོགས་པར་འདོད་པའི་ཕྱོགས་གཉིས་སུ་གྲགས་པ་ལ། བྱམས་མགོན་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པ་མ་རྟོགས་པར་བཞེད་དེ། དེ་ནི་མཚན་མར་དམིགས་སྒོ་ནས་ཐབས་མ་ཡིན་པས་རིང་ བ་དང་སོགས་ཀྱིས་དངོས་པོ་ལ་མཚན་མར་འཛིན་པའི་སྒོ་ནས། གཞན་དོན་དུ་རྫོགས་བྱང་ཐོབ་འདོད་ཀྱི་ཐབས་མཁས་བྲལ་ནས་རྒྱལ་ཡུམ་ལ་རིང་བ་དང་། རྒྱལ་ཡུམ་ནི། ཚུ་རོལ་ཕ་རོལ་མཐའ་ལ་ མིན། །སོགས་ཀྱིས་འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ལ་བཤད་པའི་ཕྱིར་དང་། སྦྱོར་ལམ་གྱི་སྐབས
【現代漢語翻譯】 金剛怖畏論釋 總義:何者為決定之所依 下三乘之安立方式 金剛怖畏論釋,從金剛萌芽中彙集要點。頂禮尊貴的上師與無別的,尊貴的文殊怙主,諸佛之父。頂禮尊貴的忿怒尊之王,爲了尊貴者之事業而繪製要點圖。於此,爲了決定吉祥金剛怖畏之生起次第,分為二:何者為決定之所依總義,以及何者為決定之所依支分之義。 首先,精進者於一生中成就佛果之金剛乘,其勝於波羅蜜多的殊勝之處在於,大成就者 Dombi Heruka 云:『於此,以器之差別,以及作為器之法,以及果之差別,密咒之乘尤為殊勝。』其中,下三乘之安立方式,以及金剛乘之詳細分類。首先,安立三種乘之因由,乃因根器利鈍之差別而分為三種。其次分為二: 以聲聞、緣覺之證悟方式,簡略宣說小乘之安立;以及大乘勝于聲聞、緣覺之法之確認。首先,聲聞尋求寂滅等,聲聞、緣覺之現觀於一處宣說,故此處亦將二者之乘於一處分析。聖者云:『此聲聞乘中』等,未宣說聲聞、緣覺之菩提心之迴向、發願等世俗菩提心之廣大行,且見解亦與四宗派相同,皆證悟苦等四諦之十六行相。然於法無我,有認為未證悟與認為已證悟之二派。慈氏怙主及其追隨者認為未證悟,因其以相執取,非方便故而遙遠等,以於事物執取相之方式,于利他欲得圓滿菩提之方便缺乏,故於勝義諦遙遠。勝義諦乃『此岸、彼岸皆非』等,宣說于輪迴、涅槃平等性中證悟,且於加行道之時。
【English Translation】 Commentary on Vajrabhairava General Meaning: What is the basis for determination The way of establishing the lower three vehicles Commentary on Vajrabhairava, a compilation of key points from Vajra Sprouts. I prostrate to the glorious lama inseparable from me, the glorious Manjushri, father of all Buddhas. I prostrate to the glorious Wrathful King, and for the sake of the glorious one, I draw a map of key points. Here, to establish the generation stage of glorious Vajrabhairava, there are two parts: the general meaning of what is being established, and the meaning of the parts that are being established. First, the Vajrayana, which enables diligent practitioners to attain Buddhahood in one lifetime, surpasses the Paramita path in the following ways, as stated by the great accomplished master Dombi Heruka: 'Here, due to the differences in the vessel, the Dharma that acts as the vessel, and the results, the Mantra Vehicle is particularly superior.' This includes the way of establishing the lower three vehicles and a detailed explanation of the Vajrayana system. First, the reason for establishing the three vehicles is due to the differences in the sharpness and dullness of faculties, which are divided into three types. Second, there are two aspects: Briefly explaining the establishment of the Lesser Vehicle through the analysis of the realizations of Hearers and Solitary Realizers; and identifying the qualities of the Great Vehicle that surpass Hearers and Solitary Realizers. First, Hearers seek peace, etc. Since the realizations of Hearers and Solitary Realizers are taught together in one place, here too, the two vehicles are analyzed together. The Noble One said, 'In this Hearer Vehicle,' etc., the vast conduct of the Bodhisattva's aspiration and dedication of merit, such as the conventional Bodhicitta, are not taught to Hearers and Solitary Realizers. Moreover, their view is also in agreement with the four schools, realizing the sixteen aspects of the Four Noble Truths, such as impermanence. However, regarding selflessness of phenomena, there are two factions: those who believe it is not realized and those who believe it is realized. Maitreya and his followers believe that it is not realized because it is apprehended through characteristics, which is not a skillful means and is therefore distant, etc. Through apprehending characteristics in phenomena, they lack the skillful means to attain complete enlightenment for the benefit of others, and therefore are distant from the Mother of the Buddhas. The Mother of the Buddhas is described as realizing the equality of samsara and nirvana, as stated in 'Neither this shore nor that shore,' etc., and during the stage of the path of joining.
་སུ། དམིགས་པ་དང་ནི་རྣམ་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་ཐེག་ཆེན་གྱི་སྦྱོར་ལམ་དྲོད་སོགས་བཞི་པོ། ཉན་རང་ལས་དམིགས་རྣམ་ཁྱད་པར་འཕགས་ཚུལ་དང་། 1-338 དེ་བཞིན་སྒོམ་ལམ་སོགས་དབྱེ་བ་རྒྱས་པར་གསུངས་སོ། །གང་གི་དངོས་གཅིག་སོགས་ཀྱིས་དངོས་པོ་གཅིག ཆོས་ཀྱི་བདག་མེད་དུ་མཐོང་ན་དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་ཆོས་ཉིད་བདག་མེད་དུ་མཐོང་བ་བསྟན་ཏེ། ཆོས་དབྱིངས་ལ་ཡོད་མེད་དང་མང་ཉུང་མེད་པའོ། །འདི་དག་གི་སྐབས་སུ་རྟགས་བསལ་ཁྱབ་གསུམ་ལ་རིགས་པ་ངེས་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་ནི་སློབ་དཔོན་ཟླ་གྲགས་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ ལུང་དང་རིགས་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མ་བཀོད་ནས། ཉན་རང་ཆོས་ཀྱི་བདག་མེད་རྟོགས་པ་ཡོད་པར་བཤད། ལུང་ནི་ས་བཅུ་པར་ཀྱེ་རྒྱལ་བའི་སྲས་དག་འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན་རྒྱལ་པོའི་རིགས་སུ་ སྐྱེས་པའི་རྒྱལ་པོའི་བུ་སོགས་དང་། སྡུད་པར། གང་དག་བདེ་གཤེགས་ཉན་ཐོས་འགྱུར་བར་བྱ་སྙམ་སོགས་དང་། ཉན་ཐོས་ལ་གདམས་པའི་མདོར། གཟུགས་ནི་དབུ་མ་རྡོས་པ་འདྲ་སོགས་དང་། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བར། ཇི་སྲིད་ཕུང་པོར་འཛིན་ཡོད་པ་སོགས་དང་། །གཉིས་པ་རིགས་པ་ནི་འཇུག་པར། ཁྱོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བདག་མེད་མཐོང་བ་ཡི་སོགས་དང་། འཇུག་འགྲེལ་ལས། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་དམིགས་ པས་སོ། །དེའི་རྗེས་སུ་འབྲང་ནས་བོད་ལ་ལའི་ཟེར་ཚུལ་དཔྱད་པ་མང་ངོ་། །འཕགས་པའི་དངོས་སློབ་ལེགས་ལྡན་འབྱེད་ཀྱིས་ཉན་རང་ལ་ཆོས་ཀྱི་བདག་མེད་རྟོགས་པ་རྒྱས་པ་མེད་པར་གསུངས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་དང་ཀླུ་སྒྲུབ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་བཞེད་པའོ། ། 1-339 ཐེག་ཆེན་གྱི་ཀུན་རྫོབ་སེམས་བསྐྱེད་མ་བསྒོམ་ན་སྟོང་ཉིད་རྟོགས་པར་མི་སྲིད་དེ། སྡུད་པར། ཇི་སྲིད་དགེ་བའི་རྩ་བ་སོགས། སློབ་དཔོན་ཟླ་བས་དྲངས་པའི་ས་བཅུ་པའི་ལུང་གི་རྒྱལ་བའི་སྲས་ སོགས་ཀྱི་དོན་ནི། སེམས་བསྐྱེད་མ་ཐག་པ་ཞེས་འབྱུང་བས། བྱང་སེམས་ལས་དང་པོ་པས་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷག་བསམ་གྱིས་ཉན་རང་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཀྱང་། གང་ཟག་གི་བདག་མེད་རྟོགས་པའི་ཆ་ནས་ གནོན་མི་ནུས་པ་ལ་དགོངས་པ་ཡིན་ཏེ་བྱང་སེམས་ལས་དང་པོ་པས། བདག་མེད་ཐོས་བསམ་གྱིས་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ཙམ་ལས་མེད་ལ་ཉན་རང་དགྲ་བཅོམ་པས་ནི་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ རོ། །ཉན་ཐོས་ལ་གདམས་པའི་མདོ་ཡི་དགོངས་པ་ནི། འཆར་བྱེད་ལ་གདམས་པའི་མདོ་ལས། བདག་ནི་སེམས་ཅན་སོ་སོའི་ལུས་འདི་ལ། །ང་དང་བདག་ཏུ་བཟུང་ནས་ཆགས་གྱུར་ཏེ། །བདག་ནི་ན་དང་ ཤི་བཀྲེས་གྲང་གིས་དོགས། །བསྟོད་ན་དགའ་ཞིང་སྨད་ན་མི་དགའ་སྟེ། །དེ་ལྟ་དམིགས་ནས་མུ་སྟེགས་ལྟ་རྣམས་འཇུག །ངའམ་བདག་དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །ཕུང་པོ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་འཁྲུལ་པ་ཡིན། ། ཞེས་སོ། ། ཁ་ཅིག་ཉན་རང་ལ་ཆོས་ཀྱི་བདག་མེད་རྟོགས་པ་ཡོད་དེ་འཁོར་བ་ལས་ཐ
【現代漢語翻譯】 以所緣和行相等等,大乘的加行道暖位等四者,在所緣和行相上如何勝過聲聞緣覺,以及禪定道等的差別,都做了詳細闡述。以『唯一的實事』等,如果將一件事物視為無我,就表明一切事物的法性都應被視為無我。 法界中不存在有無、多少的概念。在這些情況下,必須明確三種推理方式:破除宗義、確定周遍關係和涵蓋關係。第二種觀點是一些隨同應成派論師月稱及其追隨者,他們沒有引用大量的經文和理證,就聲稱聲聞緣覺證悟了法無我。他們引用的經文包括《十地經》中的『善男子,譬如剎帝利種姓所生的王子』等等,《集學論》中的『凡是想要使補特伽羅成為聲聞』等等,以及對聲聞的教誨經典中的『色蘊猶如水泡』等等,還有《寶鬘論》中的『只要有對蘊的執著』等等。理證方面,他們引用《入中論》中的『您的瑜伽現見無我』等等,以及《入中論釋》中的『因為專注於色蘊等各自的自性』。許多人追隨這些觀點,在西藏產生了許多爭論。聖者無著的弟子功德光論師說,聲聞緣覺沒有證悟廣大的法無我,這才是佛陀和龍樹父子的觀點。 如果不修習大乘的世俗菩提心,就不可能證悟空性,如《集學論》所說:『只要有善根』等等。月稱論師引用的《十地經》中關於『王子』的意義是:指剛剛生起菩提心的人。因此,即使初發心的菩薩以菩提心的殊勝發心勝過聲聞緣覺,但在證悟人無我方面,卻無法勝過他們,因為初發心的菩薩僅僅是通過聽聞和思考來確定無我,而聲聞緣覺阿羅漢則是現量證悟。關於對聲聞的教誨經典的意圖是,在《教誨發起經》中說:『所謂我,是指眾生各自的身體,執著於我和我所而產生貪戀。我害怕生老病死飢寒,受到讚揚就高興,受到批評就不高興。像這樣執著,就會陷入外道的見解。我和我所並非真實存在,只是依賴於蘊而產生的錯覺。』 有些人認為聲聞緣覺證悟了法無我,所以才能從輪迴中解脫。
【English Translation】 With objects and aspects, etc., the four stages of the Mahayana's path of joining, such as warmth, etc., and how the objects and aspects surpass those of the Shravakas and Pratyekabuddhas, as well as the distinctions of the path of meditation, etc., are extensively explained. With 'the one reality,' etc., if one thing is seen as selfless, it shows that the nature of all things should be seen as selfless. In the Dharmadhatu, there is no concept of existence or non-existence, nor of more or less. In these cases, it is necessary to clearly define the three types of reasoning: refutation of the thesis, establishing pervasion, and establishing inclusion. The second view is that some followers of Acharya Chandrakirti and his followers, without citing numerous scriptures and reasonings, claim that Shravakas and Pratyekabuddhas realize the selflessness of phenomena. The scriptures they cite include 'O sons of the Victorious Ones, for example, a prince born into a royal family' from the Dashabhumika Sutra, 'Those who wish to transform beings into Shravakas' from the Compendium of Trainings, 'Form is like a bubble' from the sutras teaching Shravakas, and 'As long as there is clinging to the aggregates' from the Ratnavali. As for reasoning, they cite 'Your yoga sees selflessness' from the Madhyamakavatara, and 'Because they focus on the individual essence of form, etc.' from the Madhyamakavatara Commentary. Many people follow these views, leading to many debates in Tibet. The noble Asanga's disciple, Gunaprabha, stated that Shravakas and Pratyekabuddhas do not realize the extensive selflessness of phenomena, which is the view of Buddha and Nagarjuna and his son. If one does not cultivate the conventional Bodhicitta of the Mahayana, it is impossible to realize emptiness, as the Compendium of Trainings says, 'As long as there is a root of virtue,' etc. The meaning of 'prince' from the Dashabhumika Sutra cited by Acharya Chandrakirti refers to someone who has just generated Bodhicitta. Therefore, even though a beginner Bodhisattva surpasses Shravakas and Pratyekabuddhas with the superior aspiration of Bodhicitta, they cannot surpass them in terms of realizing the selflessness of persons, because a beginner Bodhisattva only ascertains selflessness through hearing and thinking, while Shravaka Arhats realize it directly. The intention of the sutra teaching Shravakas is stated in the Sutra on the Arising of Teachings: 'The so-called self refers to the individual bodies of sentient beings, clinging to self and what belongs to self, and generating attachment. I fear birth, old age, sickness, death, hunger, and cold. I am happy when praised and unhappy when criticized. By clinging in this way, one falls into the views of non-Buddhists. The self and what belongs to self do not truly exist, but are merely illusions arising in dependence on the aggregates.' Some people believe that Shravakas and Pratyekabuddhas realize the selflessness of phenomena, and therefore can be liberated from Samsara.
