ngawang1616_吉祥薩迦派密咒持明阿旺貢嘎索南第六慶典時立阿旺索南旺秋為繼承人之記錄開啟百門稀有祈願鑰匙.g2.0f
昂旺袞嘎索南教言集ANK206དཔལ་ས་སྐྱ་པ་སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་དྲུག་པ་བཏང་བ་དང་བསྟུན་རིགས་ཀྱི་བུ་ངག་དབང་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་ཁྲིར་འདོན་བྱས་སྐབས་ཀྱི་དེབ་བསྒྲིགས་ངོ་མཚར་སྨོན་གནས་སྒོ་བརྒྱ་འབྱེད་པའི་ལྡེ་མིག་ཅེས་བྱ་བ། 16-324 ༄༅། །དཔལ་ས་སྐྱ་པ་སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་དྲུག་པ་བཏང་བ་དང་བསྟུན་རིགས་ཀྱི་བུ་ངག་དབང་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་ཁྲིར་འདོན་བྱས་སྐབས་ཀྱི་དེབ་བསྒྲིགས་ངོ་མཚར་སྨོན་གནས་སྒོ་བརྒྱ་འབྱེད་པའི་ལྡེ་མིག་ཅེས་བྱ་བ། ༄། །སྐུ་རིམ་བསྒྲུབ་པ། ༈ ཉི་མ་དང་པོ། ༄༅། །དཔལ་ས་སྐྱ་པ་སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་དྲུག་པ་བཏང་བ་དང་བསྟུན་རིགས་ཀྱི་བུ་ངག་དབང་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་ཁྲིར་འདོན་བྱས་སྐབས་ཀྱི་དེབ་བསྒྲིགས་ངོ་མཚར་ སྨོན་གནས་སྒོ་བརྒྱ་འབྱེད་པའི་ལྡེ་མིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། ཤྲཱི་ཝན་བྷུ་མི་པཎྜུ་ཀ་སངྒུ་རུ་ཡེ་ན་མཿ དངོས་གྲུབ་རྩ་བ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །སྐྱབས་གནས་བསླུ་མེད་ རིན་ཆེན་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །གྲུབ་གཉིས་སྩོལ་བའི་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་དང་། །ནོར་ལྷར་བཅས་པས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་སྩོལ། །ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ཉི་མ་སྔགས་འཆང་རྗེ། །གང་གི་ཐུགས་སྲས་འཇམ་དབྱངས་སྐུ་མཆེད་ ལ། །སྙིང་ནས་འདུད་དོ་བདག་ཅག་བརྒྱུད་པར་བཅས། །སྐྱེས་མཆོག་ཁྱེད་དང་མཚུངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། འདིར་ས་སྐྱ་པ་སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཀྱིས་རང་གི་རིགས་ དང་ཆོས་ལས་སྐྱེས་པའི་བུ་ངག་དབང་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་སོགས་ས་སྐྱ་པའི་གདུང་བརྒྱུད་རིམ་པར་བྱོན་པ་རྣམས་ཆེ་འདོན་བྱེད་དུ་གཏོང་དགོས་སོགས་ལག་ཏུ་ལེན་རྒྱུ་དེབ་ཏུ་བཀོད་པ་ལ། ༈ ། གདན་ས་ཆེན་པོ་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་འདི་ཉིད་རྒྱལ་བའི་སྲས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་རྣམ་སྤྲུལ་བར་མ་ཆད་པ་བྱོན་ནས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པའི་གནས་མཆོག་དམ་པ་འདི་ཉིད་དུ། 16-325 དཀར་པོ་དགེ་བའི་ལས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཇི་སྙེད་ཅིག་གི་ས་བོན་བཏབ་སྟེ་ལོངས་སྤྱོད་དོན་ཡོད་པ་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་པས། དེ་ལ་དོན་གཉིས་ཏེ། བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ཆོས་ ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཞིང་རྒྱལ་ཚབ་དམ་པར་དབང་བསྐུར་ལ་ཆེ་བར་འདོན་པའི་དགའ་སྟོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ། བླ་མ་སློབ་དཔོན། སྡེ་དཔོན་རིགས་སོགས་ཀྱི་སྐུ་རིམ་བསྒྲུབ་པ་དང་། གཉིས་པ་བླ་ མ་གོང་མ་ཞི་བར་གཤེགས་པའི་ཐུགས་དགོངས་རྫོགས་ཐབས། སྡེ་དཔོན་རིགས་ཀྱི་ཤིན་པོའི་དོན་དུ་འབྲེལ་པ་ཤུལ་ན་མཆིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྡིག་དང་མ་འདྲེས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་ པའོ། །དང་པོ་ནི། ངེད་རང་གི་ཞལ་ངོ་ཆེ་འདོན་མཛད་ཅིང་ཁྲི
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎索南教言集ANK206,薩迦派持咒者阿旺袞嘎索南舉行第六次慶典,並立其子阿旺索南旺秋為法座繼承人時所編撰之書,名為《開啟百愿之門的奇妙鑰匙》。 薩迦派持咒者阿旺袞嘎索南舉行第六次慶典,並立其子阿旺索南旺秋為法座繼承人時所編撰之書,名為《開啟百愿之門的奇妙鑰匙》。 修法儀軌 第一天 薩迦派持咒者阿旺袞嘎索南舉行第六次慶典,並立其子阿旺索南旺秋為法座繼承人時所編撰之書,名為《開啟百愿之門的奇妙鑰匙》。 愿一切吉祥!श्रीवनभूमिपण्डुकसङ्गुरुयेनमः (Śrīvanabhūmipaṇḍukasaṅguruyenamaḥ,吉祥森林地班智達僧伽魯耶 नमः,向吉祥森林地班智達僧伽魯耶致敬)。 成就之根本,傳承上師, 皈依處無欺,珍寶三寶尊。 賜予二成就,本尊護法眾, 以及財神等,祈願二利任運成。 尤其如日之教主,持咒上師您, 以及您的心子,蔣揚諸位尊。 我等師徒眷屬眾,至誠恭敬而頂禮, 祈願加持我等,與您一般無二。 如是祈禱后,薩迦派持咒者阿旺袞嘎索南,爲了讓自己的後代,從自己的血脈和法脈中誕生的阿旺索南旺秋等薩迦派的歷代傳承者,能夠舉行升座儀式等,將需要做的事情記錄完成的書。 此大聖地,尊貴的薩迦寺,是觀世音、文殊菩薩、金剛手三怙主 непрерывный 化身 непрерывный 利益有情眾生之處。 在此播下無數 благой 善業之種子,令 жизнь 生活變得有意義。因此,有兩件事要做:爲了佛教和眾生的利益,轉動法輪,舉行盛大的慶典, священный 灌頂並提升爲神聖的攝政王;為上師、堪布、施主等修法;第二,爲了圓滿已故上師的意願,以及爲了施主 родственник 的利益,與此事相關的人們,應廣積 не смешивать 罪惡的善根。 首先,為我等舉行升座儀式。
【English Translation】 Ngawang Kunga Sonam's Teachings, ANK206: A book compiled on the occasion of the sixth celebration of Ngawang Kunga Sonam, the mantra holder of Sakya, and the enthronement of his son Ngawang Sonam Wangchuk as the throne holder, titled 'The Wonderful Key to Opening a Hundred Doors of Aspiration'. A book compiled on the occasion of the sixth celebration of Ngawang Kunga Sonam, the mantra holder of Sakya, and the enthronement of his son Ngawang Sonam Wangchuk as the throne holder, titled 'The Wonderful Key to Opening a Hundred Doors of Aspiration'. Ritual Procedures First Day A book compiled on the occasion of the sixth celebration of Ngawang Kunga Sonam, the mantra holder of Sakya, and the enthronement of his son Ngawang Sonam Wangchuk as the throne holder, titled 'The Wonderful Key to Opening a Hundred Doors of Aspiration'. May all be auspicious! Śrīvanabhūmipaṇḍukasaṅguruyenamaḥ (श्रीवनभूमिपण्डुकसङ्गुरुयेनमः, Homage to the Venerable Sanguru, the Pandit of the Auspicious Forest Land). Root of accomplishment, root lineage lamas, Unfailing refuge, precious Three Jewels. Bestowing two siddhis, yidam and protectors, With wealth deities, may two benefits be spontaneously accomplished. Especially the sun of the teachings, mantra-holder lord, And the heart sons, the Jamyang venerable ones. We, the disciples and retinue, prostrate with utmost reverence, Bless us to be equal to you, noble beings. After praying thus, Ngawang Kunga Sonam, the mantra holder of Sakya, in order to have his descendants, Ngawang Sonam Wangchuk, born from his lineage and dharma lineage, and the successive generations of Sakya, perform enthronement ceremonies, etc., recorded the matters to be undertaken in a book. This great sacred site, the glorious Sakya Monastery, is a sacred place where непрерывный incarnations of Avalokiteśvara, Manjushri, and Vajrapani, the three protectors, непрерывный work for the benefit of sentient beings. Here, planting countless seeds of благой virtuous deeds makes жизнь meaningful. Therefore, there are two things to do: for the benefit of Buddhism and sentient beings, turn the wheel of Dharma, hold a grand celebration to священный empower and elevate to the sacred regent; perform rituals for lamas, khenpos, patrons, etc.; and second, in order to fulfill the wishes of the deceased lamas, and for the benefit of the施主 родственник, those involved should accumulate vast roots of virtue, not смешивать with sin. First, hold the enthronement ceremony for us.
་ཁར་འཁོད་ནས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ད་ལོའི་གནས་སྐབས་སུ་ཕྱིར་གཏོང་དགོས། ནང་དུ་ཁྲི་སྟོན་གྱི་འབུལ་བ་རྣམ་གཞག་ བྱུང་ཚུལ་སྒྲིག་བཅའ་ལྟར་གྱི་བཀོད་པ་ཆེ་ཕྲ་བྱས་ཚུལ་བརྗོད་ན། ལོ་དུས་ཀྱི་དུས་མདོས་ཆེན་མོ་བརྒྱངས་ནས་རྒྱལ་ཟླ་བའི་ཉེར་དྲུག་ལ་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱན་འདྲེན་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ངོས། གདན་དྲངས་ ནས་ཆོ་ག་ཚུགས་པ་མཛད། ཉེར་བདུན་ལ་འཆམ་རེས་དཀྱུས་མ་གང་རྒྱས། ཉེར་བརྒྱད་ལ་ངེད་རང་དཔོན་སློབ་ཚང་མས་གོང་དཀར་རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེན་པོ་སྔགས་འཆང་ཀུན་དགའ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་གཟིགས་སྣང་བཞིན་རུ་འདྲེན་སྡེ་བཞིའི་འཆམ་རྒྱས་པ། 16-326 ཉེར་དགུ་ལ་ཕྱིར་མདོས་རྒྱག དེ་ཐོག་ངེད་རང་གི་མངའ་ཞབས་སྟོད་སྨད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱབ་དམག་ཟབ་བཤོམས་བྱས། ཤབ་པའི་རྒན་པ་རྣམས་ལ་མངའ་གསོལ་གྱི་ཚོགས་འཁོར་སྟེང་ལྟོ་ཆང་ཇ་སོགས་འོས་ བབ་སྟེར། ཉེར་དྲུག་གི་སྔ་དྲོ་ཤབ་པའི་སྐྱེས་འཆམ་པ་རྣམས་ལ་ཇ་ཆང་ལྟོ་གཉིས་སྤེལ་ཡོད་པ་སྟེར། གནམ་གང་ལ་ཆོས་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་བསྐང་བ་བརྒྱ་རྩ། ཚེས་གཅིག་ལ་གཏང་རག་གི་མངའ་ གསོལ། གཉིས་དང་གསུམ་ལ་ལོ་གསར་རྒྱས་པ་མཛད། འདི་རྣམས་ནི་ཆེ་འདོན་གྱི་དུས་མ་བྱུང་ན་ཡང་འགལ་བ་མེད་མོད། འོན་ཀྱང་ཕྱོགས་ནས་སྐྱེ་བོ་མ་ལུས་པ་འདུ་བའི་ཆེད་དང་། གདན་ས་ ཆེན་པོའི་ཞབས་འདེགས། ཁྱད་པར་སྡེ་དཔོན་རིགས་ཆེ་ཕྲ་ཀུན་གྱི་ཁྲི་སྟོན་ཞུ་མི་རྣམས་དེ་ཐོག་འབྱོར་པའི་བཅའ་བསྒྲིགས་པས། དེ་རྣམས་ལ་མིག་གང་གི་ལྟད་མོ། ཁ་གང་གི་ཟས་ཞེས་པ་འཇིག་ རྟེན་ལུགས་དང་མཐུན་ཞིང་། ཆོས་དང་མི་འགལ་བ་ཡིན། དེ་ནས་བཅོ་ལྔའི་བར་མགྲོན་པོ་རྣམས་ལ་གཞི་ལེན་སྐབས་ཐོབ་དང་བསྟུན་ནས་བྱེད། མར་ཁང་དུ་མར་ཁལ་ཉིས་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ བཏོན་པའི་སྟེང་ནས་མར་ཁལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་དཀར་མེ་ལ་ཞུ་ཞིང་། མར་གཏུབ་བཞུགས་གྲལ་ལ་ཕྱུར་ཕྱེ་བྲེ་བཅུ་དྲུག་མར་དང་བཅས་པ། སྐྱ་སེར་ཡོངས་ལ་མར་རྒྱར་ཉག་གསུམ་ཆ་མ་གཏུབ་པའི་མར་རྒྱར་ཁྲི་ཚོ་གཉིས་དང་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་གཏུབ། 16-327 མར་གཏུབ་པ་རྣམས་ལ་ཞོགས་རྟིང་མ་ནས་དགོང་ཇའི་བར་ཚང་མ་དྲངས། ཆང་ཉིས་མགོ་གཅིག་དང་རྐྱང་མགོ་གཅིག་སོང་། ཚེས་བཅུའི་ཉིན་ཚོགས་ཆེན་མོའི་ཤར་སྒོ་ནུབ་སྒོ་གཉིས་སུ་ནས་ཁལ་སྟོང་ར་ ཆེན་རེ་བཏོན་པ་ལ་ལྕང་མ་མགོ་ཕོད་དང་བཅས་པའི་རས་ཆོག་ཆེ་བ་རེ་བཙུགས། ཚེས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཉིན་མར་གཏུབ་བཞུགས་གྲལ་བཏང་བ་ལ། ནང་ཟན་མིན་པའི་གྲལ་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ ཙམ་ལ་ཇ་སྤོ་རེ་ཕྱེད་དོ་མཐོ་བ་བསྣོན། བསོད་ནམས་རྡོ་རྗེ། བྱམས་པ་དཔལ་འབྱོར། བསོད་ནམས་རབ་བརྟན་གསུམ་ལ་ཐུད་ཁ་གྲས་གསུམ་རེ། མར་ཉག་རེ། ཤར་ཆེན་པ་དང་། འཚོ་བྱེད་རིན་ཆེན་ ཆོས་འཕེལ་ལ་ཐུད་ཁ་གྲས་ཕྱེད་དང་གསུམ་རེ། མར་ཉག་རེ། མ་ཆེན་ཀུན་བཟོད། མཆོད་དཔོན་སྨོན་ལ
【現代漢語翻譯】 在上面安頓下來后,轉法輪這件事,今年必須遣送回去。內部關於供奉的儀式,按照規矩,無論大小規模如何安排,如果說起年度大法會,那麼在藏曆新年十二月二十六日,極其隆重地迎請護法神,迎請之後舉行儀式。二十七日,跳神按照通常的規模進行。二十八日,我們師徒全體按照貢噶多吉丹巴大師,持咒者貢噶南嘉的景象,舉行盛大的四部首領跳神。 二十九日,遣送食子。之後,我們上下所有屬民都嚴密地部署軍隊。給夏巴的老人們按照慣例供養會供,佈施食物、酒、茶等。二十六日早上,給夏巴的跳神者們提供兩次茶、酒和食物。除夕之夜,舉行一百零八種供品來祭祀護法神。初一舉行感恩的供養。初二和初三盛大地慶祝新年。這些事情,即使沒有盛大的場面也不會有什麼問題。但是,爲了聚集各方所有的人,爲了支援大寺院,特別是爲了讓前來參加各級首領供奉儀式的人們,能夠看到精彩的表演,吃到美味的食物,這符合世俗的規矩,也與佛法不相違背。之後到十五日之間,根據客人的身份給予相應的待遇。從酥油房裡取出二百二十五馱酥油,其中二十二馱用於點燈,酥油雕刻師和麵點師們用十六斗麵粉和酥油製作食物。給所有僧俗人等分配酥油,每人三錢,總共分配了兩萬一千錢酥油。 給酥油雕刻師們從早到晚都提供飲食。喝掉了一百二十瓶酒。初十那天,在法會大殿的東西兩個門口,各擺放一千大斗青稞,並豎立起帶有柳樹枝的巨大幡幢。十二日那天,給酥油雕刻師和麵點師們提供食物,給大約二十五個非僧人面點師額外提供半茶碗的茶。給索南多吉、絳巴華覺、索南繞丹三人每人三份奶渣,一份酥油。給夏千巴和醫生仁欽曲培每人三份半奶渣,一份酥油。給瑪欽昆作和供養官門朗
【English Translation】 Having settled there, the turning of the Dharma wheel must be sent back this year. Regarding the offerings of the enthronement ceremony inside, according to the regulations, regardless of the size of the arrangement, if we talk about the grand annual festival, then on the twenty-sixth of the Tibetan New Year in December, the Dharma protectors are invited with great solemnity, and after the invitation, the rituals are performed. On the twenty-seventh, the Cham dance is performed according to the usual scale. On the twenty-eighth, all of us, teachers and students, according to the vision of Gongkar Dorje Denpa, the mantra holder Kunga Namgyal, perform the grand Cham dance of the four Ru-dren leaders. On the twenty-ninth, the ransom is sent back. After that, all our subjects, high and low, are closely deploying troops. The elders of Shab are given customary offerings of the Tsogkhor, and food, wine, tea, etc., are distributed. On the morning of the twenty-sixth, the Shab Cham dancers are provided with two servings of tea, wine, and food. On New Year's Eve, one hundred and eight offerings are made to the Dharma protectors. On the first day, a thanksgiving offering is held. On the second and third days, the New Year is celebrated grandly. These things, even if there is no grand scene, there will be no problem. However, in order to gather all the people from all directions, to support the great monastery, and especially to allow those who come to participate in the enthronement ceremony of all levels of leaders to see wonderful performances and eat delicious food, this is in accordance with worldly customs and does not contradict the Dharma. From then until the fifteenth, guests are treated according to their status. Two hundred and twenty-five loads of butter are taken out of the butter room, of which twenty-two loads are used for lighting lamps. Sixteen bushels of flour and butter are used by the butter sculptors and pastry chefs to make food. Butter is distributed to all monks and laypeople, three coins per person, for a total of twenty-one thousand coins of butter. All the butter sculptors are provided with food and drink from morning to night. One hundred and twenty bottles of alcohol were drunk. On the tenth day, at the east and west gates of the great assembly hall, one thousand large bushels of barley were placed at each gate, and large banners with willow branches were erected. On the twelfth day, food was provided to the butter sculptors and pastry chefs, and about twenty-five non-monk pastry chefs were given an extra half a teacup of tea. Sonam Dorje, Jampa Paljor, and Sonam Rabten were each given three servings of curd and one serving of butter. Sharchenpa and the doctor Rinchen Chospel were each given three and a half servings of curd and one serving of butter. Machen Kunzod and the offering official Monlam
མ་རིན་ཆེན། མགྲོན་གཉེར་རྣམས་ལ་ཐུད་ཁ་གྲས་གཉིས་རེ། མར་ཉག་ཕྱེད་རེ། གཉེར་ཁང་པ། འདྲེན་ པ། ཇ་མ། ཆིབས་དཔོན། རྩ་གཉེར་གཉིས། ཤིང་གཉེར་བ། མི་དཔོན་རྣམས་དང་། སྐྱ་ཧོ་དུ་ཡོད་ལ་ཐུད་ཁ་གྲས་ཕྱེད་དང་གཉིས་རེ། མར་གསུམ་ཆ་རེ། མོལ་ལ་བ་བརྒྱ་དཔོན་དགེ་འདུན་རིན་ཆེན་ ལ་ཐུད་ཞོགས་བཞི། མར་ཉག་བཞི། མཛོད་ཆེན་ལ་ཐུད་ཁ་གྲས་བཞི་མར་ཉག་བརྒྱད། མཛོད་གཡོག གནམ་སྒོ་བ། ས་སྒོ་བ། སྡེ་པ་སྤྱི་པའི་བང་ཆེན་རྣམས་ལ་ཐུད་ཁ་གྲས་རེ། མར་གསུམ་ཆ་རེ། 16-328 བཅུ་དཔོན་གསུམ་ལ་ཐུད་ཁ་གྲས་ཕྱེད་དང་གསུམ་རེ། མར་ཉག་རེ། དཀར་པོ་རྒྱང་གྲགས་པ་ལ་ཐུད་ཁ་གྲས་གཉིས་མར་ཉག་ཕྱེད། ཆོས་ཁྲིམས་གཉིས། ས་སྐྱ་དཔོན་ཡིག དོན་ཆེན་ཀོ་ལྕག་པ། བོན་ གོང་པ། དགེ་འདུན་དཔལ་འབྱོར། འཚོ་བྱེད་བསམ་ཆེན། དྲུང་ཆེན་བྱམས་པ་དཔལ་འབྱོར། སྐུ་མདུན་རྒྱལ། དྲུང་ཡིག་ཉི་ཤར་བ། ནོར་བུ་ལྷ་སྦྱིན། མཚན་ཉིད་གྲྭ་ཚང་གི་སྤྱི་ཆོས་གཉིས། བདེ་ཆེན་གླིང་གི་ སྤྱི་པ་རྣམས་ལ་ཐུད་ཁ་གྲས་གཉིས་རེ། མར་ཉག་ཕྱེད་རེ། སྟོང་དཔོན་གསུམ་ལ་ཐུད་ཁ་གྲས་རེ། མར་གསུམ་ཆ་རེ། དམག་ལས་རྣམས་ལ་ཐུད་ཁ་གྲས་ཕྱེད་དང་གཉིས་རེ། མར་གསུམ་ཆ་རེ། གཙོ་ཐབ་དཔོན་ལ་ཐུད་ཁ་གྲས་བཞི། མར་ཁལ་གཅིག གསུམ་གདན་སྙེ་འབོལ། དཀར་པང་སྒོག་ཤུབ། ལྕོག་རྩེ་རྣམས་དང་། གསོལ་དཔོན་རང་གིས་བཙལ་ནས་ཡོང་། གཙོ་ཐབ་པའི་གསོལ་དཔོན། ཁྲི་གཉེར། གཙོ་ཐབ་པའི་ གཡོག་རྣམས་ལ་ཐུད་ཁ་གྲས་རེ། མར་གསུམ་ཆ་རེ་རྣམས་ཡིན། བཞུགས་གྲལ་ལ་ཆང་ཉིས་མགོ་གཅིག་རྣམས་དགོས། ཚེས་བཅུ་གསུམ་གྱི་ཉི་མ་ཤར་གྲོས་ལ་ཚོགས་ཆེན་མོའི་ཆོས་ཁྲིའི་སྟེང་ནས་ཚོགས་དུང་ དཀར་པོ་རྒྱང་གྲགས་བཏང་། ཆོས་ཁྲིམས་པ་དྲུག་དང་། དྲུག་བཅུ་མཐིལ་པ་བཅུ་དཔོན་དང་བཅས་པས་ལུས་ཆས་ཟབ་མ་རྒྱུག་དམར་དང་བཅས་ཁྲིམས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྡེ་ཤར་ནུབ་ཚང་མ་ལ་སྐད་བཏང་། ཆོས་ཞུ་འདོད་གང་ཡོད་ད་ལྟ་ཚོགས་ཤིག་པའི་བརྡ་སྦྱར། 16-329 དགེ་འདུན་འདུས་པ་རྒྱ་མཚོ་ཁྲི་ཆེན་གྱི་མདུན་དུ་བཞུགས་གྲལ་འགྲིག་ཚར་བ་དང་། ཚོགས་ཆེན་དབུ་མཛད་ཀྱིས། ངག་དབང་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་ཁྲི་ཁར་མ་ཕེབས་བར་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ཉི་མ་གསུམ་ ཀ་ལ་བསྐུལ། སྐྱེ་བོ་དད་པ་ཅན་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ཚོགས་རྗེས། ཁྲིམས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཞི་ཐོག་ཏུ་གདན་འདྲེན་ལ་ཡོང་མཚམས། དཔོན་སློབ་རྣམས་ཕེབས་པའི་སྒྲིགས་རིམ་ལ། ཐོག་མར་དྲུག་བཅུ་མཐིལ་པའི་ ཆོས་ཁྲིམས་པ་རྣམས་དང་། ཆོས་སྡེ་ལྷོ་བྱང་གི་ཆོས་ཁྲིམས་ལས་ཐོག་པ་གཉིས་ཀྱིས་གཙོས། རབ་འབྱམས་པའི་ཆོས་ཁྲིམས་པ་དྲུག་དང་། སྐྱ་བོ་ཞྭ་ལྔ་རྣམས་བསྒྲིགས། དེ་རྗེས་རྒྱ་གླིང་པ་གཉིས། སྤོས་སྣ་ བ་དཔལ་ལྡན་ཚེ་རིང་། རྣམ་རྒྱལ་ཐོག་རྒོད། དཔོན་ཡིག་བཀྲ་ཤིས་དོན་འགྲུབ་རྣམས་གསེར་སྤེན་སོགས་ལུ
【現代漢語翻譯】 瑪·仁欽(Ma Rinchen):招待員每人兩份「圖卡」(thud kha,一種食物),半份酥油。管家、引路人、茶房、馬伕、兩個管家、木匠、官員們,以及所有「夏霍」(skya ho,一種職位)每人一份半「圖卡」,三分之一份酥油。莫拉瓦(mol la ba)百戶長格敦仁欽(dGe-'dun rin-chen)四份「圖秀」(thud zhos,一種食物),四份酥油。大管家四份「圖卡」,八份酥油。管家僕人、天門人、地門人、寺院總管的信使們每人一份「圖卡」,三分之一份酥油。 三個十戶長每人三份半「圖卡」,一份酥油。噶波江扎巴(dKar-po rgyang grags-pa)兩份「圖卡」,半份酥油。兩個執法者、薩迦(Sa-skya)文書、重要事務負責人、本貢巴(Bon gong-pa)、格敦貝覺(dGe-'dun dpal-'byor)、醫生桑欽('Tsho-byed bsam-chen)、秘書長絳巴貝覺(Byams-pa dpal-'byor)、侍從嘉(rGyal)、秘書尼夏瓦(Nyi-shar-ba)、諾布拉辛(Nor-bu lha-sbyin)、宗教學堂的兩個負責人、德欽林(bDe-chen gling)的負責人每人兩份「圖卡」,半份酥油。三個千戶長每人一份「圖卡」,三分之一份酥油。士兵們每人一份半「圖卡」,三分之一份酥油。 主廚四份「圖卡」,一「喀」(khal,計量單位)酥油。三個坐墊、靠墊、白色門板、蒜皮、桌子等,以及廚師自己尋找的食物。主廚的廚師、總管、主廚的僕人們每人一份「圖卡」,三分之一份酥油。座位上需要兩壺酒。十三日太陽升起時,在大會議的法座上,噶波江扎巴吹響了法螺。六個執法者,包括六十底巴(drug bcu mthil pa)和十戶長,身著華麗的紅色制服,執法者們向東西各處宣告。凡想聽法者,立即集合! 僧眾聚集在赤欽(khri chen,大法臺)前,座位安排完畢后,大會主持人說:在阿旺索南旺秋(Ngag-dbang bsod-nams dbang-phyug)法臺到來之前,祈請云丹嘉措(Yon-tan rgya-mtsho)三次。信眾按各自身份入座后,執法者們到四樓迎接。迎接官員和教師的儀式是:首先是六十底巴的執法者們,以及南北寺的兩位現任執法者,以及六位宗教學者,和戴五頂帽子的僧人。然後是兩位嘉林巴(rgya gling pa)、香師貝丹策仁(sPos sna-ba dPal-ldan tshe-ring)、南嘉托果(rNam-rgyal thog-rgod)、文書扎西頓珠(bKra-shis don-'grub)等,手持金傘等。
【English Translation】 Ma Rinchen: Two 'thud kha' (a type of food) each for the attendants, half a portion of butter. The housekeeper, guide, tea server, groom, two stewards, carpenter, officials, and all 'skya ho' (a type of position) each receive one and a half 'thud kha' and one-third portion of butter. Molawa (mol la ba) Centurion Gedun Rinchen (dGe-'dun rin-chen) receives four 'thud zhos' (a type of food) and four portions of butter. The chief steward receives four 'thud kha' and eight portions of butter. The steward's servants, the heavenly gatekeeper, the earthly gatekeeper, and the messengers of the general administrator of the monastery each receive one 'thud kha' and one-third portion of butter. The three decurions each receive three and a half 'thud kha' and one portion of butter. Karpo Gyangdragpa (dKar-po rgyang grags-pa) receives two 'thud kha' and half a portion of butter. The two law enforcers, the Sakya (Sa-skya) scribe, the head of important affairs, Bon Gongpa (Bon gong-pa), Gedun Peljor (dGe-'dun dpal-'byor), Doctor Samchen ('Tsho-byed bsam-chen), Secretary General Jampa Peljor (Byams-pa dpal-'byor), Attendant Gyal (rGyal), Secretary Nyisharwa (Nyi-shar-ba), Norbu Lhasbyin (Nor-bu lha-sbyin), the two heads of the monastic college, and the heads of Dechen Ling (bDe-chen gling) each receive two 'thud kha' and half a portion of butter. The three chiliarchs each receive one 'thud kha' and one-third portion of butter. The soldiers each receive one and a half 'thud kha' and one-third portion of butter. The head cook receives four 'thud kha' and one 'khal' (a unit of measurement) of butter. Three cushions, bolsters, a white door panel, garlic peels, tables, etc., and the food that the cook finds himself. The head cook's cook, the steward, and the head cook's servants each receive one 'thud kha' and one-third portion of butter. Two jugs of wine are needed for the seating arrangement. On the thirteenth day, as the sun rose, Karpo Gyangdragpa blew the conch shell from the Dharma seat of the grand assembly. The six law enforcers, including the sixty Thilpa (drug bcu mthil pa) and the decurions, wearing splendid red uniforms, the law enforcers announced to all the east and west. Whoever wishes to hear the Dharma, gather now! After the Sangha had gathered before the Khrichen (khri chen, high throne holder) and the seating arrangements were complete, the master of ceremonies of the assembly said: Until Ngawang Sonam Wangchuk (Ngag-dbang bsod-nams dbang-phyug) arrives at the throne, invoke Yonten Gyatso (Yon-tan rgya-mtsho) three times. After the faithful were seated according to their status, the law enforcers went to the fourth floor to greet them. The order of welcoming the officials and teachers was: first, the law enforcers of the sixty Thilpa, and the two incumbent law enforcers of the northern and southern monasteries, as well as the six scholars, and the monks wearing five-peaked hats. Then came the two Gyalingpas (rgya gling pa), the incense master Pelden Tsering (sPos sna-ba dPal-ldan tshe-ring), Namgyal Thoggo (rNam-rgyal thog-rgod), the scribe Tashi Dondrup (bKra-shis don-'grub), etc., holding golden umbrellas, etc.
ས་ཆས་ཟབ་མ་རྩི་གོས་དང་བཅས་སྤོས་ཕོར་གསེར་ཚགས་མ་ཁྱད་འཕགས་གསུམ་ཁྱེར། དེ་ནས་སྟན་དམར་ དང་བཞུགས་འདིང་ཁུར་མི་མགྲོན་གཉེར་ཚེ་དབང་། དངོས་གྲུབ། སྲི་ཐར་རྣམས་དང་། ཆོས་ཉིད་རིན་ཆེན་སོགས་གསོལ་དཔོན་མ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་རྗེས། ཆོས་ཞུ་བ་རྣམས་ལ་མཎྜལ་གྱི་ནས་འགྱེད་རྒྱུ་དངུལ་གྱི་གཞོང་ པ་ཆེ་བ་གསུམ་ནས་ཀྱིས་བསྐངས་པ་ཁྱེར་མི་བན་གཙང་པ་གཞོན་པ་གསུམ་དང་། རྒྱའི་བསིལ་ཡབ་ཁྱེར་མི་དགེ་འདུན་དཔལ་འབྱོར། མེ་ཏོག་དམ་སྤེ་ཁྱེར་མི་བྱམས་པ་དཔལ་འབྱོར། མདོ་བསྡུད་པ་ཁུར་མཁན་དགེ་སློང་བསམ་གཏན་རིན་ཆེན། 16-330 སྤོས་གླང་རིང་བུ་དང་བཅས་འཁུར་མཁན་དགེ་སློང་ཆོས་རིན་ཆེན། དངུལ་གྱི་མཎྜལ་ཁྱད་འཕགས་ཆེ་བ་ལ་མཎྜལ་སོ་བདུན་མའི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པ་མཆོད་དཔོན་དགེ་སློང་སྨོན་ལམ་རིན་ཆེན་གྱིས་ཁྱེར། དེ་ མཚམས་ངག་དབང་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་སྔགས་པ་དཀར་པོའི་ཆ་ལུགས་ཆོས་གོས་མེ་ལོང་མ་པཎ་ཞྭ་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་འདེགས་པ་སྐུ་རྫི་དགེ་སློང་བསྟན་པ་དར་ རྒྱས་དང་། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་གཉིས་ཀྱིས་བྱས་པའི། ཆོས་རྗེས་བེར་ཐུལ་གསེར་མ་ཁྲོམ་ཟིལ་གནོན་ཁྱེར། དེ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོའི་མཁན་ཆེན་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བྱམས་པ་བསམ་ བསྟན་རྒྱ་མཚོ་དང་། བསོད་དབང་རང་གི་གནས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་དབུ་མཛད་དགེ་སློང་ཆོས་འོད་ཟེར། སྔོན་དུས་ངེད་རང་ལ་གུས་ཞེན་ཆེ་བའི་རབ་འབྱམས་སྨྲ་བ་ཀུན་དགའ་བསམ་འགྲུབ་དང་། གྲོགས་མཆོག་དམ་ པ་དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རབ་འབྱམས་སྨྲ་བ་བསོད་ནམས་འོད་ཟེར་གཉིས་ཀྱི་ཚ་འོ་ཕྱག་མཛོད་པ་དགེ་སློང་བྱམས་པ་དཔལ་འབྱོར་དང་། དགེ་སློང་བསོད་ནམས་རབ་བརྟན་གཉིས། གདན་ས་ཆེན་པོའི་ བརྒྱ་དཔོན་བླ་མ་དགེ་འདུན་རིན་ཆེན། ཆོས་ལས་པ་བྱམས་པ་བཀྲ་ཤིས། བན་གཙང་དཔོན་གྱི་དབུ་མཛད་སོགས་ཀྱིས་ཐོག་དྲངས་པའི་དགེ་འདུན་པ་རྣམས་དང་། སྐྱེ་བོ་རྩི་གོས་གྱོན་པ་སོགས་འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞི་ཐོག་ལྟག་སྒོ་ནས་ཕེབས། 16-331 ཚོགས་ཀྱི་ཤར་སྒོར་ངག་དབང་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་ཕེབས་མཚམས། དགེ་སློང་ཀུན་དགའ་རྣམ་དཔྱོད་ཀྱིས་དཀར་པོ་རྒྱང་གྲགས་ཁྲི་ཆུང་ལྷོ་མའི་སྟེང་ནས་འབུད་ཐུབ་པ་བྱེད། འདི་བླ་དུང་ཡིན་པས་ཚར་བཅུ་ གསུམ་ཤ་སྣ་བསྟུད་ནས་གཏོང་། དེ་ནས་རིམ་གྱིས་ཕེབས་ཏེ་ཚོགས་ཀྱི་མཐའ་ནས་བསྐོར། ཁྲི་ཆུང་ལྷོ་མའི་མདུན་ཁྲི་ཆེན་གྱི་གདོང་ཐད་དུ་ཕེབས་པ་དང་། མགྲོན་གཉེར་གྱིས་སྟན་དམར་བཏིང་། ཕྱག་གཡོག་པས་ དབུ་ཞྭ་བཟུང་ནས་བཞུགས་ཁྲི་ལ་ཕྱག་གསུམ་མཛད། དེ་ནས་དབུ་ཞྭ་བཞེས་ཏེ་དགེ་འདུན་ཚོགས་པའི་ནུབ་ཕྱོགས་བསྐོར་ཏེ། ཁྲི་ཆེན་གྱི་ནུབ་སྒོ་ནས་རིམ་གྱིས་བཞུགས་གདན་སྟེང་དུ་ཕེབས། བསོད་དབང་གི་
【現代漢語翻譯】 帶著土地、精美的衣服和上好的金香爐,共三件物品。然後,侍者策旺、成實和息脫等人帶著紅色墊子和坐墊,跟隨著秋尼仁欽等主事人員。分發曼扎的青稞給前來求法的人們,三個裝滿青稞的大銀盤由三位年輕的僧人班藏巴攜帶。僧人華丹彭措拿著漢地的涼扇,嘉央彭措拿著花朵和花束,背誦《總集經》的格隆桑丹仁欽,格隆秋仁欽拿著長長的香爐和香。供養主事格隆索朗仁欽拿著一個大的精美銀曼扎,上面擺放著三十七堆曼扎。之後,阿旺索朗旺曲扎巴堅贊貝桑布,身著白色咒士的服裝,頭戴蓮花帽,由侍從格隆丹巴達吉和秋吉貢嘎洛珠二人攙扶。秋吉拿著金色的法衣鎮壓邪魔。在他們之後,是寺廟的堪布格西嘉央桑丹嘉措,以及索旺自己的老師烏澤格隆秋沃熱。還有以前對我們非常尊敬的拉然巴貢嘎桑珠,以及親密的朋友格隆多杰堅贊拉然巴索朗沃熱的侄子,管家格隆嘉央彭措和格隆索朗拉丹。以及寺廟的百戶長喇嘛格隆根敦仁欽,秋列巴嘉央扎西,班藏本的烏澤等人帶領的僧眾,以及穿著華麗服飾的俗人等,被眾多隨從簇擁著,從四樓的後門出來。 阿旺索朗旺曲到達集會大殿的東門時,格隆貢嘎南覺用白色的大號海螺從克瓊拉瑪的上方吹響。因為這是法螺,所以連續吹奏十三次。然後依次進入,從集會大殿的邊緣繞行。到達克瓊拉瑪的前面,正對著大法座時,侍者鋪上紅色墊子。侍從拿著帽子,向法座行三次禮。然後摘下帽子,繞著僧眾的西面,從大法座的西門依次走向座位。索旺的...
【English Translation】 Carrying the land, exquisite clothes, and three excellent gold incense burners. Then, attendants Tshewang, Drup, and Sithar, along with red cushions and seats, followed Chonyi Rinchen and other chief officials. Distributing mandala barley to those seeking Dharma, three large silver platters filled with barley were carried by three young monks from Bentsang. Monk Peljor carried a Chinese cool fan, Jampa Peljor carried flowers and bouquets, Gelong Samten Rinchen carried the 'Condensed Sutra', and Gelong Cho Rinchen carried a long incense burner. The offering master, Gelong Monlam Rinchen, carried a large, exquisite silver mandala adorned with thirty-seven heaps of mandala offerings. Following them, Ngawang Sonam Wangchuk Drakpa Gyaltsen Palsangpo, dressed in the white robes of a mantra practitioner, wearing a lotus hat, was assisted by his attendants, Gelong Tenpa Dargye and Choje Kunga Lodro. Choje carried the golden cloak to suppress evil. After them came Khenchen Geshe Jampa Samten Gyatso of the great monastery, and Sowang's own teacher, Uze Gelong Cho Ozer. Also, Lharampa Kunga Sangdrub, who used to be very respectful to us, and the nephew of our close friend Gelong Dorje Dzinpa Lharampa Sonam Ozer, the steward Gelong Jampa Peljor and Gelong Sonam Rabten. As well as the abbot of the great monastery, Lama Gelong Gendun Rinchen, Cholhepa Jampa Tashi, and the Uze of Bentsangpon, leading the Sangha, and laypeople dressed in fine clothes, surrounded by a large entourage, they came out from the back door of the fourth floor. When Ngawang Sonam Wangchuk arrived at the east gate of the assembly hall, Gelong Kunga Namgyal blew a large white conch shell from above the Khyung Lhoma. Because this was a Dharma conch, it was blown thirteen consecutive times. Then they gradually entered, circling from the edge of the assembly hall. Arriving in front of the Khyung Lhoma, facing the great throne, the attendant spread the red cushion. The servant held the hat and paid homage to the throne three times. Then, taking off the hat, they circled the west side of the Sangha, and gradually proceeded to the seat from the west gate of the great throne. Sowang's...
གཡས་ཀྱི་ཁྲི་སྟེང་དུ་མཁན་ཆེན། མཆོད་དཔོན་སོགས་དང་། གཡོན་དུ་གནས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་དབུ་མཛད་ཆོས་འོད་ཟེར་ཕྱག་མཛོད་གཉིས་རྣམས་དང་། ཁྲིའི་རྩ་བར་ཕྱག་འདེགས་པ་གཉིས། བརྒྱ་དཔོན། བན་གཙང་པ་རྣམས་ དང་། མེ་ཏོག་དམ་སྤེ། བསིལ་གཡབ། སྤོས་ཕོར་ཁྱེར་མི་སོགས་ཕྱག་ཕྱི་བ་རྣམས་བཀོད་པ་མཛེས་པའི་མུ་ནས་བཞུགས། ངག་དབང་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་ལ་ས་གདན་ཉིས་བརྩེགས། འབོལ་བཞི་བརྩེགས། གོས་མཐའ། བཞུགས་ གྲུམ། གོས་སྙེལ། བླ་བྲེ། གྲུམ་ཟེའི་སྟེང་དུ་གོས་འཇབ་ཐུག་པ་ཉིས་བལྟབས་དང་བཅས་པ། མཁན་ཆེན་ལ་ས་གདན། གོས་འཇའ་ཁ་ཁུག བརྒྱ་དཔོན་ལ་འབོལ་གྲུམ། གཞན་གནས་སློབ་ཆོས་འོད་ཟེར། མཆོད་དཔོན། 16-332 ཕྱག་མཛོད་གཉིས། བན་གཙང་དབུ་མཛད་སོགས་ཆེ་འདྲེན་ཐོབ་པ་རྣམས་ལ་གྲུམ་ཟེ་བཟང་བ་རེ། བན་གཙང་པ་བྱིན་དང་། གཞན་མ་རྣམས་ལ་འཇའ་གདན་འོས་བབ་རེ་འདིང་། ཁྲི་ཆེན་གྱི་ལྷོ་རྩའི་ཁྲི་ ཆུང་སྟེང་དུ་ཆོས་ལས་པ་དང་། ཆོས་འཁོར་ལྷུན་པོའི་བླ་མ། ཁམས་ལྷོ་བྲག་གི་འབུལ་དཔོན། བསམ་ཡས་རབ་བྱུང་བླ་མ་རྣམས་ལ་འབོལ་གྲུམ་རེ་འདིང་བའི། ཆོས་ལས་པ་དང་ཆོས་འཁོར་ལྷུན་པོའི་ བླ་མ་ཁོ་རང་ཚོས་ཁྱེར་ཡོང་། ཆོས་ཁྲིའི་ཤར་གྱི་ཁྲི་ཆུང་སྟེང་དུ་སྐྱ་ཧོ་རྣམས་ལ་གྲུམ་ཟེ་གཞུང་མ་གཅིག་དང་འཇབ་གདན་གཅིག དགེ་འདུན་ཚོགས་པ་བྱིན་གྱིས་ཆོས་སྡེ་ལྷོ་བྱང་སོགས་རྩ་ གྲྭ་རྣམས་ལ་གདན་ཡུག་རིང་བས་གང་ཁྱེད་འདིང་། དཔོན་སློབ་རྣམས་ཁྲི་སྟེང་དུ་བཞུགས་གདན་ལ་བཞུགས་ཚར་བ་དང་། བརྡ་སྤྲད་ནས་ཚོགས་པ་ཚང་མས་ཕྱག་འབུལ་བྱེད། དེ་ནས་ཁྲི་སྟེང་པ་རྣམས་ལ་ མཆོད་དཔོན་སྨོན་ལམ་རིན་ཆེན་གྱིས་མདོ་བསྡུད་པ་ཤོག་བུ་གསུམ་བཞི་རེ་འགྱེད། ཚོགས་ཆེན་ལ་ལྷོ་བྱང་གི་གྲྭ་ཤར་བཞི་ལྔ་རེས་ཆོས་སྐྱ་སྤོད་དུམ་པ་རེ་གྲལ་རིང་རྣམས་ཀྱི་གཤམ་དུ་བསྐྱལ་ བ་དགེ་འདུན་གྲལ་མགོ་མ་རྣམས་ལ་རིམ་པས་བསྐུལ་ཏེ་ཐམས་ཅད་ལ་བཀྱེ་ཚར་བ་དང་། ངག་དབང་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་གིས། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གསུང་རབ་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། 16-333 ཞེས་བརྗོད་ནས། ཆོས་རྣམས་བཀློགས་ཚར་བ་དང་། ཚོགས་ཆེན་དབུ་མཛད་ཀྱིས། འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་མདོ་ཚར་གསུམ་བདུད་བཟློག་དང་བཅས་བསྐུལ་ཚར་བ་དང་། བན་གཙང་དཔོན་གྱི་མཆོད་ དཔོན་སྨོན་ལམ་རིན་ཆེན། དབུ་མཛད་བྱམས་པ་རྒྱ་མཚོ། དབུ་མཛད་ཀུན་དགའ་བསམ་གཏན། དབུ་མཛད་ངག་དབང་རྒྱལ་མཚན་རྣམས་ཆོས་གོས་དྲས་དྲུབ་དང་བཅས་ལངས་ནས། ཕྱག་གསུམ་བཙལ། མཆོད་དཔོན་གྱིས་མཎྜལ་སུམ་ ཅུ་སོ་བདུན་མ་བཏེགས། དབུ་མཛད་བྱམས་པ་རྒྱ་མཚོས་རྒྱ་སྤོས་ལག་ཏུ་ཐོགས་ནས། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་མཎྜལ་སོ་བདུན་མ་གདངས་དང་བཅས་པས་འབུལ། རིའི་རྒྱལ་པོ་ རི་རབ་ཅེས་པའི་
【現代漢語翻譯】 在右側的寶座上,坐著堪欽(Khenchen,大堪布)、卻本(Chodpon,法主)等人;左側是聶(Gnas,寺院)的洛本(Lobpon,導師)、翁則(Umze,領誦師)曲沃色(Cho Ozer,法光)和恰佐(Chakzo,執事)二人;寶座下方站著兩位扶持者、百戶長和僧官們;還有手持鮮花、傘蓋、香爐等侍從,以莊嚴的姿態就座。鄂旺索南旺秋(Ngawang Sonam Wangchuk)的座位是雙層坐墊、四層靠墊,鋪著綢緞邊、坐墊套、靠背,以及綢緞覆蓋的矮桌,矮桌上鋪著雙層厚布。堪欽的座位是坐墊和綢緞墊套。百戶長的座位是帶靠墊的坐墊套。其他如聶的洛本曲沃色、卻本、兩位恰佐、僧官翁則等地位較高者,每人一個好一些的矮桌。僧官晉(Jin)和其他人則鋪設相應的綢緞坐墊。大寶座南側的小寶座上,為曲列巴(Cho Leypa,法務人員)、卻科倫波(Chokhor Lhunpo,寺院名)的喇嘛、康洛扎(Kham Lhodrak,地名)的供養官、桑耶(Samye,寺院名)的還俗喇嘛等鋪設帶靠墊的坐墊套。曲列巴和卻科倫波的喇嘛自帶坐墊。法座東側的小寶座上,為居士們準備一個普通的矮桌和一個坐墊。僧團晉按照寺院南北等各扎倉(Draktsang,僧院)的慣例,鋪設長條坐墊。當所有導師們在寶座上就座完畢后,發出訊號,全體僧眾行禮。 之後,卻本索南仁欽(Chodpon Monlam Rinchen)向寶座上的人分發三四張紙的《朵堆巴》(Do Duepa,經文摘要)。向大會眾分發,南北扎倉各四五人負責將茶葉和糌粑(Tsampa,炒麵)分發到長隊下方,由僧眾隊伍前列的人依次傳遞,分發完畢。鄂旺索南旺秋唸誦:『頂禮一切智者的無垢語』,然後開始誦經。誦經完畢后,大會翁則唸誦:『頂禮聖妙三寶』,並唸誦三遍《朵擦》(Do Tsar,驅魔經)和《杜佐》(Dud Zog,降魔經)。之後,僧官的卻本索南仁欽、翁則絳巴嘉措(Umze Jampa Gyatso)、翁則根嘎桑丹(Umze Kunga Samten)、翁則鄂旺嘉燦(Umze Ngawang Gyaltsen)等人身著法衣站立,行三次禮。卻本舉起三十七曼扎。翁則絳巴嘉措手持香爐,獻上由曲吉嘉波帕巴仁波切(Chokyi Gyalpo Phakpa Rinpoche,法王八思巴)所著的三十七曼扎,並吟誦『須彌山王』等。
【English Translation】 On the right throne sat Khenchen (Great Abbot), Chodpon (Ritual Master), and others; on the left were Lobpon (Preceptor) of Gnas (Monastery), Umze (Chant Leader) Cho Ozer (Dharma Light), and the two Chakzo (Stewards); at the base of the throne stood two supporters, the Centurion, and the monastic officials; also, attendants holding flowers, parasols, incense burners, etc., were seated in a beautiful arrangement. Ngawang Sonam Wangchuk was provided with a double-layered cushion, a four-layered backrest, silk edging, a seat cover, a back support, and a silk-covered low table with a double-layered thick cloth. The Khenchen was given a cushion and a silk cover. The Centurion was given a cushion with a backrest. Others, such as Lobpon Cho Ozer of Gnas, the Chodpon, the two Chakzo, and the monastic officials Umze, etc., who were entitled to higher status, each received a better low table. The monastic official Jin and others were provided with appropriate silk cushions. On the small throne south of the main throne, Cho Leypa (Legal Officers), the Lama of Chokhor Lhunpo (Monastery), the offering official of Kham Lhodrak (Region), and the ordained Lama of Samye (Monastery) were each provided with a cushion with a backrest. The Cho Leypa and the Lama of Chokhor Lhunpo brought their own cushions. On the small throne east of the Dharma throne, the laypeople were given a plain low table and a cushion. The monastic community Jin, according to the customs of the northern and southern Draktsangs (Colleges), etc., of the monastery, spread out long cushions as needed. Once all the teachers were seated on their thrones, a signal was given, and the entire assembly made prostrations. Afterward, Chodpon Monlam Rinchen distributed three or four sheets of the 'Do Duepa' (Compendium of Sutras) to those on the thrones. To the general assembly, four or five monks from each of the northern and southern Draktsangs were responsible for distributing tea and tsampa (roasted barley flour) below the long rows, which was passed down by those at the front of the monastic rows, and once everyone had been served, Ngawang Sonam Wangchuk recited: 'Homage to the immaculate teachings of the All-Knowing One!' and then began reciting the scriptures. After the recitation was completed, the Umze of the general assembly recited: 'Homage to the Noble Three Jewels!' and recited the 'Do Tsar' (Averting Sutra) and 'Dud Zog' (Subduing Mara Sutra) three times each. Then, the monastic official's Chodpon Monlam Rinchen, Umze Jampa Gyatso, Umze Kunga Samten, and Umze Ngawang Gyaltsen stood up in their Dharma robes and made three prostrations. The Chodpon raised the thirty-seven-point mandala. Umze Jampa Gyatso held the incense burner and offered the thirty-seven-point mandala composed by Chokyi Gyalpo Phakpa Rinpoche (Dharma King Phakpa Rinpoche), reciting 'Mount Meru, the King of Mountains,' etc.