ར་བའི་ཕྱིར་ཟེར་མོད། མི་རིགས་ཏེ། བདེན་བཞི་མི་རྟག་སོགས་བཅུ་དྲུག་བསྒོམ་པས་འཁོར་བ་ལས་ཐར་བ་བསྙོན་མེད་པར་གསུངས་ཏེ། 1-340 བཤེས་སྤྲིང་ལས། ཐར་པ་བདག་ལ་རག་ལས་སོགས། །གཞན་ཡང་མདོ་རྒྱུད་བསྟན་བཅོས་དུ་མ་ནས་ཉན་རང་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པ་མེད་ཚུལ་མང་དུ་གསུངས་སོ། །ལང་ཀར་གཤེགས་ པར། བློ་གྲོས་ཆེན་པོ། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ནི། ཆོས་ལ་བདག་མེད་མཐོང་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་རྣམ་པར་དག་པར་འགྱུར་རོ། །ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་ནི། གང་ཟག་བདག་མེད་པར་མཐོང་བའི་བྱེ་བྲག་ གི་རྣམ་པར་དག་པར་འགྱུར་རོ་སོགས། རྗེ་རྩེ་མོས་སཾ་བུ་ཊིའི་འགྲེལ་པར། གཉིས་མེད་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་སྤངས་ཞེས་པའི་སྐབས་དང་། སྤྱོད་འཇུག་གི་འགྲེལ་པར། སེམས་ནི་དམིགས་དང་བཅས་སོགས་ཀྱི་སྐབས་དང་། རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བཞེད་ལ། རྗེ་ས་པཎ་གྱི་ཐུབ་པ་དགོངས་གསལ་ལས་གང་ཟག་གི་བདག་མེད་མ་རྟོགས་ན་ཕྱི་རོལ་པའི་སྒོམ་དང་ཁྱད་པར་མེད། ཆོས་ཀྱི་བདག་མེད་མ་རྟོགས་ ན་ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྒོམ་དང་ཁྱད་པར་མེད། ཅེས་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་བདག་མེད་མ་རྟོགས་པར་གསལ་བར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །རབ་དབྱེར་སྟོང་ཉིད་ཉན་ཐོས་རྣམས་ཀྱང་བསྒོམ་ཞེས་པའི་དོན། གང་ཟག་ རང་དབང་ཅན་གྱི་རྫས་ཡོད་ཀྱིས་སྟོང་པའི་སྟོང་ཉིད་དེའོ། །རྣམ་འགྲེལ་གྱི་སྟོང་ཉིད་ལྟ་བས་སོགས་ཀྱང་དེའོ། །ཉན་ཐོས་ཀྱི་བསྔོ་བ་སངས་རྒྱས་སུ་བསྔོ་བ་ཡོད་ཀྱང་བདག་གཞན་བརྗེ་བའི་བྱང་སེམས་དང་བྲལ་བས་སངས་རྒྱས་མི་ནུས། ། 1-341 འདུལ་ལུང་ཐེག་ཆེན་དང་ཐུན་མོང་བའི་རྒྱུ་མཚན། ཐེག་པ་གཉིས་ཀའི་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་བསྟན་ནོ། །ཐེག་དམན་ནི་གསལ་ལ་ཐེག་ཆེན་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྐྱེ་མེད་སོགས་དང་། བདག་གི་བྲམ་ཟེ་ འདོད་པ་སོགས་དང་། གཞན་ཡང་ཐེག་ཆེན་གྱི་ཁྱད་པར་མང་དུ་གསུངས་མོད། བདག་གཞན་བརྗེ་བ་མ་གསུངས་སོ། །ཡང་རབ་དབྱེར། ཉན་ཐོས་དང་ནི་ཐེག་ཆེན་ལ། །ལྟ་བའི་རིམ་པ་ཡོད་མོད་ཀྱི་སོགས་ ལ་གཟིགས། སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཐེག་པ། ཉན་རང་གི་ཐེག་པ་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་ཆོས་ངོས་བཟུང་བ་ནི། ཆེན་པོ་བདུན་གྱི་སྒོ་ནས་མདོར་བསྟན་པ་དང་། ས་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་ བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པའི་སྒོ་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་སྟེ་རྒྱས་པར་རྒྱུད་སྡེ་སྤྱི་རྣམ་སོགས་ན་གསལ་ལོ།། ༈ །། ༈ གང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྣམ་གཞག་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ། སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་གང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྣམ་གཞག་བྱེ་ བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ་གཉིས། གང་གི་གཏན་ལ་འབེབས་པར་བྱེད་པའི་སྤྱི་དོན་དང་། གང་གཏན་ལ་དབབ་པར་བྱ་བ་ཡན་ལག་གི་དོན་ནོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་མིང་གི་རྣམ་ གྲངས་ངོས་བཟུང་བ། ངོས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་མིང་
【現代漢語翻譯】 雖然說是爲了寂滅,但要知道,通過觀修四諦(བདེན་བཞི་,梵文:catvāri āryasatyāni,羅馬轉寫:catvāri āryasatyāni,四種聖諦)的無常等十六行相,毫無疑問可以從輪迴中解脫。 《親友書》(Bśes sprin)中說:『解脫依賴於自己』等等。此外,在許多經、續和論著中都說到,聲聞(ཉན་ཐོས་,梵文:Śrāvaka,羅馬轉寫:Śrāvaka,聽者)和獨覺(རང་རྒྱལ་,梵文:Pratyekabuddha,羅馬轉寫:Pratyekabuddha,獨覺者)沒有觀修一切法皆空的說法。《楞伽經》(Lankavatara Sutra)中說:『大慧(བློ་གྲོས་ཆེན་པོ།,梵文:Mahāmati,羅馬轉寫:Mahāmati,大智慧者),通過證悟諸法無我(ཆོས་ལ་བདག་མེད་,梵文:dharma-nairātmya,羅馬轉寫:dharma-nairātmya,法無我)的差別,可以完全清凈所知障(ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་,梵文:jñeyāvaraṇa,羅馬轉寫:jñeyāvaraṇa,知識的障礙)。通過證悟人無我(གང་ཟག་བདག་མེད་,梵文:pudgala-nairātmya,羅馬轉寫:pudgala-nairātmya,人無我)的差別,可以完全清凈煩惱障(ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་,梵文:kleśāvaraṇa,羅馬轉寫:kleśāvaraṇa,煩惱的障礙)』等等。杰策摩(rJe Tsongkhapa)在《桑布扎》(Samputa)的註釋中,在『無二,遠離二』的章節中,以及在《入行論》(Bodhisattvacaryāvatāra)的註釋中,在『心與所緣』等章節中,以及杰尊仁波切(rJe btsun chen po)也這樣認為。杰薩班(rJe Sa-pan)在《能仁密意顯明》(Thub pa dgongs gsal)中說:『如果不能證悟人無我,就與外道的修行沒有區別;如果不能證悟法無我,就與聲聞的修行沒有區別。』清楚地說明了聲聞沒有證悟法無我。在《辨別勝劣論》(Rab dbye)中,『聲聞也觀修空性』的意思是,觀修人我獨立自主的實有自性的空性。在《釋量論》(Pramāṇavārttika)中,『以空性見』等等也是這個意思。聲聞的迴向雖然可以迴向成佛,但由於缺乏自他交換的菩提心,所以不能成佛。 《律藏》('Dul lung)是大乘和小乘共同的理由,闡述了兩個乘的見、修、行、果。小乘是顯而易見的,而大乘則是空性、無生等等,以及婆羅門想要擁有自我等等。此外,雖然大乘的特點有很多說法,但沒有提到自他交換。在《辨別勝劣論》中,請參考『聲聞和大乘,在見解的次第上有所不同』等等。第二個共同主題是菩薩乘,它在證悟上超越了聲聞和獨覺乘,通過七種偉大來簡要地說明,並通過詳細解釋土地和道路的優點來詳細地解釋,這在《總攝續部》(rGyud sde spyi rnam)等中很清楚。 殊勝的金剛乘的詳細解釋: 第二個共同主題是殊勝的金剛乘的詳細解釋,分為兩部分:確定其基礎的共同主題,以及確定其分支的含義。第一部分分為三點:確定金剛乘名稱的類別,以及理解已確定的類別的名稱。
【English Translation】 Although it is said to be for Nirvana, know that by contemplating the sixteen aspects of the Four Noble Truths (བདེན་བཞི་, Sanskrit: catvāri āryasatyāni, Romanization: catvāri āryasatyāni, Four Noble Truths) such as impermanence, there is no doubt that one can be liberated from samsara. The 'Friendly Letter' (Bśes sprin) says: 'Liberation depends on oneself,' etc. Furthermore, it is said in many sutras, tantras, and treatises that Śrāvakas (ཉན་ཐོས་, Sanskrit: Śrāvaka, Romanization: Śrāvaka, Hearers) and Pratyekabuddhas (རང་རྒྱལ་, Sanskrit: Pratyekabuddha, Romanization: Pratyekabuddha, Solitary Realizers) do not contemplate all phenomena as empty. The Lankavatara Sutra says: 'Great Wisdom (བློ་གྲོས་ཆེན་པོ།, Sanskrit: Mahāmati, Romanization: Mahāmati, Great Wisdom), the obscuration of knowledge (ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་, Sanskrit: jñeyāvaraṇa, Romanization: jñeyāvaraṇa, cognitive obscuration) is completely purified by the distinction of seeing the selflessness of phenomena (ཆོས་ལ་བདག་མེད་, Sanskrit: dharma-nairātmya, Romanization: dharma-nairātmya, selflessness of phenomena). The obscuration of afflictions (ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་, Sanskrit: kleśāvaraṇa, Romanization: kleśāvaraṇa, afflictive obscuration) is completely purified by the distinction of seeing the selflessness of persons (གང་ཟག་བདག་མེད་, Sanskrit: pudgala-nairātmya, Romanization: pudgala-nairātmya, selflessness of person),' etc. Je Tsongkhapa in his commentary on the Samputa, in the section 'Non-duality, abandoning duality,' and in his commentary on the Bodhisattvacaryāvatāra, in the section 'Mind and object,' and also Jetsun Rinpoche hold this view. Je Sa-pan in his 'Illuminating the Intent of the Able One' (Thub pa dgongs gsal) says: 'If one does not realize the selflessness of persons, there is no difference from the practice of non-Buddhists; if one does not realize the selflessness of phenomena, there is no difference from the practice of Hearers.' It is clearly stated that Hearers do not realize the selflessness of phenomena. In the 'Distinguishing the Excellent and Inferior' (Rab dbye), the meaning of 'Hearers also contemplate emptiness' is the emptiness of the self-existent substance of a self-governing person. In the Pramāṇavārttika, 'with the view of emptiness,' etc., also has this meaning. Although the dedication of merit of Hearers can be dedicated to Buddhahood, they cannot attain Buddhahood because they lack the Bodhicitta of exchanging self and others. The Vinaya Pitaka ('Dul lung) is the common reason for both the Great Vehicle and the Lesser Vehicle, explaining the view, practice, conduct, and result of both vehicles. The Lesser Vehicle is clear, while the Great Vehicle is emptiness, non-arising, etc., and the Brahmin's desire for self, etc. Furthermore, although many distinctions of the Great Vehicle are mentioned, the exchange of self and others is not mentioned. In the 'Distinguishing the Excellent and Inferior,' please refer to 'Hearers and the Great Vehicle differ in the order of views,' etc. The second common topic is the Bodhisattva Vehicle, which surpasses the Hearer and Solitary Realizer Vehicles in realization, briefly explained through the seven greatnesses, and explained in detail by elaborating on the qualities of the lands and paths, which is clear in the 'General Presentation of the Tantra Class' (rGyud sde spyi rnam), etc. Detailed Explanation of the Uniquely Superior Vajrayana: The second common topic is the detailed explanation of the uniquely superior Vajrayana, which is divided into two parts: the common topic that establishes its foundation, and the meaning of the branches that are to be established. The first part is divided into three points: identifying the categories of names of the Vajrayana, and understanding the names of the identified categories.
དོན་བཤད་པ། དོན་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་དེ་ཕར་ཕྱིན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པར་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་དང་། 1-342 འབྲས་བུའི་ཐེག་པ་དང་། ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པའོ། །གཉིས་པ་མིང་དོན་ནི་སྔགས་ཞེས་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་དེ་ནི་མཚན་རྟོག་ལས་སྐྱོབ་པས་སོ། ། དེའང་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་གཉིས་སུ་མེད་པའོ། །སྐྱོན་འཇོམས་པའི་ལྡོག་པ་ནས་རིག་སྔགས། ཡོན་ཏན་འཛིན་པའི་ལྡོག་པ་ནས་རིག་སྔགས་སོ། །གསུམ་པ་དོན་དང་ལྡན་པའི་ཐེག་པ་དེ་ཕར་ཕྱིན་ཐེག་པ་ ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པར་བཤད་པ་ལ་གཉིས། ཁྱད་པར་འཕགས་ཆོས་ངོས་བཟུང་ནས་ཐེག་པ་དེ་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འབྱེད་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་མདོར་བསྟན་པ་དང་། དེ་ཉིད་དོན་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དང་ པོ་ནི། དེ་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཚེ་གཅིག་གིས་སངས་རྒྱས་བྱེད་ནུས་མི་ནུས་སོ། ། གཉིས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ་བཞི། བྱ་རྒྱུད་དེ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པར་བྱེད་པའི་ འཕགས་ཆོས་ངོས་བཟུང་བ། སྤྱོད་རྒྱུད་དེ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པར་བྱེད་པའི་འཕགས་ཆོས་ངོས་བཟུང་བ། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དེ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པར་བྱེད་པའི་འཕགས་ཆོས་ངོས་བཟུང་བ། རྣལ་འབྱོར་ བླ་མེད་ཀྱི་ཟབ་ཁྱད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་དགག་བཞག་སྤང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི་བྱ་རྒྱུད་རང་རྐང་ལ་བདག་བསྐྱེད་ཡོད་ཟེར་བ་དེའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། བྱ་རྒྱུད་ཕར་ཕྱིན་ཐེག་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་བསྟན་པ་དངོས་དང་། 1-343 བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱ་རྒྱུད་ལ་བདག་བསྐྱེད་ཡོད་མེད་ཀྱི་མཐའ་དཔྱད་པ། དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ཁྱད་པར་འཕགས་ཚུལ་མདོར་བསྟན། དེ་ཉིད་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། འཇམ་ དཔལ་རྩ་རྒྱུད་ལས། ཕྱུགས་ཀྱི་ཤིང་རྟ་དང་ཉི་ཟླའི་འགྲོས་དཔེར་མཛད་པ་བཞིན་ནོ། །འདི་རྒྱུ་རྐྱེན་འགའ་ཞིག་མ་ཚང་ནའང་སྐྱེ་བ་གསུམ་ནས་འགྲུབ་པར་བཤད། གཉིས་པ་ནི། སྨིན་གྲོལ་ཏེ་སྤྱོད་པ་ གསུམ་མོ། །གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱ་རྒྱུད་བདག་བསྐྱེད་ཡོད་མེད་ཀྱི་མཐའ་དཔྱད་པ་ལ་བཞི། བྱ་རྒྱུད་ལ་བླ་མེད་ཀྱི་བསྐྱེད་ཆོག་སྦྱར་ཚུལ་བཤད་པ། སྤྱོད་རྒྱུད་ཀྱི༞ རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི༞ བྱ་རྒྱུད་ རང་ལུགས་སོ། །གསུམ་པ་རྩོད་སྤོང་ནི། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས་བསམ་གཏན་ཕྱི་མའི་འགྲེལ་པར་བྱ་རྒྱུད་ལ་བདག་བསྐྱེད་བཤད་ཟེར་ན། དེ་ནི་བྱ་རྒྱུད་སྤྱོད་རྒྱུད་དུ་བཀྲལ་བའོ། །གཉིས་པ་སྤྱོད་ རྒྱུད་ཀྱི་ཟབ་ཁྱད་ངོས་བཟུང་བ་ལ་གཉིས། ཕར་ཕྱིན་ལས་ཟབ་ཚུལ། བྱ་རྒྱུད་སྤྱོད་རྒྱུད་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པར་བསྟན་པའི་སྒོ་ནས་སྤྱོད་རྒྱུད་ཀྱི་ཟབ་ཁྱད་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི་ཚེ་ འདིར་འགྲུབ་པའོ། །དེའང་སྤྱོད་པ་གསུམ་སྟེ
【現代漢語翻譯】 意義的解釋:解釋了具有意義的金剛乘超越了波羅蜜多(Paramita,六度)乘。第一是金剛乘, 果乘,以及方便乘。第二,名稱的意義是,『真言(mantra)』是指所有佛陀與佛陀的心無二的智慧,它能從名相概念中解救出來。 那也是空性與慈悲無二。從摧毀過患的角度來說是明咒(vidya-mantra),從持有功德的角度來說也是明咒。 第三,解釋了具有意義的乘超越了波羅蜜多乘,這方面分為兩點:確定了超越的特質,並簡要說明了區分這兩種乘的法的本質;以及詳細解釋了這一點。 第一點是:這兩者的區別在於能否在一世中成佛。第二點是:詳細解釋這一點分為四點:確定了使事續(Kriya Tantra)超越其他續部的卓越特質;確定了使行續(Carya Tantra)超越其他續部的卓越特質;確定了使瑜伽續(Yoga Tantra)超越其他續部的卓越特質;以及分別解釋了無上瑜伽續(Anuttarayoga Tantra)的甚深卓越之處。 第一點包括破斥、確立和斷除三種。第一是說事續自身具有本尊生起(self-generation)。第二點分為三部分:真實展示了事續超越波羅蜜多乘, 詳細考察了事續是否存在本尊生起,以及斷除對此的爭論。第一部分分為兩點:簡要說明了超越的方式,以及詳細解釋了這一點。第一點是: 如《文殊根本續》(Manjushri Root Tantra)中所說:『如以畜生的車乘和日月執行為例。』這表明即使某些因緣不具足,也能在三世中成就。第二點是:成熟解脫,即三種行持。 第二,詳細考察事續是否存在本尊生起分為四點:解釋了事續如何結合無上續的生起次第;行續的;瑜伽續的;以及事續自身的體系。 第三,斷除爭論是:如果班智達(Pandita,學者)佛密(Buddha Guhya)在《后禪定釋》(Commentary on Later Dhyana)中說事續中解釋了本尊生起,那是因為他將事續解釋為行續。第二,確定行續的甚深特質分為兩點:從超越波羅蜜多的方式來說;通過展示行續超越事續來詳細解釋行續的甚深特質。 第一點是今產生就。那也是三種行持,即……
【English Translation】 Explanation of the Meaning: Explains how the Meaningful Vajrayana surpasses the Paramita Vehicle. The first is the Vajrayana, the Fruition Vehicle, and the Vehicle of Means. Second, the meaning of the name is that 'mantra' refers to the wisdom inseparable from the minds of all Buddhas, which protects from conceptual proliferation. That is also the inseparability of emptiness and compassion. From the aspect of destroying faults, it is vidya-mantra. From the aspect of holding qualities, it is also vidya-mantra. Third, explaining that the Meaningful Vehicle surpasses the Paramita Vehicle is divided into two points: identifying the surpassing qualities and briefly stating the essence of the differentiating factors between these two vehicles; and explaining that in detail. The first point is: The difference between the two is whether or not one can achieve Buddhahood in one lifetime. The second point is: Explaining that in detail is divided into four points: identifying the surpassing qualities that make Kriya Tantra superior to other tantras; identifying the surpassing qualities that make Carya Tantra superior to other tantras; identifying the surpassing qualities that make Yoga Tantra superior to other tantras; and separately explaining the profound distinctions of Anuttarayoga Tantra. The first point includes three aspects: refutation, establishment, and elimination. The first is the assertion that Kriya Tantra itself has self-generation. The second point is divided into three parts: actually demonstrating that Kriya Tantra surpasses the Paramita Vehicle, examining in detail whether or not Kriya Tantra has self-generation, and refuting the debate on that. The first part is divided into two points: briefly stating the way of surpassing, and explaining that in detail. The first point is: As stated in the Manjushri Root Tantra: 'Like using the example of an animal's cart and the movement of the sun and moon.' This shows that even if some causes and conditions are not complete, it is said to be accomplished in three lifetimes. The second point is: maturation and liberation, which are the three conducts. Second, examining in detail whether or not Kriya Tantra has self-generation is divided into four points: explaining how to combine the generation stage of Anuttara Tantra with Kriya Tantra; of Carya Tantra; of Yoga Tantra; and the system of Kriya Tantra itself. Third, refuting the debate is: If the Pandit Buddha Guhya says in the Commentary on Later Dhyana that self-generation is explained in Kriya Tantra, that is because he explained Kriya Tantra as Carya Tantra. Second, identifying the profound qualities of Carya Tantra is divided into two points: in terms of the way of surpassing the Paramitas; explaining in detail the profound qualities of Carya Tantra by showing that Carya Tantra surpasses Kriya Tantra. The first point is accomplishment in this life. That is also the three conducts, namely...
་བྱ་རྒྱུད་བཞིན་ལ་ནང་གསེས་ཅུང་ཟད་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། བྱ་རྒྱུད་ལས་ལམ་གང་གིས་ཁྱད་པར་འཕགས་ཚུལ། ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་སྤྱོད་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲ་དོན་ནོ། ། 1-344 དང་པོ་ནི། རང་ལྷར་བསྒོམ་པ་སོགས་སྤྱོད་པ་གསུམ་གྱི་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་རྣམས་སོ། །རང་ཉིད་ལྷར་བསྒོམ་པ་ནི་འདིར་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་ཏུ་གསུངས་ཏེ། ཕྱག་རྡོར་དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱུད་ལས། ཞི་ བའི་བློ་གྲོས་གང་གི་ཚེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོ་སྤྱོད་པ་འདི་ཉིད། རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་བྱས་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ཡིད་ཀྱི་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ཅིང་། འགྲོ་ཡང་ རུང་། འདུག་ཀྱང་རུང་། ཉལ་ཡང་རུང་། རྟག་ཏུ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་སོགས་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། ཕྱི་ལུས་ངག་གི་བྱ་བ་དང་ནང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཆ་མཉམ་སྤྱོད་པ་སོགས་ཀྱིས་སོ། །གསུམ་པ་རྣལ་ འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་ཟབ་ཁྱད་ངོས་བཟུང་བ་ལ་གཉིས། ཟབ་ཚུལ་མདོར་བསྟན་པ་དང་། དེ་ཉིད་རྒྱས་བཤད་དོ། །དང་པོ་ནི། ཚེ་འདིར་འགྲུབ་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་སྨིན་གྲོལ་ཏེ་རྒྱས་པར་ཡོ་གའི་གཞུང་ཆེན་ རྣམས་སུ་བལྟ། འདིར་སྟོང་ཉིད་བསྒོམ་པ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་ཞེས་པ། ཕྱག་ཆེན་ཐིག་ལེར། ཕྱག་ནི་སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །རྒྱ་ནི་འཁོར་བའི་རྒྱ་ལས་གྲོལ། །ཞེས་སོ།། ༈ །། ༈ བླ་མེད་ཀྱི་ཟབ་ཁྱད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ། བཞི་པ་བླ་མེད་ཀྱི་ ཟབ་ཁྱད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ་གཉིས། བླ་མེད་ཀྱི་ཚུལ་མདོར་བསྟན་པ་དང་། ཟབ་ཁྱད་ཀྱི་ཆོས་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། བརྩོན་འགྲུས་ཅན་དབང་པོ་རབ་ཚེ་འདིར་སངས་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་དང་། 1-345 འབྲིང་བར་དོར་སངས་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་དང་། ཐ་མ་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་ནས་སངས་རྒྱས་པར་བསྟན་པའོ། །འདི་དག་ནི་གསང་འདུས་སོགས་བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་སྡེ་དགོངས་འགྲེལ་དང་བཅས་པར་གསལ་ལོ། །གཉིས་པ་ ཟབ་ཁྱད་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ་གཉིས། རྗོད་བྱེད་སྒྲའི་ཟབ་ཁྱད། བརྗོད་བྱའི་དོན་གྱི་ཟབ་ཁྱད་དོ། །དང་པོ་ནི། །མཐའ་དྲུག་ཚུལ་བཞི་སོགས་ཀྱིས་སོ། འདི་དག་རྒྱུད་སྡེ་འོག་མར་མེད་ དོ། །གཉིས་པ་བརྗོད་བྱ་དོན་གྱི་ཟབ་ཁྱད་ནི། སྨིན་གྲོལ་འབྲས་བུའི་ཟབ་ཁྱད་གསུམ་མོ། །དང་པོ་ལ་གང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་རབ་དབྱེ། དཔོན་སློབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད། དབང་གི་དགོས་པ། མི་ཉམས་ པར་བྱེད་པ་དམ་ཚིག་དང་ལྔའོ། །དེ་དག་གཞན་དུ་བལྟ། ལུས་འདི་ནམ་གྲུབ་པ་ན། དེ་ལ་མིང་འདོགས་པ་འབྲེལ་བ་ཅན་དུ་འབྱུང་བས་རྣམ་སྣང་ལ་མིང་དབང་དུ་བཞག དཀྱིལ་ཆོག་ཉི་ཤུ་ པར་རྣམ་སྣང་ལ་ཆུ་དབང་དང་། མི་བསྐྱོད་པ་ལ་མིང་བཤད། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་རིག་པའི་དབང་ལ་ཟབ་ཚུལ། ལྷ་ཡབ་ཡུམ་སོགས་ཁྲོ་ཆགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་དང་། དབང་རྫས་བདུད་རྩི་ལྔ་སོགས། བསྐུར་ཡུལ་རིགས་ལྔ་ཡབ
【現代漢語翻譯】 與行部一樣,瑜伽部也有一些細微的差別。瑜伽部分為兩部分:一是說明瑜伽部比行部殊勝之處;二是殊勝的瑜伽部的詞義。 第一點是:觀想自身為本尊等三種行為的不同之處。在此,觀想自身為本尊被認為是最高的誓言。如《金剛手灌頂續》中說:『當寂靜智慧者修持菩薩行,行持密咒之門時,應觀想自身為本尊之形,生起毫無懷疑的意之慢,行住坐臥,恒時皆應如此。』第二點是:外在身語的行為與內在等持平等修持等。第三點是:確定瑜伽部的甚深差別,分為兩部分:簡要說明甚深之處和詳細解釋甚深之處。第一點是:此生獲得成就。第二點是:成熟解脫,詳細內容見於瑜伽部的偉大論典。在此,觀修空性被稱為束縛手印。如大手印明點中說:『手是空性,印是解脫輪迴。』 第四部分 詳細解釋無上部的甚深差別 第四部分,詳細解釋無上部的甚深差別,分為兩部分:簡要說明無上部的特點和詳細解釋甚深差別的法。第一部分分為三點:說明精進者、根器上等者此生證悟成佛;說明中等者在中陰身證悟成佛;說明下等者經歷多世證悟成佛。這些在《密集金剛》等無上部續部的註釋中都有明確說明。第二部分,詳細解釋甚深差別的法,分為兩部分:能詮之語的甚深差別和所詮之義的甚深差別。第一點是:六邊四相等等。這些在下部續部中是沒有的。第二點,所詮之義的甚深差別是:成熟解脫果的甚深差別有三種。第一點包括:殊勝的差別,上師弟子的特徵,灌頂的必要性,不失壞誓言等五點。這些在其他地方可以查閱。當身體成就時,會賦予相應的名稱,因此毗盧遮那佛(rnam snang)被賦予名稱灌頂。在第二十品儀軌中,毗盧遮那佛被賦予水灌頂,不動佛被賦予名稱。瑜伽部的明智灌頂具有甚深之處,如本尊父母等忿怒形象,灌頂物有五甘露等,灌頂對像有五部佛父佛母等。
【English Translation】 Like the Kriya Tantra, the Yoga Tantra also has some subtle differences. The Yoga Tantra is divided into two parts: first, explaining how the Yoga Tantra is superior to the Kriya Tantra; second, the meaning of the term 'superior Yoga Tantra'. The first point is: the differences in the three practices, such as visualizing oneself as the deity. Here, visualizing oneself as the deity is considered the highest vow. As stated in the 'Vajrapani Empowerment Tantra': 'When a peaceful wise person practices the Bodhisattva conduct, practicing the secret mantra path, one should visualize oneself as the form of the deity, generate the pride of mind without doubt, whether walking, staying, sitting, or lying down, one should always be like this.' The second point is: the equal practice of external body and speech actions with internal Samadhi. The third point is: identifying the profound differences of the Yoga Tantra, divided into two parts: briefly explaining the profound aspects and explaining the profound aspects in detail. The first point is: achieving accomplishment in this life. The second point is: maturation and liberation, detailed content can be found in the great treatises of the Yoga Tantra. Here, meditating on emptiness is called the binding mudra. As stated in the Mahamudra Tilaka: 'Hand is emptiness, mudra is liberation from the cycle of existence.' Fourth part: Detailed explanation of the profound differences of the Anuttara Tantra Fourth part, detailed explanation of the profound differences of the Anuttara Tantra, divided into two parts: briefly explaining the characteristics of the Anuttara Tantra and detailed explanation of the profound differences of the Dharma. The first part is divided into three points: explaining that diligent practitioners, those with superior faculties, attain enlightenment in this life; explaining that those with intermediate faculties attain enlightenment in the Bardo; explaining that those with inferior faculties attain enlightenment after many lifetimes. These are clearly explained in the commentaries of the Anuttara Tantras such as the Guhyasamaja Tantra. The second part, detailed explanation of the profound differences of the Dharma, is divided into two parts: the profound differences of the expressing words and the profound differences of the expressed meaning. The first point is: the six extremes and four modes, etc. These are not found in the lower Tantras. The second point, the profound differences of the expressed meaning, are: the profound differences of maturation, liberation, and result are threefold. The first point includes: the superior differences, the characteristics of the guru and disciple, the necessity of empowerment, the five points of not breaking the vows, etc. These can be found elsewhere. When the body is accomplished, corresponding names are given, therefore Vairochana (rnam snang) is given the name empowerment. In the twentieth chapter of the ritual, Vairochana is given the water empowerment, and Akshobhya is given the name. The wisdom empowerment of the Yoga Tantra has profound aspects, such as the wrathful forms of the deity parents, the empowerment substances such as the five ambrosias, and the empowerment recipients such as the five Buddha families.
་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད་པ་དང་། དགོས་པ་དབང་ལྷ་རིགས་ལྔ་ཆགས་ཅན་རྣམས་པས། བསྐུར་ཡུལ་སློབ་མ་རིགས་ལྔ་ཞལ་སྦྱོར་གྱི་རྣམ་པར་བསྐྱེད་པ་ལ། དབང་རྫས་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཁུ་བས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། 1-346 ཡས་ནས་བྱོན་པའི་བདུད་རྩིས་རྐྱེན་བྱས་ཏེ། གཞིར་གནས་ཀྱི་བྱང་སེམས་འཕེལ་བ་དང་རྒྱས་པར་བྱས་ནས། ལུས་ཀྱི་ཆ་ཤས་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་གང་བས། དགའ་བ་དང་པོ་གསུམ་རིམ་པ་བཞིན་ སྐྱེ་ཞིང་མཐར་ལུས་ཀྱི་ཆ་ཤས་རྩ་འཁོར་བཞི་ལ་སོགས་པ་རྩ་གནས་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གང་བ་ལས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་པས་དགའ་བ་བཞི་བསྐྱེད་ པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཁྱད་པར་ཅན་བུམ་དབང་གི་དུས་ནས་འགྲིག་པ་ཅིག་དགོས་པ་ཡིན། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དུ་ནི་དེ་འདྲ་བའི་བཤད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབང་པོ་ཐ་མ་ལ་དབང་བཞི་ཅིག་ཅར་ རོ། །དབང་གོང་མའི་སྐབས་སུ་གསང་རྫས་དངོས་སུ་སྟེར་བ་དང་། ལས་རྒྱ་སྤྲོད་པ་ནི་ཁྱིམ་པ་རྡོར་འཛིན་ལ་དགོངས། རབ་ཏུ་བྱུང་བས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒོ་ནས་སོ། །གང་ལྟར་དངོས་དབང་ བསྐུར་ན་སློབ་མས་ཀྱང་བསྐྱེད་རིམ་བརྟན་ལ་གསང་བའི་ལམ་བསྒོམས་པས་འཕོ་མེད་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཐོབ་པ་གཅིག་ངེས་པར་དགོས། ག་བུར་འཛག་ན་དགའ་བཞི་རྒྱུད་ལ་མི་སྐྱེའོ། །གསུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ དཔེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་གྱི་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མིན་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡིན་ན་མཐོང་ལམ་ཐོབ་པར་ཐལ། ཕར་ཕྱིན་གྱི་མཐོང་ལམ་དང་སྔགས་མི་གཅིག་ཟེར་བ་ཁ་སྦྱོར་ལས། གནས་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་སོགས་ལུང་རིགས་དང་འགལ་ལོ། ། 1-347 བཞི་པ་ནི། དབང་གསུམ་པའི་དུས་སུ་ལྷ་སྐུ་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་གྱི་རྣམ་པ་བསྒོམ་པ་ཡོད་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུན་བསྒོམ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞི་བའི་དུས་སུ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་ལྷའི་ སྐུར་གནས་གྱུར་ཏེ། རང་དང་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྐུ་ཞལ་སྦྱོར་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་གསལ་ལ་མ་འགགས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སོགས་སྐུ་བཞིར་ངོ་སྤྲད། སྣང་བ་ དང་བྲལ་བའི་སྟོང་རྐྱང་མིན་ནོ། །བརྟག་གཉིས་སུ་ཡེ་ཤེས་འདི་ནི་ཞེས་པའི་དོན་དབང་གསུམ་པའི་དུས་སུ་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་གསལ་བར་བཤད་དོ། །ཡང་སློབ་དཔོན་མང་པོས་དབང་བཞི་པའི་དོན་ སྟོང་ཉིད་རྟོགས་པའི་ལྟ་བ་ལ་ངོ་སྤྲད་པའི་དགོས་པ་ཡང་དབང་གསུམ་པའི་དུས་སུ་སྐྱེས་པའི་ལྷ་སྐུའི་སྣང་བ་མི་འདོར་བའི་ངང་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་ནས་དགའ་བཞིའི་རྟོགས་པ་སྐྱེས་པ་ དེ་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ་ནས་བསྒོམ་པ་ལ་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཚིག་གི་བཞི་པ་ཞེས་པ་སྣོད་རུང་དུ་བྱ་སྟེ། དོན་སྤྱི་གོ་བ་ལ་ཐོབ་པའི་ཐ་སྙད་བྱེད་དོ། །དོན་གྱི་ བཞི་པའི་སྐབས་རྟེན་ཅན་རྟེན་མེད་ནི། གསུམ་པའི་དུས་
【現代漢語翻譯】 生起本尊為明妃,以及五部持明尊眾,迎請對境為五部和合本尊,以五甘露精華從頂輪灌頂,加持所有脈絡。 由上方降臨的甘露作為緣起,使根本的菩提心增長廣大,身體的各個部分依次充滿,依次生起初喜等三種喜,最終身體的各個部分,包括四脈輪等所有脈絡處都充滿菩提心,體驗到俱生喜,因此需要從瓶灌頂時就具備生起四喜的特殊緣起。在瑜伽續中沒有這樣的說法。對於下根器者,一次性給予四種灌頂。在上等灌頂時,實際給予秘密物質,並授予事業手印,這是針對在家金剛持而言的。出家者則通過三摩地的方式。無論如何,如果給予實際灌頂,弟子也必須穩固生起次第,並通過修持秘密道獲得不退轉的戒律。如果不泄露,四喜就不會在相續中生起。第三種智慧是比喻智慧,而不是實義智慧。如果說是實義智慧,那就意味著已經獲得了見道。認為般若乘的見道和密咒乘的見道不同,這與《合經》中『安住于極喜』等經文和道理相違背。 第四,在第三灌頂時,觀想本尊父母雙運的形象。通過不斷修持這種形象的力量,在寂止時,所有的分別念都轉化為光明本尊的形象。自身和器情世間的一切顯現都成為清晰而不間斷的本尊雙運形象,從而認識到化身等四身。這不是脫離顯現的空性。在《二觀察續》中,『此智慧』的含義明確解釋為第三灌頂時生起的智慧。此外,許多上師將第四灌頂的意義解釋為空性見,其必要性在於,在不捨棄第三灌頂時生起的本尊形象的前提下,依靠手印生起四喜的證悟,然後以空性印持並進行修持。所謂的『詞之第四』是指作為堪能之器,是對獲得普遍意義的術語。至於『義之第四』,則有依處和無依處之分,即第三灌頂時。
【English Translation】 Generating the deity as Yum (consort), and the five families of Vidyadhara deities, inviting the object of empowerment as the five families in union, empowering from the crown with the essence of the five nectars, blessing all the channels and elements. Caused by the nectar coming from above, the fundamental Bodhicitta is increased and expanded, and the parts of the body are gradually filled, giving rise to the first three joys in sequence, and finally all parts of the body, including the four chakras and all the channel points, are filled with Bodhicitta, experiencing the co-emergent joy, so it is necessary to have a special auspicious connection from the vase empowerment to generate the four joys. There is no such explanation in the Yoga Tantra. For those with lower faculties, all four empowerments are given at once. In the case of higher empowerments, actually giving secret substances and entrusting Karma Mudra is intended for householder Vajradharas. For the ordained, it is through the means of Samadhi. In any case, if actual empowerment is given, the disciple must also stabilize the generation stage and obtain the irreversible precepts by practicing the secret path. If there is leakage, the four joys will not arise in the continuum. The third wisdom is the wisdom of example, not the wisdom of meaning. If it were the wisdom of meaning, it would mean that the path of seeing has been attained. Saying that the path of seeing of Paramita and Mantra are not the same contradicts the scriptures and reasoning such as 'abiding in great joy' in the Samputa Tantra. Fourth, at the time of the third empowerment, there is the visualization of the deity in union. Through the power of continuously meditating on this, in the state of quiescence, all thoughts are transformed into the clear light deity form. All appearances of oneself and the environment become clear and uninterrupted forms of the deity in union, thus recognizing the four Kayas such as the Nirmanakaya. It is not merely emptiness devoid of appearance. In the Two Inquiries Tantra, the meaning of 'this wisdom' is clearly explained as the wisdom arising at the time of the third empowerment. Furthermore, many teachers explain the meaning of the fourth empowerment as the view of realizing emptiness, the necessity of which is that, without abandoning the appearance of the deity arising at the time of the third empowerment, relying on the Mudra to generate the realization of the four joys, and then sealing it with emptiness and practicing it. The so-called 'fourth of words' is to make it a suitable vessel, and it is a term for obtaining a general understanding of the meaning. As for the 'fourth of meaning', there is dependence and non-dependence, which is at the time of the third empowerment.