དུས་རྒྱ་སྤོས་རི་རབ་ལ་འཛུགས། དེ་བཞིན་དུ་ཤར་ལུས་འཕགས་པོ་སོགས་བརྗོད་དུས་སྤོས་ཀྱི་བརྡ་སྤྲོད་མ་ནོར་བར་བྱེད། དེ་ནས་དབུས་སུ་བཙུགས་ཏེ། ལྷ་དང་མིའི་དཔལ་འབྱོར་ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་འདི་ཉིད། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ལ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་དམ་པའི་ཆོས་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་ དུ་དབུལ་བར་བགྱི་སོགས་སྤྱི་འགྲོ །དེ་ནས་གང་གི་མཆོད་རྫས་མ་ཤར་མ་བསྐུལ་ནས་ཕྱག་གསུམ་བཙལ་ཏེ་གདན་ལ་འཁོད་ཚར་བ་དང་། གསོལ་དཔོན་རྣམས་བསྒྲིགས་ནས་ཞལ་དཀར་འབུལ། ངག་དབང་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་གིས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། 16-334 བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོའི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཅུང་ཟད་བརྗོད་ནས། རྒྱལ་སྲས་ལམ་བཟང་གི་རྒྱ་གར་སྐད་དུ་ནས་བརྩམ་སྟེ། བསྟན་བཅོས་ལུས་དངོས་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་དྲུག་གི་བསམ་ གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡན་ཆད་ཆ་གསུམ་དུ་མཛད་ནས་གནང་བའི་གསུམ་ཆ་གཅིག་སོང་མཚམས་མང་ཇ་སྔོན་མའི་དང་པོ་ཞུ་བ་ཡང་ཐུད་མ་ཤོར་ཙམ་གྱི་བསུས་བརྡའ་གཏོང་། མང་ཇ་ ཞུ་བ་དང་བསྟུན་ཚོགས་ཆེན་དབུ་མཛད་ཀྱིས་ཇ་མཆོད་ངོ་མཚར་ཕུན་ཚོགས་མ་བསྐུལ། བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་གིས་ཅུང་ཟད་སྐུ་ངལ་གསོས། གསོལ་ཇ་མཆོད་གྲུབ་མཚམས་སྔར་གྱི་ཆོས་འཕྲོ་ཆ་གཉིས་སུ་བཏང་ བའི་ཆ་གཅིག་གནང་། དེ་ནས་གུང་གསེང་མཛད་པའི་ཚོགས་ཆབ་ཐུད་མ་ཤོར་བ་གཏོང་། དེ་མཐུན་བཞི་ཐོག་ཏུ་ཉུང་ཇའི་བསུས་བརྡའ་གཏོང་བ་དང་། དེ་ཉིན་གྱི་ཞལ་དཀར་འབུལ་ཚན་རྣམས་བཞི་ཐོག་ཚོམས་ ཆེན་ནས་ཐོ་རིམ་བཞིན་བར་ཐག་སྙོམས་ཤིང་བཀོད་པ་མཛེས་པའི་ངོས་བསྒྲིགས་ཏེ། ཚོགས་ཆེན་པོའི་ཤར་སྒོར་སླེབ་པ་བྱས། གུང་སེང་ཚོགས་འཕྲལ་ཉུང་ཇ་ཞུས་ཏེ་ཚོགས་ཆེན་དབུ་མཛད་ཀྱིས་ཇ་མཆོད་ཨོཾ་ ལས་མ་བསྐུལ། འབུལ་བ་རྣམས་ཤར་སྒོ་ནས་འཐོན་ཏེ་ཚོགས་ཀྱི་མཐའ་བསྐོར་ནས་ཁྲི་ཆེན་མོའི་སྟེང་དུ་སླེབ་པ་དང་བསྟུན་རིམ་གྱིས་འབུལ་ལུགས་བྱས་པའི་ཐོག་མར། གསང་ཡུམ་གྱིས། བཀྲ་ཤིས་ཁ་བཏགས། 16-335 རྟེན་ཐོང་། གོས་སེར་པོ་ཁ་དོ། དམར་པོ་ཁ་བཞི། ལྗང་ཁུ་ཁ་ལྔ་སྦྲེལ། རྒྱ་དར་ཡུག སྨན་རྩེ་ཁ་བདུན་འབྲེལ། སྐུ་གཟན། སྤུན་འདབས། ལོང་ཀི་ཁ་གསུམ། རས་ཁྲ་ཡུག གོན་མ། དཀར་ཡུག་རྣམས། ལྷ་ཆེན་ཆོས་སྡེ་སྤྱི་པས་བཀྲས་ཐགས་དོ་སྦྲེལ། དངུལ་ཕོར། གསེར་ཞོ་གསུམ། རྟེན་ཐོང་། བླ་བྲེ། གོས་ཆེན་དམར་པོ་ཡུག སྨན་རྩེ་ཁ་བདུན་འབྲེལ། སྤ་རི། རས་ཡོལ། ཀ་ཅི་ཡུག དགུ་ཚན་གཉིས་པ་ ལ། བཀྲས་ཐགས། ཞལ་དཀར་སྔོ་ཁྲ་ཆེ་ལེགས། རག་འགག་བཅུ་ཁྲེས། སྨན་རྩེ་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། གོས་སྔོན་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། ལྕགས་སྒྱིད། གོས་བེར། བུར་བཏགས། དཀར་ཡུག དགུ་ཚན་གསུམ་པ་ལ། བཀྲས་ཐགས། བླ་བྲེ་ དངོས་གཙང་། གོས་ཆེན་སེར་པོ་ཡུག ཇ
【現代漢語翻譯】 如同將時輪(藏文:དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ,含義:時間之輪,佛教密宗概念)安立於須彌山(藏文:རི་རབ,含義:世界的中心)之上。同樣地,在提及東方勝身洲(藏文:ཤར་ལུས་འཕགས་པོ,含義:四大部洲之一)等地名時,要正確使用『香』(藏文:སྤོས)的語法,避免混淆。之後,將其安放在中央,使天神和人類的財富圓滿具足,毫無欠缺。爲了向具足三世諸佛之體性的尊貴上師供養,祈請甚深的大乘佛法,而獻上此物等等,這是通常的儀軌。之後,在未開始供品陳設和勸請之前,行三次頂禮,待眾人就座完畢,執事人員準備好,獻上『ཞལ་དཀར』(一種供養)。ངག་དབང་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་(人名)闡明了大乘發心。 略述大班智達薩迦班智達(藏文:ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ,含義:薩迦派著名學者)的功德,並從རྒྱལ་སྲས་ལམ་བཟང་(人名)所著的印度梵文著作開始,將論著正文的六度(藏文:ཕར་ཕྱིན,含義:波羅蜜多)中的禪定波羅蜜多(藏文:བསམ་གཏན,梵文:dhyāna,梵文羅馬擬音:dhyāna,漢語字面意思:禪定)之前的部分分為三部分進行講授。當講完三分之一時,會發出訊號,提示可以開始上第一道茶。在獻茶的同時,由法會上的維那師(藏文:དབུ་མཛད)勸請供養豐盛的茶供。བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་(人名)稍作休息。茶供結束后,繼續講授之前未講完的剩餘三分之二中的一部分。之後,在休息期間,會供應茶水。與此同時,在四樓發出訊號,提示可以開始上淡茶。當天需要獻『ཞལ་དཀར』(一種供養)的人員,按照順序在四樓大殿排列好,保持間距,佈置莊嚴,直至抵達大法會(藏文:ཚོགས་ཆེན)的東門。 休息結束后,開始供應淡茶,法會維那師(藏文:དབུ་མཛད)從『嗡』字開始勸請茶供。獻供人員從東門出來,繞法會一週,到達高高的法座前,依次進行獻供。首先是གསང་ཡུམ(人名)獻上哈達(藏文:བཀྲ་ཤིས་ཁ་བཏགས,含義:吉祥的絲綢),各種法器(藏文:རྟེན་ཐོང),黃色綢緞,四份紅色綢緞,五份綠色綢緞相連,大幅漢地綢緞,七份相連的『སྨན་རྩེ』(一種絲綢),僧衣,『སྤུན་འདབས』(一種布料),三份『ལོང་ཀི』(一種布料),大幅花布,『གོན་མ』(一種布料),白色綢緞等。 拉千曲德寺(藏文:ལྷ་ཆེན་ཆོས་སྡེ)的僧眾共同獻上兩條哈達相連的,銀碗,三『གསེར་ཞོ』(一種金器單位),各種法器(藏文:རྟེན་ཐོང),唐卡(藏文:བླ་བྲེ),大幅紅色綢緞,七份相連的『སྨན་རྩེ』(一種絲綢),『སྤ་རི』(一種布料),布簾,大幅『ཀ་ཅི』(一種布料)。第二組九件供品包括:哈達(藏文:བཀྲས་ཐགས),精美的『ཞལ་དཀར་སྔོ་ཁྲ་ཆེ་ལེགས』(一種供養),十個銅製容器,三份相連的『སྨན་རྩེ』(一種絲綢),四份相連的藍色綢緞,鐵鍋,『གོས་བེར』(一種布料),紅糖,白色綢緞。第三組九件供品包括:哈達(藏文:བཀྲས་ཐགས),純凈的唐卡(藏文:བླ་བྲེ་དངོས་གཙང་),大幅黃色綢緞,茶葉。
【English Translation】 It is like establishing the Kalachakra (Tibetan: དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ, meaning: Wheel of Time, a concept in Buddhist Tantra) on Mount Meru (Tibetan: རི་རབ, meaning: the center of the world). Similarly, when mentioning place names such as Eastern Videha (Tibetan: ཤར་ལུས་འཕགས་པོ, meaning: one of the four continents), one should correctly use the grammar of 'incense' (Tibetan: སྤོས) to avoid confusion. Then, place it in the center, making the wealth of gods and humans complete and without lack. In order to offer to the venerable and precious Lama, who embodies all the Buddhas of the three times, and to request the profound Mahayana Dharma, this is offered, etc. This is the usual ritual. After that, before the arrangement of offerings and requests begins, perform three prostrations, and after everyone is seated, the attendants prepare and offer 'ཞལ་དཀར' (a type of offering). Ngawang Sonam Wangchuk clarified the generation of the Mahayana mind. Briefly describing the merits of the great scholar Sakya Pandita (Tibetan: ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ, meaning: a famous scholar of the Sakya school), starting from the Indian Sanskrit work by Gyalsé Lamzang (Tibetan: རྒྱལ་སྲས་ལམ་བཟང་, a personal name), the main text of the treatise, up to the Dhyana Paramita (Tibetan: བསམ་གཏན, Sanskrit: dhyāna, Romanized Sanskrit: dhyāna, literal meaning: meditation) of the six perfections (Tibetan: ཕར་ཕྱིན, meaning: Paramita), is divided into three parts for teaching. When one-third is finished, a signal is given to indicate that the first serving of tea can begin. While offering tea, the chant leader (Tibetan: དབུ་མཛད) of the assembly encourages the offering of abundant tea. Sonam Wangchuk takes a short rest. After the tea offering is completed, continue teaching one part of the remaining two-thirds that was not previously taught. After that, during the break, tea is served. At the same time, a signal is given on the fourth floor to indicate that light tea can be served. Those who need to offer 'ཞལ་དཀར' (a type of offering) on that day are arranged in order on the fourth floor of the main hall, maintaining spacing and arranged solemnly, until they reach the east gate of the Great Dharma Assembly (Tibetan: ཚོགས་ཆེན). After the break, light tea is served, and the chant leader (Tibetan: དབུ་མཛད) of the assembly starts encouraging the tea offering from the syllable 'Om'. The offering personnel come out from the east gate, circle the assembly once, and when they reach the high throne, they make offerings in order. First, Gyang Yum offers a Khata (Tibetan: བཀྲ་ཤིས་ཁ་བཏགས, meaning: auspicious silk scarf), various ritual items (Tibetan: རྟེན་ཐོང), yellow silk, four pieces of red silk, five pieces of green silk connected, a large piece of Han Chinese silk, seven connected 'སྨན་རྩེ' (a type of silk), monastic robes, 'སྤུན་འདབས' (a type of fabric), three pieces of 'ལོང་ཀི' (a type of fabric), a large piece of patterned cloth, 'གོན་མ' (a type of fabric), white silk, etc. The monks of Lhachen Chöde Monastery jointly offer two connected Khatas, silver bowls, three 'གསེར་ཞོ' (a unit of gold), various ritual items (Tibetan: རྟེན་ཐོང), a Thangka (Tibetan: བླ་བྲེ), a large piece of red silk, seven connected 'སྨན་རྩེ' (a type of silk), 'སྤ་རི' (a type of fabric), a cloth curtain, a large piece of 'ཀ་ཅི' (a type of fabric). The second set of nine offerings includes: a Khata (Tibetan: བཀྲས་ཐགས), exquisite 'ཞལ་དཀར་སྔོ་ཁྲ་ཆེ་ལེགས' (a type of offering), ten copper containers, three connected 'སྨན་རྩེ' (a type of silk), four connected pieces of blue silk, an iron pot, 'གོས་བེར' (a type of fabric), brown sugar, white silk. The third set of nine offerings includes: a Khata (Tibetan: བཀྲས་ཐགས), a pure Thangka (Tibetan: བླ་བྲེ་དངོས་གཙང་), a large piece of yellow silk, and tea.
་འུ་ཟི་འཁོར་དྲུག ཁྲབ། གྲི། ལྕགས་ཞིབ། གོན་མ། དཀར་ཡུག་རྣམས། སྙེ་མོ་ནས་ཁྲི་ལྕམ་ཡུམ་སྲས་ཀྱིས་བཀྲས་ཐགས་ཁ་སྦྲེལ། སྨན་རྩེ་གསུམ་སྦྲེལ། སྐུ་འདྲ་རྒྱ་ ལྷ། རྟེན་ཁེབ། ལིང་ཁ་བརྒྱད་སྦྲེལ། སྐུ་གཟན། སྤངས་ཁེབ་མཚོན་རྫོགས། ཁྲབ། རས་ཡུག་རྣམས། ཡང་མཚན་གཉིས་པ་ལ་བཀྲས་ཐགས། གོས་ཆེན་ཁ་སྦྲེལ། བླ་བྲེ། སྤུན་འདབས། ལོང་ཀི་ཁ་ཕྱེད་དང་བཞི་སྦྲེལ། གོན་ མ། རས་སྔོན་ཁ་བདུན་སྦྲེལ། རྟ་གཅིག དཀར་ཡུག་རྣམས། ལྕམ་མུས་པས་བཀྲས་ཐགས། དཀར་ཡོལ་ཡུ་ཐུང་ཉིས་མགོ སྨན་རྩེ་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། དངུལ་ཕོར། གོས་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། རས་ཁྲ་ཡུག ཁ་རུ་ཁ་བརྒྱད་སྦྲེལ། 16-336 སྤུན་འདབས། གོན་མ། སྟག་གདན། ཀ་ཅི་ཡུག་རྣམས། གླིང་ཁ་སྤྱི་འབུལ། བཀྲས་ཐགས། དཀར་ཡོལ། སྨན་རྩེ་ཁ་ཕྱེད་དང་ལྔ། གོས་དམར་པོ་ཁ་གང་། རས་སེར་ཡུག སྤ་རི། རས་ཁྲ་ཡུག རག་འགག་བཅུ་ ཁྲེས། ཁྲབ། ལིང་དོམ། དཀར་ཡུག སྲིད་གསུམ་སྤྱི་པས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། རག་འགག་ལྔ་ཁྲེས། ལིང་དོམ། དཀར་ཡུག ཁམས་དྲུང་གི་སྤྱི་འབུལ། བཀྲས་ཐགས། གོས་དམར་པོ་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། སྨན་རྩེ་ཁ་ བཞི་སྦྲེལ། ཤན་དར་ལྗང་ནག་ཡུག་སྤར་རི། རས་དམར་ཡུག དཀར་ཡོལ། ཟངས་ཤུ། རས་སྔོ་ཁྲ་ཡུག གོན་མ། དཀར་ཡུག ཆ་ཞབས་ཀྱི་སྤྱི་འབུལ། བཀྲས་ཐགས། གོས་དམར་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། སྨན་རྩེ་ཁ་བཞི་ སྦྲེལ། ཤན་དར་ལྗང་ནག་ཡུག རས་དམར་ཡུག སྤ་རི། དཀར་ཡོལ། ཟངས་ཤུ རས་སྔོ་ཁྲ་ཡུག གོན་མ། དཀར་ཡུག ཀོམ་འདྲེ་བའི་སྤྱི་འབུལ། བཀྲས་ཐགས། རྟེན་ཁེབས། སྨན་རྩེ་གསུམ་སྦྲེལ། དཀར་ཡོལ། ཁྲབ། རྨོག དཀར་ཤ གོན་མ། དཀར་ཡུག གླིང་ག་དབུ་མཛད་ཀྱིས། བཀྲས་ཐགས། གོན་ཆུང་། རས་ཡུག གླིང་དགའ་བྱང་འདྲེན་པས་བཀྲས་ཐགས། གོས་སྔོན་ཁ། སྨན་རྩེ་ཁ། ལིང་དོམ། རས་ཡུག མཁར་སྟེང་པས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་ རྩེ་རག་འགག་གཅིག གཡས་ཤག རས་ནར་པ། བླེ་ལུང་སྤྱི་ས་ནས། བཀྲས་ཐགས། སྟོན་པའི་གསེར་སྐུ། སྨན་རྩེ་ཁ་སྦྲེལ། སྨན་རྩེའི་དར་ཆེན། ལི་སྟིབས། མཛའ་གོ རྨོག་གཞོལ་མ། རས་སྔོན་ཁ་སྦྲེལ། རས་ཡུག་རྣམས། 16-337 ཞེ་དགོན་སྤྱི་པས་བཀྲས་ཐགས། སྟོན་པའི་གསེར་སྐུ། གསེར་ཞོ་ལོང་། རག་འགག་གཅིག སྨན་རྩེ་ཁ། བྱང་དར་དམར་པོ། རས་ཁ་སྦྲེལ་རྣམས། ལུང་ཆུང་སྤྱི་པས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། རག་འགག་གཅིག གོས་སེར་པོ་ཁ་གང་། སྔོན་པོ་ཁ་གང་། སྣམ་བུ། ཀ་ཏོ་ར་གཅིག གོན་མ། རས་ཡུག་སྣེ་ཚང་། ཟབ་མོ་བླ་སྤྱིས་བཀྲས་བཏགས། སྨན་རྩེ་ཁ་གང་། རག་འགག ལིང་ཆུང་། རས་ཡུག་རྣམས། སླེ་ལུང་ བླ་མས། བཀྲས་ཐགས། རྟེན་ཐོང་། གསེར་ཞོ་ལོངས། གོས་དམར་ཁ་སྦྲེལ། སྨན་རྩེ་ཁ་སྦྲེལ། རག་འགག་བཅུ་ཁྲེས། གོས་ཆེན་གྱི་སྟོད་ཐུང་། ཟངས་ཐང་། རས་ཁྲ་སྣེ་ཚང་། ལིང་དོམ། དཀར་ཡུག དགོན་པ་
【現代漢語翻譯】 འུ་ཟི་འཁོར་དྲུག(Uzi Wheel Six,六個烏茲輪), ཁྲབ།(armor,盔甲), གྲི།(knife,刀), ལྕགས་ཞིབ།(iron sieve,鐵篩子), གོན་མ།(robe,袍子), དཀར་ཡུག་རྣམས།(white cloth,白布) སྙེ་མོ་ནས་ཁྲི་ལྕམ་ཡུམ་སྲས་ཀྱིས་བཀྲས་ཐགས་ཁ་སྦྲེལ།(From Nyemo, Khri Cham Yumsras offered connected auspicious cloths,從聶摩,赤千母子敬獻相連的吉祥布), སྨན་རྩེ་གསུམ་སྦྲེལ།(three connected medicinal herbs,三個相連的藥草), སྐུ་འདྲ་རྒྱ་ལྷ།(statue of Gyalha,嘉拉神像), རྟེན་ཁེབ།(reliquary cover,聖物蓋), ལིང་ཁ་བརྒྱད་སྦྲེལ།(eight connected lingas,八個相連的林伽), སྐུ་གཟན།(robe,法衣), སྤངས་ཁེབ་མཚོན་རྫོགས།(complete offering of Spangs cover,完整的邦蓋供品), ཁྲབ།(armor,盔甲), རས་ཡུག་རྣམས།(various cloths,各種布匹) ཡང་མཚན་གཉིས་པ་ལ་བཀྲས་ཐགས།(Again, for the second offering, auspicious cloths,再次,為第二次供養,吉祥布), གོས་ཆེན་ཁ་སྦྲེལ།(connected brocades,相連的錦緞), བླ་བྲེ།(thangka,唐卡), སྤུན་འདབས།(spun flaps,紡紗襟翼), ལོང་ཀི་ཁ་ཕྱེད་དང་བཞི་སྦྲེལ།(four and a half connected longkis,四個半相連的長筒裙), གོན་མ།(robe,袍子), རས་སྔོན་ཁ་བདུན་སྦྲེལ།(seven connected blue cloths,七個相連的藍色布), རྟ་གཅིག(one horse,一匹馬), དཀར་ཡུག་རྣམས།(various white cloths,各種白布) ལྕམ་མུས་པས་བཀྲས་ཐགས།(Cham Muse offered auspicious cloths,查姆穆斯敬獻吉祥布), དཀར་ཡོལ་ཡུ་ཐུང་ཉིས་མགོ(two-headed short-handled white bowl,雙頭短柄白碗), སྨན་རྩེ་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ།(three connected medicinal herbs,三個相連的藥草), དངུལ་ཕོར།(silver bowl,銀碗), གོས་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ།(three connected cloths,三個相連的布), རས་ཁྲ་ཡུག(striped cloth,條紋布), ཁ་རུ་ཁ་བརྒྱད་སྦྲེལ།(eight connected kharus,八個相連的卡魯) སྤུན་འདབས།(spun flaps,紡紗襟翼), གོན་མ།(robe,袍子), སྟག་གདན།(tiger skin seat,虎皮座墊), ཀ་ཅི་ཡུག་རྣམས།(various Kachi cloths,各種卡奇布) གླིང་ཁ་སྤྱི་འབུལ།(Lingkha general offering,林卡普通供品), བཀྲས་ཐགས།(auspicious cloths,吉祥布), དཀར་ཡོལ།(white bowl,白碗), སྨན་རྩེ་ཁ་ཕྱེད་དང་ལྔ།(five and a half medicinal herbs,五個半藥草), གོས་དམར་པོ་ཁ་གང་།(one whole red cloth,一整塊紅布), རས་སེར་ཡུག(yellow cloth,黃布), སྤ་རི།(spari,斯巴里), རས་ཁྲ་ཡུག(striped cloth,條紋布), རག་འགག་བཅུ་ཁྲེས།(ten copper hooks,十個銅鉤) ཁྲབ།(armor,盔甲), ལིང་དོམ།(lingdom,林東), དཀར་ཡུག(white cloth,白布) སྲིད་གསུམ་སྤྱི་པས་བཀྲས་ཐགས།(Sridsum general offered auspicious cloths,悉宗普通敬獻吉祥布), སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ།(two connected medicinal herbs,兩個相連的藥草), རག་འགག་ལྔ་ཁྲེས།(five copper hooks,五個銅鉤), ལིང་དོམ།(lingdom,林東), དཀར་ཡུག(white cloth,白布) ཁམས་དྲུང་གི་སྤྱི་འབུལ།(Khamdrung's general offering,康仲的普通供品), བཀྲས་ཐགས།(auspicious cloths,吉祥布), གོས་དམར་པོ་ཁ་བཞི་སྦྲེལ།(four connected red cloths,四個相連的紅布), སྨན་རྩེ་ཁ་བཞི་སྦྲེལ།(four connected medicinal herbs,四個相連的藥草), ཤན་དར་ལྗང་ནག་ཡུག་སྤར་རི།(green and black Shan silk,綠色和黑色香緞), རས་དམར་ཡུག(red cloth,紅布), དཀར་ཡོལ།(white bowl,白碗), ཟངས་ཤུ།(copper sheath,銅鞘), རས་སྔོ་ཁྲ་ཡུག(blue striped cloth,藍色條紋布), གོན་མ།(robe,袍子), དཀར་ཡུག(white cloth,白布) ཆ་ཞབས་ཀྱི་སྤྱི་འབུལ།(Chazhab's general offering,恰夏的普通供品), བཀྲས་ཐགས།(auspicious cloths,吉祥布), གོས་དམར་ཁ་བཞི་སྦྲེལ།(four connected red cloths,四個相連的紅布), སྨན་རྩེ་ཁ་བཞི་སྦྲེལ།(four connected medicinal herbs,四個相連的藥草), ཤན་དར་ལྗང་ནག་ཡུག(green and black Shan silk,綠色和黑色香緞), རས་དམར་ཡུག(red cloth,紅布), སྤ་རི།(spari,斯巴里), དཀར་ཡོལ།(white bowl,白碗), ཟངས་ཤུ(copper sheath,銅鞘), རས་སྔོ་ཁྲ་ཡུག(blue striped cloth,藍色條紋布), གོན་མ།(robe,袍子), དཀར་ཡུག(white cloth,白布) ཀོམ་འདྲེ་བའི་སྤྱི་འབུལ།(Komdrewa's general offering,貢哲瓦的普通供品), བཀྲས་ཐགས།(auspicious cloths,吉祥布), རྟེན་ཁེབས།(reliquary cover,聖物蓋), སྨན་རྩེ་གསུམ་སྦྲེལ།(three connected medicinal herbs,三個相連的藥草), དཀར་ཡོལ།(white bowl,白碗), ཁྲབ།(armor,盔甲), རྨོག(helmet,頭盔) དཀར་ཤ(white deerskin,白色鹿皮), གོན་མ།(robe,袍子), དཀར་ཡུག(white cloth,白布) གླིང་ག་དབུ་མཛད་ཀྱིས།(Lingga Umdze offered,林嘎翁則敬獻), བཀྲས་ཐགས།(auspicious cloths,吉祥布), གོན་ཆུང་།(small robe,小袍子), རས་ཡུག(cloth,布) གླིང་དགའ་བྱང་འདྲེན་པས་བཀྲས་ཐགས།(Lingga Jangdren offered auspicious cloths,林嘎江哲敬獻吉祥布), གོས་སྔོན་ཁ།(blue cloth,藍色布), སྨན་རྩེ་ཁ།(medicinal herb,藥草), ལིང་དོམ།(lingdom,林東), རས་ཡུག(cloth,布) མཁར་སྟེང་པས་བཀྲས་ཐགས།(Khartengpa offered auspicious cloths,卡登巴敬獻吉祥布), སྨན་རྩེ་རག་འགག་གཅིག(one medicinal herb and copper hook,一株藥草和一個銅鉤), གཡས་ཤག(right side,右側), རས་ནར་པ།(long cloth,長布) བླེ་ལུང་སྤྱི་ས་ནས།(From Lhelung general area,來自列隆普通地區) བཀྲས་ཐགས།(auspicious cloths,吉祥布), སྟོན་པའི་གསེར་སྐུ།(golden statue of the Buddha,佛陀金像), སྨན་རྩེ་ཁ་སྦྲེལ།(connected medicinal herbs,相連的藥草), སྨན་རྩེའི་དར་ཆེན།(large medicinal herb banner,大型藥草旗幟), ལི་སྟིབས།(li stibs,李斯提布), མཛའ་གོ(mdza' go,扎果), རྨོག་གཞོལ་མ།(helmet,頭盔), རས་སྔོན་ཁ་སྦྲེལ།(connected blue cloths,相連的藍色布), རས་ཡུག་རྣམས།(various cloths,各種布匹) ཞེ་དགོན་སྤྱི་པས་བཀྲས་ཐགས།(Zhegon general offered auspicious cloths,哲貢普通敬獻吉祥布), སྟོན་པའི་གསེར་སྐུ།(golden statue of the Buddha,佛陀金像), གསེར་ཞོ་ལོང་།(gold zho long,金肖隆), རག་འགག་གཅིག(one copper hook,一個銅鉤), སྨན་རྩེ་ཁ།(medicinal herb,藥草), བྱང་དར་དམར་པོ།(red Jang banner,紅色江達), རས་ཁ་སྦྲེལ་རྣམས།(various connected cloths,各種相連的布匹) ལུང་ཆུང་སྤྱི་པས་བཀྲས་ཐགས།(Lungchung general offered auspicious cloths,隆沖普通敬獻吉祥布), སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ།(two connected medicinal herbs,兩個相連的藥草), རག་འགག་གཅིག(one copper hook,一個銅鉤) གོས་སེར་པོ་ཁ་གང་།(one whole yellow cloth,一整塊黃布), སྔོན་པོ་ཁ་གང་།(one whole blue cloth,一整塊藍布), སྣམ་བུ།(nam bu,那木布), ཀ་ཏོ་ར་གཅིག(one katora,一個卡托拉), གོན་མ།(robe,袍子), རས་ཡུག་སྣེ་ཚང་།(complete set of cloths,全套布匹) ཟབ་མོ་བླ་སྤྱིས་བཀྲས་བཏགས།(Zabmo Lapsi offered auspicious cloths,扎莫拉普斯敬獻吉祥布), སྨན་རྩེ་ཁ་གང་།(one whole medicinal herb,一整株藥草), རག་འགག(copper hook,銅鉤), ལིང་ཆུང་།(small linga,小林伽), རས་ཡུག་རྣམས།(various cloths,各種布匹) སླེ་ལུང་བླ་མས།(Srelung Lama,色隆喇嘛) བཀྲས་ཐགས།(auspicious cloths,吉祥布), རྟེན་ཐོང་།(reliquary thong,聖物桶), གསེར་ཞོ་ལོངས།(gold zho longs,金肖隆), གོས་དམར་ཁ་སྦྲེལ།(connected red cloths,相連的紅布), སྨན་རྩེ་ཁ་སྦྲེལ།(connected medicinal herbs,相連的藥草), རག་འགག་བཅུ་ཁྲེས།(ten copper hooks,十個銅鉤), གོས་ཆེན་གྱི་སྟོད་ཐུང་།(brocade short upper garment,錦緞短上衣), ཟངས་ཐང་།(copper tang,銅唐), རས་ཁྲ་སྣེ་ཚང་།(complete set of striped cloths,全套條紋布), ལིང་དོམ།(lingdom,林東), དཀར་ཡུག(white cloth,白布) དགོན་པ་(monastery,寺廟)
【English Translation】 Uzi Wheel Six, armor, knife, iron sieve, robe, white cloth. From Nyemo, Khri Cham Yumsras offered connected auspicious cloths, three connected medicinal herbs, statue of Gyalha, reliquary cover, eight connected lingas, robe, complete offering of Spangs cover, armor, various cloths. Again, for the second offering, auspicious cloths, connected brocades, thangka, spun flaps, four and a half connected longkis, robe, seven connected blue cloths, one horse, various white cloths. Cham Muse offered auspicious cloths, two-headed short-handled white bowl, three connected medicinal herbs, silver bowl, three connected cloths, striped cloth, eight connected kharus. Spun flaps, robe, tiger skin seat, various Kachi cloths. Lingkha general offering, auspicious cloths, white bowl, five and a half medicinal herbs, one whole red cloth, yellow cloth, spari, striped cloth, ten copper hooks. Armor, lingdom, white cloth. Sridsum general offered auspicious cloths, two connected medicinal herbs, five copper hooks, lingdom, white cloth. Khamdrung's general offering, auspicious cloths, four connected red cloths, four connected medicinal herbs, green and black Shan silk, red cloth, white bowl, copper sheath, blue striped cloth, robe, white cloth. Chazhab's general offering, auspicious cloths, four connected red cloths, four connected medicinal herbs, green and black Shan silk, red cloth, spari, white bowl, copper sheath, blue striped cloth, robe, white cloth. Komdrewa's general offering, auspicious cloths, reliquary cover, three connected medicinal herbs, white bowl, armor, helmet. White deerskin, robe, white cloth. Lingga Umdze offered auspicious cloths, small robe, cloth. Lingga Jangdren offered auspicious cloths, blue cloth, medicinal herb, lingdom, cloth. Khartengpa offered auspicious cloths, one medicinal herb and copper hook, right side, long cloth. From Lhelung general area. Auspicious cloths, golden statue of the Buddha, connected medicinal herbs, large medicinal herb banner, li stibs, mdza' go, helmet, connected blue cloths, various cloths. Zhegon general offered auspicious cloths, golden statue of the Buddha, gold zho long, one copper hook, medicinal herb, red Jang banner, various connected cloths. Lungchung general offered auspicious cloths, two connected medicinal herbs, one copper hook. One whole yellow cloth, one whole blue cloth, nam bu, one katora, robe, complete set of cloths. Zabmo Lapsi offered auspicious cloths, one whole medicinal herb, copper hook, small linga, various cloths. Srelung Lama. Auspicious cloths, reliquary thong, gold zho longs, connected red cloths, connected medicinal herbs, ten copper hooks, brocade short upper garment, copper tang, complete set of striped cloths, lingdom, white cloth. Monastery
རྫོང་སྤྱི་ སས། བཀྲས་ཐགས། རྟེན་ཁེབ། སྨན་རྩེ་ཁ་སྦྲེལ། བྱང་དར་སྔོན་པོ། རག་འགག སྣམ་བུ། རས་ནར་པ། ཡ་མ་ཟུར་འཆད་པས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ། རག་འགག་གསུམ། མར་རིལ། ཀ་ཅི་ནར་པ། ཆོས་ རྗེ་དགྲ་ལྷས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། གསེར་ཞོ་ལོངས། སྒར་ཆེན་བདེ་གཤེགས་ཀྱིས་སྐུ་གཟན། ཟངས་ཟེར། ལིང་དོམ། རས་ཡུག བླ་མའི་སྐུ། དཀར་ཡོལ། གླིང་དགའ་ཟུར་འཆད་པས། བཀྲས་ཐགས། ཆོས་དུང་རྟེན་ཁེབ། སྨན་ རྩེ་གསུམ་སྦྲེལ། ཧོར་ཏིང་བདུན་ཚར། ཀ་ཏོ་ར། རག་འགག་བཅུ་ཁྲེས། མར་རིལ་གཉིས། གོན་ཆེན། དཀར་ཡུག གླིང་དགའ་མི་དམངས་ཀྱིས་བཀྲས་ཐགས། གོས་སྟག་ཤུན་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། སྨན་རྩེ་དྲུག་སྦྲེལ། རས་དམར་ཁ་བཞི། 16-338 པ་རི། མར་རིལ་གཉིས། ལིང་དོམ། རས་ཡུག འདྲ་འབྲི་སྤྱི་པས། བཀྲས་ཐགས། རབ་དཀར་རྩ་རིང་། རྟེན་ཁེབ། གོས་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། གོས་སྔོ་སྐྱ་ཁ་གང་། ཡང་སྨན་རྩེ་དོམ་སྦྲེལ། ཁྲབ། ལིང་དོམ། རས་ཡུག དཀར་ཡུག ཆོག་དཀར་ལུང་པས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། རག་འགག་བཅུ་ཁྲེས། ཁྱེམ་གཉིས། ཁ་ཤ རས་ཁ་ལྔ་སྦྲེལ། ཀ་སྤྱི་ཡུག ཆུ་བཤོད་སྒྲེས་པོས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་དོ་ སྦྲེལ། དཀར་ཡོལ། ལིང་དོམ། དཀར་ཡུག ཕྱུག་དོན་པ། བར་བླེ་སྤེ་བ། བར་བླེ་བསྒྲེས་པོ་གསུམ་གྱིས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། ལིང་དོམ། དཀར་ཡུག རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱིས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་དོ་ སྦྲེལ། ལིང་དོམ། ཟངས་ཟེར། གོས་ཆེན་ཁ་དོ་སྦྲེལ། ཁ་ཤ དཀར་ཡུག འཕྲང་ཕུ་གཞུང་སོགས་ཀྱི་སྤྱི་འབུལ། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། གོས་ཁ་ལྔ་སྦྲེལ། རས་ཁྲ། ཡང་རས་ཁྲ་ཡུག ལིང་དོམ། དཀར་ཡུག ར་ ལུང་པ་རྣམས་ཀྱིས། སྨན་རྩེ། བྱང་དར། གོས་ཆེན། ཡང་སྨན་རྩེ། མོན་སླེ། རས་དཀར་ནར་པ། ལ་རྩེ་སྤུག་པ། ཕྱུག་པོ་ཉམས་བུ་བ། ཕྱུག་པོ་ཉི་ཟླ། འོག་པ། དཀོན་མཆོག་སྐྱབས་རྣམས་ཀྱིས། བཀྲས་ ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ། གོན་ཆུང་། དར་ཁ། རས་ཡུག འཕྲང་པ། གནས་འོག་པ། དཀར་པོ་བ་གསུམ་གྱིས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། རྨོག་གཞོལ་མ། ལིང་དོམ། དཀར་ཡུག བཀྲ་ཤིས་སྒང་ནས་གཞོལ་པ། སྒང་པ། ཚོང་དཔོན་སྤེས་རྒན་པ། 16-339 སྒྲེས་པོ། གསང་ཁང་པ་དྲུག་གིས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། ལིང་དོམ། ཁ་ཤ རས་ཡུག གཟིམ་ཆུང་པ། གྲུ་བརྐུ་བ། དང་ར་བ། ཉི་ལྡེ་བ་རྣམས་ཀྱིས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ། དར་ཁ་དོ་སྦྲེལ། སྤུན་འདབ། ཁ་ཤ ལིང་ཆུང་། རས་ཡུག་རྣམས། ཚ་མེར་གཉིས་དང་གུང་པ་གསུམ་གྱིས། བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། དཀར་ཡོལ། ཡང་སྨན་རྩེ་ཁ། གོན་ཆུང་། དཀར་ཡུག ཞུ་ལུང་པ། དཔོན་ཆེ། མཁར་སྟབས་པ་རྣམས་ཀྱིས། དཀར་ཆན། སྨན་རྩེ། བཙུན་མོ། དར་ཁ་དོ། སྤེན་ཐོག ཅོབ་རས། དཀར་ཤོང་པ་དང་། གར་ཕུ་པས། བཙུན་མོ་ཁ། མཚོན་སི། རས་ཁ་ལ
【現代漢語翻譯】 宗斯: 薩薩,卡塔,唐卡蓋布(唐卡封面),曼孜卡(藥線),江達昂布(藍色旗幟),拉嘎,那姆布(粗毛織物),熱那布(細棉布),亞瑪祖爾禪巴(亞瑪祖爾的供養):卡塔,曼孜卡,拉嘎三件,瑪熱(酥油丸),卡吉那布(卡吉那布),秋杰扎拉(法王扎拉):卡塔,曼孜,色修隆(金幣),嘎欽德謝(大營地德謝)的庫贊(袈裟),桑熱(銅鏡),林東(絲綢),熱玉(棉布),拉梅古(上師像),嘎堯(白瓷碗),林嘎祖爾禪巴(林嘎的供養):卡塔,秋東唐卡蓋布(法螺唐卡蓋布),曼孜松哲(三聯藥線),霍爾定頓擦(七套霍爾定),卡托拉(卡托拉),拉嘎久哲(十件拉嘎),瑪熱尼(兩個酥油丸),袞欽(大衣),嘎玉(白布),林嘎米芒(林嘎人民)的卡塔,果塔勛卡西哲(四塊虎皮縫合),曼孜珠哲(六聯藥線),熱瑪卡西(四塊紅布), 帕日:瑪熱尼(兩個酥油丸),林東,熱玉,扎哲吉貝(共同抄寫):卡塔,熱嘎擦仁(白色長根),唐卡蓋布,果卡松哲(三塊布料縫合),曼孜多哲(兩聯藥線),果諾嘉卡岡(一塊藍灰色布料),揚曼孜東哲(又一件藥線縫合),查(盔甲),林東,熱玉,嘎玉,秋嘎隆巴(秋嘎隆巴):卡塔,曼孜多哲(兩聯藥線),拉嘎久哲(十件拉嘎),欽尼(兩個欽),卡西,熱卡昂哲(五塊布料縫合),卡吉玉(卡吉布),秋謝哲波(秋謝哲波):卡塔,曼孜多哲(兩聯藥線),嘎堯(白瓷碗),林東,嘎玉,秋頓巴(秋頓巴),巴萊貝巴(巴萊貝巴),巴萊哲波松吉(三個巴萊哲波):卡塔,曼孜多哲(兩聯藥線),林東,嘎玉,多杰仁欽吉(多杰仁欽):卡塔,曼孜多哲(兩聯藥線),林東,桑熱(銅鏡),果欽卡多哲(兩塊綢緞縫合),卡西,嘎玉,昌普雄索吉吉貝(昌普雄等的共同供養):卡塔,曼孜,果卡昂哲(五塊布料縫合),熱查(棉布),揚熱查玉(又一塊棉布),林東,嘎玉,拉隆巴南吉(拉隆巴等):曼孜,江達(旗幟),果欽(綢緞),揚曼孜(又一件藥線),門萊(門萊),熱嘎那布(白色細棉布),拉孜普巴(拉孜普巴),秋波娘布巴(富人娘布巴),秋波尼達(富人尼達),奧巴,貢秋嘉南吉(貢秋嘉等):卡塔,曼孜卡,袞瓊(小衣),達卡(絲綢),熱玉,昌巴,內奧巴,嘎波瓦松吉貝(三個嘎波瓦):卡塔,曼孜,莫秀瑪(帽子),林東,嘎玉,扎西岡內秀巴(扎西岡內秀巴),岡巴,聰本貝堅巴(商人貝堅巴), 哲波,桑康巴珠吉貝(六個桑康巴):卡塔,曼孜,林東,卡西,熱玉,辛瓊巴(辛瓊巴),珠庫巴(珠庫巴),當拉瓦(當拉瓦),尼德巴南吉(尼德巴等):卡塔,曼孜卡,達卡多哲(兩聯絲綢),奔達(奔達),卡西,林瓊(小絲綢),熱玉南(棉布等),擦梅尼當貢巴松吉(兩個擦梅和三個貢巴):扎西卡塔(吉祥卡塔),曼孜多哲(兩聯藥線),嘎堯(白瓷碗),揚曼孜卡(又一件藥線),袞瓊(小衣),嘎玉,秀隆巴(秀隆巴),本欽(大官),卡塔巴南吉(卡塔巴等):嘎欽(大白布),曼孜,尊姆(僧衣),達卡多(兩塊絲綢),本托,覺熱,嘎雄巴當(嘎雄巴等),嘎普巴(嘎普巴):尊姆卡(僧衣),聰斯(武器),熱卡拉(棉布)
【English Translation】 Dzongshi: Sasa, Kata, Tenkheb (Thangka cover), Mentse Kha (medicine thread), Jangdar Ngonpo (blue flag), Ragag, Nambu (coarse woolen fabric), Renarpo (fine cotton cloth), Yama Zurchenpa (Yama Zurchenpa's offering): Kata, Mentse Kha, Ragag three pieces, Marril (butter pill), Kajinarpo (Kajinarpo), Choeje Drala (Dharma Lord Drala): Kata, Mentse, Ser Sho Long (gold coin), Gachen Deshek (Great Camp Deshek)'s Kuzen (robe), Sangzer (copper mirror), Lingdom (silk), Reyuk (cotton cloth), Lameku (Lama image), Gayo (white porcelain bowl), Lingga Zurchenpa (Lingga's offering): Kata, Choedung Tenkheb (conch shell Thangka cover), Mentse Sumdrel (three-linked medicine thread), Horting Duntser (seven sets of Horting), Katora (Katora), Ragag Jutsher (ten pieces of Ragag), Marril Nyi (two butter pills), Gonchen (great robe), Gayuk (white cloth), Lingga Mimang (Lingga people)'s Kata, Gota Shunkha Sizher (four pieces of tiger skin stitched together), Mentse Drugdrel (six-linked medicine thread), Remar Kha Shi (four pieces of red cloth), Pari: Marril Nyi (two butter pills), Lingdom, Reyuk, Drazhi Jipe (common transcription): Kata, Rabkar Tsaring (white long root), Tenkheb, Goka Sumdrel (three pieces of cloth stitched together), Mentse Dodrel (two-linked medicine thread), Gonskyakha Gang (a piece of blue-gray cloth), Yang Mentse Dongdrel (another medicine thread stitched together), Chab (armor), Lingdom, Reyuk, Gayuk, Chokgar Lungpa (Chokgar Lungpa): Kata, Mentse Dodrel (two-linked medicine thread), Ragag Jutsher (ten pieces of Ragag), Chim Nyi (two chims), Kashi, Rekha Angdrel (five pieces of cloth stitched together), Kaji Yuk (Kaji cloth), Chusho Drepo (Chusho Drepo): Kata, Mentse Dodrel (two-linked medicine thread), Gayo (white porcelain bowl), Lingdom, Gayuk, Chutonpa (Chutonpa), Barle Bepa (Barle Bepa), Barle Drepo Sumgyi (three Barle Drepo): Kata, Mentse Dodrel (two-linked medicine thread), Lingdom, Gayuk, Dorje Rinchengyi (Dorje Rinchen): Kata, Mentse Dodrel (two-linked medicine thread), Lingdom, Sangzer (copper mirror), Gochen Kha Dodrel (two pieces of silk stitched together), Kashi, Gayuk, Changpu Zhung Sokgi Gipe (Changpu Zhung etc.'s common offering): Kata, Mentse, Goka Angdrel (five pieces of cloth stitched together), Recha (cotton cloth), Yang Recha Yuk (another piece of cotton cloth), Lingdom, Gayuk, Lalungpa Nangyi (Lalungpa etc.): Mentse, Jangdar (flag), Gochen (silk), Yang Mentse (another medicine thread), Monle (Monle), Regar Narpo (white fine cotton cloth), Laze Puba (Laze Puba), Chupo Nyambuwa (rich Nyambuwa), Chupo Nida (rich Nida), Oba, Konchok Gyab Nangyi (Konchok Gyab etc.): Kata, Mentse Kha, Gunchung (small robe), Darkha (silk), Reyuk, Changpa, Neo Ba, Garpo Wasungyi Be (three Garpo Wa): Kata, Mentse, Mok Shuma (hat), Lingdom, Gayuk, Tashi Gangne Shupa (Tashi Gangne Shupa), Gangpa, Tsongpon Bejenpa (merchant Bejenpa), Drepo, Sangkhangpa Drugi Be (six Sangkhangpa): Kata, Mentse, Lingdom, Kashi, Reyuk, Zimchungpa (Zimchungpa), Zhukuba (Zhukuba), Dangrawa (Dangrawa), Nideba Nangyi (Nideba etc.): Kata, Mentse Kha, Darkha Dodrel (two-linked silk), Pundab (Pundab), Kashi, Lingchung (small silk), Reyuk Nang (cotton cloth etc.), Tsame Nyi Dang Gungpa Sumgyi (two Tsame and three Gungpa): Tashi Kata (auspicious Kata), Mentse Dodrel (two-linked medicine thread), Gayo (white porcelain bowl), Yang Mentse Kha (another medicine thread), Gunchung (small robe), Gayuk, Shulungpa (Shulungpa), Bonchen (great official), Kataba Nangyi (Kataba etc.): Gachen (great white cloth), Mentse, Tsumo (nun's robe), Darkha Do (two pieces of silk), Bento, Jore, Gashongpa Dang (Gashongpa etc.), Gapupa (Gapupa): Tsumo Kha (nun's robe), Tsongsi (weapon), Rekha La (cotton cloth)
ྔ་སྦྲེལ། དབུ་རྩེ་བ། བར་སྤེ་བ། ཡོན་བདག་པ་གསུམ་གྱིས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ། རྒྱ་དར་དོ་སྦྲེལ། དཀར་ཆེན། ཅོབ་རས། བཀྲ་བཟང་བླ་བྲང་པས། སྟོན་པའི་སྐུ། གསེར་ཞོ་ལོང་། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། རས་སྔོན་སྤར་མ། དཀར་ཡུག དགའ་ ལྡན་རྩེ་པ། མཁར་ཁ་བ། འཁྲིས་སྤེ་ཤར་པ་རྣམས་ཀྱིས། དཀར་ཆེན། སྨན་རྩེ། རྒྱ་དར། སྤུན་འདབ། ཅབ་རས་ཁ་དྲུག ཡུལ་གསར་བ། སྣ་སྤེ་བ། དུས་མཆོད་པ་གསུམ་གྱིས། དཀར་ཆེན། སྨན་རྩེ། ཙཀ་ སྡེར། གོན་ཆུང་། རས་ཡུག གཞུང་སའི་དམག་ལས་པ་མཐོང་ཕྱུག་ན་ཐུང་པ། ཨུག་རྡྷོ་བ། དཔོན་དྲུང་རྣམས་ཀྱིས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། དར་སྔོན། རྒྱ་དར་དོ་སྦྲེལ། ཡང་སྨན་རྩེ་ཁ། སྤུན་འདབ། 16-340 ལིང་དོམ། ཁ་ཤ དཀར་ཡུག་རྣམས་བྱུང་ཞིང་། དགེ་འདུན་པ་རྣམས་གུང་སང་ཚོགས་གྲུབ་འཕྲལ་ཉུང་ཇ་བཞེས་བར་ནས་བཟུང་། གོང་བཀོད་ལྟར་གྱི་ཞལ་དཀར་གྱི་འབུལ་བ་རྣམས་མ་གྲུབ་བར་ལ། ངག་དབང་ བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་སྐུ་ངལ་གསོ་བའི་རིང་། ཚོགས་ཆེན་དབུ་མཛད་ཀྱིས། དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། །ཞེས་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་གོང་བསྟོད་རྒྱས་པ་རྣམས་ཤར་མ་དང་། ཐེག་ཆེན་རིན་པོ་ཆེའི་སྐུ་བསྟོད་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ནས། རབ་མཛེས་མ་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ཡན་གྱི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་བསྟོད་ཤླཽ་ཀ་རེ་མང་ཇ་རྒྱུན་པའི་ཆོས་སྤྱོད་སྒྲིགས་རིམ་ལྟར་བསྐུལ། དེ་ནས་ སྔགས་འཆང་ཡབ་སྲས་གསུམ་གྱི་སྐུ་བསྟོད་རྒྱས་བསྡུས་རྣམས་ཤར་མ། རྗེ་མུས་ཆེན་གྱི་སྐུ་བསྟོད་གདངས་མ། སྤྱན་སྔ་རིན་པོ་ཆེ་མཁན་ཆེན་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་བསྟོད། ངེད་རང་གི་བརྟན་ བཞུགས་བསྟོད་པ་རྣམས་དང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དངོས་རྗེ་བཙུན་ཁྱེད་ཉིད་ལ། །སོགས་དང་། ཁྱོད་ལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། །སོགས་ཚིག་བཅད་ཁ་རེ་སོང་མཚམས་མང་ཇ་རྟིང་མ་ཞུ་བ་དེའི་བསུས་ བརྡའ་འབུལ་བ་ཕྱེད་ལྷག་པ་ཕུལ་གྲུབ་མཚམས་བཏང་། ཇ་མཆོད་བསྐལ་བཟང་མ་གྲུབ་བསྟུན་སྔར་གྱི་ཆོས་འཕྲོ་རྫོགས་པ་གནང་བའི་རིང་ལ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཆབ་བཏང་། ཆོས་འཕྲོ་རྫོགས་པའི། ལན་དང་གནས་དང་གཏོང་བ་དང་། ། 16-341 སྤྲུལ་དང་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་བ་དང་། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཡེ་ཤེས་ལ། །མངའ་བརྙེས་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པའི་བར་དག་གསལ་སྙན་པའི་ངག་གིས་བརྗོད་ལ། འོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟན་བཅོས་ ཆེན་པོ་ཐུབ་པའི་དགོངས་པ་རབ་ཏུ་གསལ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པར་བརྗོད་པ་དང་། རྩམ་པར་དམ་བཅའ་བ་བསྟན་བཅོས་ལུས་དངོས་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་དྲུག་གི་བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ ཡན་གྱི་ལེགས་པར་བཤད་པ་རྣམས་བསྟན་ཟིན་པ་ཡིན་པས་དེ་རིང་གི་ཆོས་ཐུན་དེ་ལ་མཛད་པ་ཞུ། གསུངས་པ་དང་། ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་བཅས། བསོད་ནམས་འ
【現代漢語翻譯】 ྔ་སྦྲེལ། (Nga Drel) དབུ་རྩེ་བ། (U Tsewa) བར་སྤེ་བ། (Bar Pewa) 由恩主三人供奉綵線、藥茶、綢緞多條、白布、粗布。扎桑拉章巴(Trazang Labrangpa)供奉佛像、金條、綵線、藥茶、藍色印花布、白布。噶丹孜巴(Gadan Tsepa)、卡卡瓦(Kharkawa)、赤貝夏巴(Tripe Sharpa)等人供奉白布、藥茶、綢緞、絲綢、六匹粗布。玉薩瓦(Yulsarwa)、納貝瓦(Napewa)、杜秋巴(Duchopa)三人供奉白布、藥茶、瓷碗、小袍、綢布。宗薩的軍官通秋那通巴(Tongchuk Natungpa)、烏多瓦(Ugdowa)、官員們供奉綵線、藥茶多條、藍色綢緞、綢緞多條、藥茶、絲綢。 16-340 綾多(Lingdom)、卡西(Kashi)、白布等。僧眾在共修法會結束后,從用茶點開始,到上述供養全部完成之前,昂旺索南旺秋(Ngawang Sonam Wangchuk)休息期間,由大法會主持唸誦:『吉祥根本上師仁波切』等一頌,先念誦廣大的讚頌文,以及從《大乘寶》一頌到《極美》一頌之間的上師們的讚頌文,按照常例法會的儀軌進行。之後唸誦持明父子三尊的廣贊和略贊,杰木欽(Je Muchen)的讚頌曲調,堅參仁波切(Gyaltsen Rinpoche)、堪布昂旺曲扎(Khenchen Ngawang Chodrak)等人的讚頌文,以及我自己的祈請文,『三寶真實現前您』等,以及『以讚頌祈禱您的力量』等,每唸誦幾句就供養茶點,在供養過半時停止。在吉祥經沒有唸完之前,繼續之前的法會內容,期間向所有僧眾灑水。法會結束后,唸誦:『處與非處及施捨,化身以及種種變,三摩地與智慧力,具此尊前我敬禮。』等清晰悅耳的聲音。通過這些,闡明了偉大論著中佛陀的意旨,以及對糌粑的承諾,論著本身的六度,直到禪定的彼岸的善說都已經講完,今天的法會就到這裡結束。』說完后,僧眾頂禮,功德圓滿。 16-341
【English Translation】 ྔ་སྦྲེལ། (Nga Drel) དབུ་རྩེ་བ། (U Tsewa) བར་སྤེ་བ། (Bar Pewa) The three patrons offered colored threads, medicinal tea, multiple silk scarves, white cloth, and coarse cloth. Trazang Labrangpa offered a Buddha statue, gold bars, colored threads, medicinal tea, blue printed cloth, and white cloth. Gadan Tsepa, Kharkawa, and Tripe Sharpa offered white cloth, medicinal tea, silk scarves, silk fabrics, and six pieces of coarse cloth. Yulsarwa, Napewa, and Duchopa offered white cloth, medicinal tea, porcelain bowls, small robes, and silk cloth. The military officer of Zungsa, Tongchuk Natungpa, Ugdowa, and the officials offered colored threads, multiple medicinal teas, blue silk scarves, multiple silk scarves, medicinal tea, and silk fabrics. 16-340 Lingdom, Kashi, white cloth, etc., were offered. After the monks finished the communal prayer meeting, starting with tea and snacks, and before all the above offerings were completed, while Ngawang Sonam Wangchuk was resting, the master of the great assembly recited: 'Glorious Root Guru Rinpoche,' etc., one verse, first reciting the extensive praises, and the praises of the gurus from one verse of 'The Great Vehicle Jewel' to one verse of 'Extremely Beautiful,' according to the usual Dharma practice ritual. Then, the extensive and concise praises of the three Vidyadhara father and sons were recited, the melody of Je Muchen's praise, the praises of Gyaltsen Rinpoche, Khenchen Ngawang Chodrak, etc., and my own prayer, 'The Three Jewels truly appear before you,' etc., and 'By the power of praising and praying to you,' etc., tea and snacks were offered after every few sentences, and stopped when more than half of the offerings were made. Before the auspicious verses were finished, the previous Dharma session continued, during which water was sprinkled on all the monks. After the Dharma session ended, the clear and pleasant voice recited: 'The place and non-place, and giving, the incarnation and all transformations, samadhi and the power of wisdom, I prostrate before you who possess these.' Through these, the meaning of the Buddha in the great treatise was clarified, as well as the commitment to tsampa, the six perfections of the treatise itself, and the good explanations up to the perfection of meditation were all explained, so today's Dharma session ends here.' After speaking, the monks prostrated, and the merit was completed. 16-341
དི་ཡིས་ཐམས་ཅད་ གཟིགས་པ་ཉིད། །སོགས་དང་། བདག་གིས་དུས་གསུམ་མ་ཚར་གཅིག་མཛད། དེ་ནས་ཐམས་ཅད་གྲལ་ལ་བཞུགས་ནས་མང་ཇ་གཉིས་ཀྱི་གཉིས་པ་སྡོམ་ནས་ཞུ། མཆོད་གྲུབ་འཕྲལ་ཆབ་བཏང་ལ་ཞལ་དཀར་འཐེན། དེ་ མཐུན་ཚོགས་ཆེན་དབུ་མཛད་ཀྱིས་འཆི་མེད་དཔལ་སྦྱིན་མ་གཟུངས་རིང་གསུམ་འདོད་གསོལ་དང་བཅས་པ། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད། །སོགས་ཀྱི་ཚིག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཚེ་གཟུངས་གང་མང་། མདོ་ ཚར་གསུམ་སོགས་རིམ་གྱིས་བསྐུལ་ནས་མཛད་པའི་རིང་ལ་དཔོན་སློབ་རྣམས་སྔར་བཞིན་གྲལ་བསྒྲིགས་ནས་རིམ་གྱིས་ཚོགས་མཐའ་བསྐོར་ནས་བཞི་ཐོག་ཏུ་ཕེབས། ཕེབས་སྐྱེལ་གྲུབ་ནས་ཆོས་ཁྲིམས་པ་རྣམས་ཚོགས་སུ་སླེབ་བསྟུན་ཆོས་སྤྱོད་བསྡུས་ནས་ཚོགས་གྱེས།། 16-342 ༈ །། ༈ ཉི་མ་གཉིས་པ། ཉི་མ་གཉིས་པ་ཚེས་བཅུ་བཞིའི་ཉིན་ཡང་ཚོགས་དུང་དཀར་པོ་རྒྱང་གྲགས་གཏོང་བ། ཁྲིམས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྡེ་ལ་ཆོས་ཉན་གྱི་སྐད་གཏོང་ཞིང་གདན་འདྲེན་ལ་ཡོང་བ། ཕྱག་ཕེབས་པ། བླ་དུང་ འབུད་པ། བཞུགས་ཁྲི་ལ་ཕྱག་མཛད་ནས་ཁྲི་ཁར་ཕེབས་པ། གྲལ་ཆོས་བཀྱེ་བ། མདོ་བསྐུལ་ཞིང་མཎྜལ་འབུལ་བ། མང་ཇ་གཉིས་དང་ཉུང་ཇ་ཞུ་བ། གུང་སེང་གཏོང་བ། གསུང་ཆོས་གནང་ལུགས། སྐུ་ངལ་ གསོ་བ། ཚོགས་ཆེན་དབུ་མཛད་ཀྱིས་ཇ་མཆོད་དང་ཆོས་སྤྱོད་རྣམས་བསྐུལ་ལུགས་སོགས་སྔ་མ་དང་འདྲ་བ་ལས། གསུང་ཆོས་གནང་ལུགས་ཁ་སང་བཞིན་ལ། བསྟན་བཅོས་ལུས་དངོས་ཀྱི་བརྗོད་དོན་ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ གི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནས་བརྩམ་སྟེ། ས་ལམ་གྱི་འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་སོགས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་གི་ལེགས་བཤད་ཡན་ཆ་གསུམ་དུ་མཛད་ནས་གནང་། ཉུང་ཇ་ ཐོག་འབུལ་བ་རྣམས་ཀྱང་གོང་བཞིན་བསྒྲིགས་ནས་འབུལ་ལུགས་བྱས་པའི་ཐོག་མར་རྒྱལ་རྩེ་ནས་བདག་པོ་བླ་མའི་དྲུང་གིས། བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། ཐུབ་དབང་གི་སྐུ་འབག བླ་བྲེ། དར་དམར་པོ་ཡུག སྨན་ རྩེ་ཁ་བརྒྱད་སྦྲེལ། རས་ཁྲའི་བླ་བྲེ། ཁྲབ་ཅིག རྨོག ཟངས་འཁོར། ལྕགས་བསྒྱིད། སྦྲིལ་སྔོན་ཡུག གོན་མ། དཀར་ཡུག་རྣམས། བྱང་པ་བླ་མས་བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། གསེར་ཞོ་ལོངས། དངུལ་ཕོར། གོས་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། 16-343 སྨན་རྩེ་ཁ་ལྔ་སྦྲེལ། སྒྲིལ་མ་སྔོ་ལྗང་། རས་དམར་ཡུག་ཐུང་། གོན་ཆེན། རྟ། རས་དཀར་ཡུག་སྣེ་ཚང་། མདར་བྲང་མོ་ཆེ་བླ་བྲང་ནས། བཀྲ་ཤིས་པའི་ཁ་ཐགས། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ། གསེར་ཞོ་ ལོངས། རྟེན་ཁེབས། བླ་བྲེ། སྨན་རྩེ་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། རབ་དཀར་རྩ་རིང་། རག་འགག་བཅུ་འཁྲེས། ཇ་བསིགས། རྨོག ལྕགས་སྒྱིད། གོན་མ། དཀར་ཡུག་རྣམས། བྲང་མོ་ཆེ་སྤྱི་པས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་གསུམ་སྦྲེལ། གོས་ ཁ་དོ་སྦྲེལ། ཇ་བར་ཁག ཁྲབ་རྨོག བསེ་ཆམ། ལིང་དོམ། དཀར་ཡུག གུར་པ་སློབ་དཔོན་གྱིས། བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། གོས་
【現代漢語翻譯】 『以其觀照一切』等等,我將過去、現在、未來三時合為一時。之後,大家依次就座,獻上兩份齋茶中的第二份。供養完畢后,立即灑水,並塗抹白色顏料。 隨後,由大法會的負責人唸誦《無死吉祥天女長壽陀羅尼》三遍,並祈願:『引導世間的主尊無量壽佛』等等,先念誦這些詞句,然後儘可能多地念誦長壽咒,唸誦《經部》三遍等等,依次進行。在此期間,各位堪布仁波切像之前一樣排列就座,依次繞場一週,然後前往四樓。送行完畢后,各位執法者陸續到達會場,簡短地念誦經文后,法會結束。 第二天 第二天,十四日,再次吹響法螺。執法者們向僧眾宣告聽法的訊息,並前去迎請。抵達后,吹響法號,法座準備就緒,各位就座。分發座位,唸誦經文,獻曼扎。獻上兩份齋茶和少量的茶。休息片刻。講述佛法的方式,以及休息的方式。大法會負責人督促獻茶和唸誦經文等方式與之前相同。講述佛法的方式也與昨天相同。從論著正文的六度中的智慧波羅蜜多開始,到地道果位的身三金剛智慧等法相,分為三個部分進行講解。少量獻茶的人也像之前一樣排列,按照順序獻上。首先是江孜的施主,在喇嘛尊者面前獻上吉祥哈達、如來佛像、唐卡、紅色綢緞、八連藥泥、畫布唐卡、盔甲一件、頭盔、銅轉經輪、鐵鉤、藍色絲綢、法衣、白色綢緞等。北方喇嘛獻上吉祥哈達、金幣一隆、銀碗、三連絲綢、五連藥泥、藍綠色絲綢、短紅色綢緞、大法衣、馬、全套白色綢緞。扎西崗寺獻上吉祥哈達、無量壽佛像、金幣一隆、法衣罩布、唐卡、四連藥泥、白色長根、十連銅飾、茶壺、頭盔、鐵鉤、法衣、白色綢緞等。扎西崗寺的僧眾獻上吉祥哈達、三連藥泥、兩連絲綢、茶具、盔甲頭盔、氈帽、鈴鐺、白色綢緞。古汝巴堪布獻上吉祥哈達、絲綢。
【English Translation】 'Who sees all.' etc., I made the three times of past, present and future into one. After that, everyone sat down in order and offered the second of the two servings of monastic tea. Immediately after the offering was completed, water was sprinkled and white paste was applied to the face. Then, the head of the great assembly recited the 'Long Life Dharani of the Immortal Glorious Goddess' three times, along with prayers: 'The chief guide of the world, Amitayus.' etc., reciting these words first, then reciting as many long life mantras as possible, reciting the 'Sutra Pitaka' three times, etc., in sequence. During this time, the abbots and teachers were arranged in order as before, and they circled the assembly in order, then went to the fourth floor. After the send-off was completed, the Dharma masters arrived at the assembly one after another, and after a brief recitation of the Dharma practice, the assembly dispersed. The Second Day On the second day, the fourteenth, the white conch shell was blown again to announce the assembly. The Dharma masters announced the news of listening to the Dharma to the Sangha and went to invite them. Upon arrival, the Dharma horn was blown, the throne was prepared, and everyone sat down. Seats were distributed, scriptures were recited, and mandalas were offered. Two servings of monastic tea and a small amount of tea were offered. A break was taken. The manner of teaching the Dharma, and the manner of resting. The manner in which the head of the great assembly urged the offering of tea and the recitation of scriptures, etc., was the same as before. The manner of teaching the Dharma was also the same as yesterday. Starting from the Perfection of Wisdom in the Six Perfections of the main text of the treatise, the explanation of the aspects of the Three Kayas and Wisdoms of the stages of the grounds and paths was divided into three parts. Those who offered small amounts of tea were also arranged in order as before, and offered in order. First, the patron from Gyantse offered a auspicious Khata, a statue of Shakyamuni Buddha, a Thangka, red silk, an eight-linked medicinal mud, a canvas Thangka, a suit of armor, a helmet, a copper prayer wheel, an iron hook, blue silk, a robe, and white silk, etc., to the Lama. The Northern Lama offered a auspicious Khata, a gold coin, a silver bowl, a three-linked silk, a five-linked medicinal mud, blue-green silk, short red silk, a large robe, a horse, and a complete set of white silk. The Drangmoche Monastery offered a auspicious Khata, a statue of Amitayus, a gold coin, a Dharma robe cover, a Thangka, a four-linked medicinal mud, a long white root, a ten-linked copper ornament, a teapot, a helmet, an iron hook, a robe, and white silk, etc. The Sangha of Drangmoche offered a auspicious Khata, a three-linked medicinal mud, a two-linked silk, tea utensils, armor helmet, felt hat, bell, and white silk. Guru Rinpoche offered a auspicious Khata, silk.
སྔོན་པོ་ཁ་དོ་སྦྲེལ། རྟེན་ཁེབས། ཇ་བསིགས། སྨན་རྩེ་བཞི་སྦྲེལ། ཁྱེ་དམར་ཁྲ་ གསུམ་སྦྲེལ། ཟམ་ཟོ་ཡུག སྤུན་འདབ། རྟ་གོན་ཆེན། དཀར་ཡུག གུར་པ་སྤྱི་པས། བཀྲས་ཐགས་ཁ་སྦྲེལ། གདུང་རྟེན། སྨན་རྩེ་ཡུག གོས་སྐྱེར་ཁ་ཡུག་ཐུང་། རྟེན་ཁེབས། བླ་བྲེ། ཇ་སྤོབ་རྩེ། ཁྲབ། གྲུམ་རྩེ། ཁྲོ་ཁོར། གོན་ཆེན། རྟ་རྐྱང་པོ། དཀར་ཡུག བསྐྱིད་མཚལ་འོག་པའི་འབུལ་བ། བཀྲས་གསུམ་སྦྲེལ། རྣམ་རྒྱལ་གྱི་སྐུ། དཀར་ཡོལ་རྩ་རིང་། སྐུ་གཟན། སྣམ་སྦྱར། རྟེན་ཁེབས། གོས་དམར་ཁ་བཅུ། སྨན་རྩེ་ཁ་བརྒྱད་ འགྲེལ། ལོང་ཀི རས་ཡུག ཁྲབ། རྟ་ན་གཞོན། དཀར་ཡུག་རྣམས། ཡང་མཚན་གཉིས་པ་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། སྐུ་གཟན། གོས་ཇུས་སྔོན་ཁ་དོ། ཀ་རས་ཁ་བཅུ། སྤུན་འདབ། དཀར་ཡུག་སྣེ་ཚང་། 16-344 གྲུ་འཛིན་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་གྱིས། བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། མ་ཅིག་གི་ལི་སྐུ། གཡུ་ཞིག གོས་ཁ་སྦྲེལ། སྨན་རྩེ་བཞི་སྦྲེལ། རག་འགག་གསུམ། ཟམ་ཟོ་ཁ་བརྒྱད་འབྲེལ། ཡང་སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། རྟེན་ཁེབས། རས་སྔོན་ཁ་བརྒྱད་འབྲེལ། རས་དཀར་ཁ་བརྒྱད་འབྲེལ། རལ་གྲི། མར་རིལ་གཉིས། སྤུ་ཁ་ཡུག་སྣེ་ཚངས། བསྐུར་མོའི་འབུལ་བ་དམ་ཆོས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། ཐེག་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ པོའི་སྐུ། རས་དམར་ཁ་སུམ་ཅུ་སོ་བཞི་ཡུག སྨན་རྩེ་ཁ། གོས་ཁ། སྤུ་ག་ཡུག་སྣེ་ཚང་། དྭགས་པོ་གྲྭ་ཚང་བླ་མས་བཀྲས་ཐགས་དོ་སྦྲེལ། གོས་སྐྱེར་ཁ་དོ་སྦྲེལ། རྟེན་ཁེབས། སྨན་རྩེ་བཞི་ སྦྲེལ། ཇ་བར་ཁག བླ་བྲེ། རས་དམར་ཁྲི་ཡུག ལིང་དོམ། དཀར་ཡུག་རྣམས། རྩེ་ཆེན་ལྕམ་སྲིང་གིས་བསོད་ནམས་ཁ་ཐགས། རབ་དཀར་རྩ་རིང་། རྟེན་ཁེབས། སྨན་རྩེ་བཞི་སྦྲེལ། ལོང་གི་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། རས་ སྔོན་ཁ་དྲུག་སྦྲེལ། ཟམ་ཆེན་དོ་སྦྲེལ། ཁྱེ་གོས་སྣེ་ཚང་། རྨོག མ་ཁྲབ། སྤུན་འདབ། གོན་ཆེན། དཀར་ཡུག ཁ་བ་ལྷས་ཀྱི་བླ་མས་བཀྲས་ཐགས། དཀར་ཡོལ་རྩ་རིང་། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། གོས་དམར་ཁ་ དོ་སྦྲེལ། རྟེན་ཁེབས། བླ་བྲེ། རས་ཁྲ་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། ལིང་དོམ། རས་ཡུག ཡ་མ་ཆོས་སྡེས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། དཀར་ཡོལ། རག་འགག སྣམ་བུ། སྤུན་འདབ། མོན་བླེ། མར་རིལ། རས་ཡུག རྒྱས་བླ་མས། 16-345 བཀྲས་ཐགས། དཀར་ཡོལ་རྩ་རིང་། ཁྲབ། རྟེན་ཁེབས། སྨན་རྩེ་བཞི་སྦྲེལ། གོས་ཁ། གོན་ཆེན། རས་ཡུག དཀར་ཡུག་རྣམས། ཡོལ་གདོང་པ་ཡུམ་སྲས་ཀྱིས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། གོས་ཁ་སྦྲེལ། དཀར་ཡོལ་རྩ་ རིང་། གོས་འཇབ་ཡག་པ། ལྕགས་སྒྱིད། དོམ་ལྤགས། གོན་མ། དཀར་ཡུག མང་མཁར་བསམ་འགྲུབ་པས། བཀྲས་ཐགས། དངུལ་ཕོར། གོས་དམར་ཁ་ཕྱེད་དང་གསུམ་སྦྲེལ། གོས་ལྕགས་ནག་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། སྨན་རྩེ་ཁ་བཅུ་སྦྲེལ། རྟེན་ཁེབས། ཡང་སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། རས་སྔོན་
【現代漢語翻譯】 藍色卡墊相連,經幡,茶磚,四連醫用尖頂,紅黑花三連,橋樑圖案,毛織鑲邊,大袍,白色綢緞,通用帳篷,吉祥織錦相連,柱基,醫用尖頂圖案,短款彩色絲綢圖案,經幡,唐卡,茶壺尖,盔甲,氈帽尖,鐵環,袍子,單匹馬,白色綢緞,吉祥綵緞,那木杰(藏文:རྣམ་རྒྱལ་,意義:勝利)的佛像,長柄白瓷碗,僧衣,毛氈,經幡,紅色絲綢,八連醫用尖頂,隆吉(一種絲綢),絲綢圖案,盔甲,小馬駒,白色綢緞等。另外,還有吉祥哈達,雙連醫用尖頂,僧衣,藍色絲綢,十件卡拉絲綢,毛織鑲邊,全套白色綢緞。 16-344 竹慶喇嘛貢秋堅贊(藏文:དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་)敬獻:吉祥哈達,瑪吉拉尊(藏文:མ་ཅིག་)的銅像,綠松石,絲綢相連,四連醫用尖頂,三個銅製容器,八連橋樑圖案,還有雙連醫用尖頂,經幡,八連藍色絲綢,八連白色絲綢,劍,兩個酥油丸,全套毛織鑲邊,古爾莫(地名)敬獻:吉祥哈達,大乘法王像,三十四件紅色絲綢圖案,醫用尖頂,絲綢,全套毛織鑲邊,達波寺(藏文:དྭགས་པོ་གྲྭ་ཚང་)的喇嘛敬獻:雙連吉祥織錦,雙連彩色絲綢圖案,經幡,四連醫用尖頂,茶磚,唐卡,紅色絲綢,鈴鐺,白色綢緞等。澤慶(地名)姐妹敬獻:吉祥哈達,長柄白色哈達,經幡,四連醫用尖頂,三連隆吉(一種絲綢),六連藍色絲綢,雙連大橋,全套絲綢,帽子,盔甲,毛織鑲邊,袍子,白色綢緞,卡瓦拉(地名)的喇嘛敬獻:吉祥織錦,長柄白瓷碗,雙連醫用尖頂,雙連紅色絲綢,經幡,唐卡,四連彩色絲綢,鈴鐺,絲綢圖案,亞瑪寺(藏文:ཡ་མ་ཆོས་སྡེས་)敬獻:吉祥織錦,醫用尖頂,白瓷碗,銅製容器,毛料,毛織鑲邊,門布,酥油丸,絲綢圖案,嘉色喇嘛(藏文:རྒྱས་བླ་མས)敬獻: 16-345 吉祥織錦,長柄白瓷碗,盔甲,經幡,四連醫用尖頂,絲綢,袍子,絲綢圖案,白色綢緞等。約爾東巴(地名)母子敬獻:吉祥織錦,雙連醫用尖頂,絲綢相連,長柄白瓷碗,優質絲綢,鐵鍋,熊皮,袍子,白色綢緞,芒嘎爾桑珠(藏文:མང་མཁར་བསམ་འགྲུབ་པས)敬獻:吉祥織錦,銀碗,兩件半紅色絲綢,四件黑色鐵絲綢,十連醫用尖頂,經幡,還有雙連醫用尖頂,藍色絲綢
【English Translation】 Blue kha-do (ceremonial scarf) connected, Thangka cover, tea brick, four connected medical apexes, red and black patterned three connected, bridge pattern, woolen edging, large robe, white satin, general tent, auspicious brocade connected, pillar base, medical apex pattern, short colored silk pattern, Thangka cover, Thangka, teapot tip, armor, felt hat tip, iron ring, robe, single horse, white satin, auspicious colored satin, Namgyal (Tibetan: རྣམ་རྒྱལ་, meaning: victory) statue, long-handled white porcelain bowl, monk's robe, felt, Thangka cover, red silk, eight connected medical apexes, Longji (a type of silk), silk pattern, armor, pony, white satin, etc. In addition, there are auspicious Hada, double connected medical apexes, monk's robe, blue silk, ten pieces of Kara silk, woolen edging, complete set of white satin. 16-344 Zhuchen Lama Konchok Gyaltsen (Tibetan: དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་) offered: auspicious Hada, statue of Machig Labdrön (Tibetan: མ་ཅིག་), turquoise, silk connected, four connected medical apexes, three copper containers, eight connected bridge patterns, and double connected medical apexes, Thangka cover, eight connected blue silk, eight connected white silk, sword, two butter pills, complete set of woolen edging, Gurmo (place name) offered: auspicious Hada, Mahayana Dharma King statue, thirty-four pieces of red silk pattern, medical apex, silk, complete set of woolen edging, Lama of Dagpo Monastery (Tibetan: དྭགས་པོ་གྲྭ་ཚང་) offered: double connected auspicious brocade, double connected colored silk pattern, Thangka cover, four connected medical apexes, tea brick, Thangka, red silk, bell, white satin, etc. Zeqing (place name) sisters offered: auspicious Hada, long-handled white Hada, Thangka cover, four connected medical apexes, three connected Longji (a type of silk), six connected blue silk, double connected bridge, complete set of silk, hat, armor, woolen edging, robe, white satin, Lama of Kawala (place name) offered: auspicious brocade, long-handled white porcelain bowl, double connected medical apexes, double connected red silk, Thangka cover, Thangka, four connected colored silk, bell, silk pattern, Yama Monastery (Tibetan: ཡ་མ་ཆོས་སྡེས་) offered: auspicious brocade, medical apex, white porcelain bowl, copper container, wool, woolen edging, Mon cloth, butter pill, silk pattern, Gyase Lama (Tibetan: རྒྱས་བླ་མས) offered: 16-345 auspicious brocade, long-handled white porcelain bowl, armor, Thangka cover, four connected medical apexes, silk, robe, silk pattern, white satin, etc. Yoldongpa (place name) mother and son offered: auspicious brocade, double connected medical apexes, silk connected, long-handled white porcelain bowl, high-quality silk, iron pot, bear skin, robe, white satin, Mangkar Samdrub (Tibetan: མང་མཁར་བསམ་འགྲུབ་པས) offered: auspicious brocade, silver bowl, two and a half pieces of red silk, four pieces of black iron silk, ten connected medical apexes, Thangka cover, and double connected medical apexes, blue silk
ཁ་དགུ་སྦྲེལ། རས་དམར་ནར་པ། ཙིག་གེ་ཡུག ལིང་དོམ། གོས་ཁ་དོ། འབྲས་བཏང་། གོན་ཆུང་། ཅབ་རས་ཡུག སྡེ་པ་བསྐྱེད་འཕྲང་པས། བཀྲས་ཐགས། དཀར་ཡོལ་ རྩ་རིང་། རྟེན་ཁེབས། སྨན་རྩེ་ཟུང་སྦྲེལ། གོན་ཆེན། རས་སྔོན་ཡུག དཀར་ཡུག སྡེ་པ་རྨ་བྱས་བཀྲས་ཐགས། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྐུ་དབུས་ལི། སྨན་རྩེ། གོན་ཆེན། རས་ཡུག མདའ་དཔོན་བུ་ཁྲིད་ཀྱིས་བཀྲས་ ཐགས། གོས་སེར་པོ་ཁ་སྦྲེལ། སྨན་རྩེ་ཁ་ཕྱེད་དང་གསུམ་སྦྲེལ། སྣམ་དཀར་ཉིས་བུབ། སྤུན་འདབས། གོན་མ། རས་ཡུག གྲུམ་རྩེ། དཀར་ཡུག ཐུབ་བསྟན་ཡངས་ཅན་སྤྱི་སས། བཀྲས་ཐགས། རྟེན་ཁེབས། སྨན་རྩེ་ཁ་ ལྔ་སྦྲེལ། གོས་ལུ་ཧང་དོ་སྦྲེལ། བལ་ཆོལ། སྤུ་ཁ་བཅུ་གཅིག་སྦྲེལ། གོན་མ། དཀར་ཡུག་སྣེ་ཚངས། ཡངས་ཅན་བླ་བྲང་ནས། བཀྲས་ཐགས། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་སྐུ་བརྙན། རྟེན་ཁེབས་དངོས་གཙང་པ། 16-346 སྨན་རྩེ་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། གོས་མར་ཁུ་མདོག་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། ཀ་ཏོ་ར། རུས་སྦལ་འཁོར་ལོ་ལོ་སྐོར་བཅུ་གཉིས་ཚང་བའི་རས་ཁྲ། གོན་ཆེན། དཀར་ཡུག་རྣམས། ཐུབ་བསྟན་ཡངས་ཅན་དཀར་པོ་སློབ་དཔོན་ གྱིས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ། ཅབ་རས་དོ་སྦྲེལ། གོན་འབྲིང་། རས་དཀར་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། ཡངས་ཅན་ཁྲ་མོ་སློབ་དཔོན་གྱིས། དཀར་ཆེན། སྨན་རྩེ། སྤུན་འདབ། མོན་གླེ། རས་དཀར་ལྔ་སྦྲེལ། ཡངས་ཅན་སྤྱི་པས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ། ལིང་ཁ། ཅབ་རས་ཁ་ལྔ་སྦྲེལ། རས་ཡུག་སྣེ་ཚངས། བྱ་བཤོངས་བླ་སྤྱིས། བཀྲས་ཐགས། རྟེན་ཐོང་། དཀར་ཡོལ། གོས་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། སྤུན་འདབ། རས་སྔོན། ལིང་ཆུང་། ཙཀ་སྡེར། རས་ཡུག ཡང་བཀྲས་ཐགས། སྟོན་པའི་སྐུ། རག་འགག སྨན་རྩེ་ཁ། སྤུན་འདབ། ཙཀ་སྡེར། རས་དཀར་ཁ་བདུན། གསེར་མདོག་ཅན་ནས་དགུ་ཚན་དང་པོ་ལ། བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས་ཆེ་བ། སྒྲོལ་མའི་ལི་སྐུ་མཐོ་གང་ ཙམ། རྟེན་ཁེབས་བཟང་སྒྲིགས། གོས་སྐྱེར་ཁ་ཁ་ཕྱེད་དང་བརྒྱད་ཡུག རྒྱ་གོས་འབྲུག་རིས་མ། སྨན་རྩེ་ཁ་བརྒྱད་ཡུག བླ་བྲེ། གོན་ཆེན། དཀར་ཡུག་སྣེ་ཚང་། དགུ་ཚན་གཉིས་པ་ལ། བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། རྟེན་ཁེབས་བཟང་སྒྲིགས། གོས་མཚལ་ཁ་ཁ་ཕྱེད་དང་བདུན་ཡུག སྨན་རྩེ་ཁ་དྲུག་སྦྲེལ་ཡུག སྨན་རྩེའི་ཡོལ་བ་རྣམ་པ་བདུན་ཡོད་པ། རས་ཁྲ་ཡུག ཀ་དན་སྔོན་པོ་ཡུག ཕོ་རྟ་བཟང་བ། ཀ་རས་ཡུག་སྣེ་ཚང་རྣམས། 16-347 བསྐྱེད་ལྷས་སྒྲུབ་སྡེས་བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། བྱང་དར་ལྗང་ཁུ་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། རྟེན་ཁེབས། རས་སྔོན་ཡུག་སྣེ་ཚང་། སྤུན་འདབ། ལིང་ཆུང་། གོན་ཆེན། དཀར་ཡུག་རྣམས། ཡང་བླ་བྲང་ནས་ དཀར་ཆེན། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། རྒྱ་དར་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ བྱང་དར་ཁ་གང་། སྤུན་འདབ། གོན་མ། དཀར་ཡུག་རྣམས། ཡང་བླ་བྲང་ནས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། གོན་མ་གཉིས། ཀ་ཅི་ཁ་ལྔ་སྦྲེལ། བསྐྱེད་
【現代漢語翻譯】 九口連,紅色長布,藏青色帳篷,綾緞,布料,稻米,小袍,雜色帳篷,僧團住持,吉祥綵線,瓷碗 長柄杯,佛像罩布,藥碗一對,大袍,藍色布,白色帳篷,僧團孔雀吉祥綵線,金剛持(Vajradhara)佛像身光,藥碗,大袍,布,箭官布赤吉祥 黃色布料相連,藥碗一半和三個相連,白色粗呢兩塊,布邊,女袍,布,粗布,白色帳篷,圖旦揚堅寺,吉祥綵線,佛像罩布,藥碗五個相連 潞綢兩塊相連,羊毛披肩,十一塊毛料相連,女袍,白色帳篷全套,揚堅拉章,吉祥綵線,法王貢噶堅贊(Kunga Gyaltsen)的畫像,佛像罩布真絲的 藥碗三個相連,棕色綢緞三個相連,卡托拉,海龜法輪十二生肖全套的唐卡,大袍,白色帳篷等,圖旦揚堅噶波洛本,吉祥綵線,藥碗 雜色帳篷兩塊相連,中袍,白色布四塊相連,揚堅扎莫洛本,大瓷碗,藥碗,布邊,門簾,白色布五塊相連,揚堅僧團,吉祥綵線,藥碗 綾緞,雜色帳篷五塊相連,布全套,嘉絨寺主持,吉祥綵線,佛像底座,瓷碗,布料三塊相連,布邊,藍色布,小綾緞,茶杯,布 又吉祥綵線,釋迦牟尼佛像,粗布,藥碗,布邊,茶杯,白色布七塊,金色者乃第一組,大的吉祥綵線,度母(Tara)銅像高一拃 佛像罩布精美,赭色綢緞一半和八塊,漢地龍紋布,藥碗八塊,拉則,大袍,白色帳篷全套,者乃第二組,吉祥綵線 佛像罩布精美,紅色綢緞一半和七塊,藥碗六個相連,藥碗的帷幔七種,雜色布,藍色卡墊,好馬,卡熱斯布全套 僧團修法組吉祥綵線,藥碗三個相連,綠色綢緞四塊相連,佛像罩布,藍色布全套,布邊,小綾緞,大袍,白色帳篷等,又拉章 大瓷碗,藥碗兩個相連,漢地綢緞三塊相連,綢緞一塊,布邊,女袍,白色帳篷等,又拉章吉祥綵線,藥碗,女袍兩件,卡吉五塊相連,僧團住持
【English Translation】 Nine mouths connected, long red cloth, dark blue tent, damask, cloth, rice, small robe, mixed-color tent, abbot of the monastery, auspicious colored thread, porcelain bowl Long-handled cup, Buddha statue cover, a pair of medicine bowls, large robe, blue cloth, white tent, Sangha peacock auspicious colored thread, body light of Vajradhara, medicine bowl, large robe, cloth, arrow official Butchi auspicious Yellow cloth connected, half of the medicine bowl and three connected, two pieces of white coarse wool, cloth edge, woman's robe, cloth, coarse cloth, white tent, Tubten Yangchen Monastery, auspicious colored thread, Buddha statue cover, five medicine bowls connected Lu silk two pieces connected, wool shawl, eleven pieces of wool connected, woman's robe, complete set of white tent, Yangchen Labrang, auspicious colored thread, portrait of Dharma King Kunga Gyaltsen, Buddha statue cover made of real silk Three medicine bowls connected, three brown satins connected, Katola, complete set of turtle Dharma wheel twelve zodiac signs Thangka, large robe, white tent, etc., Tubten Yangchen Garpo Lopen, auspicious colored thread, medicine bowl Two mixed-color tents connected, middle robe, four white cloths connected, Yangchen Tamo Lopen, large porcelain bowl, medicine bowl, cloth edge, curtain, five white cloths connected, Yangchen Sangha, auspicious colored thread, medicine bowl Damask, five mixed-color tents connected, complete set of cloth, Jiarong Monastery host, auspicious colored thread, Buddha statue base, porcelain bowl, three cloths connected, cloth edge, blue cloth, small damask, teacup, cloth Also auspicious colored thread, Shakyamuni Buddha statue, coarse cloth, medicine bowl, cloth edge, teacup, seven white cloths, golden Zhena first group, large auspicious colored thread, Tara bronze statue one zha high Exquisite Buddha statue cover, half and eight pieces of ochre satin, Han Chinese dragon pattern cloth, eight medicine bowls, Lazê, large robe, complete set of white tent, Zhena second group, auspicious colored thread Exquisite Buddha statue cover, half and seven pieces of red satin, six medicine bowls connected, seven types of medicine bowl curtains, mixed-color cloth, blue card mat, good horse, complete set of Kares cloth Sangha practice group auspicious colored thread, three medicine bowls connected, four green satins connected, Buddha statue cover, complete set of blue cloth, cloth edge, small damask, large robe, white tent, etc., also Labrang Large porcelain bowl, two medicine bowls connected, three Han Chinese satins connected, one satin, cloth edge, woman's robe, white tent, etc., also Labrang auspicious colored thread, medicine bowl, two woman's robes, Kaji five connected, Sangha host
ལྷས་ ནས་བླ་མ་མཚོ་སྒོ་བས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ། རས་དཀར་ཁ་བདུན་སྦྲེལ། གདོང་དགའ་སྤྱི་པས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། སྦུག་ཆོལ་སྐྱོན་མེད། གོན་མ། རྨོག་རིལ། ཟངས་ཤུ། བླ་བྲེ། རས་ ཡུག་སྣེ་ཚང་། དཀར་ཡུག ཁམས་པ་དཔོན་སློབ་ཡོངས་ཀྱིས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ་སྦྲེལ། རས་ཡུག ཡང་སྨན་རྩེ་ཁ་སྦྲེལ། རྨོག་རིལ། རག་འགག་གཅིག ཡང་སྨན་རྩེ་ཁ། ཁ་ཤ ལིང་དོམ། རས་ཡུག དཀར་ ཡུག འབྲས་ཡུལ་སྐྱིད་ཚལ་ནས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། གོས་ཁ་སྦྲེལ། སྣམ་དཀར་ཉིས་བུབས། གོན་ཆེན། སྤུན་འདབ། རྟ། རས་ཡུག་སྣེ་ཚང་། དཀར་ཡུག བོ་གདོང་སྐུ་འབུམ་པས། བཀྲས་ཐགས། མཆོད་རྟེན། རྟེན་ ཁེབས། སྤ་རི། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། དཀར་ཡོལ་རྩ་རིང་། རག་འགག་ལྔ་ཁྲེས། སྤུན་འདབ། ཅབ་རས་ཡུག ལུ་པ་སྤྱི་པས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ། སྤུན་འདབ། ལིང་དོམ། རས་ཡུག་རྣམས། བྲག་པོ་ཆེ་ཆོས་སྡེ་སྤྱིས། 16-348 བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ། དཀར་ཆེན། ཡང་སྨན་རྩེ་ཁ། རྒྱ་དར་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། རས་ཁ་འབྲེལ། ཅབ་རས་ཁ་ལྔ་སྦྲེལ། སྒྲུབ་སྡེ་སྤྱིས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། སྤུན་འདབ། སྣམ་དཀར། ལིང་དོམ། ཅབ་ དར་བཞི་སྦྲེལ། རས་ཡུག་སྣེ་ཚང་། ཐུབ་བསྟན་དགེ་འཕེལ་སྤྱི་པ་ནས། བཀྲས་ཐགས། རྟེན་ཁེབས། སྨན་རྩེ་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། དཀར་ཡོལ་རྩ་རིང་། ཙིག་གེ་ན། རས་དམར་ཡུག སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། རས་ཁ་བདུན་ སྦྲེལ། ལིང་ཆུང་། རས་ཡུག སྤུན་འདབ། གོན་ཆེན། དཀར་ཡུག རིན་ཆེན་སྒང་སྤྱི་པས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། རྒྱ་དར་དོ་སྦྲེལ། སྤུན་འདབ། ལིང་དོམ། རས་ཡུག་སྣེ་ཚང་། དཀར་ཡུག ས་བཟང་སྤྱི་པས། དཀར་ཆེན། སྨན་རྩེ་ཁ། མཚོན་སི། ལིང་དོམ། རས་ཡུག བསམ་འགྲུབ་དགོན་སར་བས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་གསུམ་སྦྲེལ། བུར་བཏང་། དཀར་ཡོལ། ཡང་སྨན་རྩེ་ཁ། རས་ཡུག གོན་མ། སྤུན་འདབ། རས་ཡུག་སྣེ་ཚང་། བཀའ་སྒྲོས་སྤྱི་པ་ནས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། རག་འགག རྒྱ་དར་སྔོན་པོ་ཁ། རས་ཡུག་སྣེ་ཚང་རྣམས། རིན་ཆེན་སྡིང་པས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ། གོས་ལིང་སྔོན་པོ། དཀར་ཡོལ་རྩ་རིང་། སྤུན་འདབ། སྣམ་གསུམ་མ། དཀར་ཡུག མདའ་རོམ་པས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། སྤུན་འདབ། གོན་མ། དཀར་ཡུག བཀྲས་སྒང་པས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ། རྒྱ་དར་དོ་སྦྲེལ། ལིང་དོམ། དཀར་ཡུག བླ་མ་བསོད་ནམས་ཆོས་བཟང་གིས། 16-349 བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ། དར་དཀར། གསོལ་འབྲས། ཀ་དན། དཀར་ཡུག་ཁ་ལྔ་སྦྲེལ། རས་ཡུག གཉེར་པ་བསམ་གཏན་རིན་ཆེན་གྱིས། བཀྲས་ཐགས། ཐོང་ལྕགས། རྒྱ་དར་དོ་སྦྲེལ། ལིང་ཆུང་། རས་ཡུག་རྣམས། བལ་དཔོན་ རྒྱབ་བྱང་མས་བཀྲས་ཐགས། རྒྱ་དར་དོ་སྦྲེལ། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། གོན་མ། རས་ཡུག རྒྱབ་བྱ
【現代漢語翻譯】 來自拉薩的喇嘛措果巴(Lhasa Lama Tso Gopa):卡塔(Khata),門孜康(Mentsekhang),七件相連的白布,東嘎(Dongga)社區:卡塔,四件相連的門孜康,完好的斯布曲(Subu Chol),袍子,帽子,銅套,唐卡(Thangka),各種布料,白布,康巴(Khampa)官員和僧侶們:卡塔,相連的門孜康,布料,還有相連的門孜康,帽子,一個銅鎖,還有門孜康,卡夏(Kasha),林東(Lingdom),布料,白布。 來自哲蚌寺(Drepung)吉彩(Kyitsal):卡塔,相連的門孜和戈夏(Gosha),兩件白色呢絨,大袍,斯本達(Spunda),馬,各種布料,白布,來自沃東昆本巴(Wotong Kumbumpa):卡塔,佛塔,佛塔罩布,巴日(Pari),相連的門孜,長柄白碗,五個銅鎖,斯本達,夏布(Chap)布,來自魯巴(Lupa)社區:卡塔,門孜康,斯本達,林東,各種布料,來自扎波切(Zhapo Che)寺院: 卡塔,門孜康,大白布,還有門孜康,三件相連的中國綢緞,相連的布料,五件相連的夏布布料,來自竹德(Drubde)社區:卡塔,相連的門孜,斯本達,白色呢絨,林東,四件相連的夏布綢緞,各種布料,來自圖丹格培(Thubten Gephel)社區:卡塔,佛塔罩布,三件相連的門孜康,長柄白碗,孜格納(Tsikgena),紅色布料,相連的門孜,七件相連的布料,小林(Lingchung),布料,斯本達,大袍,白布,來自仁欽崗(Rinchen Gang)社區:卡塔,相連的門孜,相連的中國綢緞,斯本達,林東,各種布料,白布,來自薩桑(Sazang)社區: 大白布,門孜康,聰斯(Tsongsi),林東,布料,來自桑珠寺(Samdrub Monastery):卡塔,三件相連的布爾唐(Burtang),白碗,還有門孜康,布料,袍子,斯本達,各種布料,來自噶佐(Kagzho)社區:卡塔,相連的門孜,銅鎖,藍色中國綢緞,各種布料,來自仁欽丁(Rinchen Ding):卡塔,門孜康,藍色戈林(Golin),長柄白碗, 斯本達,三件呢絨,白布,來自達榮巴(Darongpa):卡塔,三件相連的門孜康,斯本達,袍子,白布,來自扎崗巴(Tragangpa):卡塔,門孜康,相連的中國綢緞,林東,白布,來自喇嘛索南曲桑(Lama Sonam Chosang): 卡塔,門孜康,白色絲綢,供品,卡丹(Kadan),五件相連的白布,布料,來自管家桑丹仁欽(Samten Rinchen):卡塔,鐵犁,相連的中國綢緞,小林,各種布料,來自巴頓嘉央瑪(Baldon Gyabyangma):卡塔,相連的中國綢緞,相連的門孜,袍子,布料,嘉央(Gyabyang)。
【English Translation】 From Lhasa Lama Tso Gopa: Khata, Mentsekhang, seven connected white cloths, Dongga community: Khata, four connected Mentsekhang, perfect Subu Chol, robe, hat, copper sleeve, Thangka, various cloths, white cloth, Khampa officials and monks: Khata, connected Mentsekhang, cloth, and connected Mentsekhang, hat, a copper lock, and Mentsekhang, Kasha, Lingdom, cloth, white cloth. From Drepung Kyitsal: Khata, connected Mentse and Gosha, two white wools, large robe, Spunda, horse, various cloths, white cloth, from Wotong Kumbumpa: Khata, stupa, stupa cover, Pari, connected Mentse, long-handled white bowl, five copper locks, Spunda, Chap cloth, from Lupa community: Khata, Mentsekhang, Spunda, Lingdom, various cloths, from Zhapo Che Monastery: Khata, Mentsekhang, large white cloth, and Mentsekhang, three connected Chinese silks, connected cloths, five connected Chap cloths, from Drubde community: Khata, connected Mentse, Spunda, white wool, Lingdom, four connected Chap silks, various cloths, from Thubten Gephel community: Khata, stupa cover, three connected Mentsekhang, long-handled white bowl, Tsikgena, red cloth, connected Mentse, seven connected cloths, small Lingchung, cloth, Spunda, large robe, white cloth, from Rinchen Gang community: Khata, connected Mentse, connected Chinese silks, Spunda, Lingdom, various cloths, white cloth, from Sazang community: Large white cloth, Mentsekhang, Tsongsi, Lingdom, cloth, from Samdrub Monastery: Khata, three connected Burtang, white bowl, and Mentsekhang, cloth, robe, Spunda, various cloths, from Kagzho community: Khata, connected Mentse, copper lock, blue Chinese silk, various cloths, from Rinchen Ding: Khata, Mentsekhang, blue Golin, long-handled white bowl, Spunda, three wools, white cloth, from Darongpa: Khata, three connected Mentsekhang, Spunda, robe, white cloth, from Tragangpa: Khata, Mentsekhang, connected Chinese silks, Lingdom, white cloth, from Lama Sonam Chosang: Khata, Mentsekhang, white silk, offering, Kadan, five connected white cloths, cloth, from steward Samten Rinchen: Khata, iron plow, connected Chinese silks, small Ling, various cloths, from Baldon Gyabyangma: Khata, connected Chinese silks, connected Mentse, robe, cloth, Gyabyang.