སུ་ཡེ་ཤེས་ངོས་མ་ཟིན་ན་སླར་ཡང་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེར་བ་རྟེན་ཅན་ནོ། །གསུམ་པའི་མྱོང་བ་ལ་ངོ་སྤྲོད་པ་ཙམ་ནི་རྟེན་མེད་དོ། ། 1-348 དོན་གྱི་བཞི་པ་མཚན་ཉིད་པ་མཐོང་ལམ་མོ། །འབྲས་བུའི་བཞི་པ་ནི་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་བྱེད་དོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཐམས་ཅད་ཚང་བ་མ་རྙེད་ཀྱང་ དོན་དམ་བསྙེན་པར་གསུངས་པ་ལྟར་ཡོན་ཏན་ཤས་ཆེ་ཙམ་དང་། ཁྱད་པར་རྩ་ལྟུང་མེད་པའོ། །ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཀུན་སྤྱོད་མཐའ་དག་གསང་སྔགས་འགལ་ཟླར་སྨྲ་ཞིང་བག་ཡངས་སུ་སྤྱོད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ ནོར་ཚབ་ཆེའོ། །ཁ་ཆེའི་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱིས་མིག་ཕུག་པ་བཞིན་དུ་བཀག་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། དམ་ཚིག་དང་། སྡོམ་པ་མི་འགལ་བ་ལས། དང་པོར་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ སྟན་སོགས། མདོར་ན་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྟེན་ལ་ཁྱིམ་པ་ལས་རབ་བྱུང་མཆོག་ཏུ་གསུངས་པ་འདི་གཟིགས། བླ་མ་བསྟེན་ཚུལ་གྱི་སྐབས་སུ། ལྔ་བཅུ་པར། ཁྱིམ་པའམ་ནི་གསར་བུ་ལ། །བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན་པ་ སོགས་ཀྱི་དོན་དང་པོ་བླ་མར་བྱེད་མི་བྱེད་བརྟགས་སྐབས་ཡིན་གྱི། བླ་མར་བྱས་ཕྱིན་ཁྱིམ་པ་དང་། བསླབ་པ་རང་ལས་གཞོན་ཡང་ཕྱག་དང་བསྙེན་བཀུར་མ་བྱས་ན་རྩ་ལྟུང་ངོ་། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ དམ་ཚིག་ནི་སློབ་དཔོན་དང་སེམས་ཅན་ནོ། །ཡོན་ཏན་ལ་ཁྱད་ཞུགས་ན་ཁྱིམ་པ་དང་གཞོན་པ་ལ་ཕྱག་དང་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པ་ཐེག་པ་གསུམ་ཆར་མཐུན་ནོ། །ཡོན་ཏན་གཙོ་ཡི་རྟགས་ཙམ་མི་གཙོའོ། ། 1-349 བླ་མ་སྨོད་པའི་ཚིག་ལ་ཡང་རྣ་བ་མི་གཏད་སོགས་ལ་བསླབ་བོ། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་སུ་བསྒོམ་སྐབས་ཀྱི་དོགས་སྤོང་ལ་སོ་སྐྱེའི་སློབ་དཔོན་ཡིན་ཡང་སངས་རྒྱས་སུ་ངེས་པར་བསྒོམ་དགོས་ཏེ་ དྲི་མ་མེད་པའི་ལུང་རིགས་ཀྱིས་གྲུབ། ཁ་ཅིག་ཡུལ་གྱི་གནས་ཚུལ་དང་བློ་ཡི་འཛིན་སྟངས་འགལ་སྙམ་ན་སེམས་བསྐྱེད་ལ་ཡང་མཚུངས་པ་སོགས་སྐྱོན་མང་ངོ་། །རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཞལ་ཕྱག་ རྫོགས་པ་ངེས་པར་དགོས་སོ། །གཞན་དབང་བསྐུར་ཚེ་ཐོག་མར་བདག་འཇུག་དགོས་པར། ཀོ་ས་ལའི་རྒྱན་ལས། སློབ་མ་བཞུགས་པའི་དུས་ལ་བབ་པ་དང་། སློབ་དཔོན་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་དང་པོར་བྱ་དགོས་ ཏེ། གང་ཕྱིར་གང་ལ་བདག་བརྗོད་ངེས་པ་དང་། དམ་ཚིག་དང་འདས་པ་འགའ་ཞིག་བྱུང་བ་དག་སྲིད་པས་ན་དེའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་ཉིད་དང་པོར་འཇུག་པར་བྱའོ། །ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བར་རང་ ཉིད་དམ་ཚིག་ཉམས་ན་འདི་ལྟ་བུའི་དབང་ཉིད་ཇི་ལྟར་སློབ་དཔོན་གྱི་འཇུག་པའི་ཆོ་གར་བཤད་པ་དེ་ལྟར་བྱའོ། །འོན་ཀྱང་བླ་མ་དམ་པ་ཤིན་ཏུ་རིང་བ་དང་བགྲོད་དཀའ་བ་ལ་སོགས་ པའི་ཉེ་བར་འཚེ་བས་བགྲོད་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱོགས་སུ་གནས་ན་སྟེ་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སྔགས་ཀྱི་རྩ་ལྟུང་བྱུང་བ་དག་པ་དང་སྔགས་སྡོམ་སོར་ཆུད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རིགས་ལྔའ
【現代漢語翻譯】 如果不能認識智慧的自性,那麼再次給予業的手印就是有相的。對於第三種體驗,僅僅是介紹自性就是無相的。 第四種意義是具有特徵的見道。第四種結果是指具有七支的持金剛(Vajradhara)。在導師的特徵方面,即使不能找到所有完美的,也應如實修持,如《真實親近》中所說,具備大部分功德,特別是沒有根本墮罪。如果聲聞乘(Shravaka)的所有行為都說與密咒相違背,並且放縱行事,那是非常大的錯誤。喀什米爾(Kashmir)的大班智達(Pandita)智吉祥(Jñanaśrī)像保護眼睛一樣禁止這些行為,如他所說:『不違背戒律、誓言和律儀。』首先出家,包括坐墊等。總之,看看這裡所說,在密咒的所依上,出家比在家更好。在依止上師方面,《五十頌》中說:『在家或新出家者,具有苦行。』等等,其意義在於首先觀察是否適合做上師,一旦做了上師,即使是在家人,或者比自己年輕,如果不頂禮和侍奉,就是根本墮罪。智慧的誓言是上師和眾生。如果在功德上有差別,那麼對在家和年輕者頂禮和侍奉,是三乘共同的。功德是主要的,僅僅是象徵並不重要。 對於誹謗上師的言語,也要學習不聽等等。在上師觀為佛陀時,爲了消除疑惑,即使是凡夫的上師,也必須觀為佛陀,因為這可以通過無垢的教證和理證來證明。有些人認為這與當地的情況和自己的執著相矛盾,那麼生起菩提心(Bodhicitta)也是一樣,有很多過失。對於彩繪的壇城(Mandala),必須具備完整的面容和手。在給予灌頂時,首先必須進行自入。如《功德藏論》(Kosala's Adornment)中所說:『當弟子就座的時候到了,導師首先要做入壇的儀式,因為必須自己發誓,並且可能已經犯了一些誓言,所以導師必須首先進入。』以及《金剛鬘》(Vajra Garland)中說:『如果自己破了誓言,那麼如何進行這樣的灌頂呢?』導師的入壇儀式應該按照所說的那樣進行。然而,如果上師非常遙遠,難以到達,或者因為其他障礙無法前往,那麼才可以這樣做,否則不行。』爲了清凈已經發生的密咒根本墮罪,並恢復密咒的誓言,應該觀想五部。
【English Translation】 If the nature of wisdom is not recognized, then giving the mudra of karma again is with support. For the third experience, merely introducing the nature is without support. The fourth meaning is the path of seeing with characteristics. The fourth result refers to Vajradhara (the Diamond Holder) with seven branches. Regarding the characteristics of a teacher, even if all perfections are not found, one should practice as stated in 'True Proximity,' possessing most qualities, especially without root downfalls. If all the conduct of the Shravakas (Listeners) is said to contradict secret mantra and one acts permissively, that is a very great mistake. The great Kashmiri Pandit Jñanaśrī forbade these behaviors as if protecting his eyes, as he said: 'Not contradicting discipline, vows, and precepts.' First, ordain, including cushions, etc. In short, look at what is said here, that on the basis of secret mantra, ordination is superior to being a householder. Regarding relying on a lama, the 'Fifty Verses' says: 'A householder or a newly ordained one, possessing asceticism.' etc., the meaning of which is to first examine whether one is suitable to be a lama, but once one has made someone a lama, even if they are a householder or younger than oneself in learning, if one does not prostrate and serve, it is a root downfall. The samaya (vow) of wisdom is the teacher and sentient beings. If there is a difference in qualities, then prostrating and serving householders and younger ones is common to all three vehicles. Qualities are primary, mere symbols are not important. One should also learn not to listen to words that slander the lama, etc. When contemplating the lama as a Buddha, to dispel doubts, even if the teacher is an ordinary person, one must contemplate them as a Buddha, because this can be proven by immaculate scriptural and logical proofs. If some think that this contradicts the local situation and their own clinging, then the same applies to generating Bodhicitta (the mind of enlightenment), and there are many faults. For painted mandalas, it is necessary to have complete faces and hands. When bestowing empowerment, one must first enter oneself. As stated in 'Kosala's Adornment': 'When the time comes for the disciple to be seated, the teacher must first perform the ritual of entering, because one must take vows oneself, and some vows may have been broken, so the teacher must enter first.' And in 'Vajra Garland': 'If one has broken one's own vows, how can one perform such an empowerment?' The teacher's entry ritual should be performed as described. However, if the lama is very far away, difficult to reach, or unable to travel due to other obstacles, then this may be done, but not otherwise.' In order to purify the root downfalls of mantra that have occurred and to restore the vows of mantra, one should visualize the five families.
ི་སྡོམ་བཟུང་སྐབས། 1-350 རྣམ་སྣང་གི་དམ་ཚིག་སྐྱབས་འགྲོ་སོགས་བཅུ་བཞི་ཡོད་དོ། །འོ་ན་རྒྱུད་སྡེ་གོང་མ་གཉིས་ཀར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ལ་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་བཟུང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་མཚུངས་ན། རྩ་ལྟུང་བཅུ་ བཞི་ཡན་ལག་གི་ལྟུང་བ་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་བླ་མེད་ཀྱི་བསྲུང་བྱའི་སྡོམ་པར་བཤད་ནས་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་བསླབ་བྱའི་དམ་ཚིག་ཏུ་མ་བཤད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅི་ཡིན་སྙམ་ན། གོང་ དུ་བཤད་པ་ལྟར་གྱི་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ཀའི་སྡོམ་པ་དེ་དག་བཟུང་བའི་ཆོ་གས་ཐེག་པ་མ་ཡིན་གྱི་དེ་དག་རང་རང་གི་དབང་བསྐུར་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ། རབ་དབྱེར་རིགས་འཛིན་ སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡང་། །དབང་བསྐུར་མེད་ན་ཐོབ་མི་ནུས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེས་ན་རྒྱུད་སྡེ་གོང་མ་གསུམ་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྡོམ་པ་ཡང་རང་རང་གི་དབང་བསྐུར་གྱིས་ཐོབ་པ་ཡིན་ པས་བསྲུང་བྱའི་ལྟུང་བ་ཡང་སོ་སོར་ཡིན་ནོ། །འདིར་ནི་རིགས་འཛིན་ཞེས་པ་ནི། རྗེ་ས་ཆེན་གྱི་གསུང་སྒྲོས་གཉག་གིས་བྲིས་པར། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་དུས་སུ་མེ་ཏོག་གང་ལ་ཕོག་པའི་ ལྷ་དང་དེའི་སྔགས་ཡིན། དེ་འཛིན་པ་ནི་བསྒོམ་བཟླས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དེ་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ལ་གསུངས་སོ། །སྔགས་སྡོམ་ངོས་བཟུང་བ་ནི། སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་སུ་བལྟ་བའི་སེམས་དཔའ་རྒྱུན་ཆགས་གཅིག་ལ། 1-351 སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། དམ་ཚིག་ཅེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ། ཞེས་རྗེ་བཙུན་སྐུ་མཆེད་ཀྱིས་གསུང་ངོ་། །རྒྱུད་སྡེ་འོག་མ་གཉིས་ལ་སྣང་བ་ལྷར་བསྒོམ་པ་ནི་མེད་ལ། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དུ་རང་ ལྷར་བསྒོམ་པ་ཡོད་དེ། དཔལ་མཆོག་ལས། རྟག་ཏུ་རང་གི་དམ་ཚིག་བསྲུང་། །ཞེས་གསུངས་ལ། དེའི་འགྲེལ་པར། གྲུབ་ཆེན་ཀུན་སྙིང་གིས། རྟག་ཏུ་རང་གི་དམ་ཚིག་བསྲུང་ཞེས་པ་ནི་རང་ཉིད་ལྷག་པའི་ ལྷ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྤྱོད་རྒྱུད་དུའང་རང་ལྷར་བསྒོམ་པ་སྔགས་སྡོམ་ཡིན་ཏེ། ཕྱག་རྡོར་དབང་བསྐུར་བའི་ལུང་གིས་སོ། །བྱ་རྒྱུད་ལ་རང་གི་ སྙིང་ཁར་སྔགས་ཕྲེང་བཀོད་པ་སོགས་ཏེ་ལྷ་སྔགས་དབྱེར་མེད་དུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཕགས་པ་ཐོགས་མེད་ཀྱིས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་སྨོན་ལམ་གྱི་མཆོག་ནི་སེམས་བསྐྱེད་པའོ། །འདི་འཕྲོས་དོན་ནོ། ། གནས་འགྱུར་རྒྱུའི་གནས་ནི་རང་དོན་ཡིད་བྱེད་ཀྱི་བློ་དེ་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་གྱུར་པ་ནི་བློ་སྤང་བ་ལ་བཤད་དེ་ཤཱནྟི་པས། གནས་ནི་སྒྲིབ་པ་ལའོ། །གྱུར་བ་ནི་སྤང་བ་ལའོ། །ཞེས་སོ། ། མདོར་ན་སྡོམ་པ་འོག་མ་གོང་མར་གནས་གྱུར་ནས་གོང་མ་གོང་མར་འཕོ་བའི་ཚུལ་འདི་རིགས་པས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྔགས་སུ་ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་དེ་ལྷ་སྔགས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཐམ
【現代漢語翻譯】 當受持律儀時, 1-350 《現觀莊嚴論》的十四條根本誓言包括皈依等。如果上下密宗在金剛阿阇黎灌頂時,都需要先受持五部律儀,那麼為什麼在無上瑜伽部中,十四條根本墮罪和一百二十二條支分墮罪被說成是需要守護的律儀,而不是瑜伽部的學處誓言呢?原因在於,如前所述,四部密宗的律儀都是通過受持儀軌,憑藉各自的灌頂力量而獲得的。《勝樂根本續》中說:『若無灌頂則不得,持明咒之律儀。』因此,上三部密宗的不共律儀也是通過各自的灌頂而獲得的,所以需要守護的墮罪也是各自不同的。這裡所說的『持明』,根據薩迦班智達的口述,由嘉央所記錄:『進入壇城時,花朵落在哪位本尊上,那就是那位本尊及其咒語。』持有它的方式是通過修持和唸誦來取悅它。關於咒語律儀的定義,至尊昆仲說:『將一切顯現、聲音、覺知都視為本尊、咒語和智慧的相續不斷的心,也稱為咒語律儀,也稱為誓言。』下二部密宗沒有將顯現觀為本尊的修法,而瑜伽部有將自己觀為本尊的修法。《吉祥勝樂輪根本續》中說:『恒常守護自誓言。』其註釋中,大成就者一切智說:『恒常守護自誓言,是指自己是具足本尊、金剛薩埵的身語意。』在行部中,將自己觀為本尊也是咒語律儀,這是通過金剛手灌頂的教證所證實的。在事部中,在自己的心間安置咒鬘等,也是因為本尊和咒語無二無別的緣故。聖者無著說:『菩薩們的殊勝願望是發菩提心。』這是題外話。 轉變處之因是緣自義作意之心,而轉變是指捨棄此心,寂天菩薩說:『處是染污,轉變是捨棄。』 總之,應以理智瞭解下部律儀轉變為上部律儀,並向上提升的方式。在密法中,平凡的顯現執著會轉變為本尊和咒語。一切事物。
【English Translation】 When holding vows, 1-350 The fourteen samayas (vows) of the 'Nangwa (All Illuminating)' include taking refuge and so on. If both the upper tantras equally require the holding of the five families' vows as a preliminary to the Vajra Master empowerment, then why are the fourteen root downfalls and the one hundred and twenty-two branch downfalls spoken of as vows to be protected in the Unsurpassed Yoga Tantra, and not as samayas to be learned in the Yoga Tantra? The reason is that, as explained above, the vows of all four tantra classes are obtained not through the rite of holding them, but through the power of their respective empowerments. The 'Rab Dbye (Distinctions)' states: 'Also, the vidyadhara (knowledge holder)'s mantra vows cannot be obtained without empowerment.' Therefore, the uncommon vows of the upper three tantras are also obtained through their respective empowerments, so the downfalls to be protected are also distinct. Here, the term 'vidyadhara' is defined in the notes of Je Sachen (Sakya Pandita), written by Nyak: 'At the time of entering the mandala, it refers to the deity upon whom the flower falls and its mantra. Holding it means pleasing it through meditation and recitation.' The identification of the mantra vow is: 'The continuous mind that views all phenomena of appearance, sound, and awareness as deity, mantra, and wisdom is also called the mantra vow, and also called samaya,' as stated by Jetsun Kumchok (Lord Brothers). In the lower two tantras, there is no practice of visualizing appearance as deity, but in the Yoga Tantra, there is the practice of visualizing oneself as deity. The 'Glorious Supreme One' states: 'Always protect your own samaya.' In its commentary, the great accomplished Kunsnying (All Heart) states: 'Always protect your own samaya means that oneself is endowed with the body, speech, and mind of the supreme deity, Vajrasattva.' In the Conduct Tantra, visualizing oneself as deity is also the mantra vow, as evidenced by the authority of the Vajrapani empowerment. In the Action Tantra, arranging the mantra garland in one's own heart, etc., is because deity and mantra are inseparable. Arya Asanga states: 'The supreme aspiration of bodhisattvas is the generation of bodhicitta (mind of enlightenment).' This is a digression. The cause of the transformation of the place is the mind of self-cherishing, and the transformation is explained as abandoning that mind. Shantipa states: 'The place is affliction, and the transformation is abandonment.' In short, one should understand with reason how the lower vows transform into the upper vows, and how they ascend higher and higher. In mantra, ordinary appearance and attachment transform into deity and mantra. Everything.