ང་དྲུང་འཚོ་དང་ཚངས་ལགས་ཀྱིས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། ལིང་ཆུང་། ཁ་ཤ རས་ཡུག་སྣེ་ཚང་། གོན་ ཆེན། རབ་དཀར་རྩ་རིང་། ལྕུག་སྟིབས། དཀར་ཡུག་ཁ་བརྒྱད་སྦྲེལ། བྲག་དམར་བ་སྤྱིའི་འབུལ་བ། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ། ཀ་རས་ནར་པ། ཐུབ་བསྟན་རིན་ཆེན་གླིང་སྤྱི་པས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ་བཞི་ སྦྲེལ། ཁམ་བུ། རྨོག ཐོང་ལྕགས། གོན་ཆེན། རས་ཡུག་སྣེ་ཚང་། ན་རིང་དགོན་པ་སྤྱིས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ། གོས་ཆེན་ཁ། དུང་དཀར་ཐོང་ལྕགས། སྣམ་དཀར་གཉིས། སྒ་སྐོར། གོན་མ། ཁམ་བུ། རས་ཡུག ལོ་མཐོང་། བཀྲས་སྦུག་འཁྲིས་སྤེ་སོགས་ཀྱི་སྤྱི་འབུལ། དཀར་ཆེན། སྨན་རྩེ། རྒྱ་དར། སྤུན་འདབ། ཀ་ཅི་ནར་པ། གར་ཁམ་པ་སྤྱིའི་འབུལ་བ། དཀར་ཆེན། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། དཀར་ཡོལ། སྤུན་འདབ། གོན་ཆུང་། ཤ་ཁོག མར་ཕྱུར། རས་ཡུག དཀར་ཡུག ཁའུ་འབྲོག་པའི་སྤྱི་འབུལ། བཀྲས་ཐགས། རྟེན་ཐོང་། གོས་སེར་པོ་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། རྒྱ་དར་ཡུག སྨན་རྩེ་ཁ་ལྔ་སྦྲེལ། སྒྲིལ་སྔོན་ཡུག རས་དམར་ཡུག དཀར་ཡུག ཆུ་ཤོད་ཕུལ་ཆུང་གི་སྤྱི་འབུལ། 16-350 བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ་དོ། སྣམ་དཀར་གཉིས། ལུ་ཕུ་བླ་བྲང་འོག་ནས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསེར་སྐུ། གསེར་ཞོ་ལོང་། དཀར་ཡོལ་རྩ་རིང་། མོན་བླེ། གོན་ཆེན། ཅབ་རས་ཁ་ བཅུ་གཅིག་ཡུག དཔོན་གཉེར་སངས་རྒྱས་དོན་འགྲུབ་ཀྱིས། དཀར་ཆེན། སྨན་རྩེ། རྒྱ་དར་དོ་སྦྲེལ། རས་ཁ་དོ། ལིང་ཆུང་། བསོད་ནམས་དཔལ་གྲུབ་ཀྱིས་དཀར་ཆེན། སྨན་རྩེ་ཁ། རྒྱ་དར་དོ་སྦྲེལ། རས་ཁ་གསུམ། ལིང་ཆུང་། ཕྱུག་པོ་སྟོད་ལུང་པས་བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་གསེར་སྐུ། སྨན་རྩེ་ཡུག དངུལ་ཕོར། གསེར་ཞོ་ལོང་། གོས་ཁ་དོ་སྦྲེལ། རས་ཡུག་གཉིས། རྟ་ན་གཞོན། གོན་ཆེན། དཀར་ ཡུག་སྣེ་ཚང་། ཡང་བཀྲ་ཤིས་ཁ་བཏགས། མཚོ་སྒོ་ཆོས་སྡེ་བླ་མས་བཀྲས་ཐགས། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྐུ་འདྲ། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། བྱང་དར་ཁ་གྲུ། གོན་ཆེན། ཁ་ཤ ཅབ་རས་ཡུག གཞིས་དགའ་ རྩེ་ནས་སྡེ་པ་ནོར་བུའི་དྲུང་གིས། བཀྲ་ཤིས་ཁ་བཏགས་ཆེ་བ། རྟེན་ཁེབས། སྨན་རྩེ་ཁ་བཅུ་ཡུག་བླ་བྲེ། གོས་མཆིན་ཁ་ཁ་བཅུ་གཉིས་ཡུག སྒྲིལ་སྔོན་ཁ་བཅུ་ཡུག གོན་ཆེན། རྟ་རག་པ། ཀ་རས་ཡུག་རྣམས་བྱུང་ཞིང་། དེ་ནས་གསོལ་གཉིས་ཞུ་བ། ཞལ་དཀར་འཐེན་པ། བཞི་ཐོག་ཏུ་ཕེབས་པ་སོགས་གོང་བཞིན་ལས། དེ་ཉིན་གྱི་གསུང་ཆོས་རྫོགས་མཚམས་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་རྣམས་སོང་མཚམས་སུ་སླེབས་པ་དང་། 16-351 འོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟན་བཅོས་ཆེན་པོ་ཐུབ་པའི་དགོངས་པ་རབ་ཏུ་གསལ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ལུས་དངོས་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་དྲུག་གི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་ནས་བརྩམས་ཏེ། ས་ལམ་ གྱི་འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་
【現代漢語翻譯】 我,仲措和倉拉,供奉哈達(bKra shags,一種絲綢圍巾),曼孜(sMan rtse,一種布料)多佈雷(do sbrel,雙層),林瓊(ling chung,一種布料),喀什(kha sh,一種布料)拉秀內倉(ras yug sne tshang,各種絲綢),袞欽(gon chen,一種布料),繞嘎爾匝仁(rab dkar rtsa ring,一種白色布料),久迪(lcug stibs,一種布料),嘎玉卡嘉德雷(dkar yug kha brgyad sbrel,八幅白布相連),扎瑪瓦吉的共同供奉,哈達,曼孜卡(sMan rtse kha,一種布料),嘎熱納波(ka ras nar pa,一種布料),圖丹仁欽林(Thub bstan rin chen gling)寺的共同供奉,哈達,曼孜卡布雷(sMan rtse kha bzhi sbrel,四幅曼孜布相連),坎布(kham bu,一種水果),莫(rmog,一種帽子),通杰(thong lcags,一種金屬器皿),袞欽,拉秀內倉,納仁寺的共同供奉,哈達,曼孜卡,郭欽卡(gos chen kha,一種布料),東嘎通杰(dung dkar thong lcags,一種白色海螺製成的金屬器皿),南嘎尼(snam dkar gnyis,兩件白色的氆氌),嘎郭(sga skor,一種馬鞍),袞瑪(gon ma,一種布料),坎布,拉秀(ras yug,一種絲綢),洛通(lo mthong,一種布料),扎布赤貝等的共同供奉,嘎欽(dkar chen,一種白色布料),曼孜,嘉達(rGya dar,一種漢地絲綢),本達(spun 'dab,一種布料),嘎吉納波(ka ci nar pa,一種布料),嘎坎巴的共同供奉,嘎欽,曼孜多佈雷,嘎玉(dkar yol,一種白色瓷器),本達,袞瓊(gon chung,一種布料),夏郭(sha khog,一塊肉),瑪確(mar phyur,酥油),拉秀,嘎玉,考卓巴的共同供奉,哈達,丹通(rten thong,一種器皿),郭色波佈雷(gos ser po kha bzhi sbrel,四幅黃色布料相連),嘉達秀(rGya dar yug,一種漢地絲綢),曼孜卡昂德雷(sMan rtse kha lnga sbrel,五幅曼孜布相連),赤昂秀(sgril sngon yug,一種藍色絲綢),拉瑪秀(ras dmar yug,一種紅色絲綢),嘎玉,曲秀普瓊的共同供奉。 16-350 哈達,曼孜卡多(sMan rtse kha do,一種布料),南嘎尼,魯普拉章昂納(lu phu bla brang 'og nas),哈達,曼孜卡,多傑森巴的鍍金像(rDo rje sems dpa'i gser sku,金剛薩埵),色秀隆(gser zho long,一種金幣),嘎玉匝仁(dkar yol rtsa ring,一種白色瓷器),門列(mon ble,一種布料),袞欽,嘉熱卡久吉秀(cab ras kha bcu gcig yug,十一幅嘉熱布),彭涅桑杰頓珠(dpon gnyer sangs rgyas don 'grub)供奉,嘎欽,曼孜,嘉達多佈雷,拉卡多(ras kha do,一種布料),林瓊,索南華珠(bsod nams dpal grub)供奉嘎欽,曼孜卡,嘉達多佈雷,拉卡松(ras kha gsum,三幅布料),林瓊,秋波托隆巴(phyug po stod lung pa)供奉扎西卡塔卡布雷(bkra shis kha thags kha bzhi sbrel,四幅吉祥哈達相連),江白的鍍金像('Jam dbyangs kyi gser sku,文殊菩薩),曼孜秀,銀碗,色秀隆,郭卡多佈雷(gos kha do sbrel,兩幅布料相連),拉秀尼(ras yug gnyis,兩幅絲綢),達納雄(rta na gzhon,一種馬),袞欽,嘎玉內倉,又供奉扎西卡塔。 措郭秋德喇嘛(mtsho sgo chos sde bla ma)供奉哈達,古汝仁波切的塑像(Gu ru rin po che'i sku 'dra,蓮花生大士),曼孜多佈雷,江達卡珠(byang dar kha gru,一種布料),袞欽,喀什嘉熱秀,吉嘎孜的德巴諾布(gzhis dga' rtse nas sde pa nor bu)供奉,扎西卡塔欽波(bkra shis kha btags che ba,大的吉祥哈達),丹克(rten khebs,一種覆蓋物),曼孜卡久秀拉熱(sMan rtse kha bcu yug bla bre,十幅曼孜布),郭欽卡久尼秀(gos mchin kha kha bcu gnyis yug,十二幅郭欽布),赤昂卡久秀(sgril sngon kha bcu yug,十幅赤昂布),袞欽,達熱巴(rta rag pa,一種馬),嘎熱秀等,之後是兩次宴請,揭開面紗,前往四樓等等,都和之前一樣。那天講經結束時,到達了三身智慧的境界。 16-351 哦,通過這些,從這部偉大的論著,即佛陀的甚深密意,這部論著的真實身體,六度中的智慧度開始,直到道和果的階段。
【English Translation】 I, Drungtsho and Tsanglha, offer Khatas (bKra shags, a type of silk scarf), Mantse (sMan rtse, a type of cloth) Dobre (do sbrel, double-layered), Lingchung (ling chung, a type of cloth), Kash (kha sh, a type of cloth) Rashyug Netsang (ras yug sne tshang, various silks), Gonchen (gon chen, a type of cloth), Rabkar Tsaring (rab dkar rtsa ring, a white cloth), Jugtib (lcug stibs, a type of cloth), Kayug Kajadre (dkar yug kha brgyad sbrel, eight pieces of white cloth connected), the common offering of Dragmarwa, Khatas, Mantse Kha (sMan rtse kha, a type of cloth), Karenarpo (ka ras nar pa, a type of cloth), the common offering of Thubten Rinchenling Monastery, Khatas, Mantse Kha Bure (sMan rtse kha bzhi sbrel, four pieces of Mantse cloth connected), Khambu (kham bu, a fruit), Mog (rmog, a hat), Thongje (thong lcags, a metal utensil), Gonchen, Rashyug Netsang, the common offering of Naring Monastery, Khatas, Mantse Kha, Gochinkha (gos chen kha, a type of cloth), Dungkar Thongje (dung dkar thong lcags, a white conch shell made into a metal utensil), Namgar Ni (snam dkar gnyis, two white woolen cloths), Gagor (sga skor, a saddle), Gonma (gon ma, a type of cloth), Khambu, Rashyug (ras yug, a silk), Lothong (lo mthong, a type of cloth), the common offering of Trabuk Tripe etc., Gachen (dkar chen, a white cloth), Mantse, Gyadar (rGya dar, a Chinese silk), Pundab (spun 'dab, a type of cloth), Kajinarpo (ka ci nar pa, a type of cloth), the common offering of Garkhampa, Gachen, Mantse Dobre, Kayol (dkar yol, a white porcelain), Pundab, Gonchung (gon chung, a type of cloth), Shakog (sha khog, a piece of meat), Marchur (mar phyur, butter), Rashyug, Kayug, the common offering of Khau Drokpa, Khatas, Tentong (rten thong, a utensil), Goserpo Bure (gos ser po kha bzhi sbrel, four pieces of yellow cloth connected), Gyadarshug (rGya dar yug, a Chinese silk), Mantse Kha Angdre (sMan rtse kha lnga sbrel, five pieces of Mantse cloth connected), Chiongshug (sgril sngon yug, a blue silk), Ramarshug (ras dmar yug, a red silk), Kayug, the common offering of Chushod Phuchung. 16-350 Khatas, Mantse Khado (sMan rtse kha do, a type of cloth), Namgar Ni, from Lupu Labrang Ongna (lu phu bla brang 'og nas), Khatas, Mantse Kha, a gilded statue of Dorje Sempa (rDo rje sems dpa'i gser sku, Vajrasattva), Sershulong (gser zho long, a gold coin), Kayol Tsaring (dkar yol rtsa ring, a white porcelain), Monle (mon ble, a type of cloth), Gonchen, Jabre Kajugi Shug (cab ras kha bcu gcig yug, eleven pieces of Jabre cloth), Ponnyer Sangye Dondrub offers, Gachen, Mantse, Gyadar Dobre, Rakado (ras kha do, a type of cloth), Lingchung, Sonam Phaldrub offers Gachen, Mantse Kha, Gyadar Dobre, Rakasum (ras kha gsum, three pieces of cloth), Lingchung, Chyupo Tolungpa offers Trashis Khatak Bure (bkra shis kha thags kha bzhi sbrel, four pieces of auspicious Khatas connected), a gilded statue of Jambayang ('Jam dbyangs kyi gser sku, Manjushri), Mantse Shug, silver bowl, Sershulong, Go Kadobre (gos kha do sbrel, two pieces of cloth connected), Rashyug Ni (ras yug gnyis, two silks), Dana Shyon (rta na gzhon, a horse), Gonchen, Kayug Netsang, and also offers Trashis Khatak. Tshogo Chode Lama (mtsho sgo chos sde bla ma) offers Khatas, a statue of Guru Rinpoche (Gu ru rin po che'i sku 'dra, Padmasambhava), Mantse Dobre, Jangdar Khagru (byang dar kha gru, a type of cloth), Gonchen, Kash Jabreshug, Depa Norbu from Jhigatse (gzhis dga' rtse nas sde pa nor bu) offers, Trashis Khatak Chenpo (bkra shis kha btags che ba, a large auspicious Khata), Tenkheb (rten khebs, a cover), Mantse Kajushug Lare (sMan rtse kha bcu yug bla bre, ten pieces of Mantse cloth), Gochinkha Kajunishug (gos mchin kha kha bcu gnyis yug, twelve pieces of Gochin cloth), Chiong Kajushug (sgril sngon kha bcu yug, ten pieces of Chiong cloth), Gonchen, Darepa (rta rag pa, a horse), Kareshyug etc., then there were two banquets, unveiling the face, going to the fourth floor, etc., all as before. At the end of the sermon that day, the state of the wisdom of the three bodies was reached. 16-351 Oh, through these, from this great treatise, the profound intention of the Buddha, the real body of this treatise, starting from the wisdom perfection of the six perfections, up to the stage of the result of the paths and grounds.
ཀྱི་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་སོགས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་གི་ལེགས་བཤད་རྣམས་བསྟན་ཟིན་པ་ཡིན་པས། དེ་རིང་གི་ཆོས་ཐུན་དེ་ལ་མཛད་པ་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་སྔ་མ་ དང་འདྲ་ཞིང་། དེ་ནས་གསོལ་ཇ་རྣམས་རྫོགས་རྗེས་གསོལ་དཀར་བསྡུས་ཏེ་གོང་བཞིན་རིམ་པས་བཞི་ཐོག་ཏུ་ཕེབས་སོ།། ༈ །། ༈ ཉི་མ་གསུམ་པ། ཉི་མ་གསུམ་པ་ཚེས་བཅོ་ལྔའི་སྔ་དྲོ་ཚོགས་དུང་གཏོང་བ་སོགས་གཞན་ཐམས་ ཅད་གོང་དང་འདྲ་བ་ལས། ངེད་རང་ཡབ་སྲས་གཉིས་ཆར་ཕེབས་པའི། གསོལ་དཔོན་སྒྲིགས་རིམ་གྱི་གྲྭ་ལ་ངེད་རང་གི་རྒྱུན་པའི་མ་ཆེན་དགེ་སློང་ཀུན་དགའ་བཟོད་པ་འགྲོ་བ་དང་། ངེད་རང་གི་ གཡས་གཡོན་གྱི་ཕྱག་འདེགས་ལ་རྒྱུན་པའི་ཉེ་འཁོར་བ་དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བྱམས་པ་དཔལ་འབྱོར་དང་། བསོད་ནམས་རབ་བརྟན་གྱིས་བགྱི་ཤིང་། གོས་བེམ་ཁྲོམ་ཟིལ་གནོན་འཁྱེར་མི་བན་གཙང་དཔོན་གྱི་ དབུ་མཛད་དགེ་སློང་ཆོས་འོད་ཟེར་གྱིས་བགྱིས་ཏེ། གཞན་མ་བཞི་ཐོག་ནས་བཅའ་སྒྲིགས་ནས་ཕེབས་ལུགས། བླ་དུང་གཏོང་བ། ཆོས་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་ཕེབས་པ་སོགས་ཐམས་ཅད་སྔ་མ་བཞིན་ལ། དེའི་སྔ་དྲོ་སྔ་བའི་ཆ་ལ་མོན་ཆུང་པུ་ཏྲའི་མགོན་ཁང་དུ་ཐུག་ཁ་གསོས། 16-352 གཏོར་གསོས་ཙམ་བྲེ་གང་། དཀར་རྒྱན་བཞི་ཆ་མ། དམར་རྒྱན་མཚོན་ཙམ། སྤྱན་གཟིགས་ལྷམ་ཆུང་གསུམ། གོས་ཆུང་ཕོ་གོས་གཉིས་དང་མོ་གོས་གཅིག དར་ཁ་གང་། ཁྲོ་ཁང་འོག་ཏུ་ཨ་མ་དྷོ་སྐྱོང་མ་ ལ་གཏོར་གསོས་ཙམ་བྲེ་ཕྱེད། དཀར་རྒྱན་དམར་རྒྱན་ཡོད་ཙམ། སྙན་དར་རས་ཁ་གང་། གཉིས་ཀ་ཐུན་མོང་དུ་མཆོད་འབྲུ་བྲེ་གང་། ནག་མེ་བྲེ་ཕོར་གང་རྣམས་འབུལ། དེ་ནས་ལ་ཤར་ནུབ་ཀྱི་གྲོང་ མིའི་ནས་མར་རྣམས་ཚོགས་ཀྱི་ཤར་སྒོ། ནུབ་སྒོ་རྣམས་སུ་བཀྱེས། ཁྲོ་ཁང་གི་སྟེང་དུ་གཟིམ་གུར་ཕུབ་སྟེ་ཞལ་བཀོད་པ་རྣམས་ཕེབས། ཕྱི་ནང་གི་འབུལ་བ་གདའ་རྣམས་གང་ཡོད་ཁོ་གང་གི་ཤར་ དང་། བྱང་གི་ཐོག་ནས་རྒྱ་ཁྲའི་སྟེང་དུ་འཕྱང་འཕྲུལ་ལ་བསྒྲིགས། འགྱེད་བྱིན་པོ་ཚོགས་ཀྱི་ཁྲི་ཆུང་ལྷོ་མའི་མཚམས་ནས་ཤར་སྒོའི་བར་གྱང་གས་སོགས་གང་བདེར་བཀོད། ཚོགས་པ་དགེ་འདུན་འདུས་པ་རྒྱ་ མཚོ་དང་། སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་སྒོ་གསུམ་ནས་ནང་ལ་འབྱོན་དུས་ནས་མར་འགྱེད། ཚོགས་པ་འབྱོན་པའི་རྒྱ་སྒོ་རྣམས་སུ་ནང་ཟན་རྒྱུགས་ཐོགས་པ་གསུམ་བཞི་རེ་བཞག་ནས་འགྲིམ་འགྲུལ་གཅོད། ཁྲི་ཆུང་ལྷོའི་ གྱང་གས་སོགས་སུ་དངོས་པོ་རྣམས་བསྲུང་བ་དང་། ཚོགས་ནང་ནས་ཕྱིར་གླིང་གི་ཟེ་བརྒྱུད་ཕྱིན་དོགས་བསྲུང་མི་ཡང་བཞོག ཁྲོ་གང་སྟེང་གི་ཞལ་བཀོད་པ་རྣམས་དང་། ནང་གཟན་ཚང་མ་ལ་དཀར་ཡོལ་བཏང་ཞིང་ཉུང་ཇ་རྣམས་འདྲེན། 16-353 དེ་ཉིན་མང་ཇ་གསུམ་དང་ཉུང་ཇ་གཅིག་གནང་བའི། མང་ཇ་སྔོན་མའི་དང་པོ་མཎྜལ་འབུལ་གོང་ཞུ། བསུས་བརྡའ་ཁྲི་ཁར་ཕེབས་འཕྲལ་གཏོང་། དེ་གོང་དུ་མཆོ
【現代漢語翻譯】 關於'ཀྱི་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་སོགས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་'(藏文,意為「三身智慧等之分類」)的善說已經講完。今天的法會就到這裡。'བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་'(藏文,意為「以此功德」)等同於之前所說。之後,茶水完畢后,收起甜點,像之前一樣依次前往四樓。 第三天 第三天,十五日的早晨,吹響法螺等都和之前一樣。我們父子二人一同前來。齋官按照慣例,由我的常隨侍者格西(藏文,意為「善知識」)袞噶·索南(藏文,人名)負責,我的左右侍者由常隨近侍格西多吉堅贊·絳巴貝覺(藏文,人名)和索南·拉丹(藏文,人名)負責。管家班藏本(藏文,官名)的領班格西確吉沃色(藏文,人名)負責拿著綢緞墊子。其他人在四樓準備就緒後下來。吹響法螺,登上法座等都和之前一樣。當天早上,在早課之前,在蒙瓊布扎(藏文,地名)的護法殿供奉食物。 供養食子一布熱(藏文,容量單位)。白色裝飾四分之一,紅色裝飾少量。供奉三尊小擦擦(藏文,泥塑小佛像)。兩件男式小衣服和一件女式小衣服。一條哈達(藏文,絲巾)。在護法殿下面,給阿瑪多炯瑪(藏文,神名)供養食子半布熱。有白色和紅色裝飾。一條耳朵哈達。共同供養一布熱供品糧食。一布熱半碗黑豆。 之後,拉夏(藏文,地名)東西兩村的青稞和酥油,分別擺放在集會的東門和西門。在護法殿上面搭起帳篷,安排好各位。內外供品,凡是有的,都擺放在東方和北方的架子上。佈施品擺放在集會小經堂南側到東門之間的墻邊等方便的地方。僧眾和民眾從三門進入時,佈施青稞和酥油。在僧眾進入的各門處,安排三四人拿著食物,防止擁堵。在小經堂南側的墻邊等處守護物品,並防止有人從集會中途從側門離開。給護法殿上的各位和所有內侍送上瓷碗,並倒上淡茶。 那天供奉了三次濃茶和一次淡茶。第一次濃茶在供曼扎(藏文,壇城)之前獻上。迎接的訊號在登上法座后發出。在那之前,供奉...
【English Translation】 The excellent explanations regarding the classifications of 'ཀྱི་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་སོགས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་' (Tibetan, meaning 'the classifications of the three bodies of wisdom, etc.') have been taught. Let's conclude today's Dharma session here. 'བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་' (Tibetan, meaning 'By this merit') is similar to what was said before. After the tea is finished, the sweets are collected, and they proceed to the fourth floor in the same order as before. The Third Day On the third day, the morning of the fifteenth, blowing the conch shell and everything else are the same as before. Both my father and I came. The steward, according to custom, is managed by my regular attendant Geshe Kunga Zodpa, and my left and right attendants are the regular close attendants Geshe Dorje Dzinpa Jampa Paljor and Sonam Rabten. The head of the steward Ban Tsangpon manages carrying the silk cushion. The others come down from the fourth floor after preparing. Blowing the conch shell, ascending the Dharma seat, etc., are all the same as before. That morning, before the morning session, offerings were made at the protector's shrine in Monchung Putra. Offering of Torma (ritual cake) one Bhre (unit of volume). White decorations one-fourth, red decorations a small amount. Offering three small Tsa-tsas (clay images). Two small men's clothes and one women's clothes. One Hada (ceremonial scarf). Below the protector's shrine, to Ama Dhokyongma, offering of Torma half a Bhre. Some white and red decorations. One ear Hada. Common offering of one Bhre of offering grains. One Bhre and a half bowl of black beans. After that, the barley and butter of the east and west villages of Lasha are placed at the east and west gates of the assembly. A tent is set up above the protector's shrine, and those who are arranged are present. The inner and outer offerings, whatever there are, are arranged on the shelves in the east and north. The distribution items are arranged from the south side of the small assembly hall to the east gate, along the walls, etc., wherever convenient. When the Sangha (community) and the crowd enter through the three gates, barley and butter are distributed. At the gates where the Sangha enters, three or four people are placed to hold food and prevent congestion. People are also assigned to guard the items along the south wall of the small hall and to prevent people from leaving the assembly through the side door. Porcelain bowls are sent to everyone on the protector's shrine and all the inner attendants, and light tea is poured. That day, three large teas and one small tea were offered. The first of the previous large teas is offered before the Mandala (cosmic diagram) offering. The welcoming signal is sent immediately upon ascending the throne. Before that, offering...
ད་དཔོན་གྱིས་མདོ་བསྡུད་པ་འགྱེད་པ། གསུང་ སྒྲོགས་གནང་བ། ཚོགས་ཆེན་དབུ་མཛད་ཀྱིས་མདོ་བསྐུལ་བ་རྣམས་ཉི་མ་སྔ་མ་ལྟར་གྲུབ་རྗེས་མང་ཇ་ཞུས་ཏེ། ཇ་མཆོད་བསྐུལ་ནས། དཔོན་སློབ་ཀུན་གྱིས་གསོལ་ཇ་མཆོད་གྲུབ་འཕྲལ་མཆོད་དཔོན་བན་གཙང་ པའི་དབུ་མཛད་རྣམས་དང་ཚོགས་ཆེན་དབུ་མཛད་སོགས་ལ་ཆབ་བཏང་ནས་གོང་བཞིན་མཎྜལ་ཕུལ། ངག་དབང་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་གིས་ཐུབ་པ་དགོངས་གསལ་གྱི་བསྟན་བཅོས་ལུས་དངོས་ཀྱི་ས་ལམ་གྱི་འབྲས་བུའི་ རྣམ་གཞག་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཆོས་ཕྱེ་སྟེ་བཤད་པ་ནས་བརྩམ་སྟེ་རྒྱལ་སྲས་ལམ་བཟང་གི་སྦྱར་བྱང་སྨོན་ལམ་རྫོགས་སོ་དང་བཅས་ཚང་ལ་མ་ནོར་བ་ཟློས་སྐྱོན་མེད་ཅིང་། ཚིག་གི་ལྷད་ཅུང་ ཟད་ཙམ་ཡང་མེད་པར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གནང་བས། ཤེས་ལྡན་ཀུན་ངོ་མཚར་ཞིང་དད་པའི་སྤུ་ལོང་གཡོ་བས་ཀུན་གྱིས་སྙན་པ་བརྗོད་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་གསུང་ཆོས་གནང་གྲུབ་པ་དང་། ཞེས་ པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏས་མཛད་པའི་བསྟན་བཅོས་ཆེན་པོ་ཐུབ་པའི་དགོངས་པ་གསལ་བའི་ལེགས་བཤད་ཀྱི་དགའ་སྟོན་མཐའ་དག་སྤེལ་ཟིན་པ་ཡིན་པས། དེས་རང་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེ་བར་མཛད་པ་ཞུ། 16-354 བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་སྔ་མ་རྣམས་དང་འདྲ་བར་བྱས་ལ། དེར་རྗེས་གུང་སང་གནང་ཉུང་ཇའི་བསུས་བརྡའ་བཏང་ཞིང་འབུལ་བ་རྣམས་སྒྲིགས་ཚོམ་སྔར་ལྟར་བྱས། གུང་སང་ཚོགས་འཕྲལ་ཉུང་ཇ་ཞུ་བ་ དང་ཚོགས་ཆེན་དབུ་མཛད་ཀྱིས་ཇ་མཆོད་བསྐུལ། ཞལ་དཀར་བཏེག་བསྟུན་འབུལ་ཚན་རྣམས་རིམ་གྱིས་འབུལ་བའི་ཐོག་མར་ལྷ་ས་ནས་མཆོད་ཡོན་གྱིས་མི་སྣ་མདུ་ལུང་པ་ལངས་ཏེ། འབྲས་སྤུངས་སྤྲུལ་སྐུས་བཀྲ་ ཤིས་ཁ་བཏགས་ཆེ་བ། དཀར་གངས་སེར་པོ་ཤུབ་བཅས། རྟེན་ཁེབ། བཀྲས་ཐགས་ཀྱི་བླ་བྲེ། གན་གོས་གཞི་དམར་ཡུག སྨན་རྩེ་ཡུག ཆོར་རྩི་སྔོ་སྐྱ་ཡུག རྟ། ཅོབ་རས་ཡུག ཡང་བཀྲགས་ཆེ་བ་དངུལ་ ཕོར། རྒྱ་དྲིལ་རྡོ་རྗེ་ཤུབ་བཅས། སྨན་རྩེ་ཡུག ཁ་ཐི་སྔོ་ཁྲ་ཡུག ཇ་འཁོར་དྲུག གདན་དམར། རྟ། ཅོབ་རས་ཡུག་རྣམས། ཡང་རྒྱལ་པོའི་བཀྲས་ཐགས། བླ་བྲེ། རི་འགག ཁ་ཐི་དམར་ཁྲ་ཡུག སྨན་ རྩེ་ཡུག རས་ཁྲ་ལེབ། ཟབ་སོ། རྟ། རས་ཡུག་རྣམས། ཡང་ཕྱག་མཛོད་པས་བཀྲས་ཐགས། རྟེན་ཁེབས། གསེར་ཐགས་ཀྱི་བླ་བྲེས་མཐོང་། སྨན་རྩེ་ཡུག གོས་གཞི་སེར་ཚོན་ཁྲ་ཡུག ཆོར་ལྗང་ཡུག བུར་བཏང་བཟུང་། རྟ། རས་དཀར་ཡུག ཡང་བཀྲ་ཤིས་ལྷུན་པོ་ནས། གསོལ་ཇ་ཐོག བཀྲ་ཤིས་ཁ་བཏགས། རྟེན་ཁེབས། བླ་བྲེ། བཤན་མཚོན་སི་ཡུག གོས་ཡུག སྨན་རྩེ་ཡུག ཇ་འཁོར་གསུམ། ཟམ་སོ་ཡུག གོན་ཆེན། རྟ། ཀ་རས་ཡུག 16-355 བསམ་ཡས་མཁན་ཚངས་པས། ཆོས་སྐྱོང་ཆེན་པོའི་བཞུགས་གདན་གཉིས། བཀྲས་ཐགས་འདོམ་འཁོར་མ་གཉིས། དགུ་ཚན་གཉིས་ཀྱི་ཐོག་མར་བཀྲས་ཐགས་འདོམ་འཁོར་མ། སྨན་རྩེ་ཁ་བཅུ་ཡུག ལ
【現代漢語翻譯】 之後,主持者分發《精簡經》(mdo bsdud pa),開始誦經。法會主持按照之前的慣例完成誦經之後,供應大眾茶水,並勸請供茶。所有僧官和學員在茶供結束后,立即向供茶官、班禪清凈派(ban gtsang pa)的主持以及法會主持等敬獻茶水,並如前供養曼扎。昂旺·索南·旺秋(ngag dbang bsod nams dbang phyug)開始講解宗喀巴大師的著作《能仁顯密意》(thub pa dgongs gsal),詳細闡述了道次第的果位,從功德之法開始,完整無誤地講解了《聖道妙音》(rgyal sras lam bzang)的祈願文等內容,沒有重複和遺漏,語言純正,沒有絲毫錯誤,令所有智者驚歎,生起虔誠的敬仰之心,紛紛讚歎不已。誦經結束后,他們宣稱,偉大的薩迦班智達(sa skya paNDi ta)所著的偉大論典《能仁顯密意》的講授已經圓滿結束,希望此舉能為自他帶來廣大利益。 之後,按照之前的慣例唸誦『以此功德』(bsod nams 'di yis)等迴向文。然後,發出用茶點招待的訊號,供品也如之前一樣準備就緒。午休結束后,供應茶點,法會主持勸請供茶。在敬獻茶水的同時,供養者依次獻上供品。首先,拉薩的供養者派出代表米倫巴(mi du lung pa),向哲蚌寺('bras spungs)的轉世活佛敬獻了吉祥哈達(bkra shis kha btags)、白色和黃色綢緞、經書封面、吉祥圖案的帷幔、紅色底子的綢緞、藥色綢緞、藍綠色綢緞、馬匹、綢緞等。還有貴重的銀碗、帶有金剛杵的鈴鐺、藥色綢緞、藍綠色卡墊、六套茶具、紅色墊子、馬匹、綢緞等。此外,還有國王的吉祥圖案的帷幔、帷幔、山羊毛織物、紅色卡墊、藥色綢緞、格子布、藏式氈帽、馬匹、綢緞等。然後,財務主管敬獻了吉祥圖案的帷幔、經書封面、金色圖案的帷幔、藥色綢緞、黃色格子綢緞、綠色綢緞、糖果、馬匹、白色綢緞。此外,扎西倫布寺(bkra shis lhun po)敬獻了茶水、吉祥哈達、經書封面、帷幔、彩色絲綢、綢緞、藥色綢緞、三套茶具、藏式氈帽、禮服、馬匹、卡墊等。 桑耶寺(bsam yas)的堪布(mkhan)敬獻了兩張護法神(chos skyong chen po)的坐墊、兩套吉祥圖案的帷幔,以及九件套的供品,首先是吉祥圖案的帷幔、藥色綢緞等。
【English Translation】 After that, the host distributed the 'Condensed Sutra' (mdo bsdud pa) and began the recitation. After the Dharma assembly host completed the recitation as before, tea was served to the assembly, and tea offerings were requested. As soon as all the monastic officials and students finished the tea offering, they offered tea to the tea offering official, the head of the Ban Tsang Pa (ban gtsang pa) lineage, and the Dharma assembly host, etc., and offered the Mandala as before. Ngawang Sonam Wangchuk (ngag dbang bsod nams dbang phyug) began to explain Je Tsongkhapa's (tsong kha pa) work 'Illuminating the Thought of the Sage' (thub pa dgongs gsal), elaborating on the fruits of the stages of the path, starting from the qualities of the Dharma, and completely and accurately explaining the aspiration prayers of 'The Excellent Path of the Bodhisattvas' (rgyal sras lam bzang), without repetition or omission, with pure language and without any errors, which amazed all the wise people and aroused sincere admiration, and everyone praised it. After the Dharma discourse was completed, they declared that the great commentary 'Illuminating the Thought of the Sage' (thub pa dgongs gsal) by the great Sakya Paṇḍita (sa skya paNDi ta) had been completely delivered, and hoped that this would bring great benefit to oneself and others. After that, the verses such as 'By this merit' (bsod nams 'di yis) were recited as before. Then, a signal was given for tea and snacks, and the offerings were prepared as before. After the midday break, tea and snacks were served, and the Dharma assembly host requested tea offerings. While offering tea, the offerings were presented in order. First, the representatives from Lhasa, Mi Lungpa (mi du lung pa), offered to the reincarnated lama of Drepung Monastery ('bras spungs) auspicious khatas (bkra shis kha btags), white and yellow silk, book covers, auspicious pattern curtains, red silk, medicinal-colored silk, blue-green silk, horses, and silk, etc. There were also valuable silver bowls, bells with vajras, medicinal-colored silk, blue-green carpets, six sets of tea sets, red cushions, horses, and silk, etc. In addition, there were the king's auspicious pattern curtains, curtains, woolen fabrics, red khatas, medicinal-colored silk, checkered cloth, Tibetan hats, horses, and silk, etc. Then, the treasurer offered auspicious pattern curtains, book covers, gold-threaded curtains, medicinal-colored silk, yellow checkered silk, green silk, sweets, horses, and white silk. In addition, Tashi Lhunpo Monastery (bkra shis lhun po) offered tea, auspicious khatas, book covers, curtains, colored silk, silk, medicinal-colored silk, three sets of tea sets, Tibetan hats, robes, horses, and cotton cloth, etc. The Khenpo (mkhan) of Samye Monastery (bsam yas) offered two seats for the great Dharma protector (chos skyong chen po), two sets of auspicious pattern curtains, and a set of nine offerings, starting with the auspicious pattern curtains and medicinal-colored silk, etc.
ིང་སྔོན་པོ་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། གོས་དཀར་པོ་ཁ་བཅུ་བཞི་ཡུག གོས་ཟངས་སྒྲིགས་ཀྱི་རྟེན་ཁེབས། བླ་བྲེ། ཀ་རས་ཁ་ལྔ་སྦྲེལ། ལིང་དོམ། རས་ཡུག་རྣམས། དགུ་ཚན་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ། བཀྲས་ཐགས་འདོམ་འཁོར་མ། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། གོས་མཆིན་ཁ་དོ་སྦྲེལ། གོས་དམར་པོ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་མ་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། སྤུན་འདབ། གོན་ཆེན། རས་ཡུག རྟ་ན་གཞོན་རྐྱང་པོ། དཀར་ཡུག དབུ་རྩེ་བླ་བྲང་ནས། བསོད་ནམས་ཁ་ཐགས། གསེར་ཞོ་ གང་། སྨན་རྩེ་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། གོས་དམར་ཁ་དྲུག་སྦྲེལ། ཇ་བར་ཁག རས་སྔོན་ཁ་བདུན་སྦྲེལ། ཟངས་འཁོར་གཅིག རས་ལྗང་ཡུག དཀར་ཡུག་རྣམས། ཡང་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། གོས་ཁ་དོ་སྦྲེལ། སྤུན་འདབ། རས་སྔོན་ཡུག ཇ་བར་ཁག ཀ་རས་ཡུག་ཁ་ལྔ་སྦྲེལ། རབ་བྱུང་སྤྱི་པས་བསོད་ནམས་ཁ་ཐགས། གོས་སྟག་རིས་མ་ཡུག སྨན་རྩེ་ཁ་དྲུག་སྦྲེལ། བཤན་དར་དམར་པོ་ཁ་དྲུག་སྦྲེལ། ཡག་ ཆུ་མགོ་ཁག དིང་དཔོན་ཁ་གང་ལྷག་ཙམ། སི་གཅིག འུ་ཟི་འཁོར་དྲུག་གཉིས། དཀར་ཡུག ཟུང་མཁར་སླེ་སྦུས་པའི། ཁ་རྟགས་སྨན་རྩེ། སྤེན་བུབ། རས་དཀར་ཁ་བདུན་སྦྲེལ། རས་ཆེན་ཡུག ཟུངས་མཁར་མཆོད་གཞིས་སྤྱིས། 16-356 བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ། ཀ་རས་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། ཇ་མགོ་ཁག སྣམ་དཀར་བུབ། རྩེ་གདོང་ནས་སྐུ་མཆེད་ཀྱིས་གསོལ་ཇ་ཐོག བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། དངུལ་ཕོར། བཟང་སྒྲིགས་ཀྱི་རྟེན་ཁེབས། སྤོས་རྒྱ་བམ། གུ་ གུ་ཤའི་ཀ་ཏོ་ར། གན་གོས་བཟང་སྒྲིགས་ཀྱི་བླ་བྲེ་སྤུས་གཙང་བ། སྤོས་དྲ་ཆེ་ལེགས། གན་ཇུས་ཚོན་ཁྲ་ཡུག ཇ་བསིགས། སྨན་རྩེ་ཡུག བྱང་རྟ་བཟང་བ། སྤ་རི། དྲེའུ། རས་དམར་ཡུག ཚུགས་ མི། ཀ་དན་སྔོན་པོ་ཡུག དཀར་ཡུག ངོར་བླ་བྲང་ནས་འབུལ་ཚན་དང་པོར། བཀྲ་ཤིས་ཁ་བཏགས་ཆེ་བ། རྟེན་ཁེབས། བླ་བྲེ། གོས་ལུ་ཧང་ཡུག སྨན་རྩེ་ཡུག ཇ་འུ་ཟི་འཁོར་དྲུག་མ། ཁྱེ་ སྔོ་ཁྲའི་ཡོལ་བ། མན་ཀྲོང་མེ་ཏོག་མ་ཡུག་སྣེ་ཚང་། སྨན་རྩེ་ཡུག ཆིབས་པ་དཀར་པོ་བཟང་བ། ཚན་གཉིས་པ་ལ་བཀྲས་ཐགས་དོ་སྦྲེལ། རྟེན་ཁེབས། བླ་བྲེ། གོས་དམར་པོ་མེ་ཏོག་མ་ཡུག་ སྣེ་ཚང་། སྤུན་འདབ། རས་ཡུག ཀ་ཅི་ཡུག རས་ཁྲ་ཡུག སྤ་རི་ལེགས་པ། ལྷོ་རས་ཡུག སྤུན་འདབ། ཀ་ཅི་ཡུག་སྣེ་ཚང་། ཡང་ཐར་རྩེ་ནས། བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། གསེར་སྐུ། གོས་དམར་ཁ་གསུམ་ སྦྲེལ། སྨན་རྩེ་ཁ་ལྔ་སྦྲེལ། རས་དམར་ཡུག གོན་མ། མོ་དྲེལ་ཡག་པ། རས་དཀར་ཡུག ཁམས་པ་བླ་མ་དབོན་པོ་དགྲ་བོས། བཀྲས་ཐགས། རྟེན་ཁེབས། དཀར་ཡོལ་རྩ་རིང་། སྨན་རྩེ་ཁ་ལྔ་སྦྲེལ། རས་དམར་ཡུག 16-357 གོན་ཆེན། དཀར་ཡུག་རྣམས། ཤངས་རྒྱ་ཚོ་བས། བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས་འདོམས་འཁོར་མ། གོས་ཆེན་ཁ་ཐི་ཁ། སྨན་རྩེ་ཁ་སྦྲེལ། རྒྱ་དར་བུམ་གདན་མ་ལེབ། སྤུན་འདབ། ཅོབ་རས་ཡུག རས་ཡུག ཡང་ལྷ་ ཁང་མཁན་ཆེན་གྱིས། དགུ་ཚན་དང་པ
【現代漢語翻譯】 藍色布四幅相連。 白色布十四幅相連。銅色絲綢的墊子罩布。唐卡。卡拉布五幅相連。綾。布匹等。兩套九件套的第一套。吉祥絲綢一卷。藥線兩幅相連。 綢緞兩幅相連。紅色吉祥八寶圖案布三幅相連。絲邊。大袍。布匹。一匹年輕的馬。白布。從烏孜山頂拉章送來的。吉祥哈達。金幣 一兩。藥線四幅相連。紅色布六幅相連。茶磚。藍色布七幅相連。銅製轉經輪一個。綠色布匹。白色布匹等。又是吉祥絲綢。藥線三幅相連。布匹兩幅相連。 絲邊。藍色布匹。茶磚。卡拉布五幅相連。僧人共同敬獻的吉祥哈達。虎紋布匹。藥線六幅相連。紅色屠宰用綢緞六幅相連。雅 曲果地區。丁本大人多餘的布料。絲綢一件。烏孜轉經輪六個。白布。宗喀斯雷布的。哈達藥線。彭布。白色布七幅相連。大幅布匹。宗喀寺供養處共同敬獻。 吉祥絲綢。藥線。卡拉布四幅相連。茶磚。白色呢絨。孜東的親戚供奉茶。吉祥哈達。銀碗。精美絲綢的墊子罩布。香一匣。 古古夏的卡托拉碗。上等精美絲綢唐卡。上等大香爐。彩色顏料布。茶漏。藥線。上等北方馬。騾子。騾子。紅色布匹。仆 人。藍色卡丹布。白色布匹。從俄爾拉章作為第一份供品送來的。大吉祥哈達。墊子罩布。唐卡。綢緞魯杭布。藥線。茶烏孜轉經輪六個。 青藍色刺繡的帷幔。滿莊花卉圖案布匹一套。藥線。上等白色駿馬。第二套是吉祥絲綢兩幅相連。墊子罩布。唐卡。紅色花卉圖案布匹一套 絲邊。布匹。卡其布。彩色布匹。上等騾子。南方布匹。絲邊。卡其布一套。又是唐熱孜送來的。吉祥哈達。金佛像。紅色布三幅 相連。藥線五幅相連。紅色布匹。袍子。上等母騾子。白色布匹。康巴喇嘛袞波扎布送來的。吉祥絲綢。墊子罩布。長柄瓷碗。藥線五幅相連。紅色布匹。 大袍。白色布匹等。香孜措瓦送來的。吉祥哈達一卷。綢緞哈提卡。藥線相連。漢地綢緞蓮花座墊。絲邊。喬布綢緞。布匹。又是拉康堪布送來的。 第一套九件套
【English Translation】 Four pieces of blue cloth connected. Fourteen pieces of white cloth connected. Copper-colored silk cushion cover. Thangka. Five pieces of Kara cloth connected. Damask. Cloths, etc. The first of two sets of nine items. Auspicious silk one roll. Two medicine threads connected. Two pieces of silk connected. Three pieces of red auspicious eight treasures pattern cloth connected. Silk edge. Great robe. Cloth. A young horse. White cloth. Sent from Uzi mountain top Lhakhang. Auspicious Hada. Gold coin One tael. Four medicine threads connected. Six pieces of red cloth connected. Tea bricks. Seven pieces of blue cloth connected. One copper prayer wheel. Green cloth. White cloths, etc. Again auspicious silk. Three medicine threads connected. Two pieces of cloth connected. Silk edge. Blue cloth. Tea bricks. Five pieces of Kara cloth connected. Monks jointly offered auspicious Hada. Tiger-striped cloth. Six medicine threads connected. Six pieces of red slaughter silk connected. Ya Quguo area. Dingpon's extra cloth. One piece of silk. Six Uzi prayer wheels. White cloth. Zongkha Srebu's. Hada medicine thread. Pengbu. Seven pieces of white cloth connected. Large cloth. Zongkha Monastery offering place jointly offered. Auspicious silk. Medicine thread. Four pieces of Kara cloth connected. Tea bricks. White woolen cloth. Tsedong's relatives offered tea. Auspicious Hada. Silver bowl. Exquisite silk cushion cover. Incense one box. Gugu Xia's Katora bowl. Superior exquisite silk Thangka. Superior large incense burner. Colored pigment cloth. Tea strainer. Medicine thread. Superior northern horse. Mule. Mule. Red cloth. Servant. Blue Kadan cloth. White cloth. Sent from Ngor Lhakhang as the first offering. Large auspicious Hada. Cushion cover. Thangka. Silk Lu Hang cloth. Medicine thread. Six tea Uzi prayer wheels. Cyan blue embroidered curtain. Manzhuang floral pattern cloth set. Medicine thread. Superior white steed. The second set is two auspicious silks connected. Cushion cover. Thangka. Red floral pattern cloth set. Silk edge. Cloth. Khaki cloth. Colored cloth. Superior mule. Southern cloth. Silk edge. Khaki cloth set. Again Tangrezi sent. Auspicious Hada. Gold Buddha statue. Three pieces of red cloth connected. Five medicine threads connected. Red cloth. Robe. Superior female mule. White cloth. Khampa Lama Gunpo Drazab sent. Auspicious silk. Cushion cover. Long-handled porcelain bowl. Five medicine threads connected. Red cloth. Great robe. White cloths, etc. Shangzi Tsoba sent. Auspicious Hada one roll. Silk Hatiqa. Medicine thread connected. Han Chinese silk lotus seat cushion. Silk edge. Job silk. Cloth. Again Lhakhang Khenpo sent. The first set of nine items.
ོ་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། དངུལ་ཕོར། རྟེན་ཐོང་། སྐུ་འགག མཆོད་རས་ཁྲ་བོ། ཇུས་དམར་མཐོང་བྱས་པའི་བླ་བྲེ། ཤན་དར་ཡུག སྟོད་རས་སྔོ་ཁྲ་ཡུག གོན་ཆེན། ཀ་ཅི་ཡུག་རྣམས། དགུ་ཚན་གཉིས་པ་ལ། བཀྲས་ཐགས། རག་འགག་བཅུ་ཁྲེས། སྨན་རྩེ་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། གོས་ཉིས་ཚོས་ཡུག སྦྲིལ་སྔོན། རས་ཁྲ་ཡུག ཟངས་ཤུ། གོན་ཆེན། ཀ་ཅི་ཡུག་རྣམས། དགུ་ཚན་གསུམ་ པ་ལ། བཀྲས་ཐགས། རྟེན་ཐོངས། སྨན་རྩེ་ཡུག བཤན་དར་སྔོན་པོ་ཡུག ལྕགས་སྒྱིད། ཟངས་ཆེན། རས་དམར་ཡུག གོན་ཆེན། དཀར་ཡུག་རྣམས། བརྒྱ་དཔོན་དགེ་འདུན་རིན་ཆེན་གྱིས། བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། འཁྲུངས་རབས་པོ་ ཏི། སྨན་རྩེ་ཁ་སྦྲེལ། བཤན་ཚོན་སི་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། གོས་བེམ་རས་སྔོ་ཁྲ་ཡུག ཟངས་རྐྱན། རས་སྔོན་ཡུག ཁྲབ་དཔུང་བསྐོར་མ། རས་དམར་ཁྲ་ཡུག རས་ཁྲ་ཡུག གོན་ཆེན། དཀར་ཡུག་རྣམས། ལས་ཆེན་ ར་ཆེན་པས། བཀྲས་ཐགས། ཐུབ་པའི་གསེར་སྐུ། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། གོས་ཆེན་དོ་སྦྲེལ། རྟེན་ཁེབས། རྟ་སྒ། སྤུན་འདབ། ལིང་དོམ། རས་ཡུག ཡང་ལས་ཆེན་གཞོན་པས། བཀྲས་ཐགས། འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་གསེར་སྐུ། སྨན་རྩེ་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། 16-358 རྒྱ་དར་ཁ། བྱང་དར་སེར་པོ། དཀར་ཡོལ་རྩ་རིང་། སྤུན་འདབ། གོན་མ། དཀར་ཡུག ཡང་ཆོས་འཁོར་ལྷུན་པོའི་བླ་མས། བཀྲས་ཐགས། གོས་སྔོན་ཁ་ཕྱེད་དོ། སྤ་རི་ཁ་དོ་སྦྲེལ་ལྷག་ཙམ། དངུལ་ཕོར། བཀའ་ཁྲུ། རས་ཡོལ་དངོས་གཙང་། གོན་ཆེན། སྤུ་ཁ་ཡུག ཇ་བར་ཁག སྤ་རི། ཀ་ཅི་ཡུག་གཉིས་རྣམས། ཡང་ཆོས་འཁོར་ལྷུན་པོ་ནས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། ཙི་ཁ་ཡུག སྤ་རི། དཀར་ཡུག་ སྣེ་ཚང་། དབུ་མཛད་ཆོས་འོད་ཀྱིས་བཀྲས་ཐགས་འདོམ་འཁོར་མ། སྨན་རྩེ་སྐྱ་ཁྲ་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། བྱང་དར་ལྗང་ཁུ་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། སྨན་རྩེ་མཚོན་ཚོགས་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། སྨན་རྩེ་སེར་ཁྲ་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། རབ་དཀར་རྩ་རིང་། སྒྲིལ་སྔོན། གོན་ཆེན། དཀར་ཡུག མཆོད་དཔོན་སྨོན་ལམ་རིན་ཆེན་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་ཁ་བཏགས། སྟོན་པའི་སྐུ། གསེར་ཞོ་དོ། དཀར་ཡོལ་རྩ་རིང་། གོས་ཆེན་ཁ་བདུན་སྦྲེལ། བླ་བྲེ། སྨན་རྩེ་ ཁ་བཅུ་སྦྲེལ། རས་དམར་དྲུག་སྦྲེལ། ཟངས་ཟེར། རྨོག ལྕགས་སྒྱིད། ཟངས་འཁོར། རས་ཁྲ་ཡུག གོན་མ། དཀར་ཡུག གཉེར་པ་བསོད་ནམས་རྡོ་རྗེས་བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས་འདོམ་འཁོར་མ། འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་གསེར་སྐུ། གསེར་ སྲང་ཕྱེད། སྐུ་གཟན་གཉིས། གོས་ཆེན་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། སྨན་རྩེ་ཁ་བཅུ་གཉིས་སྦྲེལ། ཟངས་ཟེར། རྨོག ཁྲབ། རས་ཡུག ལྕགས་སྒྱིད། ཟངས་འཁོར། གོན་ཆེན། དཀར་ཡུག འཚོ་བྱེད་རྩ་བརྒྱད་པས་བཀྲས་ཐགས། གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་འདྲ་ཕྱག་ནས་དངོས་མ། 16-359 གོས་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། སྨན་རྩེ་ཁ། ལི་སྟིབས། རས་སྔོན་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། སྒྲིལ་ལྗང་། གོན་ཆེན། དཀར་ཡུག་རྣམས། ཕྱག་མཛོད་བྱ
【現代漢語翻譯】 第一組九件供品:吉祥哈達,銀碗,經書,擦擦,彩色綢緞,紅色絲綢唐卡,藍色絲綢,藍綠色棉布,禮服,卡其色布料等。 第二組九件供品:吉祥哈達,十塊擦擦,四合一藥材,雙色布料,藍色絲綢,彩色棉布,銅碗,禮服,卡其色布料等。 第三組九件供品:吉祥哈達,經書,藥材,藍色絲綢,鐵鍋,大銅器,紅色棉布,禮服,白色布料等。 百戶長格敦仁欽供奉:吉祥哈達,《本生傳》經書,藥材,三合一絲綢,藍綠色棉布,銅碗,藍色棉布,盔甲,紅色彩色棉布,彩色棉布,禮服,白色布料等。 大管家拉欽巴供奉:吉祥哈達,釋迦牟尼金像,雙合一藥材,雙合一綢緞,經書封面,馬鞍,毛織品,地毯,棉布等。 年輕的大管家也供奉:吉祥哈達,文殊菩薩金像,三合一藥材, 中國絲綢,黃色絲綢,長柄白瓷碗,毛織品,禮服,白色布料等。 卓科倫布寺的喇嘛也供奉:吉祥哈達,半塊藍色布料,兩塊帕日卡,銀碗, 判決書,乾淨的棉布,禮服,普卡布料,茶葉,帕日卡,兩件卡其色布料等。 卓科倫布寺也供奉:吉祥哈達,雙合一藥材,孜卡布料,帕日卡,白色布料。 領誦者曲歐供奉:吉祥哈達,三合一灰色藥材,三合一綠色絲綢,三合一彩色藥材,三合一黃色藥材, 長柄白瓷碗,藍色絲綢,禮服,白色布料等。 供養人門朗仁欽供奉:吉祥哈達,佛像,兩塊金子,長柄白瓷碗,七合一綢緞,唐卡,十合一藥材,六合一紅色棉布,銅鑼,帽子,鐵鍋,銅鍋,彩色棉布,禮服,白色布料等。 管家索南多吉供奉:吉祥哈達,文殊菩薩金像,半兩黃金,兩件僧衣,四合一綢緞,十二合一藥材,銅鑼,帽子,盔甲,棉布,鐵鍋,銅鍋,禮服,白色布料等。 醫生擦巴嘉巴供奉:吉祥哈達,成就者唐東嘉波的塑像, 三合一布料,藥材,里提布,四合一藍色棉布,綠色絲綢,禮服,白色布料等。 財務主管。
【English Translation】 First set of nine offerings: auspicious Hada, silver bowl, scripture, Tsatsa, colored satin, red silk Thangka, blue silk, blue-green cotton cloth, robe, khaki fabric, etc. Second set of nine offerings: auspicious Hada, ten Tsatsas, four-in-one medicine, two-color fabric, blue silk, colored cotton cloth, copper bowl, robe, khaki fabric, etc. Third set of nine offerings: auspicious Hada, scripture, medicine, blue silk, iron pot, large copperware, red cotton cloth, robe, white fabric, etc. Chieftain Gedun Rinchen offered: auspicious Hada, 'Jataka Tales' scripture, medicine, three-in-one silk, blue-green cotton cloth, copper bowl, blue cotton cloth, armor, red colored cotton cloth, colored cotton cloth, robe, white fabric, etc. Great Steward Lachenpa offered: auspicious Hada, Shakyamuni golden statue, two-in-one medicine, two-in-one satin, scripture cover, saddle, woolen fabric, carpet, cotton cloth, etc. Young Great Steward also offered: auspicious Hada, Manjushri golden statue, three-in-one medicine, Chinese silk, yellow silk, long-handled white porcelain bowl, woolen fabric, robe, white fabric, etc. Lama of Chokor Lhunpo Monastery also offered: auspicious Hada, half piece of blue fabric, two pieces of Parika, silver bowl, Judgment, clean cotton cloth, robe, Puka fabric, tea, Parika, two pieces of khaki fabric, etc. Chokor Lhunpo Monastery also offered: auspicious Hada, two-in-one medicine, Tsika fabric, Parika, white fabric. Chant Leader Cho-o offered: auspicious Hada, three-in-one gray medicine, three-in-one green silk, three-in-one colored medicine, three-in-one yellow medicine, Long-handled white porcelain bowl, blue silk, robe, white fabric, etc. Donor Monlam Rinchen offered: auspicious Hada, Buddha statue, two pieces of gold, long-handled white porcelain bowl, seven-in-one satin, Thangka, ten-in-one medicine, six-in-one red cotton cloth, copper gong, hat, iron pot, copper pot, colored cotton cloth, robe, white fabric, etc. Steward Sonam Dorje offered: auspicious Hada, Manjushri golden statue, half a tael of gold, two sets of monastic robes, four-in-one satin, twelve-in-one medicine, copper gong, hat, armor, cotton cloth, iron pot, copper pot, robe, white fabric, etc. Doctor Tshepa Gyapa offered: auspicious Hada, statue of accomplished Thangtong Gyalpo, Three-in-one fabric, medicine, Liti fabric, four-in-one blue cotton cloth, green silk, robe, white fabric, etc. Finance Officer.
མས་པ་དཔལ་འབྱོར་གྱིས། བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས་འདོམ་འཁོར་མ། རྟེན་ཐོང་པའི་ཟླ་བ་ ཞོ་འཁོར་བཟུང་། ལིང་སྐྱེར་ཁ་ཁ་ཕྱེད་དང་བདུན་སྦྲེལ། གོས་སྔོན་པོ་ཁ་བརྒྱད་སྦྲེལ། སྨན་རྩེ་ཁ་བརྒྱད་སྦྲེལ། ཤན་དར་སྔོན་པོ་ཁ་དགུ་སྦྲེལ། སྨན་རྩེ་སྐྱ་ཁྲ་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། སྤ་རི་སེར་ཁྲ། ལོང་ཀི་ཁ་བཞི་སྒྲིལ། སྒྲིལ་སྔོན་ཡུག སྒྲིལ་ལྗང་ཡུག ཟངས་འཁོར། གོན་མ། དཀར་ཡུག་རྣམས། ཕྱག་མཛོད་བསོད་ནམས་རབ་བརྟན་གྱིས། བཀྲས་ཐགས་འདོམ་འཁོར་མ། ཐུབ་དབང་གི་སྐུ་བརྙན། རྟེན་མཐོང་། སའི་ཟླ་བ་ ཞོ་འཁོར་བཟུངས། གོས་དམར་ཁ་ལྔ་སྦྲེལ། ལིང་སེར་པོ་ཁ་ལྔ་སྦྲེལ། སྨན་རྩེ་ཚོན་རྫོགས་ཁ་བདུན་སྦྲེལ། སྐྱ་ཁྲ་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། བྱང་དར་སྔོན་པོ་ཁ་དྲུག་སྦྲེལ། ཟངས་ཤུ། སྒྲིལ་སྔོན་ཡུག དམར་པོ་ ཡུག ལྗང་ཁུ་ཡུག གོན་མ། དཀར་ཡུག་རྣམས། མ་ཆེན་ཀུན་དགའ་བཟོད་པས་བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། གོས་སྔོན་པོ་ཁ་སྦྲེལ། སྨན་རྩེ་ཁ་དོ་སྦྲེལ། དར་སྔོན་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། བྱང་དར་ཁ། སྤུན་འདབ། ཟངས་ ཟེར། རས་ཁྲ་ཡུག རས་ཡུག ལིང་དོམ། དཀར་ཡུག དབུ་མཛད་བྱམས་པ་རྒྱ་མཚོས། བཀྲས་ཐགས་དངུལ་མདོག་མ། སྨན་རྩེ་ཁ་ཕྱེད་དང་དོ། རབ་དཀར་རྩ་རིང་། གོས་ཁ། ཐོང་ལྕགས། སྤུན་འདབ། རྨོག་གཞོལ་མ། 16-360 ལིང་དོམ། དཀར་ཡུག དབུ་མཛད་ཀུན་དགའ་བསམ་གཏན་གྱིས། བཀྲས་ཐགས། དཀར་ཡོལ་རྩ་རིང་། སྨན་རྩེ་ཁ། གོས་ཁ། དར་ཁ། ལིང་དོམ། ཅོབ་རས་ཡུག དབུ་མཛད་ངག་དབང་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ ཁ་སྦྲེལ། གོས་དམར་ཁ། བྱམས་པའི་རག་སྐུ། སྤུན་འདབ། ཁམ་བུ། ཅོབ་རས་རྣམས། དབུ་མཛད་ཀུན་དགའ་སྦྱིན་པས། བཙུན་མོ་ཁ། སྨན་རྩེ་ཁ། མདོ་དར་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། གོན་མ། ལྷོ་རས་སྣེ་ཚང་། སྤྱི་ ཆེན་གྱིས་བཀྲས་ཐགས། དཀར་ཡོལ། གོས་ལུ་ཧང་དོ་སྦྲེལ། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། སྤུན་འདབ། ཐོང་ལྕགས། ཁ་ཤ གོན་མ། དཀར་ཡུག སྤྱི་པ་ལས་ཐོག་པས། དཀར་ཆེན། སྨན་རྩེ་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། བྱང་དར། སྤུན་ འདབ། ཟངས་རྐྱན། གོན་མ། ཀ་རས་ཡུག་རྣམས། རང་བྱོན་ཆོས་རྗེས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ། མཚོན་སི་ཁ་ཕྱེད་དང་དོ། གོན་མ། དཀར་ཡུག ཚོགས་ཆེན་དབུ་མཛད་ཀྱིས། བཀྲས་ཐགས། གོས་ཆེན་ཁ་དོ་སྦྲེལ། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། རྒྱ་རས་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། གོན་མ། སྤུན་འདབ། དཀར་ཡུག་རྣམས། ཆོས་ཁྲིམས་པས། དཀར་ཆེན། སྨན་རྩེ་ཁ། རྟེན་ཐོངས། ལིང་དོམ། རས་ཡུག བདེ་ཆེན་གླིང་དབུ་མཛད་ཀྱིས། སྨན་རྩེ་ཁ། རྟེན་ ཁེབས། རས་ཡུག ཆོས་ཁྲིམས་པས་སྨན་རྩེ། ཙཀ་སྡེར། རས་ནར་པ། བསྲེག་ཤིང་ཆོས་རྗེས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ། གོས་ཉིས་ཚོས་ཁ་ཕྱེད་དང་དོ། གོན་མ། རས་ཡུག དགེ་སློང་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་ཀྱིས། 16-361 བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ་སྦྲེལ། བྱང་དར་ཁ་གང་། ལིང་ཁ་གང་། རས་སེར། གོན་ཆེན། ཀ་ལྕི་ར
【現代漢語翻譯】 མས་པ་དཔལ་འབྱོར་གྱིས། (Maspa Paljor)奉獻:吉祥哈達一卷,རྟེན་ཐོང་པའི་ཟླ་བ། (ten thong pai dawa)價值連城的月亮,ཞོ་འཁོར་བཟུང་། (zho khor zung)酸奶輪,ལིང་སྐྱེར་ཁ་ཁ་ཕྱེད་དང་བདུན་སྦྲེལ། (ling kyer kha kha che dang dun drel)連線七又二分之一的黃色布料,གོས་སྔོན་པོ་ཁ་བརྒྱད་སྦྲེལ། (gos ngon po kha gye drel)連線八塊藍色布料,སྨན་རྩེ་ཁ་བརྒྱད་སྦྲེལ། (men tse kha gye drel)連線八塊印花布料,ཤན་དར་སྔོན་པོ་ཁ་དགུ་སྦྲེལ། (shan dar ngon po kha gu drel)連線九塊藍色絲綢,སྨན་རྩེ་སྐྱ་ཁྲ་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། (men tse kya tra kha zhi drel)連線四塊灰白相間的印花布料,སྤ་རི་སེར་ཁྲ། (pa ri ser tra)巴黎黃條紋布,ལོང་ཀི་ཁ་བཞི་སྒྲིལ། (long ki kha zhi dril)捲起四塊長布,སྒྲིལ་སྔོན་ཡུག (dril ngon yug)藍色卷布,སྒྲིལ་ལྗང་ཡུག (dril jang yug)綠色卷布,ཟངས་འཁོར། (zang khor)銅輪,གོན་མ། (gon ma)袍子,དཀར་ཡུག་རྣམས། (kar yug nam)以及白色卷布等。 ཕྱག་མཛོད་བསོད་ནམས་རབ་བརྟན་གྱིས། (Chakdzo Sonam Rabten)奉獻:བཀྲས་ཐགས་འདོམ་འཁོར་མ། (tra tag dom khor ma)吉祥哈達一卷,ཐུབ་དབང་གི་སྐུ་བརྙན། (tub wang gi ku nyen)能仁佛像,རྟེན་མཐོང་། (ten thong)價值連城之物,སའི་ཟླ་བ་ཞོ་འཁོར་བཟུངས། (sa'i dawa zho khor zungs)土地月亮酸奶輪,གོས་དམར་ཁ་ལྔ་སྦྲེལ། (gos mar kha nga drel)連線五塊紅色布料,ལིང་སེར་པོ་ཁ་ལྔ་སྦྲེལ། (ling ser po kha nga drel)連線五塊黃色布料,སྨན་རྩེ་ཚོན་རྫོགས་ཁ་བདུན་སྦྲེལ། (men tse tson dzog kha dun drel)連線七塊全綵印花布料,སྐྱ་ཁྲ་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། (kya tra kha zhi drel)連線四塊灰白相間的布料,བྱང་དར་སྔོན་པོ་ཁ་དྲུག་སྦྲེལ། (byang dar ngon po kha drug drel)連線六塊藍色北方絲綢,ཟངས་ཤུ། (zang shu)銅套,སྒྲིལ་སྔོན་ཡུག (dril ngon yug)藍色卷布,དམར་པོ་ཡུག (mar po yug)紅色卷布,ལྗང་ཁུ་ཡུག (jang khu yug)綠色卷布,གོན་མ། (gon ma)袍子,དཀར་ཡུག་རྣམས། (kar yug nam)以及白色卷布等。 མ་ཆེན་ཀུན་དགའ་བཟོད་པས། (Machen Kunga Zodpa)奉獻:བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། (tra shi kha tag)吉祥哈達,གོས་སྔོན་པོ་ཁ་སྦྲེལ། (gos ngon po kha drel)連線藍色布料,སྨན་རྩེ་ཁ་དོ་སྦྲེལ། (men tse kha do drel)連線兩塊印花布料,དར་སྔོན་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། (dar ngon kha sum drel)連線三塊藍色絲綢,བྱང་དར་ཁ། (byang dar kha)北方絲綢,སྤུན་འདབ། (pun dab)兄弟姐妹,ཟངས་ཟེར། (zang zer)銅鏡,རས་ཁྲ་ཡུག (ras tra yug)條紋棉布卷,རས་ཡུག (ras yug)棉布卷,ལིང་དོམ། (ling dom)黃色布料,དཀར་ཡུག (kar yug)白色卷布。 དབུ་མཛད་བྱམས་པ་རྒྱ་མཚོས། (Umdze Jampa Gyatso)奉獻:བཀྲས་ཐགས་དངུལ་མདོག་མ། (tra tag ngul dog ma)銀色吉祥哈達,སྨན་རྩེ་ཁ་ཕྱེད་དང་དོ། (men tse kha che dang do)一又二分之一塊印花布料,རབ་དཀར་རྩ་རིང་། (rab kar tsa ring)純白色長布,གོས་ཁ། (gos kha)布料,ཐོང་ལྕགས། (thong chag)鐵器,སྤུན་འདབ། (pun dab)兄弟姐妹,རྨོག་གཞོལ་མ། (mog zhol ma)帽子,16-360,ལིང་དོམ། (ling dom)黃色布料,དཀར་ཡུག (kar yug)白色卷布。 དབུ་མཛད་ཀུན་དགའ་བསམ་གཏན་གྱིས། (Umdze Kunga Samten)奉獻:བཀྲས་ཐགས། (tra tag)吉祥哈達,དཀར་ཡོལ་རྩ་རིང་། (kar yol tsa ring)白色長瓷碗,སྨན་རྩེ་ཁ། (men tse kha)印花布料,གོས་ཁ། (gos kha)布料,དར་ཁ། (dar kha)絲綢,ལིང་དོམ། (ling dom)黃色布料,ཅོབ་རས་ཡུག (cob ras yug)棉布卷。 དབུ་མཛད་ངག་དབང་རྒྱལ་མཚན་གྱིས། (Umdze Ngawang Gyaltsen)奉獻:བཀྲས་ཐགས། (tra tag)吉祥哈達,སྨན་རྩེ་ཁ་སྦྲེལ། (men tse kha drel)連線印花布料,གོས་དམར་ཁ། (gos mar kha)紅色布料,བྱམས་པའི་རག་སྐུ། (jampa'i rag ku)彌勒佛銅像,སྤུན་འདབ། (pun dab)兄弟姐妹,ཁམ་བུ། (kham bu)桃子,ཅོབ་རས་རྣམས། (cob ras nam)棉布等。 དབུ་མཛད་ཀུན་དགའ་སྦྱིན་པས། (Umdze Kunga Jinpa)奉獻:བཙུན་མོ་ཁ། (tsun mo kha)妃子布,སྨན་རྩེ་ཁ། (men tse kha)印花布料,མདོ་དར་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། (mdo dar kha sum drel)連線三塊絲綢,གོན་མ། (gon ma)袍子,ལྷོ་རས་སྣེ་ཚང་། (lho ras ne tsang)南方棉布,སྤྱི་ཆེན་གྱིས། (chi chen gyi)大眾奉獻:བཀྲས་ཐགས། (tra tag)吉祥哈達,དཀར་ཡོལ། (kar yol)白色瓷碗,གོས་ལུ་ཧང་དོ་སྦྲེལ། (gos lu hang do drel)連線兩塊布料,སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། (men tse do drel)連線兩塊印花布料,སྤུན་འདབ། (pun dab)兄弟姐妹,ཐོང་ལྕགས། (thong chag)鐵器,ཁ་ཤ (kha shi)卡什,གོན་མ། (gon ma)袍子,དཀར་ཡུག (kar yug)白色卷布。 སྤྱི་པ་ལས་ཐོག་པས། (chi pa le thog pa)大眾奉獻:དཀར་ཆེན། (kar chen)大白色,སྨན་རྩེ་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། (men tse kha sum drel)連線三塊印花布料,བྱང་དར། (byang dar)北方絲綢,སྤུན་འདབ། (pun dab)兄弟姐妹,ཟངས་རྐྱན། (zang kyen)銅盆,གོན་མ། (gon ma)袍子,ཀ་རས་ཡུག་རྣམས། (ka ras yug nam)卡拉斯卷布等。 རང་བྱོན་ཆོས་རྗེས། (rang jyon cho je)自生法王奉獻:བཀྲས་ཐགས། (tra tag)吉祥哈達,སྨན་རྩེ་ཁ། (men tse kha)印花布料,མཚོན་སི་ཁ་ཕྱེད་དང་དོ། (tshon si kha che dang do)一又二分之一塊彩色絲綢,གོན་མ། (gon ma)袍子,དཀར་ཡུག (kar yug)白色卷布。 ཚོགས་ཆེན་དབུ་མཛད་ཀྱིས། (tshog chen umdze kyi)大法會主持奉獻:བཀྲས་ཐགས། (tra tag)吉祥哈達,གོས་ཆེན་ཁ་དོ་སྦྲེལ། (gos chen kha do drel)連線兩塊綢緞,སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། (men tse do drel)連線兩塊印花布料,རྒྱ་རས་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། (gya ras kha zhi drel)連線四塊漢地棉布,གོན་མ། (gon ma)袍子,སྤུན་འདབ། (pun dab)兄弟姐妹,དཀར་ཡུག་རྣམས། (kar yug nam)以及白色卷布等。 ཆོས་ཁྲིམས་པས། (cho trim pa)法官奉獻:དཀར་ཆེན། (kar chen)大白色,སྨན་རྩེ་ཁ། (men tse kha)印花布料,རྟེན་ཐོངས། (ten thongs)價值連城之物,ལིང་དོམ། (ling dom)黃色布料,རས་ཡུག (ras yug)棉布卷。 བདེ་ཆེན་གླིང་དབུ་མཛད་ཀྱིས། (de chen gling umdze kyi)德欽林主持奉獻:སྨན་རྩེ་ཁ། (men tse kha)印花布料,རྟེན་ཁེབས། (ten khebs)聖物蓋布,རས་ཡུག (ras yug)棉布卷。 ཆོས་ཁྲིམས་པས། (cho trim pa)法官奉獻:སྨན་རྩེ། (men tse)印花布料,ཙཀ་སྡེར། (tsa ka der)查卡碟,རས་ནར་པ། (ras nar pa)長棉布。 བསྲེག་ཤིང་ཆོས་རྗེས། (sreg shing cho je)焚木法王奉獻:བཀྲས་ཐགས། (tra tag)吉祥哈達,སྨན་རྩེ་ཁ། (men tse kha)印花布料,གོས་ཉིས་ཚོས་ཁ་ཕྱེད་དང་དོ། (gos nyi tsho kha che dang do)一又二分之一塊雙色布料,གོན་མ། (gon ma)袍子,རས་ཡུག (ras yug)棉布卷。 དགེ་སློང་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་ཀྱིས། (ge slong tenpa dargye kyi)比丘丹巴達吉奉獻:16-361,བཀྲས་ཐགས། (tra tag)吉祥哈達,སྨན་རྩེ་ཁ་སྦྲེལ། (men tse kha drel)連線印花布料,བྱང་དར་ཁ་གང་། (byang dar kha gang)整塊北方絲綢,ལིང་ཁ་གང་། (ling kha gang)整塊黃色布料,རས་སེར། (ras ser)黃色棉布,གོན་ཆེན། (gon chen)大法衣,ཀ་ལྕི་ར། (ka lci ra)卡拉奇。
【English Translation】 Maspa Paljor offered: one roll of auspicious Hada, a priceless moon, a wheel of yogurt, seven and a half pieces of connected yellow cloth, eight pieces of connected blue cloth, eight pieces of connected printed cloth, nine pieces of connected blue silk, four pieces of connected gray and white printed cloth, Paris yellow striped cloth, four pieces of rolled long cloth, rolled blue cloth, rolled green cloth, copper wheel, robe, and white rolled cloth, etc. Chakdzo Sonam Rabten offered: one roll of auspicious Hada, a statue of Shakyamuni Buddha, a priceless object, a wheel of earth-moon yogurt, five pieces of connected red cloth, five pieces of connected yellow cloth, seven pieces of connected full-color printed cloth, four pieces of connected gray and white cloth, six pieces of connected blue northern silk, copper sleeve, rolled blue cloth, red cloth, green cloth, robe, and white rolled cloth, etc. Machen Kunga Zodpa offered: auspicious Hada, connected blue cloth, two pieces of connected printed cloth, three pieces of connected blue silk, northern silk, siblings, copper mirror, striped cotton roll, cotton roll, yellow cloth, white rolled cloth. Umdze Jampa Gyatso offered: silver auspicious Hada, one and a half pieces of printed cloth, pure white long cloth, cloth, ironware, siblings, hat, 16-360, yellow cloth, white rolled cloth. Umdze Kunga Samten offered: auspicious Hada, white long porcelain bowl, printed cloth, cloth, silk, yellow cloth, cotton roll. Umdze Ngawang Gyaltsen offered: auspicious Hada, connected printed cloth, red cloth, copper statue of Maitreya Buddha, siblings, peaches, cotton, etc. Umdze Kunga Jinpa offered: queen cloth, printed cloth, three pieces of connected silk, robe, southern cotton, the public offered: auspicious Hada, white porcelain bowl, two pieces of connected cloth, two pieces of connected printed cloth, siblings, ironware, Kashgar, robe, white rolled cloth. The public offered: large white, three pieces of connected printed cloth, northern silk, siblings, copper basin, robe, Karachi cloth, etc. Rangjyon Choje offered: auspicious Hada, printed cloth, one and a half pieces of colored silk, robe, white rolled cloth. The Great Assembly Umdze offered: auspicious Hada, two pieces of connected brocade, two pieces of connected printed cloth, four pieces of connected Chinese cotton, robe, siblings, white rolled cloth, etc. The Judge offered: large white, printed cloth, priceless object, yellow cloth, cotton roll. The Umdze of Dechenling offered: printed cloth, holy object cover, cotton roll. The Judge offered: printed cloth, Chakader, long cotton cloth. Sregshing Choje offered: auspicious Hada, printed cloth, one and a half pieces of two-color cloth, robe, cotton roll. The monk Tenpa Dargye offered: 16-361, auspicious Hada, connected printed cloth, whole northern silk, whole yellow cloth, yellow cotton, great robe, Karachi.
ྣམས། ཆོས་ཉིད་རིན་ཆེན་གྱིས། བཀྲས་ཐགས། གོས་ཁ་སྦྲེལ། ལིང་ཁ་གང་། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། རས་དམར། ལིང་ དོམ། ཀ་ཅི། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། གོས་ཁ་སྦྲེལ། དཀར་ཡོལ་རྩ་རིང་། རས་ཁྲ་ཡུག གོན་མ། དཀར་ཡུག་རྣམས། ཆོས་མཛད་དགེ་འདུན་དཔལ་འབྱོར་གྱིས། བཀྲས་ ཐགས། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། ལོང་ཀི རས་སྔོན། གོས་ཆེན་ཁ་ཕྱེད་དང་བཞི་སྦྲེལ། ཁ་ཤ སྤུན་འདབ། ལིང་དོམ། དཀར་ཡུག་སྣེ་ཚང་། དྲུང་ཆེན་བྱམས་པ་དཔལ་འབྱོར་གྱིས། བཀྲས་ཐགས། གོས་དམར་པོ་ཁ་ལྔ་ སྦྲེལ། གོས་ལྗང་ཁ་དོ། སྨན་རྩེ་ཁ་བདུན་སྦྲེལ། སྤུན་འདབ། གོན་ཆེན། དཀར་ཡུག མཆོད་དཔོན་ངག་དབང་དཔལ་བཟང་གིས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ། མཚོན་སི་དོ་སྦྲེལ། གོན་ཆུང་། རས་ཡུག ལྷ་ཁང་རྩེ་དཀོན་ གཉེར་གྱིས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། གོས་ལུ་ཧང་ཁ། རྒྱ་དར་གསུམ་སྦྲེལ། སྤུན་འདབ། ལིང་དོམ། རས་ཡུག ཆོས་རིན་ཆེན། ནོར་བུ་རྒྱལ་མཚན། བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། ཀུན་དགའ་གྲགས་པ་རྣམས་ཀྱིས། བཀྲས་ ཐགས། དཀར་ཡོལ་རྩ་རིང་། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། ལིང་སྔོ་སྐྱ། གོན་ཆེན། རས་ཡུག དཀར་ཡུག ཀུན་དགའ་རྣམ་དཔྱོད་ཀྱིས་བཀྲས་ཐགས། གོས་ཁ། སྨན་རྩེ་ཁ། རབ་དཀར་རྩ་རིང་། རས་ཡུག དབུ་མཛད་ཟླ་འོད་ཀྱིས་བཀྲས་ཐགས། 16-362 རྟེན་ཁེབས། སིལ་སྙན། ཀ་ཏོ་ར། སྤུན་འདབ། རྨོག མདུན་ཁྲབ། གོན་ཆུང་། རས་ནར་པ། བྱས་འགྱུར་སྒྲུབ་དཔོན་གྱིས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ། སྤུན་འདབ། ལིང་ཆུང་། རས་ཡུག ཆོས་རྒྱ་མཚོ། བྱམས་པ་དཔལ་འབྱོར། བརྩོན་འགྲུས་རིན་ཆེན། ཀུན་དགའ་སྐྱབས་པ། རྡོར་དཀར་བ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ། རྒྱ་དར། རག་འགག རས་ཆེན་ཡུག སྒོ་རུམ། དབུ་རྩེ། ནང་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གཉེར་གྱིས། དཀར་ཆེན། སྨན་རྩེ། རྒྱ་དར་དོ་སྦྲེལ། གོན་ཆུང་། ཀ་ཅི་རྣམས། བདེ་མཆོག་སྐུ་གཉེར་གཉིས་ཀྱིས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ། མཚོན་སི་དོ་སྦྲེལ། ཐོང་ལྕགས། རས་ཡུག བཞི་ཐོག་སྐུ་གཉེར་གསུམ། གསོལ་ཇ་ཁང་ཆེན་མོའི་ ཇ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་དཀར་ཆེན། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། ཐོང་ལྕགས། ཁ་ཤ སྤུན་འདབ། རྒྱ་དར་བཞི་སྦྲེལ། དཀར་ཡོལ་རྩ་རིང་། གོན་མ། དཀར་ཡུག བསམ་གཏན་རྒྱལ་མཚན་དང་། བསམ་གཏན་དཔལ་འབྱོར་གཉིས་ཀྱིས། སྨན་ རྩེ། དར་ཁ། རས་ནར་པ། དགེ་སྡིང་གཉེར་པས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ་དྲུག་སྦྲེལ། ཡང་དོ་སྦྲེལ། གོན་མ། སྤུན་འདབ། དཀར་ཡུག་རྣམས། གླིང་དགའ་དྲུང་ཆེན་ཀུན་དགའ་བསྟན་འཛིན་གྱིས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། ལོང་གི་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། རྒྱ་ཟམ་ཁ་བཅུ་གཅིག་སྦྲེལ། སྤུན་འདབ། གོན་ཆེན། རས་ཡུག དྲུང་ཆེན་སངས་རྒྱས་འོད་ཟེར་གྱིས། བཀྲས་ཐགས། རབ་དཀར་རྩ་རིང་། གོས་དིང་སར་ཁ་དོ། སྨན་
【現代漢語翻譯】 ཆོས་ཉིད་རིན་ཆེན་(Chos Nyid Rinchen)贈送:吉祥哈達,布料一套,林卡若干,藥材兩份,紅布,林東,卡其布。 ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་(Chos rje Kun dga' blo gros)贈送:吉祥哈達,藥材三份,布料一套,白瓷長頸瓶,雜色棉布,袍子,白布等。 ཆོས་མཛད་དགེ་འདུན་དཔལ་འབྱོར་(Chos mdzad dge 'dun dpal 'byor)贈送:吉祥哈達,藥材兩份,隆吉,藍布,綢緞四又二分之一套,卡夏,絲綢,林東,全套白布。 དྲུང་ཆེན་བྱམས་པ་དཔལ་འབྱོར་(Drung chen Byams pa dpal 'byor)贈送:吉祥哈達,紅色布料五套,綠色布料兩套,藥材七份,絲綢,大袍,白布。 མཆོད་དཔོན་ངག་དབང་དཔལ་བཟང་(Mchod dpon Ngag dbang dpal bzang)贈送:吉祥哈達,藥材一份,彩絲兩份,小袍,棉布。 ལྷ་ཁང་རྩེ་དཀོན་གཉེར་(Lha khang rtse dkon gnyer)贈送:吉祥哈達,藥材兩份,潞綢一套,中國綢緞三套,絲綢,林東,棉布。 ཆོས་རིན་ཆེན། ནོར་བུ་རྒྱལ་མཚན། བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། ཀུན་དགའ་གྲགས་པ་(Chos rin chen, Nor bu rgyal mtshan, Bsod nams rgyal mtshan, Kun dga' grags pa)等人贈送:吉祥哈達,白瓷長頸瓶,藥材兩份,藍綠色林卡,大袍,棉布,白布。 ཀུན་དགའ་རྣམ་དཔྱོད་(Kun dga' rnam dpyod)贈送:吉祥哈達,布料一套,藥材一份,純白長頸瓶,棉布。 དབུ་མཛད་ཟླ་འོད་(Dbu mdzad zla 'od)贈送:吉祥哈達,墊子,鈸,卡托拉,絲綢,帽子,前襟,小袍,長棉布。 བྱས་འགྱུར་སྒྲུབ་དཔོན་(Byas 'gyur sgrub dpon)贈送:吉祥哈達,藥材一份,絲綢,小林卡,棉布。 ཆོས་རྒྱ་མཚོ། བྱམས་པ་དཔལ་འབྱོར། བརྩོན་འགྲུས་རིན་ཆེན། ཀུན་དགའ་སྐྱབས་པ། རྡོར་དཀར་བ་(Chos rgya mtsho, Byams pa dpal 'byor, Brtson 'grus rin chen, Kun dga' skyabs pa, Rdor dkar ba)等人贈送:吉祥哈達,藥材一份,中國綢緞,粗糙的毛料,大塊棉布,門簾,頭飾。 ནང་པོ་(Nang po)等人的管家贈送:大白布,藥材,中國綢緞兩套,小袍,卡其布等。 བདེ་མཆོག་སྐུ་གཉེར་གཉིས་(Bde mchog sku gnyer gnyis)贈送:吉祥哈達,藥材一份,彩絲兩份,鐵鍋,棉布。 བཞི་ཐོག་སྐུ་གཉེར་གསུམ། གསོལ་ཇ་ཁང་ཆེན་མོའི་ཇ་དཔོན་(Bzhi thog sku gnyer gsum, Gsol ja khang chen mo'i ja dpon)等人贈送:大白布,藥材兩份,鐵鍋,卡夏,絲綢,中國綢緞四套,白瓷長頸瓶,袍子,白布。 བསམ་གཏན་རྒྱལ་མཚན་དང་། བསམ་གཏན་དཔལ་འབྱོར་(Bsam gtan rgyal mtshan dang, Bsam gtan dpal 'byor)二人贈送:藥材,綢緞,長棉布。 དགེ་སྡིང་གཉེར་པས་(Dge sding gnyer pas)贈送:吉祥哈達,藥材六份,還有兩份,袍子,絲綢,白布等。 གླིང་དགའ་དྲུང་ཆེན་ཀུན་དགའ་བསྟན་འཛིན་(Gling dga' drung chen Kun dga' bstan 'dzin)贈送:吉祥哈達,藥材三份,隆吉四份,中國橋牌十一套,絲綢,大袍,棉布。 དྲུང་ཆེན་སངས་རྒྱས་འོད་ཟེར་(Drung chen Sangs rgyas 'od zer)贈送:吉祥哈達,純白長頸瓶,丁薩布料兩套,藥材
【English Translation】 Chos Nyid Rinchen offered: Auspicious Hada, a set of cloth, several Lingkas, two portions of medicinal herbs, red cloth, Lingdong, khaki cloth. Chos rje Kun dga' blo gros offered: Auspicious Hada, three portions of medicinal herbs, a set of cloth, white porcelain long-necked bottle, variegated cotton cloth, robes, white cloth, etc. Chos mdzad dge 'dun dpal 'byor offered: Auspicious Hada, two portions of medicinal herbs, Longji, blue cloth, silk four and a half sets, Kasha, silk, Lingdong, a complete set of white cloth. Drung chen Byams pa dpal 'byor offered: Auspicious Hada, five sets of red cloth, two sets of green cloth, seven portions of medicinal herbs, silk, large robes, white cloth. Mchod dpon Ngag dbang dpal bzang offered: Auspicious Hada, one portion of medicinal herbs, two portions of colored silk, small robes, cotton cloth. Lha khang rtse dkon gnyer offered: Auspicious Hada, two portions of medicinal herbs, Luzhou silk a set, Chinese silk three sets, silk, Lingdong, cotton cloth. Chos rin chen, Nor bu rgyal mtshan, Bsod nams rgyal mtshan, Kun dga' grags pa and others offered: Auspicious Hada, white porcelain long-necked bottle, two portions of medicinal herbs, blue-green Lingka, large robes, cotton cloth, white cloth. Kun dga' rnam dpyod offered: Auspicious Hada, a set of cloth, one portion of medicinal herbs, pure white long-necked bottle, cotton cloth. Dbu mdzad zla 'od offered: Auspicious Hada, cushion, cymbals, Katora, silk, hat, front flap, small robes, long cotton cloth. Byas 'gyur sgrub dpon offered: Auspicious Hada, one portion of medicinal herbs, silk, small Lingka, cotton cloth. Chos rgya mtsho, Byams pa dpal 'byor, Brtson 'grus rin chen, Kun dga' skyabs pa, Rdor dkar ba and others offered: Auspicious Hada, one portion of medicinal herbs, Chinese silk, rough wool, large cotton cloth, door curtain, headdress. The steward of Nang po and others offered: Large white cloth, medicinal herbs, two sets of Chinese silk, small robes, khaki cloth, etc. Bde mchog sku gnyer gnyis offered: Auspicious Hada, one portion of medicinal herbs, two portions of colored silk, iron pot, cotton cloth. Bzhi thog sku gnyer gsum, Gsol ja khang chen mo'i ja dpon and others offered: Large white cloth, two portions of medicinal herbs, iron pot, Kasha, silk, four sets of Chinese silk, white porcelain long-necked bottle, robes, white cloth. Bsam gtan rgyal mtshan and Bsam gtan dpal 'byor offered: Medicinal herbs, silk, long cotton cloth. Dge sding gnyer pas offered: Auspicious Hada, six portions of medicinal herbs, and two more portions, robes, silk, white cloth, etc. Gling dga' drung chen Kun dga' bstan 'dzin offered: Auspicious Hada, three portions of medicinal herbs, four portions of Longji, eleven sets of Chinese bridge cards, silk, large robes, cotton cloth. Drung chen Sangs rgyas 'od zer offered: Auspicious Hada, pure white long-necked bottle, Dingsa cloth two sets, medicinal herbs
རྩེ་ཁ་སྦྲེལ། 16-363 སྤུན་འདབ། གོན་མ། རས་ཡུག སྲིད་གསུམ་གཉེར་པས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། གོས་ཆེན་ཁ་གང་། རྒྱ་དར་དོ་སྦྲེལ། རས་ཡུག ལིང་དོམ། ཀ་ཅི་ཡུག རྨ་བྱ་གཉེར་པས། བཀྲས་ཐགས། རྟེན་ཁེབས། དཀར་ ཡོལ་རྩ་རིང་། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། གོས་དམར་ཁ། གོན་མ། ཀ་ཅི་ཡུག རྟིང་སྐྱེས་པ་དཔལ་རྩེ་ན་ཡོད་པས། གསོལ་ཇ་ཐོག བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོའི་སྐུ་འདྲ་ ཕྱག་ནས་དངོས་མ། རྟེན་མཐོང་། གོས་སང་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། སྨན་རྩེ་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། སྤུན་འདབ། ཪྻ་ཀོ གོན་ཆེན། རས་ཡུག རྒྱ་རྒན་པའི་དགུ་ཚན་དང་པོ་ལ་བཀྲས་ཐགས། དངུལ་ཕོར། གོས་དམར་པོ་ཁ་ བཞི་སྦྲེལ། སྨན་རྩེ་ཡུག འབལ་ཐུགས་ཀྱི་མ་ཁྲབ། བྱང་དར་ལྗང་ཁུ་དོ་སྦྲེལ། གོན་ཆེན། ལྷོ་རས་ཡུག རྟ་ཕོ་ཆེན། ཀ་རས་ཡུག་རྣམས། དགུ་ཚན་གཉིས་པ་ལ། བཀྲས་ཐགས། གོས་སྐྱེར་ཁ་ཁ་བཞི་ སྦྲེལ། སྨན་རྩེ་ཁ་དྲུག་སྦྲེལ། རྨོག་གཞོལ་མ། ཁྲབ་དོ་ཤམ་མ། སྨན་རྩེ་སྐྱ་ཁྲ་ཁ་དོ་སྦྲེལ། སྦྲིལ་ལྗང་ཡུག སྤུན་འདབ། གོན་མ། རས་ཡུག་སྣེ་ཚང་རྣམས། སྤེལ་བས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ་སྦྲེལ། དཀར་ཡོལ་རྩ་རིང་། རྟེན་ཁེབས། ཁ་རུ་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། གོན་ཆེན། ཁྲབ་ཟངས་འཁོར། ཀ་ཅི་ཡུག་རྣམས། དགུ་ཚན་གཉིས་པ་ལ། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། སྤུན་འདབ། ཀ་སྤྱི་ཡུག གོན་ཆེན་རྣམས། རང་བྱོན་པས་བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། 16-364 སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། གོས་ལིང་ཁ་སྦྲེལ། རྒྱ་དར་དོ་སྦྲེལ། དངུལ་ཕོར། སྤུན་འདབ། རས་སྔོན། གོན་ཆེན། དཀར་ཡུག་རྣམས། སྒྲོལ་མ་ཕུག་པས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། སྦུག་ཆོལ། གོས་ཆེན་སྔོན་པོ་ ཁ་སྦྲེལ། ཇ་བར་ཁག ལིང་དམར་པོ་ཁ་ཕྱེད་དང་གསུམ། གོས་ལུ་ཧང་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། སྤུན་འདབ། གོན་མ། ཀ་དན་སྔོན་པོ་ཁ་བརྒྱད་སྦྲེལ། ཀ་ཅི་ཡུག ཀ་དྲུག་མས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ་ གསུམ་སྦྲེལ། གོན་མ། ཇ་བར་ཁག ལྷོ་རས་ཡུག ཁྲབ་དཔུང་འཁོར་མ། དཀར་ཡུག་སྣེ་ཚང་། བཀྲས་རྩེ་པས་བཀྲས་ཐགས། དངུལ་ཕོར། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། ཁྲབ། ཁ་ཤ རྒོད་མ་གཅིག དཀར་ཡུག སྒང་ཆེན་པས་ བཀྲས་ཐགས། དངུལ་ཕོར། རྟེན་ཁེབས། གོས་སེར་པོ་ཡུག སྨན་རྩེ་ཡུག ལོང་ཀི སྒྲིལ་སྔོན་ཡུག ལྕགས་བསྒྱིད། རས་ཡུག དཀར་ཡུག་རྣམས། ཆོས་ལྡན་གྱིས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ། བཞུགས་འདིང་། གོན་ཆུང་། ཅོབ་རས་རྣམས། ཐུབ་བསྟན་རྣམ་རྒྱལ་བླ་བྲང་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། སྟོན་པའི་གསེར་སྐུ། གོས་ཁ་སྦྲེལ། སྨན་རྩེ་ཁ་ལྔ་སྦྲེལ། རས་དམར་ཡུག རས་སྔོ་ཁྲ་ཡུག རས་དམར་ཁྲ་ཡུག སྦྲིལ་ལྗང་ཡུག དྲེའུ། ལྕགས་ཞིབས། གོན་མ། ལྷོ་རས། དཀར་ཡུག བྲག་དམར་ཆོས་སྡེ་བའི་དགུ་ཚན་གསུམ་གྱི་ཐོག་མར་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཁ་ཐགས། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ། གོས་བཟང་སྒྲིགས་ཀ
【現代漢語翻譯】 頂端相連。 綢緞。貢瑪(一種絲綢)。布料。治理三有者敬獻哈達。藥線相連。整幅錦緞。漢達相連。布料。綾緞。卡吉布。孔雀管理者敬獻哈達。經幡。白色長瓷碗。藥線相連。紅色布料。貢瑪。卡吉布。頂生巴(人名)在巴蔡(地名)敬獻茶。吉祥哈達。杰多杰羌·貢噶桑波(人名,昆氏家族始祖)的真身像。 聖物。四幅相連的絲綢。三幅相連的藥線。綢緞。ཪྻ་ཀོ(藏文),arya-ka(梵文羅馬擬音),聖物。貢欽(一種絲綢)。布料。敬獻給漢族老人的第一份禮物是哈達。銀碗。四幅相連的紅色布料。藥線布。鎧甲內襯。雙幅綠色綢緞。貢欽。南方布料。大騾子。卡惹布。 敬獻給第二份禮物是哈達。四幅相連的青色布料。六幅相連的藥線。氈帽。鎧甲下襬。雙幅相連的青灰色藥線。綠色絲綢。綢緞。各種布料。敬獻哈達。藥線相連。 白色長瓷碗。經幡。三幅相連的卡如布。貢欽。銅製護甲。卡吉布。敬獻給第二份禮物是哈達。藥線相連。綢緞。卡吉布。貢欽。自生像敬獻吉祥哈達。 藥線相連。相連的綾緞。漢達相連。銀碗。綢緞。藍色布料。貢欽。白色布料。度母洞敬獻哈達。四幅相連的藥線。僧裙。相連的藍色錦緞。茶資。二又二分之一的紅色綾緞。三幅相連的魯杭布。綢緞。貢瑪。八幅相連的藍色卡丹布。卡吉布。卡竹瑪(地名)。敬獻哈達。三幅相連的藥線。 貢瑪。茶資。南方布料。護臂。各種白色布料。扎西孜巴(地名)敬獻哈達。銀碗。藥線相連。鎧甲。卡夏(地名)。一隻老鷹。白色布料。崗欽巴(地名)敬獻哈達。銀碗。經幡。黃色布料。藥線布。隆吉(地名)。藍色絲綢。鐵環。布料。各種白色布料。曲丹(人名)敬獻哈達。藥線。 坐墊。貢瓊(一種絲綢)。喬布惹(地名)。圖丹南杰(人名)拉章(寺廟)敬獻吉祥哈達。釋迦牟尼佛像。相連的布料。五幅相連的藥線。紅色布料。藍灰色布料。紅灰色布料。綠色絲綢。騾子。鐵甲。 貢瑪。南方布料。白色布料。為扎瑪曲德瓦(地名)寺廟的三份禮物首次敬獻吉祥哈達。無量壽佛像。精美布料。
【English Translation】 Top connected. Silk satin. Gonma (a type of silk). Cloth. The one who governs the three existences offers a Hada. Medicine threads connected. A whole piece of brocade. Han Hada connected. Cloth. Ling satin. Kaji cloth. The peacock manager offers a Hada. Prayer flag. White long porcelain bowl. Medicine threads connected. Red cloth. Gonma. Kaji cloth. Tingshenpa (name) in Bazhai (place name) offers tea. Auspicious Hada. The true image of Je Dorje Chang Kunga Zangpo (name, founder of the Kun family). Relic. Four connected silks. Three connected medicine threads. Silk satin. arya-ka (Sanskrit Roman transliteration), holy object. Gonchen (a type of silk). Cloth. The first gift to the old Han people is a Hada. Silver bowl. Four connected red cloths. Medicine thread cloth. Armor lining. Double green satin. Gonchen. Southern cloth. Big mule. Kara cloth. The second gift is a Hada. Four connected cyan cloths. Six connected medicine threads. Felt hat. Armor hem. Double connected cyan-gray medicine threads. Green silk. Silk satin. Various cloths. Offer Hada. Medicine threads connected. White long porcelain bowl. Prayer flag. Three connected Karu cloths. Gonchen. Copper armor. Kaji cloth. The second gift is a Hada. Medicine threads connected. Silk satin. Kaji cloth. Gonchen. The self-generated image offers an auspicious Hada. Medicine threads connected. Connected Ling satin. Han Hada connected. Silver bowl. Silk satin. Blue cloth. Gonchen. White cloth. Tara Cave offers a Hada. Four connected medicine threads. Monk's robe. Connected blue brocade. Tea money. Two and a half red Ling satin. Three connected Luhang cloths. Silk satin. Gonma. Eight connected blue Kadan cloths. Kaji cloth. Kazhuma (place name). Offer Hada. Three connected medicine threads. Gonma. Tea money. Southern cloth. Arm guard. Various white cloths. Zhaxizi Ba (place name) offers a Hada. Silver bowl. Medicine threads connected. Armor. Kaxia (place name). An eagle. White cloth. Gangqin Ba (place name) offers a Hada. Silver bowl. Prayer flag. Yellow cloth. Medicine thread cloth. Longji (place name). Blue silk. Iron ring. Cloth. Various white cloths. Qudan (name) offers a Hada. Medicine thread. Cushion. Gonqiong (a type of silk). Qiaobu Re (place name). Tubten Namgyal (name) Labrang (monastery) offers an auspicious Hada. Sakyamuni Buddha statue. Connected cloth. Five connected medicine threads. Red cloth. Blue-gray cloth. Red-gray cloth. Green silk. Mule. Iron armor. Gonma. Southern cloth. White cloth. The first auspicious Hada is offered for the three gifts of Zhama Qudewa (place name) Temple. Amitayus Buddha statue. Exquisite cloth.