ས་ཅད་དུ་སྤོང་སེམས་ནི་དོར་བ་མ་ཡིན་ནོ། ། 1-352 རྒྱུད་འབུམ་པའི་ལུང་དོན་སྡོམ་གསུམ་གནས་འགྱུར་ངོ་བོ་གཅིག་ལ་ལྡོག་པ་ཐ་དད་པ་འདི། ཁ་ཆེ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱིས་ཀྱང་མི་འགལ་བར་བསྟན་པར་བཤད་དོ། །དྲིན་ལན་གསབ་པར་ཡང་མཐུན་དཔེ་གསལ་ ལོ། །གནས་འགྱུར་མི་འཐད་ན་ཁ་སྦྱོར་སོགས་ལས་མ་དག་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་གནས་གྱུར་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བཞིར་གྱུར་པར་བཤད་པ་ཡང་མི་འཐད་པར་འགྱུར། གནས་གྱུར་ ལ་མ་ལྟོས་པའི་སྡོམ་གསུམ་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ནི། ཐེག་པ་འོག་མ་གཉིས་ལ་མ་ཞུགས་པར་དབང་བསྐུར་གཅིག་པུས་ཐོབ་པ་དེའོ། །དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སླར་གསོ་རུང་བར་བསྟན་པ་ནི། འོ་ན་ གོང་དུ་དེ་ལྟར་བཤད་པའི་སྡོམ་པ་དེ་ཉིད་ཉན་ཐོས་ཀྱི་རྩ་བའི་སོ་ཐར་དང་འདྲ་བར་སྡོམ་པ་དེ་ལན་ཅིག་ཉམས་ན་སླར་གསོ་མི་རུང་བ་ཞིག་ཡིན་ནམ་སྙ མ་ན་མ་ཡིན་ ཏེ། གསང་བ་སྤྱི་རྒྱུད་ལས། ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས། །གལ་ཏེ་ཉམས་པར་གང་གྱུར་པ། །དེ་ནི་རང་གི་སྙིང་པོའི་སྔགས། །ཆིག་འབུམ་དུ་ནི་བཟླས་བརྗོད་བྱ། །ཡང་ན་མ་རྨོངས་བྱེ་བའི་ གཟུགས། །སྟོང་དུ་བརྗོད་པ་བྱས་ཀྱང་རུང་། །ཡང་ན་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཡང་ན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་གཞུག །ཅེས་གསུངས་པས། སེམས་གཡེང་མ་གཡེང་དང་། ལྟུང་བ་ལྕི་ཡང་གི་ཁྱད་པར་གྱི་བསྙེན་པ་དང་། 1-353 ཞི་རྒྱས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་དང་དབང་བླང་བའི་སྒོ་ནས་གསོ་རུང་བར་བཤད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུད་སྡེ་འོག་མ་གཉིས་ཀ་ལས་བཤད་ཅིང་གོང་མ་ལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དམར་པོའི་རྒྱུད་དང་། དུས་འཁོར་ གྱི་ལེའུ་གསུམ་པའི་རྩ་འགྲེལ་རྣམས་ལས་རྩ་ལྟུང་བྱུང་ན་སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་དབང་བླངས་པར་བཤད་ལ། ལུང་ནི་གོང་དུ་དྲུག་པ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྩ་ལྟུང་བྱུང་ན་གསོ་ཚུལ་ ཡང་། ཨ་བྷ་བས་རང་ཉིད་ཀྱི་བླ་མ་བསྒྲོད་པར་འོས་པའི་གནས་སུ་བཞུགས་པ་ན་བླ་མ་ལས་དབང་བླང་ལ་བསྒྲོད་པར་དཀའ་བའི་གནས་སུ་བཞུགས་ན་རང་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་ དབང་བླངས་ཀྱང་སོར་ཆུད་པར་བཤད་པ་ལྟར་སློབ་དཔོན་ཤཱཀྱ་བཤེས་གཉེན་གྱིས་བཤད་དེ། ཀོ་ས་ལ་ཡི་རྒྱན་གྱི་ལུང་གོང་དུ་དྲངས་པ་ལྟར་རོ།། ༈ །། ༈ གྲོལ་བྱེད་ལམ་གྱི་ཟབ་ཁྱད། སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་གྲོལ་བྱེད་ལམ་གྱི་ཟབ་ ཁྱད་ལ་བཞི། བསྒོམ་བྱའི་ལམ་ལ་ཐོས་བསམ་གྱི་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་དགོས་པར་བསྟན་ནས། དེ་ལ་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་ཚུལ་གྱི་རྣམ་གཞག་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ། སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་པའི་རིམ་གཉིས་ཉམས་སུ་ལེན་ ཚུལ་བཤད་པ། ཉམས་སུ་བླང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་དྲོད་སོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་སྐྱེ་ཚུལ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི་སློབ་དཔོན་ཤྲརྡྷ་ཀར་ཝརྨས། རྒྱན་བདུན་གྲོལ་བ་ལས། རྣལ་འབྱོར་བླ་མའི་རྒྱུད་འཛིན་པས། །འབྲས་བུ་རྒྱུད་ལ་རག་ལས་ཏེ། །
【現代漢語翻譯】 在一切處,捨棄心並非拋棄。(一切時處,捨棄之心並非真的拋棄。) 1-352 關於《續部總集》中三律儀(別解脫戒,菩薩戒,密乘戒)的要義,即本體相同而作用各異,克什米爾智吉祥(Kha Che Dznyana Shri)也說這並不矛盾。爲了報答恩情,也有明確的例子。 如果說轉變不合理,那麼觀想雙運等時,不清凈眾生的八識轉變成為佛陀的四種智慧也不合理。如果不依賴轉變,三律儀本體相同,是指未進入下部二續,僅通過灌頂獲得的情況。如果誓言破損,可以恢復,那麼,如果有人認為,像前面所說的律儀,如同聲聞乘的根本別解脫戒一樣,一旦破損就無法恢復,那是不對的。《秘密總續》中說:『如是所說諸誓言,若有破損任何者,彼當自心之真言,唸誦一百萬遍數。或造無數之佛像,唸誦十萬數亦可,或作息滅之火供,或入壇城亦可行。』因此,根據心是否散亂,以及墮罪的輕重,可以通過唸誦、 1-353 息災增益的火供和接受灌頂來恢復。同樣,在下部二續中也有記載,在上部續中,《閻魔敵紅續》(Gshin rje'i gshed dmar po'i rgyud)和《時輪金剛》第三品的根本釋中也說,如果發生根本墮罪,可以再次進入壇城接受灌頂。經文可以參考前面第六條。關於恢復根本墮罪的方法,阿瓦瓦(A-bha-ba)說,如果自己的上師在可以親近的地方,就從上師那裡接受灌頂;如果上師在難以親近的地方,就進入自己的壇城接受灌頂,也可以恢復。夏迦智(Shakya bshe snyen)論師也是如此說的,如前面引用的《科薩拉之莊嚴》(Ko sa la yi rgyan)中的經文。 殊勝解脫道 第二部分是關於解脫道的殊勝之處,分為四個方面:首先說明對於所修之道,必須斷除聞思的增益和損減。然後詳細闡述斷除增益和損減的方法。接下來闡述修持次第二道(生起次第,圓滿次第)的方法。最後闡述依靠修持而生起暖相等功德的方法。第一點,夏達卡瓦瑪(Shraddha kar warma)論師在《七寶莊嚴解脫》(rgyan bdun grol ba)中說:『瑜伽上師的傳承者,果位依賴於傳承。』
【English Translation】 In all places, the mind of renunciation is not abandonment. 1-352 Regarding the essential meaning of the three vows (Pratimoksha, Bodhisattva, and Vajrayana) in the 'Compendium of Tantras,' that is, the essence is the same but the functions are different, Kashmirian Jnana Shri also stated that this is not contradictory. There are also clear examples to repay kindness. If transformation is said to be unreasonable, then when visualizing union and so on, the eight consciousnesses of impure beings transforming into the four wisdoms of the Buddha would also be unreasonable. If not relying on transformation, the essence of the three vows being the same refers to the situation where it is obtained only through initiation without entering the lower two tantras. If the vows are broken, they can be restored. If someone thinks that the vows mentioned above, like the fundamental Pratimoksha vows of the Shravakas, cannot be restored once broken, that is not correct. The 'General Tantra of Secrets' says: 'As the vows that have been spoken, if any are broken, he should recite his own heart mantra one hundred thousand times. Or create countless Buddha images, reciting one hundred thousand times, or perform a pacifying fire puja, or enter the mandala.' Therefore, depending on whether the mind is distracted and the severity of the transgression, 1-353 restoration can be achieved through recitation, pacifying and increasing fire pujas, and receiving initiation. Similarly, it is recorded in the lower two tantras, and in the upper tantras, the 'Red Yamari Tantra' (Gshin rje'i gshed dmar po'i rgyud) and the root commentary of the third chapter of the 'Kalachakra' also say that if a root transgression occurs, one can enter the mandala again and receive initiation. The scripture can be referred to as the sixth item above. Regarding the method of restoring root transgressions, Avava said that if one's own guru is in a place where one can approach, one should receive initiation from the guru; if the guru is in a place that is difficult to approach, one can enter one's own mandala and receive initiation to restore it. Acharya Shakya bshes gnyen also said this, as in the scripture from 'The Ornament of Kosala' (Ko sa la yi rgyan) quoted above. Special Features of the Path of Liberation The second part is about the special features of the path of liberation, which is divided into four aspects: First, it is explained that for the path to be cultivated, one must cut off the additions and subtractions of hearing and thinking. Then, the methods of cutting off additions and subtractions are explained in detail. Next, the methods of practicing the two stages (generation stage, completion stage) are explained. Finally, the methods of generating qualities such as warmth based on practice are explained. The first point, Acharya Shraddha kar warma said in 'Liberation of the Seven Jewels' (rgyan bdun grol ba): 'The lineage holder of the yoga guru, the result depends on the lineage.'
1-354 ས་བོན་ལྟ་བུའི་གང་ཟག་ལྔ། །སྤང་བླང་བྱེ་བྲག་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ནས་རིམ་པར་དབང་བླངས་ཏེ། །ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པར་བྱ། །དང་པོར་ཉན་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས། །ཚིག་གི་རྒྱུད་ལ་ཐོས་ པ་བསྐྱེད། །དེ་ནས་བསམ་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས། །ཚིག་དང་དོན་དེ་འབྲེལ་བར་བསླབ། །དེ་ནས་བསྒོམ་པའི་བློ་རྩལ་གྱིས། །དང་པོ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་ལ་བསླབ། །དེ་ནས་རྫོགས་པ་མཐར་དབྱུང་སྟེ། །ཁ་བུབ་རྡོལ་ དང་དུག་ཅན་གྱིས། །སྐྱོན་རྣམས་སྤངས་ཏེ་རྒུད་གནས་ན། །ཆུ་ལུད་རྐྱེན་གྱིས་འབྲས་བསྐྱེད་བཞིན། །ཞེས་ལམ་བསྒོམ་པའི་གོང་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བྱའི་དོན་ལ་ཐོས་བསམ་གྱི་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་དགོས་པར་བཤད་ཅིང་། གྲུབ་ཆེན་མི་ཐུབ་ཟླ་བས་ཀུ་མུ་ཏིའི་ཕྲེང་བ་ལས། སློབ་དཔོན་མེད་ལ་ཐོས་པ་མེད། །མ་ཐོས་པ་ལ་བསམ་པ་མེད། །གཉིས་བྲལ་རྣལ་འབྱོར་ལམ་མེད་ཅིང་། །རྣལ་འབྱོར་བྲལ་ལ་དངོས་གྲུབ་མེད། ། ཅེས་སོགས་མཐའ་ཡས་སོ། །དེས་ན་ཐོག་མར་ཕར་ཕྱིན་ནས་བརྩམས་ཏེ་རིམ་གྱིས་བསླབ་སྟེ། དེ་ལྟར་མ་བསླབས་ན་ཕར་ཕྱིན་གསང་སྔགས་ཀྱི་འགལ་ཟླར་སྨྲ་བ་དང་། བླ་མེད་ཀྱི་ཟབ་ཁྱད་མི་ཤེས་ པ་དང་། ཐེ་ཚོམ་གྱིས་གེགས་བྱེད་པ་སོགས་མང་དུ་ཡོད་པས། ཐོག་མར་ཐོས་བསམ་གྱི་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པ་ངེས་པར་དགོས་སོ། །གཉིས་པ། སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་ཚུལ་གྱི་རྣམ་གཞག་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ་ལྔ། 1-355 རིམ་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོ། དབྱེ་བ། ངེས་ཚིག གྲངས་ངེས། སོ་སོའི་བསྒོམ་ཚུལ་ལོ། །སྤྱོད་བསྡུས་ཀྱི་གང་ཞིག་སྐྱེ་བ་སོགས་ཀྱི་དོན། སེམས་ཅན་གྱི་སྐྱེ་འཆི་གཉིས་པོ་དེ། སྦྱང་གཞིའི་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་སུ་ བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་ངོ་སྤྲོད་པ་ལས་རྙེད་པ་དེ་ནི། མ་འོངས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་བསྔགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཁ་ཅིག་བསྐྱེད་རིམ་རྣམ་རྟོག་ཡིན་པས་རྫོགས་རིམ་སྟོང་ཉིད་ ཁོ་ན་བསྒོམ་ཟེར་བ་གནད་མ་གོ་བར་ཆོས་རང་རང་གི་ཆེ་བརྗོད་སོགས་ཀྱི་ལུང་དོན་མ་གོ་བ་སྟེ་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀ་ངེས་པར་དགོས་པ་སོགས་ཐབས་ཤེས་ཡ་མ་བྲལ་བ་ཐམས་ཅད་ དུ་གལ་ཆེའོ། །ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་རྣམ་པར་བྱང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་དང་འདྲ་བར་ལྟ་བ་དང་མ་བྲལ། ཉོན་མོངས་པ་ཚེགས་མེད་པར་སྤོང་བ་དང་། དགེ་བ་ལ་རློམ་སེམས་ ལ་སོགས་པ་འདོར་བ་ལ་སོགས་ནས། དངོས་པོར་འཛིན་པ་ལས་གྲོལ་ཞིང་སྒྱུ་མ་དང་འདྲ་བར་རང་བཞིན་གཅིག་པ་ལས་མི་ཕྱེད་པས་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཞེས་བྱ་ལ། ཡེ་ཤེས་ཞབས་ ཀྱིས་དགོངས་པ་ཐ་མལ་རྣམ་རྟོག་སོགས་ཀྱི་དོན་བསྐྱེད་རིམ་དང་འཁོར་བའི་རྩ་བ་བདག་འཛིན་གཉིས་འགལ་བར་གསལ་བར་གསུངས་ལ། འགལ་ལུགས་ནི་རྣམ་པ་འགལ་བ་སྟེ། ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་དོ། །ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་སོགས་དང་མི་འདྲ་སྟེ་དེ་ནི་བདག་མེད་པར་མི་འཇུག་
【現代漢語翻譯】 五種如種子般的人,應知取捨之差別。然後依次接受灌頂,進入方便之續。首先以聽聞之智慧,于詞句之續生起聽聞。然後以思惟之智慧,學習詞句與意義之關聯。然後以修習之智慧,首先學習生起次第。然後究竟圓滿次第,如覆器傾倒,如毒物般,捨棄過失而安住衰損之處,如水肥之因緣般生起果實。如是說于修習道之前,必須斷除于所應修持之義的聞思之增益。大成就者彌勒月于《睡蓮鬘》中說:『無有上師則無聽聞,無有聽聞則無思惟,遠離二者則無瑜伽道,遠離瑜伽則無成就。』等等無量。因此,首先從波羅蜜多開始,次第學習。如是不學習,則會說波羅蜜多與密咒相違,不瞭解無上之甚深差別,以及被懷疑所障礙等等諸多過失。因此,首先斷除聞思之增益是必須的。第二,詳細講述斷除增益之方式,分為五點: 生起次第和圓滿次第的體性、分類、詞義、數量決定、各自的修習方式。如《集學論》中所說,何為生等等之義?眾生的生死二者,經由上師之恩而認識為所調伏之生起次第和圓滿次第,從中獲得的利益,被讚歎為未來獲得佛果之殊勝方便。有些人說生起次第是分別念,因此只修習圓滿次第之空性,這是不理解要點,不理解各自信仰的經典意義,生起次第和圓滿次第二者都是必須的,所有方便智慧無二無別都非常重要。從一切煩惱和清凈之法,觀為如幻如化,不離此見。毫不費力地斷除煩惱,捨棄對善行的驕慢等等,從執著實有中解脫,如幻如化般自性無別,因此稱為金剛乘。耶謝扎巴(梵文:Jñāna pāda,梵文羅馬擬音:Jñāna pāda,智慧足)說,將通常的想法、分別念等等的意義,生起次第和輪迴的根本我執二者,清楚地說明是相違的。相違的方式是形態相違,是甚深光明無二。與無邊虛空等不同,因為那不涉及無我。
【English Translation】 Five types of individuals are like seeds, one should know the distinctions of what to accept and reject. Then, gradually receive empowerment and enter the tantra of means. First, with the wisdom of listening, generate hearing in the lineage of words. Then, with the wisdom of contemplation, learn the connection between words and meaning. Then, with the mental skill of meditation, first learn the generation stage. Then, bring the perfection stage to its ultimate conclusion. Like overturning a vessel, and like something poisonous, abandon faults and abide in a state of decline, just as water and fertilizer create fruit through conditions. Thus, it is said that before meditating on the path, one must cut off the superimpositions of listening and thinking on the meaning to be practiced. The great accomplished one, Mituk Dawa, said in 'A Garland of Kumutī': 'Without a teacher, there is no listening; without listening, there is no contemplation; without both, there is no path of yoga; without yoga, there is no accomplishment.' And so on, endlessly. Therefore, one should begin with the Pāramitās and gradually learn. If one does not learn in this way, there will be many faults, such as saying that the Pāramitās contradict the Secret Mantra, not understanding the profound differences of the Unsurpassed, and being obstructed by doubt. Therefore, it is essential to first cut off the superimpositions of listening and thinking. Second, there are five points to explain in detail the methods of cutting off superimpositions: The nature, divisions, etymology, definite number, and individual methods of meditation for the generation and completion stages. As stated in the Compendium of Trainings, what is the meaning of 'birth' and so on? The two, birth and death, of sentient beings, through the kindness of the guru, are introduced as the generation and completion stages to be tamed. The benefit gained from this is praised as a special means to attain Buddhahood in the future. Some say that the generation stage is conceptual thought, so one should only meditate on the emptiness of the completion stage. This is not understanding the key point, not understanding the meaning of the scriptures that praise each tradition. Both the generation and completion stages are necessary, and all means and wisdom that are inseparable are very important. Viewing all defiled and purified dharmas as illusory, inseparable from this view. Effortlessly abandoning afflictions, abandoning pride in virtue, and so on, liberating from grasping at reality, being of one nature like illusion, inseparable from this, therefore it is called Vajrayana. Yeshe Zhap (Jñāna pāda) clearly stated that the meaning of ordinary thoughts, conceptualizations, etc., the generation stage, and the root of samsara, the grasping at self, are contradictory. The way they contradict is that their forms are contradictory, they are profound clarity inseparable. It is not the same as limitless space, etc., because that does not involve selflessness.