ྱི་རྟེན་ཁེབས། ཡང་བཟང་སྒྲིགས་ཀྱི་བླ་བྲེ། གན་ཇུས་དམར་པོ་ཡུག་ཐུང་། 16-365 སྨན་རྩེ་ཡུག རས་སྔོན་ཡུག རས་ཁྲ་ཡུག ཀ་ཅི་ཡུག་རྣམས། དགུ་ཚན་གཉིས་པ་ལ་དབེན་རྩ་ཁ་ཐགས། གོས་བཟང་སྒྲིགས་ཀྱི་རྟེན་ཁེབས། གོས་མཚལ་ཁ་ཡུག་ཐུང་། སྨན་རྩེ་ཡུག རས་ཁྲ་པདྨ་འདབ་ བརྒྱད་ཅན། རས་སྔོན་ཡུག རྟ། གོན་ཆེན། དཀར་ཡུག་རྣམས། དགུ་ཚན་གསུམ་པ་ལ། བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། གོས་བཟང་སྒྲིགས་ཀྱི་རྟེན་ཁེབས། ཡང་བཟང་སྒྲིགས་ཀྱི་བླ་བྲེ། གོས་སྐྱེར་ཁ་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། སྨན་རྩེ་ ཡུག ལིང་ལྗང་ཁུ་ཁ་ཕྱེད་དང་དྲུག་སྦྲེལ། ཟམ་ཟོ་སྐྱེར་ཁ་ཡུག རས་སྔོན་ཡུག དཀར་ཡུག་རྣམས། ཡག་ཆོས་གདན་ས་པས། བཀྲས་ཐགས། སྟོན་པའི་སྐུ། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། རྒྱ་དར་དོ་སྦྲེལ། སྒྲིལ་སྔོན་ སྣེ་ཚང་། སྤུན་འདབ། ཡང་སྒྲིལ་མ་མི་ཤ་ཁ་དྲུག་སྦྲེལ། ལིང་དོམ། དཀར་ཡུག ཡག་ཆོས་སྤྱི་སོས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། སྒྲིལ་སྔོན་སྣེ་ཚང་། རག་འགག་གཅིག ཁ་ཤ ཀ་རས་བརྒྱད་སྦྲེལ། སྒྱི་ ཆུ་སྤྱི་སོས་བཀྲས་ཐགས། སྟོན་པའི་གསེར་སྐུ། རྟེན་ཁེབས། སྨན་རྩི་ཁ། རག་འགག ཟངས་ཟེར། དཀར་ཡུག ཕུ་གསུམ་སྤྱི་སོས་བཀྲས་ཐགས། འཇམ་དབྱངས་གསེར་སྐུ། རྒྱ་དར་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། སྨན་རྩེ་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། སྤུན་འདབ། རས་ཡུག ཙཀ་སྡེར། ཟངས་སྟིབས། རས་དཀར་ནར་པ། དགོན་པ་རྒྱས་སྤྱི་སོས། བཀྲས་ཐགས། སྟོན་པའི་སྐུ། སྨན་རྩེ་ཁ། རས་སྔོན་ཁ་སྦྲེལ། སྤུན་འདབ། གོན་མ། ཀ་ཅི་ཁ་བདུན་སྦྲེལ། ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ་ཀྱིས་བཀྲས་ཐགས། 16-366 གོས་ཁ། སྨན་རྩེ་ཁ། ཐོང་ལྕགས། རས་ཡུག གྲུ་ཁ་ནང་པས་བཀྲས་རྟགས་འདོམ་འཁོར་མ། གསེར་ཞོ་ལོངས། སྨན་རྩེ་ཁ་སྦྲེལ། ཁ་ཐགས་ཡུག གོས་ཁ། རྒྱ་དར་བཞི་སྦྲེལ། ཀ་ཏོ་ར། རྨོག ལྕགས་སྒྱིད། ཙཀ་སྡེར། དཀར་ཡུག བག་རུ་རྒྱ་དཔོན་གྱིས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། རྒྱ་དར་གསུམ་སྦྲེལ། རབ་དཀར་རྩ་རིང་། མར་ཕྱུར་བ། ལོང་ཀི རས་ཡུག་གཉིས། གོན་མ། དཀར་ཡུག ཀོ་ལྕག་དཀར་སྦུག་པས་ བཀྲས་ཐགས། གསོ་ཁ། སྨན་རྩེ་ཁ། གོན་མ། རས་ཡུག་རྣམས། ཁང་ཁུང་པས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ། ཀ་ཏོ་ར། ལིང་ཆུང་། རས་དཀར་ནར་པ། གནས་བཅུ་དཔོན་གྱིས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ། སྟོད་རས། གོན་ཆུང་། ཀ་རས། ཀོ་ལྕག་ལ་ཤར་པའི་སྤྱི་འབུལ་ལ། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། ཁ་ཤ རས་ཁ་དོ། ཙཀ་སྡེར་བདུན། ལ་ནུབ་པའི་སྤྱི་འབུལ། སྨན་རྩེ་ཁ། སྡེམ་ཐག་ལྔ། ར་རྒོད། ཁུམ་ བུ་བཞི་རྣམས། རྨ་བྱ་བའི་སྤྱི་འབུལ་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། རྒྱ་དར་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། ཟམ་ཟོ་ཁ་ལྔ་སྦྲེལ། རྨོག ཀ་ཏོ་ར། སྤུན་འདབ། གོན་ཆེན། དཀར་ཡུག གཟིམ་དཔོན་སྟེང་འོག་གཉིས་ཀྱིས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། གོས་ཁ། རྒྱ་དར་དོ་སྦྲེལ། རས་ཁྲ། ལིང་དོམ། རས་ཡུག ཆུ་ཤར་པའ
【現代漢語翻譯】 佛像帷幔。 又,精美綢緞製成的唐卡。 短款紅色粗布。 藥草花紋布。 藍色棉布。 花格棉布。 卡其色棉布等。 第二組九件物品包括:吉祥哈達。 精美綢緞製成的佛像帷幔。 短款紅色絲綢。 藥草花紋布。 八瓣蓮花花格棉布。 藍色棉布。 馬。 大袍。 白色棉布等。 第三組九件物品包括:吉祥哈達。 精美綢緞製成的佛像帷幔。 又,精美綢緞製成的唐卡。 四塊相連的黃色綢緞。 藥草花紋布。 六塊半相連的綠色綾羅綢緞。 黃色粗布。 藍色棉布。 白色棉布等。 亞卻寺贈送:吉祥哈達。 釋迦牟尼佛像。 兩塊相連的藥草花紋布。 兩塊相連的漢地綢緞。 藍色絲綢。 絲綢。 六塊相連的麻布。 綾羅綢緞。 白色棉布。 亞卻寺贈送:吉祥哈達。 兩塊相連的藥草花紋布。 藍色絲綢。 一個鐵鉤。 卡夏布。 八塊相連的卡拉斯布。 吉曲寺贈送:吉祥哈達。 釋迦牟尼金像。 佛像帷幔。 藥草花紋布。 鐵鉤。 銅鏡。 白色棉布。 普松寺贈送:吉祥哈達。 文殊菩薩金像。 三塊相連的漢地綢緞。 四塊相連的藥草花紋布。 絲綢。 棉布。 擦擦模具。 銅製容器。 白色長棉布。 貢巴加寺贈送:吉祥哈達。 釋迦牟尼佛像。 藥草花紋布。 相連的藍色棉布。 絲綢。 袍子。 七塊相連的卡其色棉布。 根嘎頓珠贈送:吉祥哈達。 綢緞。 藥草花紋布。 鐵鍋。 棉布。 竹卡囊巴贈送:吉祥哈達。 金幣。 相連的藥草花紋布。 哈達。 綢緞。 四塊相連的漢地綢緞。 卡托拉。 帽子。 鐵鐙。 擦擦模具。 白色棉布。 巴如嘉本贈送:吉祥哈達。 兩塊相連的藥草花紋布。 三塊相連的漢地綢緞。 白色長布。 酥油。 隆吉。 兩塊棉布。 袍子。 白色棉布。 郭恰嘎布贈送:吉祥哈達。 僧衣。 藥草花紋布。 袍子。 棉布等。 康孔巴贈送:吉祥哈達。 藥草花紋布。 卡托拉。 小綾羅綢緞。 白色長棉布。 內久本贈送:吉祥哈達。 藥草花紋布。 頭巾。 小袍。 卡拉斯布。 郭恰拉夏巴的供品:吉祥哈達。 兩塊相連的藥草花紋布。 卡夏布。 花布。 七個擦擦模具。 拉努巴的供品:藥草花紋布。 五根繩子。 野山羊。 四個箱子等。 瑪嘉巴的供品:吉祥哈達。 兩塊相連的藥草花紋布。 四塊相連的漢地綢緞。 五塊相連的粗布。 帽子。 卡托拉。 絲綢。 大袍。 白色棉布。 上下寢宮贈送:吉祥哈達。 藥草花紋布。 綢緞。 兩塊相連的漢地綢緞。 花格棉布。 綾羅綢緞。 棉布。 曲夏巴
【English Translation】 Image curtain. Also, a Thangka made of fine silk. Short red coarse cloth. Herbal patterned cloth. Blue cotton cloth. Plaid cotton cloth. Khaki cotton cloth, etc. The second set of nine items includes: Auspicious Hada. Image curtain made of fine silk. Short red silk. Herbal patterned cloth. Eight-petal lotus plaid cotton cloth. Blue cotton cloth. Horse. Large robe. White cotton cloth, etc. The third set of nine items includes: Auspicious Hada. Image curtain made of fine silk. Also, a Thangka made of fine silk. Four connected yellow silks. Herbal patterned cloth. Six and a half connected green damasks. Yellow coarse cloth. Blue cotton cloth. White cotton cloth, etc. Yaqiao Temple presents: Auspicious Hada. Shakyamuni Buddha statue. Two connected herbal patterned cloths. Two connected Han Chinese silks. Blue silk. Silk. Six connected linen cloths. Damask. White cotton cloth. Yaqiao Temple presents: Auspicious Hada. Two connected herbal patterned cloths. Blue silk. One iron hook. Kasha cloth. Eight connected Karas cloths. Jiqu Temple presents: Auspicious Hada. Golden statue of Shakyamuni. Image curtain. Herbal patterned cloth. Iron hook. Copper mirror. White cotton cloth. Pusong Temple presents: Auspicious Hada. Golden statue of Manjushri. Three connected Han Chinese silks. Four connected herbal patterned cloths. Silk. Cotton cloth. Tsatsa mold. Copper container. Long white cotton cloth. Gongba Jia Temple presents: Auspicious Hada. Shakyamuni Buddha statue. Herbal patterned cloth. Connected blue cotton cloth. Silk. Robe. Seven connected khaki cotton cloths. Genga Dondrup presents: Auspicious Hada. Silk. Herbal patterned cloth. Iron pot. Cotton cloth. Zhuka Nangpa presents: Auspicious Hada. Gold coin. Connected herbal patterned cloth. Hada. Silk. Four connected Han Chinese silks. Katora. Hat. Iron stirrup. Tsatsa mold. White cotton cloth. Baru Jiaben presents: Auspicious Hada. Two connected herbal patterned cloths. Three connected Han Chinese silks. Long white cloth. Ghee. Longji. Two cotton cloths. Robe. White cotton cloth. Guocha Gabu presents: Auspicious Hada. Monk's robe. Herbal patterned cloth. Robe. Cotton cloth, etc. Kangkongba presents: Auspicious Hada. Herbal patterned cloth. Katora. Small damask. Long white cotton cloth. Neijiu Ben presents: Auspicious Hada. Herbal patterned cloth. Headscarf. Small robe. Karas cloth. Offerings from Guocha Lashaba: Auspicious Hada. Two connected herbal patterned cloths. Kasha cloth. Printed cloth. Seven Tsatsa molds. Offerings from Lhanupa: Herbal patterned cloth. Five ropes. Wild goat. Four boxes, etc. Offerings from Majiaba: Auspicious Hada. Two connected herbal patterned cloths. Four connected Han Chinese silks. Five connected coarse cloths. Hat. Katora. Silk. Large robe. White cotton cloth. Upper and lower chambers present: Auspicious Hada. Herbal patterned cloth. Silk. Two connected Han Chinese silks. Plaid cotton cloth. Damask. Cotton cloth. Quxiaba
ི་བཅུ་དཔོན་གཉིས་དང་རྡོ་ཆུང་པས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ་དོ། སྤུན་འདབ། སྣམ་དཀར་རྣམས། ལྷ་གདོང་འཕྲང་འོག་གི་སྤྱི་འབུལ། 16-367 བཀྲས་ཐགས། སྣམ་དཀར་བརྒྱད། ཤབ་པའི་སྤྱི་འབུལ། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། གོས་མོན་མདོག་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། རས་སྔོ་ཁྲ་ཡུག ཁྲབ་དཔུང་སྐོར་མ། དཀར་ཡོལ། རས་དམར་ཡུག གོན་མ། དཀར་ཡུག བླ་ བྲང་གཡུ་གཞུ་པས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ། སྐྱ་ཆེན། བཤན་མཚོན་སི། ཀ་ཅི་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། རས་ཡུག་སྣེ་ཚང་། ཤར་ཆེན་པས་བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ་སྦྲེལ། དཀར་ཡོལ་རྩ་རིང་། ལིང་སྔོན་ ཁ་སྦྲེལ། སྟོན་པའི་སྐུ། མདོ་དར་ཡུག ཟངས་ཆེན། ལྕགས་སྒྱིད། ཟངས་ཟེར། ལིང་དོམ། རས་ཡུག་རྣམས། དོན་ཆེན་རྒན་པས། བཀྲས་ཐགས། རྟེན་ཐོང་། གོས་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། སྨན་རྩེ་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། གོས་ལིང་ཁ་བདུན་ སྦྲེལ། རྒྱ་དར་ཁ་དོ་སྦྲེལ། ཁུམ་བུ། ཟམ་ཟོ་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། རས་ཡུག ཁྲོ་ཁོར། དཀར་ཡུག་རྣམས། བོན་གོང་པས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ། གོས་ཁ། རྒྱ་དར་དོ་སྦྲེལ། ལོང་ཀི སྦྲིལ་སྔོན། སྒྲིལ་ལྗང་། གོན་མ། དཀར་ཡུག གཉེར་པ་དཔལ་འབྱོར་གྱིས་བཀྲས་ཐགས། རྒྱ་དར་དོ་སྦྲེལ། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། སྤུན་འདབ། དཀར་ཡོལ་རྩ་རིང་། ལིང་དོམ། དཀར་ཡུག་རྣམས། གཉེར་པ་བསམ་འགྲུབ་ཀྱིས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་དོ་ སྦྲེལ། རྒྱ་དར་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། དཀར་ཡོལ། བྱང་དར་སྔོན་པོ་ཁ་སྦྲེལ། སྤུན་འདབ། དཀར་ཡུག མགྲོན་གཉེར་ཚེ་དབང་གིས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ་སྦྲེལ། གོས་ཁ་སྦྲེལ། རས་སྔོན། སྤུན་འདབ། གོན་མ། དཀར་ཡུག་རྣམས། 16-368 མགྲོན་གཉེར་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ་སྦྲེལ། ཤན་དར་ཁ་སྤུན་འདབ། ཁུམ་བུ། གོན་མ། དཀར་ཡུག རྟ་དཔོན་རྣམ་རྒྱལ་གྱིས་བཀྲས་ཐགས། གོས་སྔོན་ཁ་སྦྲེལ། དཀར་ཡོལ། སྨན་རྩེ་ཁ་སྦྲེལ། སྦྲིལ་ སྔོན། གོན་མ། དཀར་ཡུག་རྣམས། དཔལ་ལྡན་གྱིས་བཀྲས་ཐགས། གོས་ཁ་སྦྲེལ། སྨན་རྩེ་ཁ་སྦྲེལ། སྤུན་འདབ། གོན་མ། དཀར་ཡུག་རྣམས། སྲི་ཐར་གྱིས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ་སྦྲེལ། རྒྱ་དར་བཞི་སྦྲེལ། རས་ཁྲ་ ཡུག སྤུན་འདབ། གོན་མ། དཀར་ཡུག གསང་སྔགས་ཕོ་བྲང་ནས་ཞལ་ལྟ་མ་གཉིས་ཀྱིས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ། རྒྱ་དར་དོ་སྦྲེལ། ཡང་ཁ་གང་། སྤུན་འདབ། ལིང་དོམ། རས་ཡུག ནོར་བུ་ལྷས་སྦྱིན་གྱིས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། གོན་ཆུང་། ཁ་ཤ དཀར་ཡུག གྲགས་རིན་དང་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་གྱིས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། རྒྱ་དར་ཁ། སྤུན་འདབ། ཁ་ཤ ལིང་ཆུང་། དཀར་ཡུག བཟོ་བོ་མགོན་པོས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་ རྩེ། རྒྱ་དར་ཁ། ལིང་ཆུང་། རས་ཡུག ལྷ་རིས་པ་བཀའ་བཅུ། ཆོས་འཕེལ་གྲགས་པ། ཚེ་བརྟན་དཔལ་འབྱོར། བཀྲ་ཤིས་དོན་པ། རྡོར་ལགས་རྣམས་ཀྱིས། དཀར་ཆེན། སྨན་རྩེ། ལིང་དོམ། རས་
【現代漢語翻譯】 兩位十夫長和Rdo chung pa供奉了Bkrash thags(吉祥哈達),Sman rtse kha do(藥材花紋),Spun 'dab(絲綢碎片),Snam dkar(白氈)。Lha gdong 'phrang 'og(拉東山口下)的公共供奉。 Bkrash thags(吉祥哈達),Snam dkar(白氈)八件,Shab pa(夏巴)的公共供奉。Bkrash thags(吉祥哈達),Sman rtse kha(藥材花紋)三件相連,Gos mon mdog kha(蒙古布顏色)三件相連,Ras sngo khra yug(藍色花布),Khrab dpung skor ma(護臂),Dkar yol(白瓷碗),Ras dmar yug(紅布),Gon ma(氆氌),Dkar yug(白布),Bla brang gyu gzhu pa(拉章玉竹巴)供奉了Bkrash thags(吉祥哈達),Sman rtse kha(藥材花紋),Skya chen(灰色大塊布),Bshan mtshon si(屠刀),Ka ci kha(卡其布)三件相連,Ras yug sne tshang(全幅布)。Shar chen pa(夏欽巴)供奉了Bkrash shis kha thags(吉祥哈達),Sman rtse kha sbrel(藥材花紋相連),Dkar yol rtsa ring(長腳白瓷碗),Ling sngon kha sbrel(藍色綾子相連),Ston pa'i sku(佛像),Mdo dar yug(朵達布),Zangs chen(大銅器),Lcags sgyid(鐵鍋),Zangs zer(銅鏡),Ling dom(綾緞),Ras yug(布)。Don chen rgan pa(頓欽老者)供奉了Bkrash thags(吉祥哈達),rTen thong(墊子),Gos kha bzhi sbrel(四塊布相連),Sman rtse kha bzhi sbrel(四塊藥材花紋相連),Gos ling kha bdun sbrel(七塊綾子相連),rGya dar kha do sbrel(兩塊漢地綢緞相連),Khum bu(毛毯),Zam zo kha bzhi sbrel(四塊藏式氈靴相連),Ras yug(布),Khro khor(銅鍋),Dkar yug(白布)。Bon gong pa(本貢巴)供奉了Bkrash thags(吉祥哈達),Sman rtse kha(藥材花紋),Gos kha(布),rGya dar do sbrel(兩塊漢地綢緞相連),Long ki(長袍),Sbril sngon(藍色絲綢),Sgril ljang(綠色絲綢),Gon ma(氆氌),Dkar yug(白布)。gNyer pa dpal 'byor(管家班覺)供奉了Bkrash thags(吉祥哈達),rGya dar do sbrel(兩塊漢地綢緞相連),Sman rtse do sbrel(兩塊藥材花紋相連),Spun 'dab(絲綢碎片),Dkar yol rtsa ring(長腳白瓷碗),Ling dom(綾緞),Dkar yug(白布)。gNyer pa bsam 'grub(管家桑珠)供奉了Bkrash thags(吉祥哈達),Sman rtse do sbrel(兩塊藥材花紋相連),rGya dar kha gsum sbrel(三塊漢地綢緞相連),Dkar yol(白瓷碗),Byang dar sngon po kha sbrel(藍色北方綢緞相連),Spun 'dab(絲綢碎片),Dkar yug(白布)。Mgron gnyer tshe dbang(招待員才旺)供奉了Bkrash thags(吉祥哈達),Sman rtse kha sbrel(藥材花紋相連),Gos kha sbrel(布相連),Ras sngon(藍布),Spun 'dab(絲綢碎片),Gon ma(氆氌),Dkar yug(白布)。 Mgron gnyer dngos grub(招待員昂珠)供奉了Bkrash thags(吉祥哈達),Sman rtse kha sbrel(藥材花紋相連),Shan dar kha spun 'dab(花邊絲綢碎片),Khum bu(毛毯),Gon ma(氆氌),Dkar yug(白布)。rTa dpon rnam rgyal(馬官南嘉)供奉了Bkrash thags(吉祥哈達),Gos sngon kha sbrel(藍色布相連),Dkar yol(白瓷碗),Sman rtse kha sbrel(藥材花紋相連),Sbril sngon(藍色絲綢),Gon ma(氆氌),Dkar yug(白布)。dPal ldan(貝丹)供奉了Bkrash thags(吉祥哈達),Gos kha sbrel(布相連),Sman rtse kha sbrel(藥材花紋相連),Spun 'dab(絲綢碎片),Gon ma(氆氌),Dkar yug(白布)。Sri thar(斯塔爾)供奉了Bkrash thags(吉祥哈達),Sman rtse kha sbrel(藥材花紋相連),rGya dar bzhi sbrel(四塊漢地綢緞相連),Ras khra yug(花布),Spun 'dab(絲綢碎片),Gon ma(氆氌),Dkar yug(白布)。gSang sngags pho brang nas zhal lta ma gnyis(密宗宮殿兩位侍女)供奉了Bkrash thags(吉祥哈達),Sman rtse kha(藥材花紋),rGya dar do sbrel(兩塊漢地綢緞相連),Yang kha gang(全套),Spun 'dab(絲綢碎片),Ling dom(綾緞),Ras yug(布)。Nor bu lhas sbyin(諾布拉辛)供奉了Bkrash thags(吉祥哈達),Sman rtse(藥材花紋),Gon chung(小氆氌),Kha shi(卡西布),Dkar yug(白布)。Grags rin dang nor bu rin chen(扎仁和諾布仁欽)供奉了Bkrash thags(吉祥哈達),Sman rtse(藥材花紋),rGya dar kha(漢地綢緞),Spun 'dab(絲綢碎片),Kha shi(卡西布),Ling chung(小綾子),Dkar yug(白布)。bZo bo mgon pos(工匠貢布)供奉了Bkrash thags(吉祥哈達),Sman rtse(藥材花紋),rGya dar kha(漢地綢緞),Ling chung(小綾子),Ras yug(布)。Lha ris pa bka' bcu(拉日巴噶舉),Chos 'phel grags pa(曲培扎巴),Tshe brtan dpal 'byor(才旦班覺),Bkrash shis don pa(扎西頓巴),Rdor lags(多拉)供奉了Dkar chen(大白布),Sman rtse(藥材花紋),Ling dom(綾緞),Ras(布)。
【English Translation】 Two captains and Rdo chung pa offered Bkrash thags (auspicious Hada), Sman rtse kha do (medicinal herb pattern), Spun 'dab (silk scraps), Snam dkar (white felt). Public offerings from Lha gdong 'phrang 'og (under Lha gdong pass). Bkrash thags (auspicious Hada), eight pieces of Snam dkar (white felt), public offerings from Shab pa (Shabba). Bkrash thags (auspicious Hada), three connected pieces of Sman rtse kha (medicinal herb pattern), three connected pieces of Gos mon mdog kha (Mongolian cloth color), Ras sngo khra yug (blue patterned cloth), Khrab dpung skor ma (arm guards), Dkar yol (white porcelain bowl), Ras dmar yug (red cloth), Gon ma (woolen cloth), Dkar yug (white cloth). Bla brang gyu gzhu pa (Lachang Yuzhupa) offered Bkrash thags (auspicious Hada), Sman rtse kha (medicinal herb pattern), Skya chen (large gray cloth), Bshan mtshon si (butcher knife), three connected pieces of Ka ci kha (khaki cloth), Ras yug sne tshang (full width of cloth). Shar chen pa (Sharchinpa) offered Bkrash shis kha thags (auspicious Hada), Sman rtse kha sbrel (connected medicinal herb pattern), Dkar yol rtsa ring (long-legged white porcelain bowl), Ling sngon kha sbrel (connected blue silk), Ston pa'i sku (Buddha statue), Mdo dar yug (Mdo dar cloth), Zangs chen (large copperware), Lcags sgyid (iron pot), Zangs zer (copper mirror), Ling dom (silk brocade), Ras yug (cloth). Don chen rgan pa (Donchen the elder) offered Bkrash thags (auspicious Hada), rTen thong (cushion), Gos kha bzhi sbrel (four connected pieces of cloth), Sman rtse kha bzhi sbrel (four connected pieces of medicinal herb pattern), Gos ling kha bdun sbrel (seven connected pieces of silk brocade), rGya dar kha do sbrel (two connected pieces of Han Chinese silk), Khum bu (blanket), Zam zo kha bzhi sbrel (four connected pieces of Tibetan felt boots), Ras yug (cloth), Khro khor (copper pot), Dkar yug (white cloth). Bon gong pa (Bon Gongpa) offered Bkrash thags (auspicious Hada), Sman rtse kha (medicinal herb pattern), Gos kha (cloth), rGya dar do sbrel (two connected pieces of Han Chinese silk), Long ki (robe), Sbril sngon (blue silk), Sgril ljang (green silk), Gon ma (woolen cloth), Dkar yug (white cloth). gNyer pa dpal 'byor (steward Paljor) offered Bkrash thags (auspicious Hada), rGya dar do sbrel (two connected pieces of Han Chinese silk), Sman rtse do sbrel (two connected pieces of medicinal herb pattern), Spun 'dab (silk scraps), Dkar yol rtsa ring (long-legged white porcelain bowl), Ling dom (silk brocade), Dkar yug (white cloth). gNyer pa bsam 'grub (steward Samdrub) offered Bkrash thags (auspicious Hada), Sman rtse do sbrel (two connected pieces of medicinal herb pattern), rGya dar kha gsum sbrel (three connected pieces of Han Chinese silk), Dkar yol (white porcelain bowl), Byang dar sngon po kha sbrel (connected blue northern silk), Spun 'dab (silk scraps), Dkar yug (white cloth). Mgron gnyer tshe dbang (host Tshewang) offered Bkrash thags (auspicious Hada), Sman rtse kha sbrel (connected medicinal herb pattern), Gos kha sbrel (connected cloth), Ras sngon (blue cloth), Spun 'dab (silk scraps), Gon ma (woolen cloth), Dkar yug (white cloth). Mgron gnyer dngos grub (host Ngodrub) offered Bkrash thags (auspicious Hada), Sman rtse kha sbrel (connected medicinal herb pattern), Shan dar kha spun 'dab (lace silk scraps), Khum bu (blanket), Gon ma (woolen cloth), Dkar yug (white cloth). rTa dpon rnam rgyal (horseman Namgyal) offered Bkrash thags (auspicious Hada), Gos sngon kha sbrel (connected blue cloth), Dkar yol (white porcelain bowl), Sman rtse kha sbrel (connected medicinal herb pattern), Sbril sngon (blue silk), Gon ma (woolen cloth), Dkar yug (white cloth). dPal ldan (Pelden) offered Bkrash thags (auspicious Hada), Gos kha sbrel (connected cloth), Sman rtse kha sbrel (connected medicinal herb pattern), Spun 'dab (silk scraps), Gon ma (woolen cloth), Dkar yug (white cloth). Sri thar (Srithar) offered Bkrash thags (auspicious Hada), Sman rtse kha sbrel (connected medicinal herb pattern), rGya dar bzhi sbrel (four connected pieces of Han Chinese silk), Ras khra yug (patterned cloth), Spun 'dab (silk scraps), Gon ma (woolen cloth), Dkar yug (white cloth). gSang sngags pho brang nas zhal lta ma gnyis (two female attendants from the Secret Mantra Palace) offered Bkrash thags (auspicious Hada), Sman rtse kha (medicinal herb pattern), rGya dar do sbrel (two connected pieces of Han Chinese silk), Yang kha gang (full set), Spun 'dab (silk scraps), Ling dom (silk brocade), Ras yug (cloth). Nor bu lhas sbyin (Norbu Lhasbyin) offered Bkrash thags (auspicious Hada), Sman rtse (medicinal herb pattern), Gon chung (small woolen cloth), Kha shi (Kashi cloth), Dkar yug (white cloth). Grags rin dang nor bu rin chen (Drag Rin and Norbu Rinchen) offered Bkrash thags (auspicious Hada), Sman rtse (medicinal herb pattern), rGya dar kha (Han Chinese silk), Spun 'dab (silk scraps), Kha shi (Kashi cloth), Ling chung (small silk), Dkar yug (white cloth). bZo bo mgon pos (craftsman Gonpo) offered Bkrash thags (auspicious Hada), Sman rtse (medicinal herb pattern), rGya dar kha (Han Chinese silk), Ling chung (small silk), Ras yug (cloth). Lha ris pa bka' bcu (Lharipa Kachu), Chos 'phel grags pa (Chopel Dragpa), Tshe brtan dpal 'byor (Tsheten Paljor), Bkrash shis don pa (Trashidonpa), Rdor lags (Dorla) offered Dkar chen (large white cloth), Sman rtse (medicinal herb pattern), Ling dom (silk brocade), Ras (cloth).
དཀར། ཡང་སྨན་རྩེ། དར་དམར་ཁ། རས་ཡུག་རྣམས། མ་ཆེན་མགོན་ཚེ། དར་རྒྱས། སྤྲང་སྤུག་གསུམ་གྱིས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། རྒྱ་དར་དོ་སྦྲེལ། སྤུན་འདབ། ཁ་ཤ རག་འགག ལོང་ཀི་ཡུག ལིང་དོམ། དཀར་ཡུག གུ་རུ་དར་རྒྱས་ཀྱིས་དཀར་ཆེན། 16-369 སྨན་རྩེ། རས་ཁྲ། ལིང་དོམ། རས་ཡུག མི་དཔོན་བཞིས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། དཀར་ཡོལ། རས་དམར་ཡུག ར་རྒོད། ཡང་སྨན་རྩེ་ཁ། ལིང་ཆུང་། གོན་མ། དཀར་ཡུག གསུམ་པ། ནོར་བུ་ཚེ་རིང་། དབུ་རྒྱན་གསུམ་གྱིས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། རྒྱ་དར་ཁ་སྦྲིལ། ལིང་ཆུང་། རས་ཡུག ཚེ་རིང་། སྒྱེ་མ། ནོར་བུ། རྒྱ་གར་རྣམས་ཀྱིས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ་དོ། རྒྱ་དར་སྦྲེལ། སྤུན་འདབ། ཁ་ཤ རས་ ཡུག དཔལ་རྡོ་རྗེས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། ཤན་དར། ལིང་དོམ། རས་ཡུག དྲེས་པ་ཨ་དྲུང་བརྒྱད་ཀྱིས་བཀྲས་ཐགས། རྟེན་ཁེབས། སྨན་རྩེ་ཁ་སྦྲེལ། རས་ཁྲ་ཡུག སྤུན་འདབ། གོན་མ། རས་ཡུག བཞོན་མ་བྱང་ མས། མཚོན་སི། གོན་ཆུང་། རས་ཁ་བཞི། བཞོན་མ་ལྷོ་མས། དཀར་ཆེན། སྨན་རྩེ། རས་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། ཚེ་བཀྲས། དར་རྒྱས་རྒྱལ་པོ། བསོད་ནམས་དོན་གྲུབ། བཀྲ་ཤིས་དར་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། སྤུན་འདབ། ཤན་དར། རས་ཡུག གོན་མ། དཀར་ཡུག བསམ་འགྲུབ་དང་སྔོད་རྒྱབ་པ་གཉིས་ཀྱིས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། ལིང་དོམ། རས་ཡུག དཀར་ཡུག རྒྱལ་མཚན། རྒྱ་གར་སུམ་དར། ཚེ་རིང་དོན་གྲུབ། སྒོ་ལྔ་ བཀྲ་ཤིས། ཕྱུག་འཛོམ། ནོར་བཟང་། རྩེ་མོ་བ། མེ་འབུད་དོན་འགྲུབ། རིག་སིང་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། སྤུན་འདབ། ལིང་ཆུང་། རས་ཡུག གོན་མ། དཀར་ཡུག བར་རྫི་གཉིས་ཀྱིས་བཀྲས་ཐགས། 16-370 སྨན་རྩེ། གོན་ཆེན། མགར་བ་སྔོ་ཐོང་པས། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། རས་ཡུག ཨ་བསྐྱེད་ཀྱིས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། དཀར་ཡོལ། རྒྱ་དར། རས་ཡུག སྐུ་མདུན་རྒྱལ་གྱིས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ། སྤུན་འདབ། གོན་ ཆུང་། རས་ཡུག་སྣེ་ཚང་། འཚོ་བྱེད་བསམ་པ་དོན་གྱིས་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ་སྦྲེལ། གོས་ལིང་ཁ། བྱང་དར་སྔོན་པོ་ཁ། རྒྱ་དར་ཁ་སྦྲེལ། རས་ཁྲ་ཁ་བདུན་སྦྲེལ། སྤུན་འདབ། གོན་མ། དཀར་ཡུག་ སྣེ་ཚང་། སྒྲེལ་པོ་ལྔ་འཕེལ་གྱིས། བཀྲས་ཐགས། དཀར་ཡོལ་རྩ་རིང་། སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། གོན་མ། དཀར་ཡུག་སྣེ་ཚང་། དཔོན་ཡིག་བཀྲ་ཤིས་དོན་འགྲུབ་ཀྱིས། བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། གོས་དམར་པོ་ཁ་སྦྲེལ། སྨན་ རྩེ་ཁ་སྦྲེལ། རས་ལྗང་ཁ་ལྔ་སྦྲེལ། སྤུན་འདབ། དཀར་ཡོལ་རྩ་རིང་། རས་སྔོན་ཁ་བདུན་སྦྲེལ། ལིང་དོམ། དཀར་ཡུག་སྣེ་ཚང་རྣམས་བྱུང་ཞིང་། དེ་ལྟར་གོང་གི་ཞལ་དཀར་གྱི་འབུལ་བ་དེ་རྣམས་གྲུབ་ མཚམས། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གི་ཐུགས་རྗེ་དང་ལུགས་གཉིས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་རང་འགྲིག་ཏུ་གྱུར་པའི་རང་རྟག
【現代漢語翻譯】 此外,斯曼孜(Sman rtse),紅色的達爾(Dar dmar kha),以及各種棉布(Ras yug)等,由瑪欽袞采(Ma chen mgon tshe),達吉(Dar gyas),以及斯讓普(Sprang spug)三方提供。吉祥的哈達(Bkrash thags),斯曼孜(Sman rtse),中國的綢緞(rGya dar)成對連線,斯本達(Spun 'dab),喀什(Kha sh),拉阿(Rag 'gag),隆吉玉(Long ki yug),林東(Ling dom),以及白色的棉布(dKar yug),由古汝達吉(Gu ru dar rgyas)提供大量的白色供品(dKar chen)。 斯曼孜(Sman rtse),棉布(Ras khra),林東(Ling dom),棉布(Ras yug),由四位官員(Mi dpon bzhi)提供吉祥的哈達(Bkrash thags),成對連線的斯曼孜(Sman rtse),白色的瓷器(dKar yol),紅色的棉布(Ras dmar yug),拉郭(Ra rgod)。此外,斯曼孜(Sman rtse),小林(Ling chung),袞瑪(Gon ma),白色的棉布(dKar yug),由松巴(gSum pa),諾布澤仁(Nor bu tshe ring)提供。 三件頭飾(dBu rgyan gsum)提供吉祥的哈達(Bkrash thags),斯曼孜(Sman rtse),中國的綢緞(rGya dar)連線在一起,小林(Ling chung),棉布(Ras yug),澤仁(Tshe ring),謝瑪(Sgye ma),諾布(Nor bu),以及印度人(rGya gar)提供吉祥的哈達(Bkrash thags),各種顏色的斯曼孜(Sman rtse),連線的中國綢緞(rGya dar),斯本達(Spun 'dab),喀什(Kha sh),棉布(Ras yug),貝多吉(dPal rdo rje)提供吉祥的哈達(Bkrash thags),斯曼孜(Sman rtse),香達(Shan dar),林東(Ling dom),棉布(Ras yug),八位德賽阿仲(Dres pa a drung)提供吉祥的哈達(Bkrash thags),佛像的覆蓋物(rTen khebs),連線在一起的斯曼孜(Sman rtse),彩色的棉布(Ras khra yug),斯本達(Spun 'dab),袞瑪(Gon ma),棉布(Ras yug),北方的馬(Bzhon ma byang mas),彩色的絲綢(Mtshon si),小袞(Gon chung),四塊棉布(Ras kha bzhi),南方的馬(Bzhon ma lho mas),大量的白色供品(dKar chen),斯曼孜(Sman rtse),連線在一起的四塊棉布(Ras kha bzhi),澤扎(Tshe bkras),達吉嘉波(Dar gyas rgyal po),索南頓珠(bSod nams don grub),扎西達吉(bKra shis dar gyas)等人提供吉祥的哈達(Bkrash thags),斯曼孜(Sman rtse)。 斯本達(Spun 'dab),香達(Shan dar),棉布(Ras yug),袞瑪(Gon ma),白色的棉布(dKar yug),由桑珠(bSam 'grub)和尼吉巴(sNod rgyab pa)兩人提供吉祥的哈達(Bkrash thags),斯曼孜(Sman rtse),林東(Ling dom),棉布(Ras yug),白色的棉布(dKar yug),嘉燦(rGyal mtshan),印度的三色綢緞(rGya gar sum dar),澤仁頓珠(Tshe ring don grub),五門(sGo lnga),扎西(bKra shis),普宗(Phyug 'dzom),諾桑(Nor bzang),澤莫瓦(rTse mo ba),梅布頓珠(Me 'bud don 'grub),瑞星巴(Rig sing pa)等人提供吉祥的哈達(Bkrash thags),成對連線的斯曼孜(Sman rtse),斯本達(Spun 'dab),小林(Ling chung),棉布(Ras yug),袞瑪(Gon ma),白色的棉布(dKar yug),由兩位巴爾吉(Bar rdzi)提供吉祥的哈達(Bkrash thags)。 斯曼孜(Sman rtse),大袞(Gon chen),由嘎瓦索通巴(mGar ba sngo thong pas)提供吉祥的哈達(Bkrash thags),斯曼孜(Sman rtse),棉布(Ras yug),由阿吉(A bskyed)提供吉祥的哈達(Bkrash thags),斯曼孜(Sman rtse),白色的瓷器(dKar yol),中國的綢緞(rGya dar),棉布(Ras yug),由古頓嘉(sKu mdun rgyal)提供吉祥的哈達(Bkrash thags),斯曼孜(Sman rtse),斯本達(Spun 'dab),小袞(Gon chung),各種棉布(Ras yug snae tshang),由措吉桑巴頓('Tsho byed bsam pa don gyis)提供吉祥的哈達(Bkrash thags),連線在一起的斯曼孜(Sman rtse),郭林喀(Gos ling kha),藍色的北方綢緞(Byang dar sngon po kha),連線在一起的中國綢緞(rGya dar kha sbrel),連線在一起的七塊彩色棉布(Ras khra kha bdun sbrel),斯本達(Spun 'dab),袞瑪(Gon ma),各種白色的棉布(dKar yug snae tshang),由哲波林埃(Sgrel po lnga 'phel)提供吉祥的哈達(Bkrash thags),長柄的白色瓷器(dKar yol rtsa ring),成對連線的斯曼孜(Sman rtse),袞瑪(Gon ma),各種白色的棉布(dKar yug snae tshang),由本義扎西頓珠(dPon yig bkra shis don 'grub)提供吉祥的哈達(Bkrash shis kha thags),連線在一起的紅色布料(Gos dmar po kha sbrel),連線在一起的斯曼孜(Sman rtse),連線在一起的五塊綠色棉布(Ras ljang kha lnga sbrel),斯本達(Spun 'dab),長柄的白色瓷器(dKar yol rtsa ring),連線在一起的七塊藍色棉布(Ras sngon kha bdun sbrel),林東(Ling dom),以及各種白色的棉布(dKar yug snae tshang)等都出現了。像這樣,上述的白色供品都準備完畢。 之後,在喇嘛(Bla ma)袞秋(dKon mchog)的慈悲和世俗與精神的緣起自然和諧的情況下,這成爲了一種自然的象徵。
【English Translation】 In addition, Sman rtse, red Dar dmar kha, and various Ras yug (cotton cloths), were offered by Ma chen mgon tshe, Dar gyas, and Sprang spug. Auspicious Bkrash thags, Sman rtse, Chinese silk (rGya dar) connected in pairs, Spun 'dab, Kha sh, Rag 'gag, Long ki yug, Ling dom, and white cotton cloth (dKar yug), with a large amount of white offerings (dKar chen) offered by Gu ru dar rgyas. Sman rtse, Ras khra (cotton cloth), Ling dom, Ras yug (cotton cloth), with auspicious Bkrash thags offered by four officials (Mi dpon bzhi), Sman rtse connected in pairs, white porcelain (dKar yol), red cotton cloth (Ras dmar yug), Ra rgod. In addition, Sman rtse, small Ling (Ling chung), Gon ma, white cotton cloth (dKar yug), offered by gSum pa, Nor bu tshe ring. Three head ornaments (dBu rgyan gsum) offered auspicious Bkrash thags, Sman rtse, Chinese silk (rGya dar) connected together, small Ling (Ling chung), Ras yug (cotton cloth), Tshe ring, Sgye ma, Nor bu, and Indians (rGya gar) offered auspicious Bkrash thags, various colors of Sman rtse, connected Chinese silk (rGya dar), Spun 'dab, Kha sh, Ras yug (cotton cloth), dPal rdo rje offered auspicious Bkrash thags, Sman rtse, Shan dar, Ling dom, Ras yug (cotton cloth), eight Dres pa a drung offered auspicious Bkrash thags, coverings for statues (rTen khebs), Sman rtse connected together, colored cotton cloth (Ras khra yug), Spun 'dab, Gon ma, Ras yug (cotton cloth), northern horses (Bzhon ma byang mas), colored silk (Mtshon si), small Gon (Gon chung), four pieces of cotton cloth (Ras kha bzhi), southern horses (Bzhon ma lho mas), large amount of white offerings (dKar chen), Sman rtse. Spun 'dab, Shan dar, Ras yug (cotton cloth), Gon ma, white cotton cloth (dKar yug), with auspicious Bkrash thags offered by bSam 'grub and sNod rgyab pa, Sman rtse, Ling dom, Ras yug (cotton cloth), white cotton cloth (dKar yug), rGyal mtshan, Indian tricolor silk (rGya gar sum dar), Tshe ring don grub, five doors (sGo lnga), bKra shis, Phyug 'dzom, Nor bzang, rTse mo ba, Me 'bud don 'grub, Rig sing pa, etc. offered auspicious Bkrash thags, Sman rtse connected in pairs, Spun 'dab, small Ling (Ling chung), Ras yug (cotton cloth), Gon ma, white cotton cloth (dKar yug), with auspicious Bkrash thags offered by two Bar rdzi. Sman rtse, large Gon (Gon chen), with auspicious Bkrash thags offered by mGar ba sngo thong pas, Sman rtse, Ras yug (cotton cloth), with auspicious Bkrash thags offered by A bskyed, Sman rtse, white porcelain (dKar yol), Chinese silk (rGya dar), Ras yug (cotton cloth), with auspicious Bkrash thags offered by sKu mdun rgyal, Sman rtse, Spun 'dab, small Gon (Gon chung), various cotton cloths (Ras yug snae tshang), with auspicious Bkrash thags offered by 'Tsho byed bsam pa don gyis, Sman rtse connected together, Gos ling kha, blue northern silk (Byang dar sngon po kha), Chinese silk (rGya dar kha sbrel) connected together, seven pieces of colored cotton cloth (Ras khra kha bdun sbrel) connected together, Spun 'dab, Gon ma, various white cotton cloths (dKar yug snae tshang), with auspicious Bkrash thags offered by Sgrel po lnga 'phel, long-handled white porcelain (dKar yol rtsa ring), Sman rtse connected in pairs, Gon ma, various white cotton cloths (dKar yug snae tshang), with auspicious Bkrash shis kha thags offered by dPon yig bkra shis don 'grub, red cloth (Gos dmar po kha sbrel) connected together, Sman rtse connected together, five pieces of green cotton cloth (Ras ljang kha lnga sbrel) connected together, Spun 'dab, long-handled white porcelain (dKar yol rtsa ring), seven pieces of blue cotton cloth (Ras sngon kha bdun sbrel) connected together, Ling dom, and various white cotton cloths (dKar yug snae tshang) etc. appeared. In this way, the above-mentioned white offerings were all prepared. After that, with the compassion of Lama (Bla ma) dKon mchog and the natural harmony of the interdependence of secular and spiritual affairs, it became a natural symbol.
ས་སུ། ཐོབ་རྒྱག་གི་ཚུལ་དུ་སྨོན་འགྲོ་ནས་དཔོན་དྲུང་གི་ཞལ་དཀར་ཞུ་མི་ཡར་འཕེལ་བཀྲ་ ཤིས་འབྱོར་པའི་ཐོག་མར་བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས་འདོམ་འཁོར་མ། གོས་ཆེན་དམར་པོ་ཁ་སྦྲེལ། དངུལ་ཕོར། གོས་ཆེན་ལྗང་ཁུ་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། སྨན་རྩེ་ཁ་ལྔ་སྦྲེལ། སྤུན་འདབ། སྦྲིལ་སྔོན་ཡུག གོན་ཆེན། དཀར་ཡུག་སྣེ་ཚང་རྣམས་བྱུང་བ་ཡིན། 16-371 དེ་ནས་གོང་འཁོད་ལྟར་གསོལ་ཇ་མཆོད་གྲུབ་འཕྲལ་ཚོགས་ཆེན་དབུ་མཛད་ཀྱིས། དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། །ཞེས་པའི་ཚིགས་བཅད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ངེད་རང་གི་བསྟོད་པ་འཇམ་དབྱངས་རིགས་ ཐིག་མ་གདངས་མ་བསྐུལ། དེ་ནས་བརྟན་བཞུགས། ངག་དབང་ལྷ་ཡིས་རྗེས་བཟུང་ཀུན་དགའ་བའི། །ཞེས་པའི་ཚིགས་བཅད་དང་། བླ་མ་སྐུ་ཁམས་བཟང་བར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་ཚིག་བཅད་རྣམས་བརྒྱ་རྩ་ རེ། གཞན་མ་བརྟན་བཞུགས་ཚིགས་བཅད་ཁ་ཡར་དང་བཅས་པ་སོང་མཚམས། མང་ཇ་བར་མའི་དང་པོ་ཞུ་བའི་བསུས་བརྡའ་ཐུད་མ་ཤོར་བ་གཏོང་། ཇ་མཆོད་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་ཇ་མཆོད་གྲུབ་བསྟུན། དཔལ་ལྡན་ རྩ་བའི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། །སོགས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གོང་བསྟོད་རྣམས་སྔ་མ་བཞིན་བསྐུལ་ནས་མཛད། སྔགས་འཆང་ཆེན་པོའི་བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་མ་གདངས་མ། ཤེས་བྱ་ཀུན་ ལ་མ་དང་། བྱམས་པའི་དཔལ་མངའ་མ། དེ་ནས་བྱམས་པའི་མངའ་བདག་མ་གདངས་མ། སྔགས་འཆང་བསྟན་པའི་ཉི་མ་གདངས་མ་དང་། གྲགས་པས་མཁའ་ཁྱབ་མ། སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་མ། རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་ མ་གདངས་མ། དེ་ནས་སྤྱན་སྔ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། མཁན་ཆེན་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། ངེད་རང་གི་བསྟོད་པ་རྣམས་སོགས་རྒྱུན་པའི་ཆོས་སྤྱོད་བཞིན་གཞུང་བསྲིངས་ནས་རྫོགས་མཚམས་མང་ཇ་རྟིང་མའི་དང་པོ་ཞུ་བའི་བསུས་བརྡའ་ཐུད་བཅུ་དྲུག་ནས་གཏོང་། 16-372 ཇ་མཆོད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མ་གནང་། གསོལ་ཇ་མཆོད་གྲུབ་འཕྲལ་འཆི་མེད་དཔལ་སྦྱིན་མ་བསྐུལ་ནས། གཟུངས་རིང་གསུམ་འདོད་གསོལ་དང་བཅས་མཛད། དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད། །སོགས་ ཀྱི་ཚིགས་བཅད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཚེ་གཟུངས་ཉེར་ལྔ་ཙམ་དང་། སྒྲོལ་མ་གསུམ་རྣམས་སོགས་མཚམས་གུང་སང་མཛད། ཚོགས་འཕྲལ་མང་ཇ་གསུམ་ཆར་གྱིས་གཉིས་པ་སྡོམ་ནས་ཞུ། དེ་ནས་མདོ་ཚར་དགུ་བདུད་ བཟློག་དང་བཅས་གྲུབ་བསྟུན། འགྲོ་ལ་བདེ་སྐྱིད་མ་ནས་བཟུང་། སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་སོགས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་རྣམས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་དང་བཅས་རྫོགས་མཚམས་ཚོགས་ཆེན་དབུ་མཛད་གདན་ལ་བསྡད།། ༈ །། ༈ ས་སྐྱ་དཔོན་ཡིག་པས་རྩི་གོས་གྱོན་ནས་ཁྲོ་ཁང་སྟེང་གི་བྱང་ཤར་གྱི་ཟུར་དུ་ལངས་ཏེ་འབུལ་བ་གདའ་རྣམས་རིམ་པས་གཏོང་བ། དེ་ནས་ས་ སྐྱ་དཔོན་ཡིག་པས་རྩི་གོས་གྱོན་ནས་ཁྲོ་ཁང་སྟེང་གི་བྱང་ཤར་གྱི་ཟུར་དུ་ལངས་ཏེ་འབུལ་བ་གདའ་རྣམས་རིམ་པ
【現代漢語翻譯】 隨後,以供養的儀式,從僧侶向官員雅培·扎西(Yar Pel Trashi)贈送了吉祥的卡達(絲綢哈達),雙層紅色錦緞,銀碗,三層綠色錦緞,五層藥材,絲綢,藍色絲綢卷,貢欽(一種絲綢),以及各種白色絲綢。 16-371 之後,如上所述,供茶完畢后,法會主持開始唸誦:『吉祥根本上師仁波切』。我們自己的讚歌《文殊智慧光》沒有唱誦。然後是祈請長壽,唸誦:『語自在天祐護,皆大歡喜』,以及『祈願上師身康體健』等偈頌各一百遍。其他長壽祈請偈頌唸完后,送出第一輪中等份的茶。催促供茶,供茶完畢后,唸誦『吉祥根本上師仁波切』等偈頌,如前所述進行讚頌。沒有唱誦《持明大士贊·降臨加持雨》。《智慧之母》,《慈悲之光》。然後是沒有唱誦的《慈悲之主》。唱誦《持明教法之日》,《名聲遍虛空》,《諸佛之總集》。沒有唱誦《第二佛陀》。然後是嘉察仁波切,堪布·阿旺·曲扎,我們自己的讚歌等,按照通常的法會儀軌進行,結束時送出十六份最後一杯茶的第一輪。 16-372 沒有賜予黑魯嘎(Heruka)茶供。供茶完畢后,沒有唱誦《賜予不死光輝》,而是念誦了包括三個長壽陀羅尼在內的祈願文。然後唸誦:『引導世間之主,無量壽佛』等偈頌,大約二十五遍長壽陀羅尼,以及三度母等,期間休息。法會結束后,一起獻上三份茶。然後完成九遍《度母經》和驅魔儀軌。從『利益眾生』開始,唸誦非常詳盡的祈願文和吉祥偈等,結束后,法會主持坐回座位。 薩迦的官員穿著禮服,站在克羅康(Khro Khang)上方的東北角,依次分發供品。 然後薩迦的官員穿著禮服,站在克羅康上方的東北角,依次分發供品。
【English Translation】 Then, in a manner of offering, from the monks to the official Yar Pel Trashi, a auspicious Katag (silk scarf), a double-layered red brocade, a silver bowl, a three-layered green brocade, a five-layered medicinal herb, silk, a blue silk roll, a Gonchen (a type of silk), and various white silks were presented. 16-371 After that, as mentioned above, immediately after the tea offering was completed, the assembly leader began by reciting: 'Glorious Root Guru Rinpoche.' Our own praise, 'Manjushri Wisdom Light,' was not chanted. Then came the longevity prayer, reciting: 'May the Lord of Speech protect, may all be joyful,' and verses such as 'Praying for the Guru's good health,' each one hundred times. After the other longevity prayer verses were recited, the first round of medium tea was sent out. Urging the tea offering, and after the tea offering was completed, reciting verses such as 'Glorious Root Guru Rinpoche,' the praises were conducted as before. 'The Praise of the Great Vidyadhara, Showering Blessings' was not chanted. 'Mother of Wisdom,' 'Light of Compassion.' Then, 'Lord of Compassion' was not chanted. 'The Sun of the Doctrine of the Vidyadhara' was chanted, 'Fame Spreads Through the Sky,' 'The Collection of All Buddhas.' 'The Second Buddha' was not chanted. Then, Kyabje Rinpoche, Khenchen Ngawang Chodrak, our own praises, etc., were continued according to the usual Dharma practice, and at the end, the first round of sixteen servings of the final tea was sent out. 16-372 The Heruka tea offering was not given. Immediately after the tea offering was completed, without chanting 'Granting Immortal Splendor,' the prayer including the three long Dharanis was performed. Then, reciting verses such as 'The Leader of the World, Amitayus,' about twenty-five times of the longevity Dharani, and the three Taras, etc., with breaks in between. After the assembly, three servings of tea were offered together for the second time. Then, after completing the nine recitations of the Tara Sutra and the exorcism ritual, starting from 'Happiness for beings,' the very detailed prayer and auspicious verses, etc., were recited, and at the end, the assembly leader sat back on the seat. The Sakya official, wearing a ceremonial robe, stood on the northeast corner above Khro Khang, and distributed the offerings in order. Then the Sakya official, wearing a ceremonial robe, stood on the northeast corner above Khro Khang, and distributed the offerings in order.
ས་གཏོང་བ་ནི། ཐོག་མར་སྔགས་འཆང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ནང་རྟེན་དངུལ་གདུང་ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དྲུང་དང་། འཇམ་དབྱངས་བསོད་ནམས་དབང་པོ། སྔགས་འཆང་གྲགས་པ་བློ་གྲོས། རྗེ་བཙུན་མུས་པ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན། འཇམ་དབྱངས་མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་ དབང་རྒྱལ་རྣམས་ལ་སྙན་དར་བཀྲ་ཤིས་ཁ་བཏགས་འདོམ་འཁོར་མ་གཅིག ཡང་བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས་བཞི། དངུལ་བྱུས་རྒྱན་གཞི་མ་སོགས་ཡུག་རེ། དཀར་མེ་སྐྱོགས་བཅུ་རེ། ཞལ་ཟས་བཅུ་རེ། སྔགས་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུ་འདྲ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་། 16-373 མཁན་ཆེན་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། མུས་ཆེན་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་གྱི་སྐུ་འདྲ་སྐུ་ཚད་མ་རྣམས་ལ་སྙན་དར་ཁ་རེ། དཀར་མེ་སྐྱོགས་ལྔ་རེ། ཞལ་ཟས་ལྔ་རེ། དབུ་རྩེ་རྙིང་མའི་འཇམ་དབྱངས་གཟི་ འོད་འབར་བའི་དྲུང་དུ་སྙན་དར་བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། སྣམ་སྦྱར་སྤུས་གཙང་བ། དཀར་མེ་སྐྱོགས་བཅུ། ཞལ་ཟས་བཅུ། ལམ་འབྲས་བརྒྱུད་པའི་རྟེན་གཙོ་སྔགས་འཆང་གྲགས་པ་བློ་གྲོས་ཀྱི་གསེར་སྐུ། འཇམ་དབྱངས་ བསོད་ནམས་དབང་པོའི་གསེར་སྐུ། སྔགས་འཆང་ཆེན་པོའི་སྨན་སྐུ་རྣམས་ལ་སྙན་དར་ཁ་རེ། དཀར་མེ་སྐྱོགས་བཅུ་རེ། ཞལ་ཟས་བཅུ་རེ། རྒྱལ་ཡུམ་ལྷ་སྲས་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མོའི་ནང་རྟེན་དངུལ་གདུང་དྲུང་ དུ་སྙན་དར་སྨན་རྩེ་ཁ་གསུམ་སྦྲེལ། དཀར་མེ་སྐྱོགས་ལྔ། ཞལ་ཟས་ལྔ། བདག་པོ་མཐུ་སྟོབས་དྲུང་སྐུ་མཆེད་ཀྱི་དངུལ་གདུང་དྲུང་དུ་སྙན་དར་ཁ་རེ། དཀར་མེ་སྐྱོགས་ལྔ་རེ། ཞལ་ཟས་ལྔ་རེ། རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་དུ་སྙན་དར་ཁ་གང་། དཀར་མེ་སྐྱོགས་བདུན། ཞལ་ཟས་བདུན། སྐུ་འདྲ་རྨེ་བ་ཅན་གྱི་དྲུང་དུ་སྙན་དར་བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐག་ཆེ་ལེགས། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་སྐུ་འདྲ་ལ་སྙན་ དར་ཁ་གང་། དཀར་མེ་སྐྱོགས་ལྔ། ཞལ་ཟས་ལྔ། བློས་བསླངས་དྲུང་དུ་སྙན་དར་ཁ་གང་། བྲིས་མགོན་དྲུང་དུ་སྙན་དར་ཁ་བཏགས་མཐིང་ཁྲ། དཀར་མེ་སྐྱོགས་བདུན། ཞལ་ཟས་བདུན། བླ་བྲང་ཤར་དུ་སྙན་དར་བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། 16-374 དཀར་མེ་སྐྱོགས་གསུམ། ཞལ་ཟས་གསུམ། གཟུར་ཁང་དུ་སྐུ་འདྲ་རིན་པོ་ཆེ་མཛེ་ཐོད་མའི་དྲུང་དུ་སྙན་དར་བཀྲ་ཤིས་ཁ་བཏགས། གོས་བེམ་སེར་པོ་སྤུས་གཙང་། དཀར་མེ་སྐྱོགས་བདུན། ཞལ་ཟས་བདུན། ས་ ཆེན་ཕུག་ཏུ་སྙན་དར་ཁ་གང་། དཀར་མེ་སྐྱོགས་གསུམ། ཞལ་ཟས་གསུམ། ཕག་མོ་ཕུག་ཏུ་སྙན་དར་ཁ་གང་། དཀར་མེ་སྐྱོགས་གསུམ། ཞལ་ཟས་གསུམ། རྗེ་བཙུན་གོང་མའི་ཕྱི་རྟེན་རྣམས་ལ་རས་ཕན་རེ་ རེ། དཀར་མེ་སྐྱོགས་བདུན། ཞལ་ཟས་བདུན། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གསེར་འབུམ་དྲུང་དུ་སྙན་དར་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་མ་ཡུག དཀར་མེ་སྐྱོགས་བདུན། ཞལ་ཟས་བདུན། འཁོན་སྐུ་འབུམ་དུ་སྙན་དར་བཀྲ་ཤིས་ ཁ་ཐགས། དཀར་མེ་སྐྱོགས་བདུན། ཞལ་ཟས་བདུན། བདེ་ཆེན་གླིང་དུ་སྙན་དར་
【現代漢語翻譯】 關於土地的分配:首先,向持有咒語者,即法王(Choskyi Gyalpo)的內舍利塔——如意寶珠(Yidzhin Norbu)前,以及向蔣揚·索南旺波(Jamyang Sonam Wangpo)、持咒者扎巴·洛哲(Drakpa Lodro)、杰尊·穆斯巴欽波·桑結堅贊(Jetsun Muspa Chenpo Sangye Gyaltsen)、蔣揚·圖托旺秋(Jamyang Thutop Wangchuk)、持咒者阿旺·貢嘎旺杰(Ngawang Kunga Wangyal)等敬獻哈達(Khatag),每人一條吉祥哈達和一條度母(Domkhorma)。另獻吉祥哈達四條,銀飾等各種布料,每種一件。燈油十份,食物十份。向持咒者大師的如意寶珠身像,堪欽·阿旺曲扎(Khenchen Ngawang Chodrak),穆欽·桑結堅贊(Muchen Sangye Gyaltsen)的身像敬獻哈達,每人一條。燈油五份,食物五份。向舊寺(Nyingma)的主尊蔣揚·孜沃巴(Jamyang Ziwobar)前敬獻哈達和吉祥哈達,優質絲綢一件,燈油十份,食物十份。向道果傳承(Lamdre)的主供依怙主,持咒者扎巴·洛哲的金像,蔣揚·索南旺波的金像,持咒者大師的藥泥像敬獻哈達,每人一條。燈油十份,食物十份。向嘉友拉瑟·索南堅莫(Gyal Yum Lhase Sonam Gyalmo)的內舍利塔前敬獻三條相連的哈達,燈油五份,食物五份。向達波·圖托(Dakpo Thutop)昆謝兄弟的舍利塔前敬獻哈達,每人一條。燈油五份,食物五份。 向《解脫傳》(Namthar)三門敬獻哈達一份,燈油七份,食物七份。向具痣身像前敬獻一條上好的吉祥哈達。向大成就者(Chenpo)的身像敬獻哈達一份,燈油五份,食物五份。向洛桑(Losang)前敬獻哈達一份。向智貢(Drigön)前敬獻一條藍色哈達,燈油七份,食物七份。向拉章夏(Labrang Shar)敬獻吉祥哈達,燈油三份,食物三份。向尊康(Zurkhang)的珍貴癩頭顱骨像前敬獻吉祥哈達,優質黃色綢緞一件,燈油七份,食物七份。向薩欽普(Sachen Phuk)敬獻哈達一份,燈油三份,食物三份。向帕姆普(Pakmo Phuk)敬獻哈達一份,燈油三份,食物三份。向上師(Gongma)的外物敬獻布料一份,燈油七份,食物七份。向帕巴仁波切(Phakpa Rinpoche)的金塔前敬獻一條吉祥八寶哈達,燈油七份,食物七份。向昆庫布(Khon Kubum)敬獻吉祥哈達,燈油七份,食物七份。向德欽林(Dechen Ling)敬獻哈達。
【English Translation】 Regarding the distribution of land: First, to the holder of mantras, the Dharma King (Choskyi Gyalpo)'s inner relic stupa—the Wish-Fulfilling Jewel (Yidzhin Norbu), and to Jamyang Sonam Wangpo, the mantra holder Drakpa Lodro, Jetsun Muspa Chenpo Sangye Gyaltsen, Jamyang Thutop Wangchuk, the mantra holder Ngawang Kunga Wangyal, etc., offer Khatags, one auspicious Khatag and one Domkhorma each. Also offer four auspicious Khatags, silver ornaments, and various fabrics, one of each. Ten portions of lamp oil, ten portions of food. To the mantra holder master's Wish-Fulfilling Jewel statue, Khenchen Ngawang Chodrak, and Muchen Sangye Gyaltsen's statue, offer Khatags, one to each. Five portions of lamp oil, five portions of food. To the main deity Jamyang Ziwobar of the old monastery (Nyingma), offer Khatags and auspicious Khatags, one piece of high-quality silk, ten portions of lamp oil, ten portions of food. To the main protector of the Lamdre lineage, the golden statue of the mantra holder Drakpa Lodro, the golden statue of Jamyang Sonam Wangpo, and the medicinal clay statue of the mantra holder master, offer Khatags, one to each. Ten portions of lamp oil, ten portions of food. To the inner relic stupa of Gyal Yum Lhase Sonam Gyalmo, offer three connected Khatags, five portions of lamp oil, five portions of food. To the relic stupa of the Dakpo Thutop Kunshay brothers, offer Khatags, one to each. Five portions of lamp oil, five portions of food. To the three doors of the 'Liberation Story' (Namthar), offer one Khatag, seven portions of lamp oil, seven portions of food. To the statue with moles, offer one excellent auspicious Khatag. To the statue of the Great Accomplisher (Chenpo), offer one Khatag, five portions of lamp oil, five portions of food. To Losang, offer one Khatag. To Drigön, offer one blue Khatag, seven portions of lamp oil, seven portions of food. To Labrang Shar, offer an auspicious Khatag, three portions of lamp oil, three portions of food. To the precious leper skull statue in Zurkhang, offer an auspicious Khatag, one piece of high-quality yellow silk, seven portions of lamp oil, seven portions of food. To Sachen Phuk, offer one Khatag, three portions of lamp oil, three portions of food. To Pakmo Phuk, offer one Khatag, three portions of lamp oil, three portions of food. To the outer objects of the Gongma, offer one piece of cloth, seven portions of lamp oil, seven portions of food. To the golden stupa of Phakpa Rinpoche, offer one auspicious eight-symbol Khatag, seven portions of lamp oil, seven portions of food. To Khon Kubum, offer an auspicious Khatag, seven portions of lamp oil, seven portions of food. To Dechen Ling, offer a Khatag.