གོ ། 1-356 མདོར་ན་དམིགས་པ་ལྷ་ལ་དམིགས་ནས་རྣམ་པ་རང་བཞིན་མེད་པའི་དོན་ལ་ཞུགས་པའི་བློས་གཟུགས་རྣམས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་ཤར་བའོ། །གནད་འདི་མ་ཤེས་ན་འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའི་བྲམ་ ཟེའི་ཁྱེའུ་རྩ་ནག་སྐྱ་བཞིན་ནོ། །རྫོགས་རིམ་གྱི་སྐབས་བསྐྱེད་པའི་སྣང་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལྷའི་འཁོར་ལོར་བསྒོམ་པ་ལ་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ་ནས་ལྷ་སྐུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་པ་ཡོད་ ཀྱང་། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལྟར་གྱི་རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྐྱེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། འཕགས་པ་ལྷའི་གསུངས་ལ་གཟིགས། སྦྱང་གཞིའི་སྐབས་སུ། འོ་ན་སེམས་རང་ཉིད་གང་ལ་སྐྱེ་ཞེ་ན། སྟོང་པ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྐྱེ་བ་ཡིན། སཾ་ཊིར་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་སོགས་ཀྱི་དོན་ལུས་ཀྱི་རྩ་ཐིག་རླུང་ གསུམ་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པ་མེད་པས་རྒྱུད་སྡེ་འོག་མས་ཀྱང་བཅུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མི་འགྲུབ་པར་བསྟན། འཆི་བའི་དུས་རླུང་ནམ་མཁའ་ལ་ཐིམ། སྦྱང་གཞི་ལུས་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པ་ནི་ བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཆར་ཡིན་ལ། དེའང་ཕྱི་བསྐྱེད་རིམ་གྱིས་བརྒྱུད་ནས་སོ། །ནང་བསྐྱེད་རིམ་གྱིས་དངོས་སུ་བསྣུན། འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་རྩ་ཐིག་ལྷར་བསྒོམ་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་རྗེ་པ་དང་། གཉུག་མ་དྲག་གསལ་དུ་འཁོར་ལོ་ལྔ་ལ་བསྣུན་པར་བཤད། 1-357 བིརྺ་པའི་མན་ངག་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པའོ། །བཞི་པ་རྦ་རླབས། མས་བརྟན་དྭངས་མ་གསེར་འགྱུར་རྩི་ལྟ་བུས། །ལྕགས་འདྲའི་རྣལ་འབྱོར་ལུས་ལ་རེག་པ་ཡིས། །པྲ་སེན་དབབ་བཞིན་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་འགྱུར། །ཞར་ བྱུང་རང་ཉིད་བསྒོམ་པའི་ལྷ་དེ་ཡིན་མིན་ལ། །རང་ལུགས་རྗེ་བཙུན་གོང་མས་ཡིན་པས་བསྒོམ་པར་བཞེད། །རྩོད་པ་ཁ་ཅིག་ན་རེ། འགྲོ་བ་རྣམས་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་ན། བདེ་མཆོག་རང་ གི་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུབ་པ་མི་ཤེས་པ་འགལ་ཟེར་བ་སོགས་སོ། །ལན། ཀྱཻ་རྡོར་སོགས་ལ་གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ་དུ་བྱས་གཞི་ཡིན་པར་བཤད་ཀྱི། སྤངས་རྟོགས་ཀུན་རྫོགས་སུ་ཁས་བླང་རྒྱུ་ནི་ད་ ལྟ་དངོས་སུ་མེད་ཀྱང་རྐྱེན་དང་འཕྲད་ན་འབྲས་བུ་སྐྱེ་རུང་དུ་རྗེ་རྩེ་མོས་བཤད། རྒྱུ་རྒྱུད་ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ནི། དངོས་པོ་གཟུང་བ་དང་། འཛིན་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་ཐབས་ཏེ་འཁོར་ བ་དང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་ངོ་བོ་སྤྲོས་པ་མཐའ་དག་དང་བྲལ་བས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པ་ནི་རྒྱུའི་རྒྱུད་དོ། །རྫོགས་རིམ་གྱི་སྦྱང་གཞི་ལུས་ལ་བསྣུན་པ་བླ་མེད་ ཀྱི་དབང་གོང་མ་གསུམ་གྱི་ལམ་མོ། །རིམ་གཉིས་བསྒོམ་པ་ལས་བྱུང་བའི་དྲོད་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་ནུས་མཐུ་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ། །རྟགས་ནི་དུ་སོགས་པའི་སྐབས་རིམ་ལྔར་སྣང་བ་གསུ
【現代漢語翻譯】 總而言之,將目標對準本尊(藏文:ལྷ་,梵文天城體:देव,梵文羅馬擬音:deva,漢語字面意思:天),以了達自性本空的智慧,使諸形象顯現為能依和所依。若不瞭解此關鍵,則如《文殊根本續》所說的婆羅門之子,其脈黑色。在圓滿次第的階段,將所有生起次第的顯現觀想為本尊的壇城,並以空性印持,觀想本尊之身如幻。然而,由於沒有像圓滿次第那樣,以要訣擊中脈、明點、風三者,從而證悟生起的壇城之輪如幻,請參考聖天(梵文:Aryadeva)的教言。 在修習所依時,那麼心自身生於何處呢?生於空性三者的自性中。《集論》中八萬四千法蘊等的意義,若不擊中身體的脈、明點、風三者,即使是下部續部也無法成就十三金剛持。死亡之時,風融入虛空。修習所依時擊中身體,是生起次第和圓滿次第二者都有的,而且是通過外生起次第逐漸進行,內生起次第則直接擊中。將六輪的脈、明點觀想為本尊,是金剛悲心者(Vajrakaruna),據說原本明亮地擊中五輪。 毗瓦巴(Virupa)的口訣,四手印。第四個是波浪。以下穩固的清澈如黃金轉化藥,接觸如鐵般的瑜伽士之身,如普賢降臨般化為彩虹。順便一提,關於自己觀想的本尊是否是真正的本尊,自宗的上師們認為應該觀想為真正的本尊。有些辯論者說:『如果眾生都已成就為勝樂輪(Chakrasamvara),那麼勝樂輪自己不知道自己的身體已成就為壇城,這豈不是矛盾嗎?』等等。回答:如嘿如嘎(Heruka)等,被視為基、道、果三者中的基礎,雖然現在實際上並不具備斷證圓滿,但如果遇到因緣,仍能產生果,這是宗喀巴大師(Je Tsongkhapa)所說。因之相續,方便與智慧無二,即執著事物和顯現為各種各樣的執著是方便,是輪迴;而同一時刻,其本體脫離一切戲論,是涅槃。二者無別是因之相續。圓滿次第的修習所依擊中身體,是無上瑜伽部以上的三種灌頂之道。修習二次第所產生的暖相,是身語意三者的特殊能力。徵象是在煙等階段顯現為五種次第。
【English Translation】 In short, by focusing the target on the deity (藏文:ལྷ་,梵文天城體:देव,梵文羅馬擬音:deva,漢語字面意思:天), and with a mind that engages in the meaning of selflessness, forms appear as the dependent and the depended upon. If this key point is not understood, it is like the Brahmin boy with black veins mentioned in the 'Root Tantra of Manjushri'. In the stage of completion stage, all appearances of the generation stage are meditated upon as the mandala of the deity, sealed with emptiness, and the deity's form is meditated upon as being like an illusion. However, because there is no realization of the wheel of the mandala that arises from the power of striking the three points of the channels, drops, and winds as in the completion stage, please refer to the words of Aryadeva. During the practice of the object of purification, where does the mind itself arise? It arises from the nature of the three emptinesses. In the Samdhinirmocana Sutra, the meaning of the eighty-four thousand aggregates of Dharma, etc., is that even the lower tantras cannot accomplish the thirteen Vajradharas without striking the three points of the channels, drops, and winds of the body. At the time of death, the wind dissolves into space. Striking the body during the practice of the object of purification is present in both the generation and completion stages, and it is done gradually through the outer generation stage. The inner generation stage strikes directly. Meditating on the channels and drops of the six chakras as deities is Vajrakaruna, and it is said that the five chakras are struck with original clarity. The oral instruction of Virupa, the four mudras. The fourth is the wave. The following stable, clear essence, like gold-transforming elixir, touches the body of the iron-like yogi, transforming into a rainbow like Prasena descending. Incidentally, regarding whether the deity one meditates on is the actual deity, the masters of our tradition maintain that one should meditate on it as the actual deity. Some debaters say, 'If beings are all accomplished as Chakrasamvara, then it is contradictory that Chakrasamvara himself does not know that his body has been accomplished as a mandala,' and so on. Answer: Heruka, etc., are explained as being the basis in the three aspects of ground, path, and fruit. Although complete abandonment and realization are not actually present now, Je Tsongkhapa said that if the conditions are met, the fruit can still arise. The continuum of cause, the inseparability of method and wisdom, is that grasping at objects and the appearance of various graspers are the method, which is samsara; and at the same time, its essence is free from all elaborations, which is nirvana. The inseparability of these two is the continuum of cause. Striking the body in the practice of the object of purification in the completion stage is the path of the three higher empowerments of Anuttarayoga Tantra. The heat that arises from meditating on the two stages is the special power of body, speech, and mind. The signs are the appearance of five stages in the case of smoke, etc.
མ་པོ་མཐོང་མ་ཐག 1-358 ས་བཅུ་ལ་ནི་རབ་ཏུ་གནས། །འདིར་བསྐྱེད་རིམ་གྱིས་ས་བརྒྱད་དང་དབེན་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་པས་ས་བཅུར་བཤད། ས་ལམ་གྱི་དབྱེ་བསྡུ། ཕར་ཕྱིན་ཐེག་པ་རང་ལམ་གྱི་ས་བཅུ་པ་ཟིན་ཙམ་ནས་ བཟུང་སྟེ་བླ་མེད་ནས་བཤད་པའི་རྒྱུ་ལུས་ཀྱི་རྟོགས་པ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་རྒྱུད་སྡེ་འོག་མ་གསུམ་དང་། བླ་མེད་ཀྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་རྟོགས་པ་མཐའ་དག་ས་བཅུའི་ནང་དུ་བསྡུས་ནས། སའི་ གྲངས་བཅུར་བྱས་ནས། དེའི་སྟེང་དུ་དཔེ་མེད་སོགས་གྲངས་བླ་མེད་ལ་གྲགས་པའི་ས་བཅུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་གཞག་བྱེད་དོ། །ལུང་གྲུབ་ཆེན་དཔལ་འཛིན་གྱི་དགྲ་ནག་འགྲེལ་པར་སའི་རྒྱུ་སྙིང་ཁའི་ནང་བསྐོར་ ལཾ་མཾ་སོགས། སྙིང་ཁའི་ནང་དུ་བྷྲཱུཾ་ཨཾ་སོགས། འོ་ན་སྦས་པའི་རྩ་ལྔ་པོ་དེ་གང་ཡིན་སྙམ་ན། དབུ་མ་དང་རོ་རྐྱང་གཉིས་ལ། གཉིས་གཉིས་སུ་གྱེས་པའི་ལྔ་པོ་ཡིན་པར་སློབ་དཔོན་ རིན་པོ་ཆེས་གསུངས་སོ། །ཀུན་གཞི་གནས་འགྱུར་སོགས་ཀྱི་དོན། འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རང་རང་གི་ངོ་བོ་དེ་རྣམས་ལྡོག་པ་དང་། སྤངས་པ་ལ་བྱ་བ་ཡིན། མི་འཐད་པའི་ཕྱོགས་ནི། གནས་གྱུར་ སེམས་ཙམ་པའི་ཡིན་ཟེར་བ་དང་། གཞི་དུས་ནས་སྟོབས་སོགས་རང་ཆས་སུ་ཡོད་ཟེར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་ནི་ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་གདུལ་བྱའི་སྣང་ཚུལ་ལོ། ། གང་ལ་སངས་རྒྱས་པའི་རྟེན་ནི། 1-359 མདོ་ལུགས་འོག་མིན་དུ་སངས་རྒྱས་པར་བཞེད། སྔགས་ལས་མིའི་རྟེན་ལ་ཚེ་གཅིག་གིས་འགྲུབ་པ་དང་བར་དོ་དང་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་འོག་མིན་ལ་སོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་བཤད། དང་པོ་ནི། རིམ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱང་གཞི་རོ་རྐྱང་སོགས་ཀྱི་རྩ་ཐིག་འགྲོ་བ་གཞན་ལ་མེད་པར་སའི་དངོས་གཞི་སོགས་སུ་བཤད། བར་དོར་འགྲུབ་པའང་འཆི་བ་ཆོས་སྐུ་དང་བར་དོ་ལོངས་སྐུར་འཆར་ བའི་གདམས་ངག་ལ་བསྒོམ་པའི་ནུས་པ་མ་ཐོན་ན། བར་དོའི་གདམས་ངག་ཐོས་བསམ་གྱི་ཡིད་ཡུལ་དུ་གོ་བ་ཙམ་བྱས་པས་ནི། བར་དོ་ཤར་བའི་དུས་སུ་རྟེན་དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ག་ ལ་ནུས། བརྒྱུད་ནས་འགྲུབ་པའང་དེ་ཉིད་འདུས་པར་འོག་ཏུ་བཤད། བླ་མེད་ལ་མ་ངེས་ཏེ་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་ནས་མིའི་རྟེན་ལ་འགྲུབ་པར་རྡོ་རྗེ་སྙིང་འགྲེལ་ལས་བཤད། སངས་རྒྱས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཡོད་ མེད་དཔྱད་སྐབས། གསེར་འོད་དམ་པར། གཉིད་སད་ཚེ་རྨི་ལམ་མེད་ཀྱང་སེམས་མེད་པ་མ་ཡིན་པ་ལྟར་འཁོར་བའི་རྣམ་རྟོག་ཟད་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་མེད་པ་མ་ཡིན་པར་བཤད་པ་སོགས། དུས་འཁོར་དང་ རིམ་ལྔར་མཐར་ཐུག་གི་སངས་རྒྱས་ཅི་མིན་གྱི་སྟོང་རྐྱང་མིན་པར་ལྷ་སྐུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དང་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་རོ་གཅིག་པར་བཤད། ཡང་འཕགས་པ་ཐོགས་མེད་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དོན་ནི་རྒྱུའི་དོན་ཏེ། 1-360 ཞེས་གསུངས། སྤྱིར་ཆོས་ཅན་ལ་སྤྱི་བྱེ་བྲག་གཉ
【現代漢語翻譯】 མ་པོ་མཐོང་མ་ཐག (ma po mthong ma thag) 一旦見到母親。 ས་བཅུ་ལ་ནི་རབ་ཏུ་གནས། (sa bcu la ni rab tu gnas) 安住於十地:此處指通過生起次第圓滿八地和寂靜三地,從而達到十地。地道的區分和歸納:從完成波羅蜜多乘自身道之十地開始,直到未獲得無上瑜伽部所說的因身之證悟之間,下三部密續和無上瑜伽部的生圓次第之所有證悟都歸納於十地之中,從而形成十地的數量。在此之上,還有無上瑜伽部中著名的無與倫比等十三地的分類。隆珠大成就者華金的《黑敵釋》中說,地的因是心間的ལཾ་མཾ་(lam mam)等,心間有བྷྲཱུཾ་ཨཾ་(bhrum am)等。那麼,隱藏的五脈是什麼呢?蓮花生大師說,是中脈和羅讓脈分為兩支而形成的五脈。俱生阿賴耶識轉依等的意義:轉依的意思是各自的自性發生轉變和斷除。不合理的觀點是:認為轉依是唯識宗的觀點,以及認為從基位時就具有力量等自性。金剛乘的七支是以外在現象轉變的方式來調伏所化眾生。成為佛陀的所依是什麼呢? མདོ་ལུགས་འོག་མིན་དུ་སངས་རྒྱས་པར་བཞེད། (mdo lugs 'og min du sangs rgyas par bzhed) 經部認為在色究竟天成佛。密法中,根據人身一世成就、中陰成就和轉世成就的不同,分別在色究竟天等地成佛。第一種情況是:其他眾生沒有雙運等的脈和明點,這是地的本體等。中陰成就也是如此,如果死亡時沒有將法身和中陰顯現為報身的訣竅修到純熟,僅僅是聽聞和思考中陰的訣竅,那麼在中陰顯現時,怎麼可能依靠那個所依獲得成佛呢?轉世成就將在下文解釋。無上瑜伽部並不確定,金剛藏釋中說,通過轉世可以在人身成就。關於佛陀是否有智慧的辯論:在《金光明經》中說,就像睡醒時沒有夢境,但並非沒有心一樣,輪迴的分別念雖然消失,但並非沒有智慧。時輪金剛和五次第中,最終的成佛並非空性,而是如幻之本尊身和勝義諦光明空性無二無別。此外,聖者無著說,種性的意義是因的意義。 ཞེས་གསུངས། (zhes gsungs) 如是說。一般來說,法具有共相和自相兩種。