ཁ་གང་། དཀར་མེ་སྐྱོགས་ལྔ། ཞལ་ཟས་ལྔ། རྗེ་མུས་ཆེན་གྱི་སྐུ་བརྙན་དྲུང་དུ་སྙན་དར་ཁ་གང་། དཀར་མེ་སྐྱོགས་གསུམ། ཞལ་ཟས་གསུམ། རིན་ཆེན་སྒང་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་སྙན་དར་ཁ་གང་། དཀར་མེ་སྐྱོགས་ལྔ། ཞལ་ཟས་ལྔ། གཟིམས་ཁང་འབྲུག་རིས་མར་སྙན་དར་ཁ་ཐགས། དཀར་མེ་སྐྱོགས་གསུམ། ཞལ་ཟས་གསུམ། རྣམ་རྒྱལ་སྐུ་ འབུམ་དུ་རས་ཕན་ཆེ་ལེགས། དཀར་མེ་སྐྱོགས་ལྔ། ཞལ་ཟས་ལྔ། གཡུ་ཐོག་མགོན་ཁང་དུ་སྙན་དར་ཁ་ཐགས་མཐིང་ཁྲ། དཀར་མེ་སྐྱོགས་གསུམ། ཞལ་ཟས་གསུམ། དགེ་སྡིང་མགོན་ཁང་དུ་སྙན་དར་ཁ་ཐགས་མཐིང་ཁྲ་ཆེ་ལེགས། 16-375 དཀར་མེ་སྐྱོགས་ལྔ། ཞལ་ཟས་ལྔ། འདྲ་འདྲི་མགོན་ཁང་དུ་སྙན་དར་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་མ། དཀར་མེ་སྐྱོགས་གསུམ། ཞལ་ཟས་གསུམ། འདྲ་འདྲི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་སྙན་དར་ཁ་གང་། དཀར་མེ་སྐྱོགས་གསུམ། ཞལ་ཟས་གསུམ། སྒྲོལ་མ་གཡུ་མཁར་མོའི་དྲུང་དུ་སྙན་དར་སྨན་རྩེ་དོ་སྦྲེལ། དཀར་མེ་སྐྱོགས་བདུན། ཞལ་ཟས་བདུན། ལྷ་ཁང་བླ་བྲང་དུ་སྙན་དར་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་མ། དཀར་མེ་སྐྱོགས་བདུན། ཞལ་ ཟས་བདུན། མགོན་ཁང་ནུབ་ཏུ་ཡབ་རྗེ་བདེ་གཤེགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་མ་འཆམ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་དྲུང་དུ་སྙན་དར་གོས་སྔོན་པོ་རྒྱ་ཡིག་མ་དོ་སྦྲེལ། སྨན་རྩེ་ཁ་སྦྲེལ། ངེད་རང་གིས་བཞེངས་པའི་ལྕམ་ དྲལ་ལ་གོས་ཉིས་ཚོས་མ་ཁ་སྦྲེལ། བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། དཀར་མེ་སྐྱོགས་བདུན། ཞལ་ཟས་བདུན།། ༈ །། ༈ སྒོ་རུམ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་དྲུང་དུ་སྙན་དར་བཀྲ་ཤིས་ཁ་བཏགས། སྒོ་རུམ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་དྲུང་དུ་སྙན་དར་བཀྲ་ཤིས་ཁ་བཏགས་འདོམ་འཁོར་མ། གོས་ནག་ཁྲ་ ཡུག སྟག་ལྤགས་གྲ་སྡེར་མ་ཉམས་པ། དཀར་མེ་སྐྱོགས་བཅུ། ཞལ་ཟས་བཅུ། སྒོ་རུམ་དཔེ་ཁང་དུ་སྙན་དར་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་མ། དཀར་མེ་སྐྱོགས་ལྔ། ཞལ་ཟས་ལྔ། བླ་མ་ལྷ་ཁང་དུ་ས་ པཎ་གྱི་སྐུ་འདྲ་ཕྱག་ནས་མའི་དྲུང་དུ་སྙན་དར་བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས་ཆེ་ལེགས། གོས་བམ་དམར་པོ་ལེགས་པ། དཀར་མེ་སྐྱོགས་བདུན། ཞལ་ཟས་བདུན། ཐེག་ཆེན་རིན་པོ་ཆེའི་སྐུ་བརྙན་ལ་སྙན་དར་གོས་སེར་པོ་ཁ་སྦྲེལ། 16-376 དཀར་མེ་སྐྱོགས་བདུན། ཞལ་ཟས་བདུན། གསེར་ཁང་དུ་ས་ལོ་ཆེན་པོ་དང་ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སྐུ་ལ་སྙན་དར་བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། གོས་ལུ་ཧང་ཁ་གང་ལྷག་པ། དཀར་མེ་སྐྱོགས་ ལྔ། ཞལ་ཟས་ལྔ། དཀར་བདུད་མགོན་ཁང་དུ་སྙན་དར་བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། ཁ་ཐགས་མཐིང་ཁྲ། དཀར་མེ་སྐྱོགས་ལྔ། ཞལ་ཟས་ལྔ། ཚོམ་བར་མགོན་ཁང་དུ་སྙན་དར་ཁ་ཐགས་མཐིང་ཁྲ། དཀར་མེ་སྐྱོགས་ ལྔ། ཞལ་ཟས་ལྔ། འཆམ་མགོན་ལ་སྙན་དར་སྨན་རྩེ་ཁ། ནང་སོར་མྱུར་མཛད་ལས་ཀྱི་མགོན་པོའི་དྲུང་དུ་སྙན་དར་བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། ཁ་ཐགས་མཐིང་ཁྲ་ཆེ་ལེགས། གོས་དམར་རྒྱན་གཞི་ཁ་སྦྲེལ། རྒྱ་གར་ཤང་ལང་ཡག་པ། སྟག་ལྤགས་གྲ་སྡེར་མ་ཉམ
【現代漢語翻譯】 一份哈達,五個酥油燈盞,五份食物。在杰·穆欽(Rje Mus chen)的塑像前,獻上一份哈達,三個酥油燈盞,三份食物。 在仁欽崗寺(Rinchen Gang Tsuklakang)獻上一份哈達,五個酥油燈盞,五份食物。在寢宮的龍紋處獻上哈達。三個酥油燈盞,三份食物。在南嘉佛塔(Namgyal Kurbum)獻上優質的布匹,五個酥油燈盞,五份食物。在玉妥(Yuthok)護法殿獻上藍色哈達。三個酥油燈盞,三份食物。在格丁(Ge Ding)護法殿獻上優質的藍色哈達,五個酥油燈盞,五份食物。 在扎錐(Dra Dri)護法殿獻上八吉祥哈達,三個酥油燈盞,三份食物。在扎錐寺(Dra Dri Tsuklakang)獻上一份哈達,三個酥油燈盞,三份食物。在度母玉卡爾摩(Dolma Yukharmo)前獻上曼則多杰(Manrtse Dorje)哈達,七個酥油燈盞,七份食物。在拉康拉章(Lhakhang Labrang)獻上八吉祥哈達,七個酥油燈盞,七份食物。 在西護法殿,向雅布杰·德謝(Yabje Deshek)的意修護法神和拉章扎珠(Lacham Dradul)前獻上藍色漢字哈達,曼則哈達,我們自己建造的拉章扎珠獻上雙色布匹哈達,吉祥哈達,七個酥油燈盞,七份食物。 在果榮(Go Rum)益西貢布(Yeshe Gonpo)前獻上吉祥哈達。 在果榮益西貢布前獻上吉祥哈達,一尋長的哈達,黑色花紋布匹,完整的虎皮,十個酥油燈盞,十份食物。在果榮經堂獻上八吉祥哈達,五個酥油燈盞,五份食物。在喇嘛拉康(Lama Lhakhang),向薩迦班智達(Sa Pan)的塑像前獻上優質的吉祥哈達,優質的紅色布匹,七個酥油燈盞,七份食物。向大乘寶(Tekchen Rinpoche)的塑像獻上黃色布匹哈達。 七個酥油燈盞,七份食物。在金殿,向薩洛欽波(Sa lo chen po)和俄爾欽·貢卻倫珠(Ngorchen Kunchok Lhundrup)的塑像獻上吉祥哈達,剩餘的一份魯昂(Lu hang)布匹,五個酥油燈盞,五份食物。在嘎度(Kar Dud)護法殿獻上吉祥哈達,藍色哈達,五個酥油燈盞,五份食物。在措瑪(Tshom)護法殿獻上藍色哈達,五個酥油燈盞,五份食物。向強貢(Cham Gon)獻上曼則哈達,在內索(Nang Sor)速作事業怙主(Myur Dze Leki Gonpo)前獻上吉祥哈達,優質的藍色哈達,紅色裝飾布匹哈達,優質的印度香浪(Shang Lang),完整的虎皮。
【English Translation】 A full Khata (scarf), five butter lamp bowls, five servings of food. In front of the statue of Je Mus chen, offer a full Khata, three butter lamp bowls, three servings of food. At Rinchen Gang Tsuklakang Monastery, offer a full Khata, five butter lamp bowls, five servings of food. At the Dragon-patterned Bedroom, offer a Khata. Three butter lamp bowls, three servings of food. At Namgyal Stupa, offer excellent cloth, five butter lamp bowls, five servings of food. At Yuthok Protector Shrine, offer a blue Khata. Three butter lamp bowls, three servings of food. At Ge Ding Protector Shrine, offer a large, excellent blue Khata, five butter lamp bowls, five servings of food. At Dra Dri Protector Shrine, offer an Eight Auspicious Symbols Khata, three butter lamp bowls, three servings of food. At Dra Dri Tsuklakang Monastery, offer a full Khata, three butter lamp bowls, three servings of food. In front of Dolma Yukharmo (Green Tara), offer a Manrtse Dorje Khata, seven butter lamp bowls, seven servings of food. At Lhakhang Labrang, offer an Eight Auspicious Symbols Khata, seven butter lamp bowls, seven servings of food. At the West Protector Shrine, to Yabje Deshek's heart-essence protector and Lacham Dradul, offer a blue Chinese-character Khata, a Manrtse Khata, to the Lacham Dradul we built ourselves, offer a two-colored cloth Khata, an auspicious Khata, seven butter lamp bowls, seven servings of food. In front of Go Rum Yeshe Gonpo, offer an auspicious Khata. In front of Go Rum Yeshe Gonpo, offer an auspicious Khata, a fathom-long Khata, black patterned cloth, a complete tiger skin, ten butter lamp bowls, ten servings of food. At Go Rum Library, offer an Eight Auspicious Symbols Khata, five butter lamp bowls, five servings of food. At Lama Lhakhang, in front of the statue of Sakya Pandita, offer a large, excellent auspicious Khata, excellent red cloth, seven butter lamp bowls, seven servings of food. To the statue of the Great Vehicle Jewel, offer a yellow cloth Khata. Seven butter lamp bowls, seven servings of food. At the Golden Temple, to the statues of Salo Chenpo and Ngorchen Kunchok Lhundrup, offer an auspicious Khata, the remaining Lu hang cloth, five butter lamp bowls, five servings of food. At Kar Dud Protector Shrine, offer an auspicious Khata, a blue Khata, five butter lamp bowls, five servings of food. At Tshom Protector Shrine, offer a blue Khata, five butter lamp bowls, five servings of food. To Cham Gon, offer a Manrtse Khata, in front of Nang Sor Myur Dze Leki Gonpo, offer an auspicious Khata, an excellent blue Khata, a red decorative cloth Khata, excellent Indian Shang Lang, a complete tiger skin.
ས་པ། དཀར་མེ་སྐྱོགས་བདུན། ཞལ་ཟས་བདུན། ཤཀ་སེང་སྐུ་འབུམ་དུ། དཀར་མེ་སྐྱོགས་གསུམ། ཞལ་ཟས་གསུམ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་རྣམ་རྒྱལ་ཞལ་གཟིགས་ པའི་གཟིམས་ཆུང་སྐུ་འདྲ་ལ། སྙན་དར་གོས་སེར་པོ་ཁ་གང་། དཀར་མེ་སྐྱོགས་ལྔ། ཞལ་ཟས་ལྔ། གཞོན་དབང་སྐུ་འབུམ་དུ་དཀར་མེ་སྐྱོགས་གསུམ། ཞལ་ཟས་གསུམ། གྲགས་བཟང་སྐུ་འབུམ་དུ་དཀར་མེ་སྐྱོགས་ གསུམ། ཞལ་ཟས་གསུམ། རིན་བཟང་སྐུ་འབུམ་དུ་དཀར་མེ་སྐྱོགས་གསུམ། ཞལ་ཟས་གསུམ། ཤར་སྐུ་འབུམ་དུ་དཀར་མེ་སྐྱོགས་གསུམ། ཞལ་ཟས་གསུམ། སྒང་དཀར་བླ་བྲང་དུ་དཀར་མེ་སྐྱོགས་གསུམ། ཞལ་ཟས་གསུམ། བླ་བྲང་ཉི་ལྡེར་རིགས་ལྡན་རྣམ་རྒྱལ་གྲགས་བཟང་གི་སྐུ་གདུང་དྲུང་དུ་སྙན་དར་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་མ་ཁ་སྦྲེལ། 16-377 སྦུག་ཆོལ་སྐྱོན་མེད་ཆ། དཀར་མེ་སྐྱོགས་ལྔ། ཞལ་ཟས་ལྔ། ཡང་རྗེ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་སྐུ་འདྲ་ཕྱག་ནས་མའི་དྲུང་དུ་སྙན་དར། སྨན་རྩེ་ཁ། དཀར་མེ་སྐྱོགས་གསུམ། ཞལ་ཟས་གསུམ། བླ་བྲང་ དགེ་འཕེལ་དུ་སྙན་དར་བཀྲ་ཤིས་བརྟགས་བརྒྱད་མ། སིལ་སྙན་མ་ཎི་མ། དཀར་མེ་སྐྱོགས་གསུམ། ཞལ་ཟས་གསུམ། དགའ་ལྡན་དུ་གཡག་མི་ཕམ་ཆོས་ཀྱི་བླ་མའི་དྲུང་དུ་སྙན་དར་སྨན་རྩེ་ཁ། དཀར་ མེ་སྐྱོགས་གསུམ། ཞལ་ཟས་གསུམ། མགོན་ཁང་དུ་སྙན་དར་གོས་ནག་ཁ་གང་། དཀར་མེ་སྐྱོགས་གསུམ། ཞལ་ཟས་གསུམ། བླ་བྲང་རྫོང་ཆུང་གི་མགོན་ཁང་གསར་རྙིང་གཉིས་སུ་སྙན་དར་བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། ཁ་ ཐགས་མཐིང་ཁྲ། དཀར་མེ་སྐྱོགས་གསུམ་རེ། ཞལ་ཟས་གསུམ་རེ། བླ་བྲང་བྲང་མོ་ཆེར་སྨན་རྩེ་ཁ། མགོན་ཁང་དུ་ཁ་ཐགས་མཐིང་ཁྲ། དཀར་མེ་སྐྱོགས་ལྔ། ཞལ་ཟས་ལྔ། བླ་བྲང་དུས་མཆོད་དུ་ཆོས་ རྗེ་ས་པཎ་གྱི་སྐུ་བརྙན་དྲུང་དུ་སྙན་དར་བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། འཕྲིན་ལས་མགོན་པོའི་མགོན་ཁང་དུ་སྙན་དར་གོས་དམར་པོ་རྒྱན་གཞི་མ་ཁ་གང་། དཀར་མེ་སྐྱོགས་གསུམ་རེ། ཞལ་ཟས་གསུམ་རེ། ལྷ་ཁང་རྩེའི་ཐེག་ཆེན་ཕོ་བྲང་དུ། ས་ཆེན། ས་ལོ། སྔགས་འཆང་ཆེན་པོ་རྣམས་ལ་སྙན་དར་བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ། སོག་པོ་ཁ་ཐགས། དཀར་མེ་སྐྱོགས་བཅུ། ཞལ་ཟས་བཅུ། རྩེའི་མགོན་ཁང་དུ་སྙན་དར་གོས་དམར་པོ་རྒྱན་གཞི་མ་ཁ། 16-378 དཀར་མེ་སྐྱོགས་ལྔ། ཞལ་ཟས་ལྔ། ལྷ་ཁང་མཐིལ་དུ་ཐུབ་དབང་འཛམ་གླིང་གཡས་བཞག་ལ་སྙན་དར་གོས་སེར་པོ་རྒྱན་གཞི་མ་ཡུག་སྣེ་ཚང་དངོས་གཙང་བ། ལྷ་ཆེན་དཔལ་འབར་ལ་སྨན་རྩེ་ཁ་ བཞི་སྦྲེལ། ངེད་རང་གིས་གསར་དུ་བཞེངས་པའི་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ་བརྙན་ལ་སྙན་དར་བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། ཡང་ངེད་རང་གིས་བཞེངས་པའི་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་འདྲ་ལ་སྙན་དར་སྨན་རྩེ་ ཁ་གང་། དཀར་མེ་སྐྱོགས་བཅོ་ལྔ། ཞལ་ཟས་བཅོ་ལྔ། བདེ་མཆོག་ཕོ་བྲང་དུ་ས་ཆེན་གྱི་སྐུ་ལ་སྙན་དར་ཁ་གང་། ངེད་རང་གིས་བཞེངས་པའི་རྗེ་མུས་ཆེན་གྱི་སྐུ་བརྙ
【現代漢語翻譯】 ས་པ། (Sapa, 地名): 卡梅秋敦七份,食物七份。夏森昆本(Shakseng Kumbum, 寺廟名)處:卡梅秋敦三份,食物三份。金剛持(Vajradhara)顯現能勝尊(Namgyal)容顏的寢宮佛像處:敬獻黃色絲綢哈達。卡梅秋敦五份,食物五份。云丹昆本(Yundang Kumbum, 寺廟名)處:卡梅秋敦三份,食物三份。扎桑昆本(Trazang Kumbum, 寺廟名)處:卡梅秋敦三份,食物三份。仁桑昆本(Rinzang Kumbum, 寺廟名)處:卡梅秋敦三份,食物三份。夏昆本(Shar Kumbum, 寺廟名)處:卡梅秋敦三份,食物三份。崗嘎拉章(Ganggakar Labrang, 寺院名)處:卡梅秋敦三份,食物三份。拉章尼德(Labrang Nide, 寺院名)處,在列登南杰扎桑(Rikden Namgyal Trazang)的靈塔前,敬獻吉祥八寶相連的哈達。 སྦུག་ཆོལ་སྐྱོན་མེད་ཆ། (Bugchol Kyonmed Cha, 地名): 卡梅秋敦五份,食物五份。又在杰貢嘎堅贊(Je Kunga Gyaltsen)的佛像手前敬獻哈達。曼孜喀(Mantse Kha, 地名):卡梅秋敦三份,食物三份。拉章格培(Labrang Gepel, 寺院名)處:敬獻吉祥八寶哈達。西年瑪尼瑪(Silnyen Manima, 地名):卡梅秋敦三份,食物三份。甘丹(Ganden, 寺廟名)處,在雅米帕秋吉喇嘛(Yakmi Pam Chokyi Lama)前敬獻曼孜喀哈達。卡梅秋敦三份,食物三份。貢康(Gonkhang, 護法殿)處:敬獻黑色絲綢哈達。卡梅秋敦三份,食物三份。拉章宗瓊(Labrang Zongchung, 寺院名)的新舊護法殿中,敬獻吉祥哈達。藍色哈達:卡梅秋敦各三份,食物各三份。拉章扎莫切(Labrang Dramoche, 寺院名)處:曼孜喀哈達。護法殿中:藍色哈達。卡梅秋敦五份,食物五份。拉章都卻(Labrang Duchok, 寺院名)處,在秋吉薩班(Chokyi Sapen)的佛像前敬獻吉祥哈達。成列貢布(Trinley Gonpo)的護法殿中,敬獻紅色絲綢哈達。卡梅秋敦各三份,食物各三份。 拉康孜(Lhakhang Tse, 寺廟名)的特欽頗章(Tekchen Potrang, 大殿名)中:向薩欽(Sachen, 人名),薩洛(Salo, 人名),大持明(Ngakchang Chenpo)們敬獻吉祥哈達,曼孜喀哈達,索巴哈達。卡梅秋敦十分,食物十分。孜(Tse, 地名)的護法殿中,敬獻紅色絲綢哈達。 拉康提(Lhakhang Til, 寺廟名)處,向能仁世尊(Thubwang Dzamling Yezhak)敬獻黃色絲綢哈達,裝飾齊全,乾淨整潔。向大神巴丹(Lhachen Palbar)敬獻四條相連的曼孜喀哈達。我們自己新建的薩迦班智達(Sakya Pandita)佛像前敬獻吉祥哈達。又在我們自己建造的無量光佛(Odpakme)佛像前敬獻曼孜喀哈達。卡梅秋敦十五份,食物十五份。德卻頗章(Dechok Potrang, 大殿名)中,向薩欽(Sachen, 人名)的佛像敬獻哈達。我們自己建造的杰穆欽(Je Muchen)的佛像
【English Translation】 Sapa (Place name): Seven portions of Karmey Kyokdun, seven portions of food. At Shakseng Kumbum (Temple name): Three portions of Karmey Kyokdun, three portions of food. At the residence statue where Vajradhara appeared to Namgyal: Offer a yellow silk Khata. Five portions of Karmey Kyokdun, five portions of food. At Yundang Kumbum (Temple name): Three portions of Karmey Kyokdun, three portions of food. At Trazang Kumbum (Temple name): Three portions of Karmey Kyokdun, three portions of food. At Rinzang Kumbum (Temple name): Three portions of Karmey Kyokdun, three portions of food. At Shar Kumbum (Temple name): Three portions of Karmey Kyokdun, three portions of food. At Ganggakar Labrang (Monastery name): Three portions of Karmey Kyokdun, three portions of food. At Labrang Nide (Monastery name), in front of the stupa of Rikden Namgyal Trazang, offer a Khata with the auspicious eight symbols connected. Bugchol Kyonmed Cha (Place name): Five portions of Karmey Kyokdun, five portions of food. Also, offer a Khata in front of the hand of the statue of Je Kunga Gyaltsen. Mantse Kha (Place name): Three portions of Karmey Kyokdun, three portions of food. At Labrang Gepel (Monastery name): Offer a Khata with the auspicious eight symbols. Silnyen Manima (Place name): Three portions of Karmey Kyokdun, three portions of food. At Ganden (Temple name), offer a Mantse Kha Khata in front of Yakmi Pam Chokyi Lama. Three portions of Karmey Kyokdun, three portions of food. At Gonkhang (Protector's Hall): Offer a black silk Khata. Three portions of Karmey Kyokdun, three portions of food. In the new and old protector's halls of Labrang Zongchung (Monastery name), offer an auspicious Khata. Blue Khata: Three portions of Karmey Kyokdun each, three portions of food each. At Labrang Dramoche (Monastery name): Mantse Kha Khata. In the protector's hall: Blue Khata. Five portions of Karmey Kyokdun, five portions of food. At Labrang Duchok (Monastery name), offer an auspicious Khata in front of the statue of Chokyi Sapen. In the protector's hall of Trinley Gonpo, offer a red silk Khata. Three portions of Karmey Kyokdun each, three portions of food each. In the Tekchen Potrang (Great Hall) of Lhakhang Tse (Temple name): Offer auspicious Khatas to Sachen (Person's name), Salo (Person's name), and the great Ngakchangs (Holders of Mantras), Mantse Kha Khatas, and Soba Khatas. Ten portions of Karmey Kyokdun, ten portions of food. In the protector's hall of Tse (Place name), offer a red silk Khata. At Lhakhang Til (Temple name), offer a yellow silk Khata to Thubwang Dzamling Yezhak (Shakyamuni Buddha), fully decorated, clean and neat. Offer four connected Mantse Kha Khatas to the great deity Palbar. Offer an auspicious Khata in front of the statue of Sakya Pandita that we newly built ourselves. Also, offer a Mantse Kha Khata in front of the statue of Amitabha Buddha that we built ourselves. Fifteen portions of Karmey Kyokdun, fifteen portions of food. In Dechok Potrang (Great Hall), offer a Khata to the statue of Sachen (Person's name). The statue of Je Muchen that we built ourselves
ན་ལ་སྙན་དར་བཀྲ་ ཤིས་ཁ་ཐགས། སྦུག་ཆོལ་སྐྱོན་མེད་ཆ། དཀར་མེ་སྐྱོགས་བདུན། ཞལ་ཟས་བདུན། གཟིམས་ཆུང་བདེ་བ་ཅན་དུ་དཀར་མེ་སྐྱོགས་ལྔ། ཞལ་ཟས་ལྔ། མགོན་ཁང་དུ་སྙན་དར་ཁ་ཐགས་མཐིང་ཁྲ། དཀར་མེ་སྐྱོགས་ ལྔ། ཞལ་ཟས་ལྔ། ཁའུ་སྐྱེད་ལྷས་སུ་གནམ་ཁའུ་པ། ས་ཆེན། བསོད་རྩེ། འཕགས་པ། ཕྱག་ན། ལམ་འབྲས་བརྒྱུད་པའི་རྟེན་གཙོ་རྣམས་ལ་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་སོགས་ཁ་རེ། བླ་མ་གོང་མའི་ཕྱི་རྟེན། མགོན་ཁང་རྣམས་སུ་ཞལ་ཟས་རྒྱུ་རྩམ་བྲེ་གསུམ། དཀར་རྒྱན་མཚོན་པ། དཀར་མེ་ཉག་བཅུ་བདུན། བྲག་སྒོར་སྙན་དར་བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། ཁ་ཐགས་མཐིང་ཁྲ། གོས་ནག་ཡུག རྒྱ་གར་རལ་གྲི། སྟག་ལྤགས་གྲ་སྡེར་མ་ཉམས་པ། 16-379 འཕྲུ་མའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་སྙན་དར་བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། དཀར་མེ་སྐྱོགས་ལྔ། ཞལ་ཟས་ལྔ། མཆོད་རྟེན་དྲུང་དུ་སྙན་དར་རས་ཁྲའི་ཕན་ཆ། དཀར་མེ་སྐྱོགས་གསུམ། ཞལ་ཟས་གསུམ། བཞི་ཐོག་རྣམ་སྲས་ ལྷ་ཁང་དུ་སྙན་དར་གོས་སེར་པོ་ཁ་དོ་སྦྲེལ། དཀར་མེ་སྐྱོགས་ལྔ། ཞལ་ཟས་ལྔ། བསམ་གླིང་མགོན་ཁང་དུ་སྙན་དར་བཀྲ་ཤིས་ཁ་བཏགས། ཁ་ཐགས་མཐིང་ཁྲ། གོས་ཟ་འོག་ཡུག སྟག་ལྤགས། རལ་ གྲི། དཀར་མེ་སྐྱོགས་ལྔ། ཞལ་ཟས་ལྔ། བྱས་འགྱུར་བླ་བྲང་ཤར་ནུབ་གཉིས་སུ་སྙན་དར་སྨན་རྩེ་ཁ་རེ། ཞལ་ཟས་རྒྱུ་རྩམ་པ་བྲེ་གང་། དཀར་རྒྱན་མཚོན་པ། དཀར་མེ་རྒྱུ་མར་ཉག་གསུམ། ངེད་ རང་གི་གཟིམ་ཆུང་དུ་འཕེལ་གདུང་། ཤིང་མགོན། རྡོ་མགོན། རྗེ་བཙུན། ས་པཎ། འཕགས་པ། སྔགས་འཆང་ཡབ་སྲས་གསུམ། རྗེ་མུས་ཆེན། ཐུབ་པ་འོད་ཟེར་འགྱེད། ལུང་བསྟན་སྒྲོལ་མ་རྣམས་ལ་སྙན་དར་བཀྲ་ཤིས་ ཁ་ཐགས་ཁ་རེ་རེ། དཀར་མེ་སྐྱོགས་བཅུ། ཞལ་ཟས་བཅུ། གཙུག་ལག་གསར་པ་ལི་མ་ལྷ་ཁང་རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་སྙན་དར་བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། མཎྜལ་དངོས་གཙང་བ་སྟེགས་མན་འཇུ་དང་བཅས་པ། དཀར་མེ་སྐྱོགས་བདུན། ཞལ་ཟས་བདུན། རྒྱ་ནག་ལྷ་ཁང་རི་བོ་རྩེ་ལྔར་སྙན་དར་བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། མཎྜལ་སྤུས་གཙང་སྟེགས་མན་འཇུ་དང་བཅས་པ། དཀར་མེ་སྐྱོགས་བདུན། ཞལ་ཟས་བདུན། དཔེ་ཁང་གསར་པ་ཆོས་མཛོད་ཆེན་མོར་མཎྜལ་སྤུས་གཙང་བ་མན་འཇུའི་སྟེགས་བཅས་པ། 16-380 དཀར་མེ་སྐྱོགས་བདུན། ཞལ་ཟས་བདུན། ཕུ་རི་མགོན་ཁང་དུ་སྙན་དར་བཀྲ་ཤིས་ཁ་བཏགས། དཀར་མེ་སྐྱོགས་ལྔ། ཞས་ཟས་ལྔ། ཆོས་དུང་དཀར་པོ་རྒྱང་གྲགས་ལ་དུང་དར་བཀྲ་ཤིས་ཁ་རྟགས་འདོམ་འཁོར་ མ། རྩེ་གདོང་བདག་ཆེན་རིན་པོ་ཆེའི་དྲུང་དུ་བཀྲ་ཤིས་ཁ་བཏགས། རྟེན་མཐོང་ཆེ་ལེགས། དཀར་ཡོལ་རྩ་རིང་། ལིང་དོམ། རས་ཡུག མཁན་ཆེན་ལྷོ་པ་ལ། བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ། ལིང་ཁ། དཀར་ཡོལ་རྩ་རིང་། རྒྱ་སྤོས། ལིང་དོམ། རས་ཡུག མོལ་བལྟམས་པ་བརྒྱ་དཔོན་དགེ་འདུན་རིན་ཆེན་ལ། བཙུན་མོ་ཁ་ཐགས། མཚོན་སི་ཁ། སྨན་རྩེ་ཁ། ལིང་འདོམ། གོས་བེམ། ལས་
【現代漢語翻譯】 供奉哈達(一種絲綢圍巾,表示敬意和祝福)和吉祥哈達。供奉完好的絲綢。供奉七個酥油燈盞。供奉七份食物。在寢宮德瓦堅(極樂世界)供奉五個酥油燈盞。供奉五份食物。在護法殿供奉藍色底的哈達。供奉五個酥油燈盞。供奉五份食物。在卡吾吉拉薩(地名)供奉天藍色帳篷、大地、菩提樹、聖者、恰那(地名)。為郎卓傳承(Lamdre)的主要聖物供奉吉祥哈達。每處供奉門孜(一種藏藥)等物品。供奉上師的法體。 在護法殿供奉三斗糌粑食物。裝飾白色。供奉十七個酥油燈。在扎果(地名)供奉哈達和吉祥哈達。供奉藍色底的哈達。供奉黑色綢緞。供奉印度寶劍。供奉完整的虎皮。 在哲瑪寺(地名)供奉哈達和吉祥哈達。供奉五個酥油燈盞。供奉五份食物。在佛塔前供奉哈達和花布。供奉三個酥油燈盞。供奉三份食物。在四樓的南賽拉康(多聞天王殿)供奉黃色絲綢哈達。供奉五個酥油燈盞。供奉五份食物。在桑林護法殿供奉哈達和吉祥哈達。供奉藍色底的哈達。供奉綢緞。供奉虎皮。供奉寶劍。供奉五個酥油燈盞。供奉五份食物。在嘉覺拉章(地名)的東西兩處,每處供奉門孜哈達。供奉一斗糌粑食物。裝飾白色。供奉三個酥油燈。 在我們自己的寢宮裡,為培東(增長舍利)、興貢(木製護法)、多貢(石製護法)、杰尊(至尊)、薩迦班智達(薩迦派班智達)、帕巴拉(聖者)、三位那囊父子(持明父子)、杰穆欽(地名)、圖巴沃賽杰(能仁光芒)、隆丹卓瑪(授記度母)等供奉哈達和吉祥哈達。供奉十個酥油燈盞。供奉十份食物。在新寺利瑪拉康多杰丹(金剛座)供奉哈達和吉祥哈達。供奉帶有底座的曼扎盤。 供奉七個酥油燈盞。供奉七份食物。在中國寺廟五臺山供奉哈達和吉祥哈達。供奉帶有底座的曼扎盤。供奉七個酥油燈盞。供奉七份食物。在新圖書館秋卓欽莫(大法庫)供奉帶有底座的曼扎盤。 供奉七個酥油燈盞。供奉七份食物。在普日護法殿供奉哈達和吉祥哈達。供奉五個酥油燈盞。供奉五份食物。為白色海螺法螺供奉一尋長的吉祥哈達。在澤東達欽仁波切(地名)處供奉吉祥哈達。供奉貴重物品。供奉瓷碗。供奉綾緞。供奉綢緞。向堪欽洛巴(大堪布)供奉吉祥哈達。供奉門孜哈達。供奉綾緞。 供奉瓷碗。供奉藏香。供奉綾緞。供奉綢緞。向莫本巴(地名)百戶格敦仁欽(僧人)供奉女式哈達。供奉絲綢。供奉門孜哈達。供奉綾緞。供奉棉布。供奉工作。
【English Translation】 Offering of Hada (a silk scarf representing respect and blessings) and auspicious Hada. Offering of flawless silk. Offering of seven butter lamp cups. Offering of seven portions of food. In the chamber of Dewachen (Sukhavati, the Pure Land of Amitabha Buddha), offering of five butter lamp cups. Offering of five portions of food. In the Protector's shrine, offering of a dark blue Hada. Offering of five butter lamp cups. Offering of five portions of food. In Khaukyed Lhas (place name), offering of a sky-blue tent, the great earth, Bodhi tree, the Holy One, Chagna (place name). To the main supports of the Lamdre (Path and Fruit) lineage, offering of auspicious Hadas. Offering of Menzi (a type of Tibetan medicine) and other items at each place. Offering of the outer support of the previous Lamas. In the Protector's shrine, offering of three bre of tsampa (roasted barley flour) food. Decoration of white. Offering of seventeen butter lamps. In Drakgo (place name), offering of Hada and auspicious Hada. Offering of a dark blue Hada. Offering of black silk. Offering of an Indian sword. Offering of a complete tiger skin. In Truma Monastery (place name), offering of Hada and auspicious Hada. Offering of five butter lamp cups. Offering of five portions of food. In front of the stupa, offering of Hada and floral cloth. Offering of three butter lamp cups. Offering of three portions of food. In the four-story Namse Lhakhang (Vaishravana Temple), offering of yellow silk Hada. Offering of five butter lamp cups. Offering of five portions of food. In Samling Protector's shrine, offering of Hada and auspicious Hada. Offering of a dark blue Hada. Offering of silk brocade. Offering of tiger skin. Offering of a sword. Offering of five butter lamp cups. Offering of five portions of food. In Jyakgyur Labrang (place name), east and west, offering of Menzi Hada at each place. Offering of one bre of tsampa food. Decoration of white. Offering of three butter lamps. In our own chamber, to Peldung (increasing relics), Shinggon (wooden protector), Dogon (stone protector), Jetsun (Venerable One), Sakya Pandita (Sakya scholar), Phagpa (Holy One), the three Nangchen father and sons (Vidyadhara father and sons), Je Muchen (place name), Thubpa Ozer Gye (Buddha Rays of Light), Lungten Drolma (Prophecy Tara), offering of Hada and auspicious Hada to each. Offering of ten butter lamp cups. Offering of ten portions of food. In the new monastery Lima Lhakhang Dorje Den (Vajrasana), offering of Hada and auspicious Hada. Offering of a clean Mandala plate with base. Offering of seven butter lamp cups. Offering of seven portions of food. In the Chinese temple Wutai Mountain, offering of Hada and auspicious Hada. Offering of a clean Mandala plate with base. Offering of seven butter lamp cups. Offering of seven portions of food. In the new library Chodzo Chenmo (Great Dharma Treasury), offering of a clean Mandala plate with base. Offering of seven butter lamp cups. Offering of seven portions of food. In Puri Protector's shrine, offering of Hada and auspicious Hada. Offering of five butter lamp cups. Offering of five portions of food. To the white conch shell Dharma conch, offering of a fathom-long auspicious Hada. At Tsedong Dagchen Rinpoche (place name), offering of auspicious Hada. Offering of valuable items. Offering of porcelain bowls. Offering of damask. Offering of silk. To Khenchen Lhopa (Great Khenpo), offering of auspicious Hada. Offering of Menzi Hada. Offering of damask. Offering of porcelain bowls. Offering of Tibetan incense. Offering of damask. Offering of silk. To Molbamtampa (place name) Centurion Gedun Rinchen (monk), offering of a woman's Hada. Offering of silk. Offering of Menzi Hada. Offering of damask. Offering of cotton cloth. Offering of work.
ཆེན་པ་དགེ་འཕེལ་བར། བཙུན་མོ། སྨན་རྩེ། མཚོན་སི་ཁ། ལས་ཆེན་དུས་མཆོད་པར། བཙུན་མོ། སྨན་རྩེ་ཁ། མཚོན་སི། གོན་མ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་ལ། བཙུན་མོ། སྨན་རྩེ། མཚོན་སི། གོན་མ། བསམ་ཡས་རབ་བྱུང་ བླ་མ་ལ། བཙུན་མོ། སྨན་རྩེ། མཚོན་སི་ཁ། གོན་མ། ཆོས་འཁོར་ལྷུན་པོའི་བླ་མ་ལ། བཙུན་མོ། སྨན་རྩེ། མཚོན་སི་གོན་མ། ཕྱག་མཛོད་བྱམས་པ་དཔལ་འབྱོར་ལ། བཙུན་མོ། སྨན་རྩེ། རས་ཡུག ཕྱག་མཛོད་བསོད་ནམས་རབ་བརྟན་ལ། བཙུན་མོ། སྨན་རྩེ། རས་ཡུག མ་ཆེན་ཀུན་དགའ་བཟོད་པ་ལ། བཙུན་མོ། སྤོས་རེང་། རས་ཡུག མཆོད་དཔོན་སྨོན་ལམ་རིན་ཆེན་ལ། བཙུན་མོ། སྤོས་རེང་། རས་ཡུག དབུ་མཛད་ཆོས་འོད་ཟེར་ལ། 16-381 སྨན་རྩེ་ཁ། སྤོས་རེང་། རས་ཡུག དབུ་མཛད་བྱམས་པ་རྒྱ་མཚོ་ལ་མཚོན་སི། སྤོས་རེང་། གོན་ཆུང་། དབུ་མཛད་ཀུན་དགའ་བསམ་གཏན་ལ། མཚོན་སི། སྤོས་རེང་། གོན་ཆུང་། དབུ་མཛད་ངག་དབང་རྒྱལ་མཚན་ལ། མཚོན་སི། སྤོས་རེངས། གོན་ཆུང་། དབུ་མཛད་ཀུན་དགའ་སྦྱིན་པ་ལ། དར་ཁ། སྤོས་རེང་། གོན་ཆུང་། སྤྱི་ཆེན་ལ། མཐོང་ལྕགས། མཚོན་སི། རས་ཡུག དཔོན་སློབ་དགྲ་འུ་ལ། བཙུན་མོ། མཚོན་སི་ཁ། སྨན་རྩེ་ ཁ། གོན་ཆུང་། ལྷོ་པའི་འབུལ་དཔོན་པར། བཙུན་མོ། སྨན་རྩེ། དར་ཁ། གོན་ཆུང་། དཔོན་སློབ་རྒྱ་ཁག་པར། བཙུན་མོ། སྨན་རྩེ་ཁ། མཚོན་སི། ལིང་དོམ། དཔོན་སློབ་མང་ཐོས་ལ། བཙུན་མོ། སྨན་རྩེ། མཚོན་ སི། གོན་མ། ཆོས་ཁྲིམས་དཔོན་ལ། མཚོན་སི། ལིང་དོམ། ཆོས་སྡེ་ལྷོའི་སྤྱི་འབུལ་ལ། སྨན་རྩེ་ཁ། དཀར་ཡོལ་རྩ་རིང་། རྟེན་ཐོང་། ཐོང་ལྕགས། རྒྱ་སྤོས། ལིང་དོམ། རས་ཡུག བདེ་ཆེན་གླིང་སྤྱི་འབུལ་ལ་ སྨན་རྩེ་ཚོན་སི། མཐོང་ལྕགས། ལིང་དོམ། རས་ཡུག བདེ་ཆེན་གླིང་གི་དབུ་མཛད་ལ། མཚོན་སི་ཁ། སྤོས་རིང་། ལིང་དོམ། བདེ་ཆེན་གླིང་ཆོས་ཆོས་ཁྲིམས་པར། མཚོན་སི་ཁ། ལིང་དོམ། བདེ་ཆེན་གླིང་སྤྱི་ པར། མཚོན་སི། ལིང་དོམ། བན་གཙང་པ་རྣམས་ལ་སྤྱི་འབུལ། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། དཀར་ཡོལ་རྩ་རིང་། དར་ཁ་སྦྲེལ། གོས་ཁ། གོན་མ། རས་ཡུག དཀར་པོ་རྒྱང་གྲགས་པར་མཚོན་སི། ལིང་དོམ། བཞི་ཐོག་གཉེར་ཆེན་ལ། 16-382 བཙུན་མོ། མཚོན་སི། ཁ་ཤ ཙཀ་སྡེར། རས་ཡུག གླིང་ག་དྲུང་ཆེན་སྦྲེལ་པོར། བཙུན་མོ། སྨན་རྩེ་ཁ། རས་ཡུག གདོང་དགའ་དྲུང་ཆེན་ལ། མཚོན་སི། ལིང་དོམ། དགེ་སྡིང་གཉེར་པ་ལ་མཚོན་སི། ཁ་ ཤ ལིང་དོམ། ཆོས་མཛད་དགེ་འདུན་དཔལ་འབྱོར་ལ་གོང་མཚུངས། དྲུང་ཆེན་བྱམས་པ་དཔལ་འབྱོར་ལ། སྨན་རྩེ། རས་ཡུག རྨ་བྱ་གཉེར་པ་ལ་མཚོན་སི། ཙཀ་སྡེར། ས་སྐྱ་དཔོན་ཡིག་ལ། མཚོན་སི། ཐོང་ ལྕགས། རས་ཡུག གཏོར་ལས་པ་ལྔ་ལ། དར་ཁ་དོ། ཁ་ཤ། རས་ཡུག དབྱངས་དཔོན་བཅུ་བཞི་ལ། བཙུན་མོ། དར་ཁ། སྨན་རྩེ། སྤོས་རེངས། ར
【現代漢語翻譯】 致 欽巴·格培: 贈予 比丘尼、曼澤、宗斯卡、大事業時節慶典:比丘尼、曼澤卡、宗斯、貢瑪、喇嘛多吉沃熱:比丘尼、曼澤、宗斯、貢瑪、桑耶寺僧侶 贈予 喇嘛:比丘尼、曼澤、宗斯卡、貢瑪、曲科倫波寺的喇嘛:比丘尼、曼澤、宗斯貢瑪、掌藏絳巴貝覺:比丘尼、曼澤、綢緞。 贈予 掌藏索南拉丹:比丘尼、曼澤、綢緞。 贈予 瑪欽·貢噶沃巴:比丘尼、香、綢緞。 贈予 供養師 門蘭仁欽:比丘尼、香、綢緞。 贈予 領誦師 確沃熱: 16-381 贈予 曼澤卡、香、綢緞。 贈予 領誦師 絳巴嘉措:宗斯、香、小貢。 贈予 領誦師 貢噶桑丹:宗斯、香、小貢。 贈予 領誦師 阿旺堅讚: 贈予 宗斯、香、小貢。 贈予 領誦師 貢噶辛巴:達卡、香、小貢。 贈予 總管:銅鏡、宗斯、綢緞。 贈予 教師 扎烏:比丘尼、宗斯卡、曼澤 贈予 卡、小貢。 贈予 南方供養官:比丘尼、曼澤、達卡、小貢。 贈予 教師 嘉卡巴:比丘尼、曼澤卡、宗斯、林東。 贈予 教師 芒托:比丘尼、曼澤、宗斯、貢瑪。 贈予 法律官:宗斯、林東。 贈予 寺院南方總供:曼澤卡、瓷碗、支架、銅支架、漢香、林東、綢緞。 贈予 德欽林總供: 贈予 曼澤宗斯、銅鏡、林東、綢緞。 贈予 德欽林領誦師:宗斯卡、長香、林東。 贈予 德欽林法律官:宗斯卡、林東。 贈予 德欽林總管:宗斯、林東。 贈予 所有僧人總供:吉祥綵線、曼澤、瓷碗、達卡、布料、貢瑪、綢緞。 贈予 白揚扎巴:宗斯、林東。 贈予 四層管家: 16-382 贈予 比丘尼、宗斯、卡夏、查卡德、綢緞。 贈予 林嘎秘書長:比丘尼、曼澤卡、綢緞。 贈予 東嘎秘書長:宗斯、林東。 贈予 格丁管家:宗斯、卡 贈予 夏、林東。 贈予 法師 格敦貝覺:同上。 贈予 秘書長 絳巴貝覺:曼澤、綢緞。 贈予 孔雀管家:宗斯、查卡德。 贈予 薩迦官員:宗斯、銅支架、綢緞。 贈予 五位朵瑪製作者:達卡多、卡夏、綢緞。 贈予 十四位樂師:比丘尼、達卡、曼澤、香。
【English Translation】 To Chenpa Gephel: Offering to Bhikshuni, Mentse, Tsongsi, Great Affair Seasonal Festival: Bhikshuni, Mentseka, Tsongsi, Gonma, Lama Dorje Ozer: Bhikshuni, Mentse, Tsongsi, Gonma, Samye Rabjung Offering to Lama: Bhikshuni, Mentse, Tsongsi, Gonma, Lama of Chokhor Lhunpo: Bhikshuni, Mentse, Tsongsi Gonma, Treasurer Jampa Peljor: Bhikshuni, Mentse, Silk. Offering to Treasurer Sonam Rabten: Bhikshuni, Mentse, Silk. Offering to Machen Kunga Zopa: Bhikshuni, Incense, Silk. Offering to Offering Master Monlam Rinchen: Bhikshuni, Incense, Silk. Offering to Chant Leader Cho Ozer: 16-381 Offering to Mentseka, Incense, Silk. Offering to Chant Leader Jampa Gyatso: Tsongsi, Incense, Small Gon. Offering to Chant Leader Kunga Samten: Tsongsi, Incense, Small Gon. Offering to Chant Leader Ngawang Gyaltsen: Offering to Tsongsi, Incense, Small Gon. Offering to Chant Leader Kunga Jinpa: Darkha, Incense, Small Gon. Offering to General Manager: Copper Mirror, Tsongsi, Silk. Offering to Teacher Drau: Bhikshuni, Tsongsika, Mentse Offering to Ka, Small Gon. Offering to Southern Offering Official: Bhikshuni, Mentse, Darkha, Small Gon. Offering to Teacher Gyakapa: Bhikshuni, Mentseka, Tsongsi, Lingdom. Offering to Teacher Mangto: Bhikshuni, Mentse, Tsongsi, Gonma. Offering to Law Official: Tsongsi, Lingdom. Offering to Monastery Southern General Offering: Mentseka, Porcelain Bowl, Support, Copper Support, Chinese Incense, Lingdom, Silk. Offering to Dechenling General Offering: Offering to Mentse Tsongsi, Copper Mirror, Lingdom, Silk. Offering to Dechenling Chant Leader: Tsongsika, Long Incense, Lingdom. Offering to Dechenling Law Official: Tsongsika, Lingdom. Offering to Dechenling General Manager: Tsongsi, Lingdom. Offering to General Offering to All Monks: Auspicious Thread, Mentse, Porcelain Bowl, Darkha, Cloth, Gonma, Silk. Offering to White Yangdrakpa: Tsongsi, Lingdom. Offering to Four-Story Caretaker: 16-382 Offering to Bhikshuni, Tsongsi, Kasha, Chakader, Silk. Offering to Linga Secretary General: Bhikshuni, Mentseka, Silk. Offering to Dongga Secretary General: Tsongsi, Lingdom. Offering to Geding Caretaker: Tsongsi, Ka Offering to Sha, Lingdom. Offering to Dharma Master Gedun Peljor: Same as above. Offering to Secretary General Jampa Peljor: Mentse, Silk. Offering to Peacock Caretaker: Tsongsi, Chakader. Offering to Sakya Official: Tsongsi, Copper Support, Silk. Offering to Five Torma Makers: Darkhado, Kasha, Silk. Offering to Fourteen Musicians: Bhikshuni, Darkha, Mentse, Incense.