【English Translation】 མ་པོ་མཐོང་མ་ཐག (ma po mthong ma thag): As soon as one sees the mother. ས་བཅུ་ལ་ནི་རབ་ཏུ་གནས། (sa bcu la ni rab tu gnas): Abiding in the ten bhumis: Here, it refers to attaining the tenth bhumi by perfecting the eight bhumis through the generation stage and the three secluded places. The distinction and classification of the bhumis and paths: Starting from the completion of the tenth bhumi of the Paramita Vehicle's own path, until the realization of the causal body as explained in the Unsurpassed Yoga Tantra is not attained, all realizations of the lower three tantras and the generation and completion stages of the Unsurpassed Yoga Tantra are included within the ten bhumis, thus forming the number of ten bhumis. On top of this, there is the classification of the thirteen bhumis, such as the Incomparable, which are famous in the Unsurpassed Yoga Tantra. In the 'Black Enemy Commentary' by the great accomplished Lungdrub Palzin, it says that the cause of the bhumis is ལཾ་མཾ་(lam mam, Devanagari: लँ मँ, Romanization: lam mam, meaning: lam mam) etc. revolving within the heart center, and within the heart center there are བྷྲཱུཾ་ཨཾ་(bhrum am, Devanagari: भ्रूँ आँ, Romanization: bhrum am, meaning: bhrum am) etc. Then, what are the five hidden channels? Guru Rinpoche said that they are the five channels formed by the central channel and the rasanā channel dividing into two branches. The meaning of the transformation of the basis consciousness, etc.: Transformation means that the respective natures change and are abandoned. The unreasonable views are: claiming that transformation is a view of the Mind-Only school, and claiming that strength and other inherent qualities exist from the ground state. The seven branches of the Vajra Vehicle are the appearances of beings to be tamed through the means of transformation. What is the basis for becoming a Buddha? མདོ་ལུགས་འོག་མིན་དུ་སངས་རྒྱས་པར་བཞེད། (mdo lugs 'og min du sangs rgyas par bzhed): The Sutra system asserts that enlightenment is attained in Akanishta. In Tantra, depending on whether one attains enlightenment in one lifetime in a human body, in the bardo, or through rebirth, enlightenment is explained to be attained in Akanishta and other places. The first case is: other beings do not have the channels and bindus of the union of skillful means and wisdom, etc., which are explained as the essence of the bhumis, etc. Attaining enlightenment in the bardo is also like this; if one has not developed the ability to meditate on the instructions of death manifesting as the Dharmakaya and the bardo manifesting as the Sambhogakaya, merely understanding the instructions of the bardo through hearing and thinking, then how can one possibly attain enlightenment in that basis when the bardo arises? Attaining enlightenment through rebirth will be explained below. It is not definite in the Unsurpassed Yoga Tantra; the Vajra Essence Commentary says that one can attain enlightenment in a human body through rebirth. Regarding the debate about whether Buddhas have wisdom: In the 'Golden Light Sutra', it says that just as when one wakes up from sleep there are no dreams, but it is not that there is no mind, similarly, although the conceptual thoughts of samsara have ceased, it is not that there is no wisdom. In the Kalachakra and the Five Stages, the ultimate enlightenment is not merely emptiness, but the illusory deity body and the ultimate truth of clear light emptiness are of one taste. Furthermore, the noble Asanga said that the meaning of lineage is the meaning of cause. ཞེས་གསུངས། (zhes gsungs): Thus it is said. In general, phenomena have both general and specific characteristics.
ིས་ཡོད་པས། ཆོས་ཉིད་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ཙམ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་ཁམས་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་གཉིས་སུ་བཤད། ཁམས་བདེ་སྙིང་ནི་ཆོས་དབྱིངས་ལའོ། །འདི་འབྲས་ དུས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་དང་ཁྱད་པར་མེད་པར་བཤད་པ་དགོངས་པ་ཅན་ནོ། །འབྲས་བུ་ཐོབ་ཟིན་པའི་དུས་མི་སྲིད་པའི་མཐའ་དཔྱད་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་རུང་བ་ཡིན་ཡང་། སངས་རྒྱས་ཟིན་ པའི་དུས་མི་སྲིད་དེ། ལུང་མང་ཞིང་རིགས་པ་ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་གྱི་གཟུགས་སྐུ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་བ་སོགས་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱེད་ཚེ་ངེས་པར་ཉེ་རྒྱུ་དགོས་ཤིང་། འོག་མིན་དང་བར་དོའི་ རྟེན་ལ་སངས་རྒྱས་པ་ལ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་ནས་སོ། །ཡང་རྣལ་འབྱོར་པ་རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་སྤྲུལ་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་སྤྲུལ་ནས་གནང་བའོ། །དེ་གཉིས་གང་རུང་ གིས་ཆོག་གོ །ལས་རྒྱ་དངོས་དང་ཡེ་རྒྱ་ལ་ཁྱད་པར་ཡོད་དམ་སྙམ་ན་མེད་དོ། །དེས་ན་སྤྲོས་བཅས་སྤྲོས་མེད་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་དེ་གསུམ་ཆར་གྱི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ཁྱད་མེད་ དོ།། ༈ །། ༄། །གང་གཏན་ལ་དབབ་པར་བྱེད་པ་ཡན་ལག་གི་དོན། སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་གང་གཏན་ལ་དབབ་པར་བྱ་བ་ཡན་ལག་གི་དོན་ལ་བདུན། རྒྱུད་སྡེ་སོ་སོའི་དབྱེ་བ། གཏན་ལ་དབབ་བྱའི་རྒྱུད་འདི་གང་གི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་དཔྱད་པ། དེར་གཏོགས་པའི་རྒྱུད་འདི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་ཇི་ལྟར་གསུང་ཚུལ་དེ་ལྟར་གསུངས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་བརྗོད་བྱའི་ཚུལ། 1-361 བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་རྣམ་གཞག་འཕགས་ཡུལ་མཁས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱི་ཇི་ལྟར་བཀྲལ་ཚུལ། བོད་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་གང་གི་རྗེས་སུ་འབྲང་དཔྱད་པ། ཉམས་སུ་བླང་བྱའི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་རྣམ་གཞག་རྒྱུད་ གཞུང་ལ་བརྟེན་ནས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པའོ། །དང་པོའི་སྐབས་སུ། སཾ་ཊིའི། སྲིན་བུའི་ཚུལ་གྱི་ཞེས་པ། སྲིན་བུའི་ཤིང་ཟོས་ཞིང་རང་ཉིད་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་བཞིན། རྒོད་པ་ལ་སོགས་པ་འདོད་ཆགས་ ཀྱི་ཀུན་སྤྱོད་བཞིས་ལམ་གྱི་རྟོགས་པ་ཟོས་ཏེ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་གསལ་བར་བྱེད་པ་སྟོན་པའོ། །རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ལས་བླ་མེད་ལས་ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་གསུམ་དུ་ཕྱེ་བ་འཇོག་ཚུལ་མང་ཡང་ གཙོ་བོར་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་གཙོ་བོ་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ནས་ཤས་གང་ཆེའོ། །ཕ་རྒྱུད་ལ་སྡེ་གསུམ་དང་། མ་རྒྱུད་ལ་སྒོ་དྲུག་ཏུ་མཁས་པ་སྔ་མ་རྣམས་བཞེད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུད་ རྟོག་བདུན་འདི་བླ་མེད་དེའི་ནང་ཚན་ཕ་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་ལས་ཞེ་སྡང་ཅན་འདུལ་བ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དེ་ལ་དམར་ནག་གཉིས་ལས་འདིར་ནག་པོའོ། །གསུམ་པ་ནི་རྩོད་བྲལ་རྟོག་བདུན་འདིའི་ཐོག་མར། རྒྱུད་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་པའམ། གསུམ་པ་ལས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་གཙོ་བོར་སྟོན་པའི་ལེའུ་གསུམ་པའི་རྗེས་དེ་ལ་བསྐྱེད་རིམ་དང་དྲག་ཤུལ་གྱི་ལས་ཚོགས་
【現代漢語翻譯】 因此,法性如來藏僅僅是,具體來說,分為界如來藏和如來藏兩種。界如來藏是指法界。這被說成與成果時的佛沒有差別,是有深意的。考察不可能存在獲得成果之時:雖然一切眾生都有成佛的可能性,但不存在已經成佛的時候。因為有許多經典和五種確定的理由,在顯現成果時,必須要有近取因,否則會變成非色身等等。即使在色究竟天和中陰的所依處成佛,也要依賴於智慧之手印。此外,瑜伽士從自己的心間化現,或者如來化現並賜予。兩者中的任何一個都可以。有人認為事業手印和智慧手印有區別嗎?沒有區別。因此,有戲論、無戲論、極無戲論這三種顯現成果是沒有差別的。 凡是需要確定的,都是分支的意義。 第二個總義是凡是需要確定的,都是分支的意義,分為七個方面:各續部的分類;考察需要確定的續屬於哪個方面;屬於該方面的續,金剛持如何宣說,以及如此宣說的續的所詮釋之方式; 具體來說,生起次第的分類,印度智者和成就者們如何闡釋;考察西藏喇嘛們追隨哪一個;依賴續部經典,詳細闡述需要修習的生起次第之分類。第一點,關於'桑提','如蟲之方式',就像蟲子吃木頭並使自己生長一樣,通過貪慾等四種行為來吞噬道的證悟,從而顯明法性的本質。四部續中,無上部將方便和智慧分為二或三的方式有很多,但主要取決於方便和智慧中哪一個更重要,即生起次第和圓滿次第中哪一個占主導地位。前代的智者們認為父續有三類,母續有六門。第二點,怖畏金剛續,即七分別,屬於無上部中父續三類中調伏嗔怒者的降閻魔尊,其中有紅黑兩種,這裡指的是黑色的。第三點,無諍七分別的開始, 十萬續部,或者第三品主要闡述殊勝成就的三品之後,是生起次第和猛厲事業的集合。
【English Translation】 Therefore, Dharmata Tathagatagarbha is merely, specifically, divided into Dhatu Tathagatagarbha and Tathagatagarbha. Dhatu Tathagatagarbha refers to Dharmadhatu. This is said to be no different from the Buddha at the time of fruition, which is profound. Examining the impossibility of the time of attaining fruition: Although all sentient beings have the potential to become Buddhas, there is no time when they have already become Buddhas. Because there are many scriptures and five definite reasons, when manifesting the result, there must be a proximate cause, otherwise it will become non-Rupakaya, etc. Even when attaining Buddhahood in Akanistha and the intermediate state, it also relies on the wisdom mudra. In addition, the yogi emanates from his own heart, or the Tathagata emanates and bestows. Either of the two is sufficient. Is there a difference between Karma Mudra and Jnana Mudra? There is no difference. Therefore, there is no difference in manifesting the result of the three: with elaboration, without elaboration, and extremely without elaboration. Whatever needs to be determined is the meaning of the branch. The second general meaning is that whatever needs to be determined is the meaning of the branch, which is divided into seven aspects: the classification of each Tantra; examining which aspect the Tantra to be determined belongs to; how Vajradhara speaks of the Tantra belonging to that aspect, and the way in which the subject matter of the Tantra is explained; Specifically, the classification of Utpattikrama, how Indian scholars and Siddhas explain it; examining which Tibetan Lamas follow; based on the Tantric scriptures, a detailed explanation of the classification of Utpattikrama to be practiced. The first point, regarding 'Samti', 'like the way of a worm', just as a worm eats wood and makes itself grow, it shows that the realization of the path is devoured by the four behaviors of desire, etc., thereby clarifying the essence of Dharmata. Among the four Tantras, there are many ways to divide Upaya and Prajna into two or three in Anuttarayoga, but it mainly depends on which is more important between Upaya and Prajna, that is, which one dominates between Utpattikrama and Sampannakrama. The former scholars believed that there are three categories of Father Tantra and six doors of Mother Tantra. The second point, Bhairava Tantra, that is, the seven discriminations, belongs to the Yamantaka, who subdues the wrathful ones among the three categories of Father Tantra in Anuttarayoga, of which there are black and red, and here it refers to the black one. The third point, the beginning of the Undisputed Seven Discriminations, One hundred thousand Tantras, or after the three chapters of the third section, which mainly explain the supreme Siddhi, is the collection of Utpattikrama and fierce actions.
གཙོ་བོར་སྟོན་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྟོག་བདུན་གསུངས། 1-362 རྟོག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོར། ཆོས་ཅན་གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་ཡང་། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར། དོན་དམ་པར་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྟོག་པ་མེད་ཀྱང་། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར་ཞི་རྒྱས་ དབང་དྲག་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་དང་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པར་བསྟན་པས་རྟོག་པ་ཞེས་བརྗོད། བདུན་ནི་གྲངས་ཀྱི་གནད་དོ། །བཞི་པ་ནི། རྒྱུད་སྡེའི་བརྗོད་བྱ་སྨིན་ གྲོལ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པའོ། །བསྐྱེད་རིམ་སྐབས་ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་ངེས་དོན་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དེ་གཟུགས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དུ་བཞེད་དུ་བཞེངས་པ་སྟེ། དེའང་སྔོན་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པས་ སྨོན་ལམ་དེའི་ཁྱད་བར་གྱི་མཐུས་ལྷ་སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་བཞིན་དུ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་མདོག་ དང་དབྱིབས་ཐ་དད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་འབྱུང་བ་བཞིན་ནོ། །དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་གི་དབང་དུ་མ་གྱུར་པའི་བདུད་སོགས་ནི་རིགས་དྲུག་ན་མེད་ལ། དེའང་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་འདིས་འདུལ་ལོ། །ཁ་ཅིག་ རྒྱུད་དང་རྒྱ་གཞུང་ལས་རྫོགས་རིམ་མི་གསལ་ཟེར་བ་མ་གོ་བའི་གཏམ་མོ། །ལྔ་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་དང་། དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ། །ལྷ་ཞེ་དགུ་པའི་བསྙེན་པའི་སྐབས་སུ་ཐུན་གྱི་མཐར་གཏོར་མ་བཏང་ཞིང་། 1-363 དེའི་རྗེས་སུ་དག་པ་དྲན་པ་བྱས་ལ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་འཇུག་དགོས་པར་བཤད་དོ། །བཅུ་བདུན་མའི་སྐབས་སུ་ཁ་ཅིག་སྲུང་འཁོར་ལ་བཀོད་པའི་ལྷ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཀོད་པ་མི་འཐད་ ཟེར་བ་མི་འཐད་དེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་འཁོར་གྱི་གོ་འཕོ་བའི་མན་ངག་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་སྲོལ་ཡིན་ནོ། །དྲུག་པ་ནི། དང་པོར་མཁས་པ་རྭ་སྐྱོ་ཞང་གསུམ། ཐ་མར་ མཁས་པ་འགར་ལྡོང་གཉོས་གསུམ་ཏེ་མཁས་པ་སྒོ་དྲུག་གོ །རྭ་པ་ནི་གྲགས་པར་ཟད་ལ། སྐྱོ་པའི་སྲོལ་འཛིན་འཛིན་པ་རིན་ཤེ་སོགས། ཞང་ཤེས་རབ་བླ་མ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ། མར་ཆོས་འབར་ སོགས། འགར་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ། ཟོམ་རང་ཆོས་བཟང་སོགས་ཏེ་ཞང་པའི་རྗེས་འབྲང་། ལྡོང་ཤེས་རབ་གསལ་ནི་རྭ་པའི་རྗེས་འབྲང་ངོ་། །གཉོས་པ་ལིཾ་ཨ་ཙཪྻའི་རྗེས་འབྲང་ངོ་། །སྣར་ཐང་འཇམ་རལ་བོ་དོང་ འཇམ་རལ་སོགས་ཡུམ་ཡོད་སྒྲུབ་པ་སོགས་མང་པོ་ཞིག་ནི་མི་འཐད་པའོ། །དབང་གོང་མ་གཉིས་དང་། སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་སུ་བླ་མ་དང་སློབ་མ་གཉིས་ཀས་རང་གི་རིགས་བདག་མི་བསྐྱོད་པ་ཡབ་ ཡུམ་གྱི་ང་རྒྱལ་གྱི་སྒོ་ནས་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་གསང་འདུས་པའི་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་སློབ་མ་རིན་འབྱུང་དང་དོན་གྲུབ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་
【現代漢語翻譯】 主要講述的是《根本續之王·七種思慮》。 關於『思慮』:正如《金剛頂經》所說:『法並非有形之物。』雖然究竟而言,一切法皆無思慮,但爲了世俗中利益眾生,需要修持息增懷誅的儀軌,以及帶有造作的禪定等,因此稱為『思慮』。『七』是數字的關鍵。 第四個方面是:續部的所詮,包含成熟和解脫及其支分。在生起次第的階段,無二無別的方便與智慧,其真實意義是金剛怖畏,觀想為身相金剛怖畏。這也要依靠先前積累的福德資糧,通過願力的殊勝力量,才能顯現具有妙相和隨好莊嚴的本尊身。例如,龍族的加持,即使沒有分別念,也能在虛空中顯現顏色和形狀各異的雲朵。 沒有被歡喜自在所控制的魔等,在六道中並不存在,而這些都能被閻魔敵所調伏。有些人說續部和印度論典中沒有明確的圓滿次第,這是不理解的說法。 第五個方面是:完整的壇城和唯一勇士的修法。在修持四十九尊本尊時,在每座的最後要佈施食子,之後憶念清凈,再進行座間休息。 在十七尊本尊的修法中,有些人說將護輪中的本尊安置在壇城中是不合理的,這種說法是不對的。壇城修法中主尊和眷屬的替換,是密宗的傳統。 第六個方面是:最初的賢者是惹、覺、香三人,最後是賢者阿、隆、覺三人,合稱六賢者。惹派已經沒落,覺派的傳承持有者有持藏仁協等,香派有喜饒喇嘛、金剛頂、瑪·卻迥巴等,阿派有多吉寧布,宗讓·卻桑等是香派的追隨者,隆·喜饒賽是惹派的追隨者,覺派是林·阿阇黎的追隨者。納塘·蔣熱、博東·蔣熱等修持明妃法等很多做法是不合理的。 在兩個上部灌頂和預備階段,上師和弟子都要以自己的部主不動明王父母的慢心來進行。例如,在密集金剛的隨喜階段,弟子會變成仁欽炯和頓珠等。
【English Translation】 Primarily, it speaks of the 'King of Tantras, Seven Contemplations'. Regarding 'Contemplations': As stated in the 'Vajra Peak Sutra': 'Dharma is not a tangible thing.' Although ultimately, all dharmas are without contemplation, for the sake of benefiting sentient beings in the mundane world, it is necessary to practice the rituals of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, as well as meditations with elaborations, hence it is called 'Contemplation'. 'Seven' is the key to the number. The fourth aspect is: the subject matter of the tantras, including maturation and liberation with its branches. In the stage of the generation phase, the non-dual means and wisdom, its true meaning is Vajrabhairava, visualized as the form Vajrabhairava. This also relies on the accumulation of merit in the past, and through the special power of aspiration, the deity's body adorned with excellent marks and signs will appear. For example, the blessings of the nagas, even without conceptualization, can manifest clouds of different colors and shapes in the sky. Demons, etc., not controlled by the Lord of Joy, do not exist in the six realms, and these can be subdued by Yamantaka. Some say that the complete stage is not clear in the tantras and Indian treatises, which is an ignorant statement. The fifth aspect is: the complete mandala and the practice method of the single hero. When practicing the forty-nine deities, at the end of each session, food offerings should be made, and then purity should be remembered before engaging in activities during the session break. In the practice of the seventeen deities, some say that it is unreasonable to place the deities arranged in the protection wheel in the mandala, which is incorrect. The replacement of the main deity and retinue in the mandala practice is the tradition of the secret mantra. The sixth aspect is: the first wise men are Ra, Kyo, and Zhang, and the last wise men are Agar, Long, and Nyos, collectively known as the six wise men. The Ra lineage has declined, the holders of the Kyo lineage include Dzintsa Rinchen Shé, etc., the Zhang lineage includes Sherab Lama, Vajrasekhara, Mar Chökyi Gyalpo, etc., the Agar lineage includes Dorje Nyingpo, Zomrang Chözang, etc., who are followers of the Zhang lineage, Long Sherab Gyaltsen is a follower of the Ra lineage, and the Nyos lineage is a follower of Lim Acharaya. Practices such as Narthang Jamyang, Bodong Jamyang, etc., practicing with consorts, etc., are mostly unreasonable. In the two upper empowerments and the preparatory stage, both the guru and the disciple should proceed with the pride of their own family lord, Akshobhya, in union. For example, in the subsequent attachment phase of Guhyasamaja, the disciples will become Rinchen Jung and Döndrup, etc.
པར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །བདུན་པ་ལ་དྲུག་སྟེ། 1-364 གང་གིས་སྒོམ་པའི་གང་ཟག ནམ་བསྒོམ་པའི་དུས། གང་དུ་བསྒོམ་པའི་གནས། ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པའི་འདུན་པ། གང་གིས་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར། ཞར་ལས་བྱུང་བ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་ ཚུལ་ལོ། །སྒོམ་པའི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རས་བྲིས་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་རྣམས་བཀྲམ། དེའི་མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཉེར་མཆོད་རོལ་མོ་དང་བཅས་པ་བཤམ། ཁྱད་པར་དུ་གོང་ གི་གཏོར་མའི་རྒྱུ་རྣམས་ལས་བྱས་པའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་གནས་དེའི་འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་བྱིན་རྒྱུའི་གཏོར་མ་ཡང་བཤམ་བསམ་གཏན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་བྱས་ནས་དང་པོར་མཆོད་པ་རྣམས་བྱིན་བརླབས་ཏེ། གནས་ཁང་ མཆོད་རྫས་རྣམས་ལ། དེའང་ནང་མཆོད་ཡོད་ན་རྡོ་རྗེའི་རྩེས་ནང་མཆོད་གཏོར་ཞིང་། ཧྲཱིཿཥྚྲཱི་སོགས་ནས་བླ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ་འབྱུང་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག ཞེས་བརྗོད་ལ་དེའི་ རྗེས་སུ། སྒྲུབ་ཐབས་མདོར་བསྟན་ལས། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་རླབས་གདབ། །རང་མིང་ས་བོན་ལྡན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཉེར་མཆོད་ལྔ་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཆོད་པ་རྣམས་ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་པྲ་ཏིཙྪ་ཞེས་པ་ནི་འབུལ་བའི་ཚིག་ཡིན་པས་སྐབས་འདིར་མི་བརྗོད། ཁ་ཅིག་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྔོན་དུ་སྐྱབས་འགྲོ་མ་བཤད་ཟེར་ནས་གཅོད་པ་ནོར་ཚབས་ཆེའོ། །ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསགས་སྐབས་སེམས་རང་གིས་རང་ཉིད་རང་བཞིན་ཡོད་མེད་དཔྱད་ནས་བདེན་མེད་དུ་གཏན་ལ་འབེབས་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། ། 1-365 འགའ་ཞིག་སེམས་ཡོད་མེད་ཙམ་དུ་བཙལ་ནས་སེམས་མ་རྙེད་པ་དེ་ཉིད་སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་སུ་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི་ཁྱད་ལྟ་སྒྲུབ་བའི་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་གྱུར་པར་སྣང་ངོ་། །ཡུལ་དང་ ཡུལ་ཅན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྲེས་ནས་བརྗོད་བྲལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱས་པའི་ངང་ནས་ཡོད་མེད་ལ་སོགས་པ་གང་དུ་ཡང་མ་འཛིན་པ་གཅིག་དགོས་པ་ཡིན། བདུད་རྩི་མྱང་བ་ནི། དམ་ཚིག་ཉམས་ པ་སོགས་ཀྱིས་མ་དག་པར་བཤད་ཅིང་རྣལ་འབྱོར་པ་ཚེ་རིང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་འགྱུར། བསྐྱེད་རིམ་སེམས་འཛིན་མཚོ་སྐྱེས་ལྟར་རོ། །དམིགས་པ་གཅིག་ལ་གསལ་སྣང་གཉིས་བསྟན་པ་མ་ཐོབ་པར། དམིགས་པ་ མང་པོ་རིམ་ཅན་དུ་གཅིག་སྟེང་ན་གཅིག་མཐུད་ནས་བསྒོམ་པ་ཡིན་ལ་ཉོན་མོངས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བར་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཉོན་མོངས་པ་བསྐྱེད་ཞེས་པའི་དོན་ཡང་དམིགས་པ་མང་པོ་གཅིག་སྟེང་ དུ་གཅིག་བརྒྱུད་ནས་བསྒོམ་པ་ལས་གསལ་ཆ་དང་གནས་ཆ་གང་ཡང་ཡོང་མི་སྲིད་པས། དེ་མ་བྱུང་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་ཚིག་པ་ཟ་བ་དང་ཡིད་མི་བདེའི་སྒོ་ནས་ཉོན་མོངས་པ་སྐྱེད་པར་ བྱེད་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །མདོར་ན་རྩུབ་ཤིང་ལས་མེ་འདོན་པ་ལྟར་དགོས་པ་ནི་གནད་དོ།
【現代漢語翻譯】 如前所述。第七部分有六個方面: 1-364 以何人修持,何時修持,何地修持,如何修持之意願,以何修持之瑜伽,以及通過風輪(藏文:འཁྲུལ་འཁོར།)實現各種事業之方式。 在修持之時,陳設金剛怖畏金剛(Vajrabhairava)的繪畫等聖物。在其前方,擺設以水為先導的供品和樂器。特別地,從上述朵瑪(Torma,食子)的材料中製作的朵瑪,用於供養方位守護神和該地的地神。以禪定的姿勢,首先加持供品,包括處所和供品。如果存在內供,則用金剛杵(Vajra)將內供灑向空中,唸誦『ཧྲཱིཿཥྚྲཱི་』等咒語,使其成為上師和金剛怖畏金剛的供養,並使其增長廣大。之後,如簡略修法中所說:『以金剛三加持,賦予自名種子字。』加持五種供品的各自手印和三摩地(Samadhi)的供養。由於『པྲ་ཏིཙྪ་』是奉獻之詞,因此在此處不念誦。有些人說在修法之前不應唸誦皈依,這是一種嚴重的錯誤。在積累智慧資糧時,必須通過自己觀察自心是否存在自性,從而確定其無實性。 1-365 有些人僅僅尋找心是否存在,並將找不到心本身視為心的實相,這似乎成爲了一種特殊的竅訣。將對境和有境無分別地混合在一起,在體驗不可言說的狀態中,不執著于有無等任何事物,這是必要的。品嚐甘露被認為是對破戒等不凈之物的凈化,併成為瑜伽士長壽的緣起。生起次第(Utpattikrama)如同蓮花般的心念。在尚未獲得對一個目標清晰顯現兩種景像之前,將許多目標按順序一個接一個地連線起來進行修持,正如經文中清楚地說明了會產生煩惱一樣。所謂產生煩惱的意思是,如果將許多目標一個接一個地連線起來進行修持,那麼清晰度和穩定度都不會產生。如果沒有產生,瑜伽士就會因沮喪和不悅而產生煩惱。簡而言之,就像從硬木中取火一樣,關鍵在於此。
【English Translation】 As explained before. The seventh has six aspects: 1-364 The individual who meditates, the time of meditation, the place of meditation, the intention of how to meditate, the yoga by which to meditate, and the method of accomplishing various activities through the wind-wheel (Tibetan: འཁྲུལ་འཁོར།). At the time of meditation, arrange the supports such as the painted images of Vajrabhairava. In front of it, arrange offerings preceded by two waters, along with music. In particular, also arrange a Torma (sacrificial cake) made from the materials of the above Torma, to be given to the directional guardians and the local spirits. Having adopted the conduct of meditative absorption, first bless the offerings, including the place and the offering substances. If there is inner offering, then sprinkle the inner offering with the tip of the Vajra, reciting 『ཧྲཱིཿཥྚྲཱི་』 and so on, may it become an offering to the Guru and Vajrabhairava, and may it increase and expand. After that, as stated in the concise method of accomplishment: 『Bless with the three Vajras, endow with one's own name seed syllable.』 Bless the respective hand gestures and Samadhi offerings of the five offerings. Since 『པྲ་ཏིཙྪ་』 is a word of offering, it is not recited here. Some say that refuge should not be recited before the Sadhana, which is a serious mistake. When accumulating the accumulation of wisdom, one must determine its emptiness by examining whether one's own mind has self-nature or not. 1-365 Some merely search for whether the mind exists or not, and identify the non-finding of the mind itself as the nature of the mind, which seems to have become a special instruction. It is necessary to mix the object and the subject without distinction, and in the state of experiencing the inexpressible, not to grasp at anything such as existence or non-existence. Tasting Amrita (nectar) is said to purify impurities such as broken vows, and becomes an auspicious connection for the longevity of the yogi. The generation stage (Utpattikrama) is like the lotus-born mind. Without having obtained the clear appearance of two images on one object, meditating on many objects in sequence, connecting one on top of the other, is as clearly stated in the scriptures as generating afflictions. The meaning of generating afflictions is that if one meditates by connecting many objects one after another, neither clarity nor stability will arise. If that does not arise, the yogi will generate afflictions through frustration and displeasure. In short, like extracting fire from hardwood, that is the key point.
།གཏོར་མར་བསད་ཤ་འདྲེ་མི་རུང་། ཐུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སམ། ཐ་ནའང་ཕྱི་ཐུན་གྱི་རྗེས་སོ། ། ཟླ་རེ་ལོ་རེ་སོགས་ནི། 1-366 དུས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་དགོངས་ཏེ། ཟླ་རེ་ལ་དུས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཉི་ཤུ་དགུ་དང་། མང་པོའི་དབང་དུ་བྱས་ན་བཅུ་དགུ་དང་བརྒྱད་དང་། བཅུ་བཞི་དང་། བཅོ་ལྔ་དང་། གནམ་སྟོང་། ལོ་རེའི་དབང་དུ་བྱས་ན་དཔྱིད་ཟླ་ར་བའི་ཉི་ཤུ་དགུ། གཏོར་མགྲོན་ནི་འཇིགས་བྱེད་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་སྟེ། གནས་དེར་གནས་པའི་མི་མ་ཡིན་རྣམས་ཀྱང་གཏོར་མགྲོན་གྱི་འབྱུང་པོའི་ནང་ དུ་འདུས་གནས་བདག་དེ་དག་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་དགོས་པར་རྡོ་རྗེ་སྙིང་འགྲེལ་དུ་བཤད། གཏོར་མ་ལག་ཏུ་བཟུང་ནས་སྦྱོང་བ་དང་ཡང་བར་མཚམས་ཆོད་པ་སོགས་མི་རུང་། ལས་གང་འགྲུབ་ཀྱང་གཏོར་ མ་གནད་དུ་ཆེ། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་གང་བསྒྲུབ་ཀྱང་། ཐ་མལ་གྱི་ཆགས་སྡང་ནི་བར་ཆད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ། །གཞན་འཁྲུལ་འཁོར་སོགས་ནི་ལོགས་སུ་ཤེས་ སོ། །འཇིགས་བྱེད་རྭ་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བདུད་འཇོམས་སྣང་བའི་གོ་དོན་ཁོ་བོས་ལོགས་སུ་བྲིས་ཡོད་དོ། །འདི་ཡང་དགེ་སློང་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱི་བརྗེད་ཐོའོ། །མཁས་པ་རྣམས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ་སརྦ་ མངྒ་ལཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 不應將屠殺的血肉用於朵瑪(供品)。應在所有供養之後,或至少在最後一次供養之後進行。 每月、每年等,應考慮到特殊的時間。每月應根據特殊的時間,在二十九日,或在更多的情況下,在十九日、十八日、十四日、十五日和天空空虛之日進行。每年應在春季首月的二十九日進行。朵瑪的客人是怖畏金剛(Vajrabhairava)和方位守護神。居住在該地的非人眾生也包含在朵瑪客人的鬼神之中。金剛心要釋中說,應向這些居住的主人供養朵瑪。手持朵瑪進行凈化或中斷等是不允許的。無論成就何種事業,朵瑪都至關重要。無論成就世間或出世間的悉地(成就),平凡的貪嗔都是巨大的障礙和遮蔽。其他的轉輪等應另行了解。怖畏金剛拉魯派的修法,降伏魔障顯現的意義,我已另行撰寫。這也是比丘桑杰彭措的筆記。向智者們請求寬恕。愿一切吉祥!
【English Translation】 Slaughtered flesh should not be used for Torma (offering). It should be done after all the offerings, or at least after the last offering. Monthly, yearly, etc., should be considered special times. Monthly, according to the special time, on the twenty-ninth, or in more cases, on the nineteenth, eighteenth, fourteenth, fifteenth, and the empty sky day. Yearly, it should be done on the twenty-ninth of the first month of spring. The guests of the Torma are Vajrabhairava (Frightful Vajra) and the guardians of the directions. The non-human beings residing in that place are also included among the spirits of the Torma guests. It is said in the Vajra Heart Commentary that Torma should be offered to those residing masters. It is not allowed to hold the Torma in hand for purification or interruption, etc. No matter what activity is accomplished, Torma is crucial. No matter what worldly or transcendental siddhi (accomplishment) is achieved, ordinary attachment and aversion are great obstacles and obscurations. Other wheels, etc., should be understood separately. The practice method of Vajrabhairava Ra-lug, the meaning of subduing obstacles and appearing, I have written separately. This is also a note by Bhikshu Sangye Phuntsok. Asking forgiveness from the wise ones. May all be auspicious!