ས་ཡུག གདན་ས་བཀའ་སྒྲོས་སྤྱི་པར། མཚོན་སི། དཀར་ཡོལ། ཐོང་ལྕགས། སྤུན་འདབ། གླང་ང་། ལིང་དོམ། རས་ཡུག གདན་ས་མཛོད་ཆེན་ལ། བཙུན་མོ། སྨན་རྩེ། དར་ཁ། ལིང་དོམ། བཅུ་དཔོན་གསུམ་ལ། མཚོན་སི། སྤོས་རེང་། ཙཀ་སྡེར་རེ་རེ། ཆོས་ཁྲིམས་གཉིས་དང་དཔོན་ ཡིག་ལ། དར་ཁ། རས་ཡུག སྟོང་དཔོན་གསུམ་ལ། བཙུན་མོ། དར་ཁ། ལིང་དོམ། དྲུག་བཅུ་མཐིལ་པའི་སྤྱི་འབུལ་ལ། དཀར་ཆེན། ཐོང་ལྕགས། ཙཀ་སྡེར། སྤྱི་མཆོད་པར། ཁ་བཏགས། ཙཀ་སྡེར། དབུ་རྩེ་དཀོན་གཉེར་ ལ་མཚོན་སི། སྤོས་རེང་། ཙཀ་སྡེར། སྒོ་རུམ་དཀོན་གཉེར་ལ། མཚོན་སི། སྤོས་རེང་། ཙཀ་སྡེར། ནང་སོ་དཀོན་གཉེར་ལ་མཚོན་སི། སྤོས་རེང་། ཙཀ་སྡེར། ལྷ་རྩེའི་དཀོན་གཉེར་ལ། མཚོན་སི། སྤོས་རེང་། ཙཀ་སྡེར། 16-383 བསྐྱེད་ལྷས་སྐུ་གཉེར་ལ་མཚོན་སི། སྤོས་རེང་། ཙཀ་སྡེར། མགོན་ཁང་ནུབ་དཀོན་གཉེར་ལ་མཚོན་སི། སྤོས་རེང་། ཙཀ་སྡེར། མགྲོན་གཉེར་གཉིས་ལ་མཚོན་སི། སྤོས་རེང་། ཙཀ་སྡེར། འདྲེན་པ་གཉིས། རྩྭ་གཉེར་གཉིས། ཆང་ དཔོན། ཆིབས་དཔོན། ཇ་དཔོན། ཤིང་གཉེར། མི་དཔོན་བཞི་རྣམས་ལ་ཙཀ་སྡེར་རེ་རེ། ནང་ཟན་གྱི་སྤྱི་འབུལ་ལ། བཀྲས་དར། སྨན་རྩེ་ཁ་སྦྲེལ། མཚོན་སི། ལིང་ཁ། ཐོང་ལྕགས། ཁ་ཤ གླ་ང་། དཀར་ཡོལ། ལིང་དོམ། རས་ཡུག སྐྱ་ཧོ་རྣམས་ལ། དར་ཁ། ཁ་ཤ ཙཀ་སྡེར། གཙོ་ཐབ་དཔོན་ལ། མཚོན་སི། ཐོང་ལྕགས། ཙཀ་སྡེར། མཛོད་པའི་ཤིང་གཉེར་དང་ཆང་མ་ལ། མཚོན་སི། ཙཀ་སྡེ་རེ་རེ། ལྷ་གདོང་ པའི་སྤྱི་འབུལ་ལ། ཐོང་ལྕགས། ཙཀ་སྡེར། མཁར་པོ་ཆེའི་སྤྱི་འབུལ་ལ། དེ་མཚུངས། སྔགས་པ་སྤྱི་འབུལ་ལ་དེ་མཚུངས། བཞི་ཐོག་དྲུང་འཁོར་སྤྱི་འབུལ་ལ་ཚོན་སི། སྒྱེར་སྤེན། རིན་ཆེན་སྒང་སྤྱི་འབུལ་ལ། མཚོན་སི། ཐོང་ལྕགས། ཁམས་པ་ལས་ཚན་སྤྱི་འབུལ་ལ། མཚོན་སི། སྤུན་འདབ། ལ་ཤར་པའི་སྤྱི་འབུལ་ལ། མཚོན་སི། ཐོང་ལྕགས། སྤུན་འདབ། ལ་ནུབ་པའི་སྤྱི་འབུལ། མཚོན་སི། ཐོང་ལྕགས། གྲོང་རབ་བཞི་ལ། མཚོན་སི། ཐོང་ལྕགས། ཁྲོའི་ཐབ་སྒོ་བཞི་ལ། མཚོན་སི། ལིང་དོམ། དམག་ལས་པ་རྣམས་ལ། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་ཁ། སྤུན་འདབ། ཙཀ་སྡེར། རས་ཡུག སྐྱེད་ལྷས་བླ་བྲང་པར། མཚོན་སི། སྤོས་རེང་། རས་ཡུག 16-384 བྱས་འགྱུར་སྒྲུབ་དཔོན་ལ། མཚོན་སི། སྤོས་རེང་། རས་ཡུག སྡེ་པ་རྨ་བྱ་པར། མཚོན་སི། ལིང་དོམ། རས་ཡུག ཡོལ་གདོང་པ་ཡུམ་སྲས་ལ། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ་དང་ཁ་སྦྲེལ། ལིང་དོམ། རས་ཡུག མཚོ་ སྒོ་ལྕམ་སྲིང་ལ། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། དར་ཁ་འགྲེལ། ལིང་དོམ། རས་ཡུག སྡེ་པ་བཀྲ་ཤིས་སྒང་པ་ལ་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། རས་ཡུག འཚོ་བྱེད་མགོན་བསམ་ལ། སྨན་རྩེ། བཀྲས་ཐགས། ཐོང་ལྕགས། ལིང་ དོམ། རས་ཡུག འཚོ་བྱེད་རིན་ཆེན་ཆོས་འཕེལ་ལ་བཙུན་མོ། སྨན་རྩེ། རས་ཡུག ཤར་
【現代漢語翻譯】 綢緞,寺院總規,綵緞,瓷碗。 鐵锨,氆氌,牛皮,綾緞,棉布。寺院大執事處:比丘尼,藥材,絲綢,綾緞。三位十戶長:綵緞,線香,每人一個茶碗。兩位經師和一位文書:絲綢,棉布。三位千戶長:比丘尼,絲綢,綾緞。六十戶的公共供奉:大瓷碗,鐵锨,茶碗。公共供奉:哈達,茶碗。主管處:綵緞,線香,茶碗。門房主管:綵緞,線香,茶碗。內務主管:綵緞,線香,茶碗。拉孜主管:綵緞,線香,茶碗。 16-383 莊園管家:綵緞,線香,茶碗。貢康西主管:綵緞,線香,茶碗。兩位招待員:綵緞,線香,茶碗。兩位引路人,兩位草料員,酒官,馬官,茶官,木材員,四位民官,每人一個茶碗。內膳的公共供奉:綵緞,藥材(雙份),綵緞,綾緞,鐵锨,卡夏,牛皮,瓷碗,綾緞,棉布。伙伕:絲綢,卡夏,茶碗。主廚:綵緞,鐵锨,茶碗。倉庫木材員和釀酒師:綵緞,每人一個茶碗。拉東的公共供奉:鐵锨,茶碗。喀波切的公共供奉:同上。咒師的公共供奉:同上。四樓秘書處的公共供奉:綵緞,斯彭。仁欽崗的公共供奉:綵緞,鐵锨。康巴工作組的公共供奉:綵緞,氆氌。拉夏爾巴的公共供奉:綵緞,鐵锨,氆氌。拉努巴的公共供奉:綵緞,鐵锨。四個村莊:綵緞,鐵锨。四個廚房:綵緞,綾緞。士兵們:綵線,藥材,氆氌,茶碗,棉布。傑拉章:綵緞,線香,棉布。 16-384 嘉吉珠奔:綵緞,線香,棉布。德巴瑪嘉巴:綵緞,綾緞,棉布。堯東巴玉姆瑟:綵線,藥材(雙份),綾緞,棉布。措果江瑟:綵線,藥材,絲綢(展開),綾緞,棉布。德巴扎西崗巴:綵線,藥材,棉布。醫生貢桑:藥材,綵線,鐵锨,綾緞,棉布。醫生仁欽曲培:比丘尼,藥材,棉布。東
【English Translation】 Silk fabric, general rules of the monastery, colored silk, porcelain bowl. Iron shovel, pulu, cowhide, damask, cotton cloth. Monastery's great treasury: Bhikshuni, medicinal materials, silk, damask. Three ten-household heads: Colored silk, incense sticks, one tea bowl each. Two Dharma teachers and one scribe: Silk, cotton cloth. Three thousand-household heads: Bhikshuni, silk, damask. Public offering for sixty households: Large porcelain bowl, iron shovel, tea bowl. Public offering: Hada, tea bowl. Head of the office: Colored silk, incense sticks, tea bowl. Gatekeeper: Colored silk, incense sticks, tea bowl. Internal affairs manager: Colored silk, incense sticks, tea bowl. Lhatse manager: Colored silk, incense sticks, tea bowl. 16-383 Estate steward: Colored silk, incense sticks, tea bowl. Gonkhang West manager: Colored silk, incense sticks, tea bowl. Two receptionists: Colored silk, incense sticks, tea bowl. Two guides, two fodderers, wine official, horse official, tea official, wood official, four civil officials, one tea bowl each. Public offering for internal meals: Colored silk, medicinal materials (double), colored silk, damask, iron shovel, Khashi, cowhide, porcelain bowl, damask, cotton cloth. Cooks: Silk, Khashi, tea bowl. Head chef: Colored silk, iron shovel, tea bowl. Warehouse wood official and brewer: Colored silk, one tea bowl each. Public offering for Lhadong: Iron shovel, tea bowl. Public offering for Kharpoche: Same as above. Public offering for mantra practitioners: Same as above. Public offering for the fourth-floor secretariat: Colored silk, Spen. Public offering for Rinchen Gang: Colored silk, iron shovel. Public offering for the Khampa working group: Colored silk, pulu. Public offering for Lasharpa: Colored silk, iron shovel, pulu. Public offering for Lanupa: Colored silk, iron shovel. Four villages: Colored silk, iron shovel. Four kitchens: Colored silk, damask. Soldiers: Colored thread, medicinal materials, pulu, tea bowl, cotton cloth. Gyelhas Labrang: Colored silk, incense sticks, cotton cloth. 16-384 Kyegye Drupon: Colored silk, incense sticks, cotton cloth. Depa Majyapa: Colored silk, damask, cotton cloth. Yoldongpa Yumse: Colored thread, medicinal materials (double), damask, cotton cloth. Tso Gojamse: Colored thread, medicinal materials, silk (unfolded), damask, cotton cloth. Depa Tashi Gangpa: Colored thread, medicinal materials, cotton cloth. Doctor Gonsam: Medicinal materials, colored thread, iron shovel, damask, cotton cloth. Doctor Rinchen Chospel: Bhikshuni, medicinal materials, cotton cloth. East
ཆེན་པར། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། མཚོན་སི་དོ་སྦྲེལ། ཐོང་ལྕགས། རས་ཡུག འདྲ་འདྲི་བླ་མར། བཙུན་མོ། མཚོན་སི། ལིང་ དོམ། དགོན་པ་ཁ་བ་ལྷས་བླ་མར། བཙུན་མོ། སྨན་རྩེ། དར་ཁ། གོན་མ། ནང་སོ་རྒྱ་རྒན་པར། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། མཚོན་སི། རས་ཡུག དཔལ་ལྡན་རྩེ་པར། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། མཚོན་སི། རས་ ཡུག སྒང་ཆེན་དཔོན་མོར། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། རས་ཡུག སྲིད་གསུམ་གཉེར་པར། མཚོན་སི། ཙཀ་སྡེར། བསམ་ཡས་མཁན་ཚངས་པར་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། རས་ཡུག ངམ་རིངས་མཁན་ཆེན་བྲང་མོ་ཆེའི་གདན་ས་པར། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། མཚོན་སི། ལིང་དོམ། རས་ཡུག སྐྱིད་ཚལ་བླ་མ་ལ། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། རས་ཡུག དྭགས་པོ་གྲྭ་ཚང་བླ་མ་ལ། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། རས་ཡུག གུར་པ་གྲྭ་ཚང་བླ་མ་ལ་བཀྲས་ཐགས། 16-385 སྨན་རྩེ། རས་ཡུག རི་བོ་གྲུ་འཛིན་བླ་མ་ལ། བཀྲས་ཐགས། སྨན་ཙེ། རས་ཡུག ཡ་མའི་བླ་མ་ལ། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། རས་ཡུག གླིང་ཁ་ཟུར་འཆད་པ་ལ། མཚོན་སི། ཙཀ་སྡེར། བླེ་ལུང་ དབོན་པོ་ལ་མཚོན་སི། ཙཀ་སྡེར། དགོན་པ་རྫོང་དང་། ལུང་ཆུང་། བླེ་ལུང་སྤྱི་པ་གསུམ་ལ། མཚོན་སི། ཙཀ་སྡེར། ཡངས་པ་ཅན་གྱི་བཀའ་ཆེན་ལ། བཙུན་མོ། ལིང་དོམ། ཡངས་ཅན་དཀར་ཁྲ་གཉིས་ཀྱི་ གྲྭ་པ་ལྔ་ལ། མཚོན་སི། ཙཀ་སྡེར། བཙུན་མོ། ལྷ་ས་ནས་མཆོད་ཡོན་མི་སྣ་མདུ་ལུང་པར། བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། སྨན་རྩེ། མཚོན་སི་དོ་སྦྲེལ། ལིང་དོམ། རས་ཡུག བཀྲ་ཤིས་ལྷུན་པོ་ནས་མི་ སྣ་ལ། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། གོས་ཁ། ལིང་དོམ། རས་ཡུག བྲག་དམར་ཆོས་སྡེའི་དྲུང་ཆེན་ལ། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། གོན་མ། རས་ཡུག བུ་ཁྲིད། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། རས་ཡུག རྒྱལ་རྩེ་ནས་བླ་མའི་ དྲུང་ལ། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། མཚོན་སི། ལིང་དོམ། རས་ཡུག བྱང་ནས་བདག་པོ་བླ་མའི་དྲུང་ལ། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། མཚོན་སི། ལིང་དོམ། རས་ཡུག སྙེ་མོ་ནས་ཁྲི་ལྕམ་ཡུམ་སྲས་ལ། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། མཚོན་སི། ལིང་དོམ། རས་ཡུག མདར་པའི་ལྕམ་ཡུམ་སྲས་ལ། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། ལིང་དོམ། ན་རིང་སྤྱི་པ་ལ། མཚོན་སི། ལིང་དོམ། དྲུང་ཡིག་ཉི་ཤར་ལ་བཙུན་མོ། ཙཀ་སྡེར། ཨེ་ཝཾ་ཆོས་ལྡན་གྱི་མི་སྣར། 16-386 བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། གོན་མ། རས་ཡུག ཐར་རྩེ་པའི་དྲུང་ཆེན་ལ། སྨན་རྩེ། གོན་མ། སྐྱིད་ཚལ་འོག་གི་ཆེ་སྒྲེས་གཉིས་ལ། སྨན་རྩེ། གོན་མ། འབྲས་ཡུལ་སྐྱིད་ཚལ་དྲུང་ཆེན་ལ་སྨན་རྩེ། གོན་ མ། མདར་བསམ་འགྲུབ་པར་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། ལིང་དོམ། རས་ཡུག སྤེལ་བར། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། ལིང་དོམ། རས་ཡུག རྒྱལ་རྩེ་རྗེ་བཙུན་མ་མཆེད་ལ། བཙུན་མོ། སྨན་རྩེ། རས་ཡུག ཡག་ཆོས་བླ་སྤྱི་ ལ། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། ལིང་དོམ། རས་ཡུག སྒྲོལ་མ་ཕུག་པར། བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། སྨན་རྩེ། ལིང
【現代漢語翻譯】 致 ཆེན་པ (地名): བཀྲས་ཐགས (哈達), སྨན་རྩེ (藥材), མཚོན་སི་དོ་སྦྲེལ (綵緞), ཐོང་ལྕགས (鐵器), རས་ཡུག (布料)。 致 འདྲ་འདྲི་བླ་མ (喇嘛名): བཙུན་མོ (絲綢), མཚོན་སི (綵緞), ལིང་དོམ (一種布料)。 致 དགོན་པ་ཁ་བ་ལྷས་བླ་མ (寺廟名): བཙུན་མོ (絲綢), སྨན་རྩེ (藥材), དར་ཁ (綢緞), གོན་མ (衣物)。 致 ནང་སོ་རྒྱ་རྒན་པ (人名): བཀྲས་ཐགས (哈達), སྨན་རྩེ (藥材), མཚོན་སི (綵緞), རས་ཡུག (布料)。 致 དཔལ་ལྡན་རྩེ་པ (地名): བཀྲས་ཐགས (哈達), སྨན་རྩེ (藥材), མཚོན་སི (綵緞), རས་ཡུག (布料)。 致 སྒང་ཆེན་དཔོན་མོ (女官名): བཀྲས་ཐགས (哈達), སྨན་རྩེ (藥材), རས་ཡུག (布料)。 致 སྲིད་གསུམ་གཉེར་པ (官員名): མཚོན་སི (綵緞), ཙཀ་སྡེར (一種布料)。 致 བསམ་ཡས་མཁན་ཚངས་པ (桑耶寺堪布): བཀྲས་ཐགས (哈達), སྨན་རྩེ (藥材), རས་ཡུག (布料)。 致 ངམ་རིངས་མཁན་ཆེན་བྲང་མོ་ཆེའི་གདན་ས་པ (昂仁大寺堪布): བཀྲས་ཐགས (哈達), སྨན་རྩེ (藥材), མཚོན་སི (綵緞), ལིང་དོམ (一種布料), རས་ཡུག (布料)。 致 སྐྱིད་ཚལ་བླ་མ་ལ (吉彩寺喇嘛): བཀྲས་ཐགས (哈達), སྨན་རྩེ (藥材), རས་ཡུག (布料)。 致 དྭགས་པོ་གྲྭ་ཚང་བླ་མ་ལ (達布扎倉喇嘛): བཀྲས་ཐགས (哈達), སྨན་རྩེ (藥材), རས་ཡུག (布料)。 致 གུར་པ་གྲྭ་ཚང་བླ་མ་ལ (古爾巴扎倉喇嘛): བཀྲས་ཐགས (哈達), སྨན་རྩེ (藥材), རས་ཡུག (布料)。 致 རི་བོ་གྲུ་འཛིན་བླ་མ་ལ (日沃哲寺喇嘛): བཀྲས་ཐགས (哈達), སྨན་ཙེ (藥材), རས་ཡུག (布料)。 致 ཡ་མའི་བླ་མ་ལ (亞瑪喇嘛): བཀྲས་ཐགས (哈達), སྨན་རྩེ (藥材), རས་ཡུག (布料)。 致 གླིང་ཁ་ཟུར་འཆད་པ (林卡祖欽巴): མཚོན་སི (綵緞), ཙཀ་སྡེར (一種布料)。 致 བླེ་ལུང་དབོན་པོ་ལ (列隆活佛): མཚོན་སི (綵緞), ཙཀ་སྡེར (一種布料)。 致 དགོན་པ་རྫོང་དང (寺廟), ལུང་ཆུང (小寺廟), བླེ་ལུང་སྤྱི་པ་གསུམ་ལ (列隆三位官員): མཚོན་སི (綵緞), ཙཀ་སྡེར (一種布料)。 致 ཡངས་པ་ཅན་གྱི་བཀའ་ཆེན་ལ (揚巴堅的大官): བཙུན་མོ (絲綢), ལིང་དོམ (一種布料)。 致 ཡངས་ཅན་དཀར་ཁྲ་གཉིས་ཀྱི་གྲྭ་པ་ལྔ་ལ (揚堅白花兩地的五位僧人): མཚོན་སི (綵緞), ཙཀ་སྡེར (一種布料), བཙུན་མོ (絲綢)。 致 ལྷ་ས་ནས་མཆོད་ཡོན་མི་སྣ་མདུ་ལུང་པར (拉薩的供養人員): བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས (吉祥哈達), སྨན་རྩེ (藥材), མཚོན་སི་དོ་སྦྲེལ (綵緞), ལིང་དོམ (一種布料), རས་ཡུག (布料)。 致 བཀྲ་ཤིས་ལྷུན་པོ་ནས་མི་སྣ་ལ (扎什倫布寺的人員): བཀྲས་ཐགས (哈達), སྨན་རྩེ (藥材), གོས་ཁ (布料), ལིང་དོམ (一種布料), རས་ཡུག (布料)。 致 བྲག་དམར་ཆོས་སྡེའི་དྲུང་ཆེན་ལ (扎瑪寺的秘書長): བཀྲས་ཐགས (哈達), སྨན་རྩེ (藥材), གོན་མ (衣物), རས་ཡུག (布料), བུ་ཁྲིད (兒子)。 致 རྒྱལ་རྩེ་ནས་བླ་མའི་དྲུང་ལ (江孜的喇嘛): བཀྲས་ཐགས (哈達), སྨན་རྩེ (藥材), མཚོན་སི (綵緞), ལིང་དོམ (一種布料), རས་ཡུག (布料)。 致 བྱང་ནས་བདག་པོ་བླ་མའི་དྲུང་ལ (北方的施主喇嘛): བཀྲས་ཐགས (哈達), སྨན་རྩེ (藥材), མཚོན་སི (綵緞), ལིང་དོམ (一種布料), རས་ཡུག (布料)。 致 སྙེ་མོ་ནས་ཁྲི་ལྕམ་ཡུམ་སྲས་ལ (聶摩的赤欽母子): བཀྲས་ཐགས (哈達), སྨན་རྩེ (藥材), མཚོན་སི (綵緞), ལིང་དོམ (一種布料), རས་ཡུག (布料)。 致 མདར་པའི་ལྕམ་ཡུམ་སྲས་ལ (達爾巴的母子): བཀྲས་ཐགས (哈達), སྨན་རྩེ (藥材), ལིང་དོམ (一種布料)。 致 ན་རིང་སྤྱི་པ་ལ (納讓官員): མཚོན་སི (綵緞), ལིང་དོམ (一種布料)。 致 དྲུང་ཡིག་ཉི་ཤར་ལ (秘書尼夏): བཙུན་མོ (絲綢), ཙཀ་སྡེར (一種布料)。 致 ཨེ་ཝཾ་ཆོས་ལྡན་གྱི་མི་སྣར (埃旺曲登寺的人員): བཀྲས་ཐགས (哈達), སྨན་རྩེ (藥材), གོན་མ (衣物), རས་ཡུག (布料)。 致 ཐར་རྩེ་པའི་དྲུང་ཆེན་ལ (塔孜巴的秘書長): སྨན་རྩེ (藥材), གོན་མ (衣物)。 致 སྐྱིད་ཚལ་འོག་གི་ཆེ་སྒྲེས་གཉིས་ལ (吉彩下屬的兩位官員): སྨན་རྩེ (藥材), གོན་མ (衣物)。 致 འབྲས་ཡུལ་སྐྱིད་ཚལ་དྲུང་ཆེན་ལ (哲域吉彩秘書長): སྨན་རྩེ (藥材), གོན་མ (衣物)。 致 མདར་བསམ་འགྲུབ་པར (達爾桑珠巴): བཀྲས་ཐགས (哈達), སྨན་རྩེ (藥材), ལིང་དོམ (一種布料), རས་ཡུག (布料)。 致 སྤེལ་བར (貝瓦): བཀྲས་ཐགས (哈達), སྨན་རྩེ (藥材), ལིང་དོམ (一種布料), རས་ཡུག (布料)。 致 རྒྱལ་རྩེ་རྗེ་བཙུན་མ་མཆེད་ལ (江孜的姐妹覺姆): བཙུན་མོ (絲綢), སྨན་རྩེ (藥材), རས་ཡུག (布料)。 致 ཡག་ཆོས་བླ་སྤྱི་ལ (雅曲寺的官員): བཀྲས་ཐགས (哈達), སྨན་རྩེ (藥材), ལིང་དོམ (一種布料), རས་ཡུག (布料)。 致 སྒྲོལ་མ་ཕུག་པར (卓瑪普寺): བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས (吉祥哈達), སྨན་རྩེ (藥材), ལིང (一種布料)。
【English Translation】 To Chenpa (place name): Khatag (ceremonial scarf), medicine, colorful silk, ironware, cloth. To Dradri Lama (Lama's name): Silk, colorful silk, Lingdom (a type of cloth). To Khawa Lhas Monastery Lama (Monastery's name): Silk, medicine, silk cloth, clothing. To Nangso Gyagenpa (person's name): Khatag, medicine, colorful silk, cloth. To Palden Tsep (place name): Khatag, medicine, colorful silk, cloth. To Gangchen Ponmo (female official's name): Khatag, medicine, cloth. To Trisum Nyerpa (official's name): Colorful silk, Tsakder (a type of cloth). To Samye Khenchen Tsangpa (Samye Monastery Khenpo): Khatag, medicine, cloth. To Ngamring Khenchen Trangmo Che's Seat (Ngamring Monastery Khenpo): Khatag, medicine, colorful silk, Lingdom, cloth. To Kyitsal Lama (Kyitsal Monastery Lama): Khatag, medicine, cloth. To Dakpo Dratsang Lama (Dakpo Dratsang Lama): Khatag, medicine, cloth. To Gurpa Dratsang Lama (Gurpa Dratsang Lama): Khatag, medicine, cloth. To Riwoche Lama (Riwoche Monastery Lama): Khatag, medicine, cloth. To Yama's Lama (Yama Lama): Khatag, medicine, cloth. To Lingka Zurchenpa (Lingka Zurchenpa): Colorful silk, Tsakder. To Lelung Wonpo (Lelung Abbot): Colorful silk, Tsakder. To Gonpa Dzong and (Monastery), Lungchung (small monastery), Lelung three officials: Colorful silk, Tsakder. To Yangpachen's Great Official (Yangpachen's Great Official): Silk, Lingdom. To Five Monks of Yangchen Kar Tra (Five Monks of Yangchen Kar Tra): Colorful silk, Tsakder, Silk. To Lhasa's Offering Personnel (Lhasa's Offering Personnel): Auspicious Khatag, medicine, colorful silk, Lingdom, cloth. To Personnel from Trashilhunpo (Personnel from Trashilhunpo): Khatag, medicine, cloth, Lingdom, cloth. To the Secretary-General of Drakmar Chode (Secretary-General of Drakmar Chode): Khatag, medicine, clothing, cloth, son. To the Lama from Gyantse (Lama from Gyantse): Khatag, medicine, colorful silk, Lingdom, cloth. To the Lord Lama from the North (Lord Lama from the North): Khatag, medicine, colorful silk, Lingdom, cloth. To Tri Cham Yumse from Nyemo (Tri Cham Yumse from Nyemo): Khatag, medicine, colorful silk, Lingdom, cloth. To Cham Yumse of Darpa (Cham Yumse of Darpa): Khatag, medicine, Lingdom. To Naring Official (Naring Official): Colorful silk, Lingdom. To Secretary Nyishar (Secretary Nyishar): Silk, Tsakder. To Personnel of Evam Choden (Personnel of Evam Choden): Khatag, medicine, clothing, cloth. To the Secretary-General of Tartsepa (Secretary-General of Tartsepa): Medicine, clothing. To the Two Officials Under Kyitsal (Two Officials Under Kyitsal): Medicine, clothing. To the Secretary-General of Drayon Kyitsal (Secretary-General of Drayon Kyitsal): Medicine, clothing. To Dar Sambrup (Dar Sambrup): Khatag, medicine, Lingdom, cloth. To Pelwa (Pelwa): Khatag, medicine, Lingdom, cloth. To the Gyantse Jetsunma Sisters (Gyantse Jetsunma Sisters): Silk, medicine, cloth. To Yakcho Lapsi (Yakcho Lapsi): Khatag, medicine, Lingdom, cloth. To Drolma Puk (Drolma Puk): Auspicious Khatag, medicine, Ling (a type of cloth).
་དོམ། རས་ཡུག རིན་ཆེན་གླིང་སྤྱི་པར། མཚོན། ལིང་དོམ། ཕུ་སུམ་སྤྱི་པ་རྣམས་ལ། མཚོན་སི། ལིང་ དོམ། ཐུབ་བསྟན་རྣམ་རྒྱལ་མི་སྣར་བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། རས་ཡུག སྒྱི་ཆུ་དབོན་པོར། བཙུན་མོ། ལིང་ཤོག གསེར་མདོག་ཅན་གྱི་མི་སྣར། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། ལིང་དོམ། རས་ཡུག དགྲ་ལྷ་དབོན་པོ། ཟ་ མོ། ཞེ་དགོན། ལུ་ཕུ་སོགས་ཀྱི་སྤྱི་པ་མི་སྣ་ངོ་རེ་ཡོད་པ་ལ། མཚོན་སི། ཙཀ་སྡེར་རེ་རེ། སྨོན་འགྲོ་བའི་མི་སྣ་ཡར་འཕེལ་བཀྲ་ཤིས་ལ། བཀྲས་ཐགས། སྨན་རྩེ། མཚོན་སི། ལིང་དོམ། རས་ཡུག་རྣམས་དང་། དེ་ལྟར་ཉི་མ་དང་པོ་ཚེས་བཅུ་གསུམ་གྱི་ཉིན་ཚོགས་ཆེན་ལ་ནས་འབོ་རེ་མ་གསང་ཡུམ་གྱིས་བརྒྱབ་པའི། ཕྱོགས་ཀྱི་མི་སྣ་རྣམས་ལ་ཚོགས་སྐལ། མཆོད་ཡོན་མི་སྣ་ལ་ནས་ཁལ་གཅིག 16-387 བཀྲ་ཤིས་ལྷུན་པོ། སྙེ་མོ་ཁྲི་ལྕམ། བྱང་པ་བདག་པོ། རྒྱལ་རྩེ་བླ་མའི་དྲུང་། ངམ་རིང་མཁན་ཆེན། བརྒྱ་ཚོ་དཔོན་རྣམས་ལ་བྲེ་བཅུ་རེ། ལས་ཆེན་གཉིས། ཆོས་འཁོར་ལྷུན་པོའི་བླ་མ། རྩེ་གདོང་ མི་སྣ། ངོར་པ། རབ་བྱུང་བླ་མ། མཁན་ཚན་པ། དྭགས་པོ་གྲྭ་ཚང་བླ་མ། སྐྱིད་ཚལ་བླ་མ། གུར་པ་བླ་མ། རི་བོ་གྲུ་འཛིན་བླ་མ། ཁ་བ་ལྷས་བླ་མ། རྒྱས་བླ་མ། ཡ་ མ་ཟུར་འཆད་པ། དཔོན་སློབ་དགྲའུ། ཁམས་པའི་བླ་ཆེན་གསུམ། ལྷོའི་བླ་མ་གསར་རྙིང་གཉིས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར། རྟ་ནག་སྒྲོལ་མ། མཚོ་སྒོ་ལྕམ་སྲིང་། ཡོལ་གདོང་ཡུམ་སྲས། དཔལ་རྩེ་བ། རྒྱ་ རྒན་པ། རང་བྱོན་པ། སྙེ་མོ་བའི་ལྕམ་གཉིས། མདར་པའི་ལྕམ། མདར་བསམ་འགྲུབ་པ། རྒྱལ་རྩེ་བའི་ལྕམ་གཉིས། ཡག་ཆོས་བླ་མ། ཆོས་རྗེ་རིག་འཛིན། བུ་ཁྲིད། ཤར་ཆེན་པ་རྣམས་ལ་བྲེ་དྲུག་རེ། ཆེ་འདྲེན་པ་བྱིན་དང་། མཆོད་ཡོན་གྱི་མི་སྣའི་གཡོག་དྲག་པ་གཅིག སྙེ་མོ་བའི་མགྲོན་གཉེར་དང་མཆོད་གནས། སྐྱེད་ཚལ་འོག་གི་གཉེར་པ་གཉིས། འབྲས་ཡུལ་སྐྱེད་ཚལ་མི་སྣ། ཆོས་སྡེ་བྲག་དམར་བའི་ མི་སྣ། གསེར་མདོག་ཅན་པའི་མི་སྣ། དགེ་འཕེལ་ཆེ་སྒྲེས་པ། བྲང་ཆེན་ཆེ་སྒྲེས་པ། སྒང་ཆེན་ཆོས་ལྡན། ཡངས་ཅན་པའི་མི་སྣ་དྲུག ཟུར་ཆད་དབོན་པོ། བླེ་ལུང་དབོན་པོ། དགྲ་ལྷ་དབོན་པོ། 16-388 འཚོ་བྱེད་རིན་ཆེན་ཆོས་འཕེལ། ལུང་ཆུང་། དགོན་པ་རྫོང་། ཟ་མོ། ཞེ་དགོན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་པ་དང་གཞན་མི་སྣ་ངོ་རེ་ཡོད་པ་རྣམས་ལ་ནས་བྲེ་བཞི་རེ། ཉི་མ་གཉིས་པ་ཚེས་བཅུ་བཞིའི་ ཉིན་འདི་ཁ་རང་ནས་ནས་འབོ་རེ་ཚོགས་ཆེན་ལ་བརྒྱབ་པའི་ཚོགས་སྐལ་མི་སྣ་རྣམས་ལ་གོང་མཚུངས།། ༈ །། ༈ ཉི་མ་གསུམ་པ་ཚེས་བཅོ་ལྔ་དངོས་གཞིའི་ཉིན། ཉི་མ་གསུམ་པ་ཚེས་བཅོ་ལྔ་དངོས་གཞིའི་ཉིན་ཚོགས་པ་སྐྱ་སེར་ཀུན་ལ་ནས་འབོ་ རྒྱག མར་རྒྱར་སུམ་ཆ་མ་རེ་ཕྱོགས་ཀྱི་མི་སྣ་སོགས་དགའ་སྟོན་འབུལ་མི་རྣམས་ལ། ཐོག་མར་མཆོད་ཡོན་མི་སྣ་ལ་མར་ཉག་བད
【現代漢語翻譯】 多姆,綢緞,仁欽林全體人員,槍,林多姆,普松全體人員等,槍西,林多姆,圖丹南杰人員賜予哈達,曼孜,綢緞,吉曲旺波,妃子,林秀,金色人員賜予哈達,曼孜,林多姆,綢緞,扎拉旺波,扎姆,謝貢,魯普等全體人員每人,槍西,恰卡德爾各一份,為祈願者增加吉祥,賜予哈達,曼孜,槍西,林多姆,綢緞等,就這樣第一天十三日的大會上,納索讓雍用青稞佈施,各方人員的會議份額,供養人員青稞一卡。 扎西倫布,涅莫赤欽,江巴達波,江孜喇嘛處,昂仁堪布欽波,百戶長等每人佈施十斗,兩大事業,曲廓倫布喇嘛,澤東人員,俄爾巴,拉章喇嘛,堪欽巴,達波扎倉喇嘛,吉蔡喇嘛,古爾巴喇嘛,日沃竹津喇嘛,卡瓦拉謝喇嘛,嘉謝喇嘛,亞瑪祖切巴,本洛扎烏,康巴大喇嘛三位,洛域新舊喇嘛兩位,喇嘛多吉沃熱,達納索瑪,措果江瑟,約東永瑟,巴孜巴,嘉堅巴,涅莫巴江兩位,達巴江,達桑珠巴,江孜巴江兩位,亞秋喇嘛,曲杰仁增,布赤,夏欽巴等每人佈施六斗。 切珍巴金和,供養人員的僕人一位,涅莫巴的管家和供養處,吉蔡沃的管家兩位,哲域吉蔡人員,曲德扎瑪巴人員,金色人員,格培切哲巴,扎欽切哲巴,岡欽曲丹,揚堅巴人員六位,祖切旺波,列隆旺波,扎拉旺波,奧覺仁欽曲培,隆瓊,貢巴宗,扎姆,謝貢等全體人員和其他人員每人青稞四斗,第二天十四日,從卡讓用青稞佈施大會的會議份額人員與上述相同。
【English Translation】 Dom, silk, Rinchenting general staff, gun, Lingdom, Pusum general staff, etc., gunsi, Lingdom, Tubten Namgyal personnel are given Hada, Manzi, silk, Jiqu Wangpo, concubine, Lingshoe, golden personnel are given Hada, Manzi, Lingdom, silk, Zala Wangpo, Zam, Xiegon, Lupu and other general staff, each person, gunsi, each Chakader, to increase auspiciousness for the prayer, give Hada, Manzi, gunsi, Lingdom, silk, etc., just like this, on the thirteenth day of the first day, Naso Rangyong used barley to give alms at the conference, the meeting share of people from all sides, and one kal of barley for the offering personnel. Tashi Lhunpo, Nyemo Chichin, Jiangba Dapo, Jiangzi Lama's place, Angren Khenpo Chinpo, centurions, etc., each person gives ten dou of cloth, two major undertakings, Qukor Lhunpo Lama, Zedong personnel, Orba, Lachen Lama, Khenchinpa, Dapo Zhacang Lama, Jicai Lama, Gurba Lama, Rivo Zhujin Lama, Kawalashe Lama, Jiashe Lama, Yama Zuchepa, Benlo Zau, three great Lamas of Khampa, two new and old Lamas of Lhoyu, Lama Dorje Wozer, Dana Soma, Tso Go Jiangser, Yo Dong Yongser, Baziba, Jiajenba, two Nyemoba Jiangs, Daba Jiang, Da Sangzhuba, two Jiangzeba Jiangs, Yaqiu Lama, Quje Rinchen, Buchi, Shachenba, etc., each person gives six dou of cloth. Che Zhenpa Jinhe, one servant of the offering personnel, Nyemoba's housekeeper and offering place, two housekeepers of Jicai Wo, Zheyu Jicai personnel, Qude Zhama personnel, golden personnel, Gepei Chezhepa, Zhachen Chezhepa, Gangchin Quedan, six Yangjenba personnel, Zuche Wangpo, Lielong Wangpo, Zala Wangpo, Aojue Rinchen Qupel, Longqiong, Gonpa Zong, Zam, Xiegon and other general staff and other personnel, each person four dou of barley, on the fourteenth day of the second day, the meeting share personnel who used barley to give alms at the conference from Karang are the same as above.
ུན། ནས་ཁལ་གསུམ། རྒྱལ་རྩེ་ནས་བླ་མའི་དྲུང་ལ་མར་ཉག་ ལྔ། ནས་ཁལ་གཉིས། བྱང་ནས་བདག་པོ་བླ་མའི་དྲུང་དང་། བཀྲ་ཤིས་ལྷུན་པོའི་མི་སྣ་ལ་གོང་། སྙེ་མོ་ནས་ཁྲི་ལྕམ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་ལ་མར་ཉག་བཅུ། ནས་ཁལ་གསུམ། མདར་ལྕམ་ལ་མར་ཉག་ གསུམ། ནས་བྲེ་བཅོ་ལྔ། མཚོ་སྒོ་ལྕམ་སྲིང་ལ་མར་ཉག་ལྔ། ནས་བྲེ་བཅོ་ལྔ། ཡོལ་གདོང་ནས་ཡུམ་སྲས་ལ། མར་ཉག་ལྔ། ནས་བྲེ་བཅོ་ལྔ། སྨན་གྲོང་ནས་རྗེ་བཙུན་མ་གཉིས་ལ་གོང་མཚུངས། ནང་སོ་རྒྱ་རྒན་པ། རྩེ་གདོང་མི་སྣ། ཨེ་ཝཾ་དྲུང་ཆེན་རྣམས་ལ་མར་ཉག་ཕྱེད་དང་གསུམ། ནས་བྲེ་བཅུ། དཔོན་ས་བུ་ཁྲིད་ལ་མར་ཉག་དོ། ནས་བྲེ་བདུན། ངམ་རིང་མཁན་ཆེན་ལ་མར་ཉག་ལྔ། 16-389 ནས་ཁལ་ཕྱེད་དང་གཉིས། སྐྱེད་ཚལ་བླ་མ། གྲུ་འཛིན་བླ་མ། གུར་པ་བླ་མ། དྭགས་པོ་བླ་མ། ཁ་བ་ལྷས་བླ་མ། ཡ་མ་ཟུར་འཆད་པ། རྒྱས་བླ་མ། རབ་བྱུང་བླ་མ། བླ་མ་ ཀུན་དགའ་ཆོས་བཟང་། ལྷོའི་བླ་མ་གསར་རྙིང་གཉིས། ཁམས་པའི་བླ་ཆེན་གསུམ་ལ་མར་ཉག་གསུམ། ནས་བྲེ་བཅུ། མཁན་ཚངས་པར་གོང་མཚུངས། ཡངས་པ་ཅན་པའི་མི་སྣ་དྲུག སྙེ་མོ་བའི་མཆོད་གནས་དང་ མགྲོན་གཉེར། བླེ་ལུང་། ལུང་ཆུང་། དགོན་པ་རྫོང་། ཟ་མོ་བ། དགེ་སྡིང་གཉེར་པ། གླིང་ཁ་དྲུང་ཆེན་གསུམ། གདོང་ཁ་དྲུང་ཆེན། སྲིད་གསུམ་གཉེར་པ། དིང་རི་གཉེར་པ། རྨ་བྱ་གཉེར་པ། ཐར་རྩེ་དྲུང་ ཆེན། འབྲས་ཡུལ་སྐྱེད་ཚལ་གྱི་མི་སྣ། གསེར་མདོག་ཅན་མི་སྣ། ཆོས་སྡེ་བྲག་དམར་བའི་མི་སྣ། གཉེར་པ་རྡོར་བཀྲས། དགེ་འཕེལ་ཆེ་སྒྲེས་པ། སྐྱེད་ཚལ་འོག་གི་གཉེར་པ་གཉིས། མཆོད་ཡོན་མི་སྣའི་ གཡོག་དྲག་པ་གཅིག་རྣམས་ལ་ནང་ཟན་ལུགས། སྤེལ་བ། རྒྱ་མཚོ་བ། སྒྲོལ་མ་ཕུག་པ། སྨོན་འགྲོ་ནས་མི་སྣ་ཡར་འཕེལ་བཀྲ་ཤིས་རྣམས་ལ་མར་ཉག་གསུམ་རེ། ནས་བྲེ་བཅུ་རེ། འཚོ་བྱེད་རིན་ ཆེན་ཆོས་འཕེལ་ལ་མར་ཉག་གསུམ། ནས་ཁལ་གཉིས། དྲུང་ཡིག་ཉི་ཤར་བར་མར་ཉག་དོ། ནས་ཁལ་གཅིག བཀྲ་ཤིས་སྒང་པ་དང་། རྨ་བྱ་བ་ལ་མར་ཉག་དོ་རེ་ནས་བྲེ་བཅོ་ལྔ་རེ། ན་རིང་སྤྱི་པ། 16-390 ཡག་ཆོས་སྤྱི་པ། ཞེ་དགོན་སྤྱི་པ་རྣམས་ལ་ནང་གཟན་ལུགས། རྟིང་སྐྱེས་མི་སྣ་ལ་མར་ཉག་གསུམ། ནས་བྲེ་བཅོ་ལྔ། དེ་ལྟར་གོང་གི་འབུལ་བ་གདའ་རྣམས་རྫོགས་མཚམས། བརྒྱ་དཔོན་སྒོ་རུམ་པ་ དགེ་འདུན་རིན་ཆེན་གྱིས་ལངས་ནས་གསོ་བ་གྱོན་ཏེ་མོལ་བ་རྒྱས་པ་བཏང་། ཁྲོ་ཁང་སྟེང་ནས་བསྔོ་རྟེན་རྣམས་གསར་ཏེ། དགུ་ཚན་དང་པོ་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཁ་བཏགས་བརྒྱད་མ་ཡུག རྟེན་ཐོང་ཆེ་ ལེགས། ཚེ་དཔག་མེད་རྒྱ་ནག་མ། གསེར་སྲང་གསུམ། བླ་བྲེ་ཁྱད་འཕགས། བུམ་གདན་མ་དངོས་གཙང་བ། དིང་དཔོན་སྔོ་ཁྲ་ཡུག་ནང་བཅས། སྤུ་ཇ་འཁོར་དྲུག་མ། དཀར་ཡུག་རྣམས། དགུ་ཚན་གཉིས་པ་ལ་ བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས་འདོམ་འཁོར་མ། རྟེན་ཁེབས་བཟང་སྒྲིགས་ཆེ་ལེགས། ཞལ་དཀར
【現代漢語翻譯】 從納(地名)送來三 khals(容量單位)的青稞;從江孜(地名)送給喇嘛(bla ma,上師)五 nyag(容量單位)的酥油,兩 khals 的青稞;從北方送給領主喇嘛和扎什倫布寺(bkra shis lhun po,吉祥聚米寺)的人員以上物品;從聶摩(snye mo,地名)送給赤千母子三人十 nyag 的酥油,三 khals 的青稞;送給瑪爾千(mdar lcam)三 nyag 的酥油,十五 bre(容量單位)的青稞;送給措果(mtsho sgo)姐妹五 nyag 的酥油,十五 bre 的青稞;從約東(yol gdong)送給母子五 nyag 的酥油,十五 bre 的青稞;從曼仲(sman grong)送給兩位杰尊瑪(rje btsun ma,至尊女)同樣的物品。 內索嘉堅巴(nang so rgya rgan pa,人名),孜東(rtse gdong)的人員,埃旺(e waṃ)總管,每人三 nyag 半的酥油,十 bre 的青稞;送給本薩布赤(dpon sa bu khrid)六 nyag 的酥油,七 bre 的青稞;送給昂仁(ngam ring)堪布(mkhan chen,大導師)五 nyag 的酥油,兩 khals 半的青稞。 杰蔡喇嘛(skyed tshal bla ma),竹津喇嘛(gru 'dzin bla ma),古巴喇嘛(gur pa bla ma),達波喇嘛(dwags po bla ma),卡瓦拉喇嘛(kha ba lhas bla ma),亞瑪祖恰巴(ya ma zur 'chad pa),嘉喇嘛(rgyas bla ma),繞炯喇嘛(rab byung bla ma),喇嘛根嘎曲桑(bla ma kun dga' chos bzang),新舊兩位南方喇嘛,三位康巴(khams pa)大喇嘛,每人三 nyag 的酥油,十 bre 的青稞。堪布倉巴(mkhan tshangs pa)的物品相同。揚巴堅巴(yangs pa can pa)的六個人,聶摩巴(snye mo ba)的供養人和管家,雷隆(ble lung),隆瓊(lung chung),貢巴宗(dgon pa rdzong),薩摩瓦(za mo ba),格丁管家(dge sding gnyer pa),林卡(gling kha)三位總管,東卡(gdong kha)總管,西仲管家(srid gsum gnyer pa),定日管家(ding ri gnyer pa),瑪嘉管家(rma bya gnyer pa),塔孜總管(thar rtse drung chen),哲域杰蔡('bras yul skyed tshal)的人員,金色者(gser mdog can)的人員,曲德扎瑪瓦(chos sde brag dmar ba)的人員,管家多扎(gnyer pa rdo bkras),格培切哲巴(dge 'phel che sgres pa),杰蔡奧(skyed tshal 'og)的兩位管家,供養施主人員的一位僕人,都按內贊(nang zan)的規矩供給。貝瓦(spel ba),嘉措瓦(rgya mtsho ba),卓瑪普巴(sgrol ma phug pa),門卓(smon 'gro)的亞培扎西(yar 'phel bkra shis)等人,每人三 nyag 的酥油,十 bre 的青稞。醫生仁欽曲培('tsho byed rin chen chos 'phel)三 nyag 的酥油,兩 khals 的青稞。秘書尼夏瓦(drung yig nyi shar ba)六 nyag 的酥油,一 khal 的青稞。扎西岡巴(bkra shis sgang pa)和瑪嘉瓦(rma bya ba)每人六 nyag 的酥油,十五 bre 的青稞。納仁齊巴(na ring spyi pa)。 雅曲齊巴(yag chos spyi pa),謝貢齊巴(zhe dgon spyi pa)都按內讚的規矩供給。丁杰(rting skyes)的人員每人三 nyag 的酥油,十五 bre 的青稞。像這樣,以上所有的供養都結束時,百戶長果榮巴(brgya dpon sgo rum pa)格敦仁欽(dge 'dun rin chen)站起來,穿上禮服,說了許多話。從赤康頂(khro khang steng)更換了供品,第一份供品是八匹絲綢的扎西卡達(bkra shis kha btags,吉祥哈達),大而好的唐卡(rten thong),長壽佛(Tshe dpag med,梵文Amitāyus,अमिताभ,無量壽)的中國畫像,三兩黃金,極好的錦緞,乾淨的瓶墊,包括藍色絲綢在內的定本(ding dpon)的藍色花紋絲綢,六套普茶(spu ja),白色絲綢等。第二份供品是多姆廓瑪('dom 'khor ma)的扎西卡達,好而大的唐卡蓋布,白色面具。
【English Translation】 From Na, three khals of barley; from Gyantse, five nyags of butter and two khals of barley to the Lama; from the North, the above items to the Lord Lama and the personnel of Tashi Lhunpo Monastery; from Nyemo, ten nyags of butter and three khals of barley to the three members of the Khri lcam family; three nyags of butter and fifteen bre of barley to Mdar lcam; five nyags of butter and fifteen bre of barley to the Mtsho sgo sisters; from Yoldong, five nyags of butter and fifteen bre of barley to the mother and son; the same items to the two Jetsunmas from Menrong. Nangso Gyagenpa, the personnel of Tsedong, and the Ewam Secretary, each received three and a half nyags of butter and ten bre of barley; six nyags of butter and seven bre of barley to the official Sa Butri; five nyags of butter and two and a half khals of barley to the Ngamring Khenchen. Kyetshal Lama, Drudzin Lama, Gurpa Lama, Dakpo Lama, Khawa Lhas Lama, Yama Zurchapa, Gya Lama, Rabjung Lama, Lama Kunga Chosang, the two new and old Southern Lamas, and the three great Kham Lamas each received three nyags of butter and ten bre of barley. The items for Khen Tsangpa were the same. The six personnel of Yangpachenpa, the offering person and caretaker of Nyemowa, Lelung, Lungchung, Gonpa Dzong, Samowa, Geding caretaker, the three Lingkha Secretaries, Dongkha Secretary, the three Sidzung caretakers, Dingri caretaker, Macha caretaker, Tartse Secretary, the personnel of Drel Yul Kyetshal, the personnel of the Golden One, the personnel of Chode Drakmarwa, caretaker Dorje Tashi, Gepe Chetrepa, the two caretakers under Kyetshal, and one servant of the offering sponsor personnel were all provided according to the Nangzen custom. Pelwa, Gyatsowa, Drolma Pukpa, and Yar Pel Tashi from Monro each received three nyags of butter and ten bre of barley. The doctor Rinchen Chospel received three nyags of butter and two khals of barley. Secretary Nyisharwa received six nyags of butter and one khal of barley. Tashi Gangpa and Machawa each received six nyags of butter and fifteen bre of barley. Naring Chipa. Yakcho Chipa, and Zhegon Chipa were all provided according to the Nangzen custom. The personnel of Tingkye received three nyags of butter and fifteen bre of barley each. Thus, when all the above offerings were completed, the head of the hundred, Gorumpa Gendun Rinchen, stood up, put on his ceremonial robe, and gave a long speech. The offerings from Trikang Teng were renewed, and the first offering was eight silk Tashi Khatags, a large and good Thangka, a Chinese painting of Amitayus (Tshe dpag med,梵文Amitāyus,अमिताभ,無量壽), three liangs of gold, excellent brocade, a clean vase cushion, including a blue patterned silk of Dingpon, six sets of Pu tea, white silk, etc. The second offering was a Domkhorma Tashi Khatag, a good and large Thangka cover, and a white mask.
་འདྲ་ཤེལ་ཚེ་རིང་མ། གོས་ཡུག་སེར་པོ་རི་མོ་ཁྱད་དུ་ཐོན་པ་ནང་བཅས། བླ་བྲེ་སྤུས་གཙང་། གོས་དིང་དཔོན་སྔོ་ ཁྲ་སྤུས་གཙང་བ་ནང་བཅས། རྒྱ་གོས། གོན་མ། དཀར་ཡུག དགུ་ཚན་གསུམ་པ་ལ། བཀྲ་ཤིས་ཁ་བཏགས་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། རྟེན་ཁེབས་ཆེ་ལེགས། ཚེ་ལྷ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་སྐུ། བླ་བྲེ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ མ། དངུལ་ཇུས་འབྲུག་རིས་མ་ཁྱད་འཕགས། བཀྲས་ཐགས་ཀྱི་ཡོལ་བ། དིང་དཔོན་སྔོ་ཁྲ་ཡུག་ནང་བཅས། གོན་མ། དཀར་ཡུག་སྣེ་ཚང་རྣམས་ཁྲི་སྟེང་སླེབས་བསྟུན་ཁྲི་ཆེན་མོའི་ལྷོ་ནུབ་ཟུར་དུ་གདན་དམར་བཏིང་ལ། 16-391 ངག་དབང་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་གིས་ཕྱག་གསུམ་བཙལ་ནས་བསྔོ་རྟེན་རྣམས་ཕུལ་རྗེས། ངེད་རང་གིས་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྩིས་གང་ཟིན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྔོ་བའི་ཡོན་བཤད་རྒྱས་པ་ དང་བཅས། ལེགས་བྱས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདིས་མཚོན་པའི་དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་དགེ་བ་ཆེ་ཕྲ་ཐམས་ཅད་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་རྣམ་དག་དགའ་མགུ་ཡི་ རང་བའི་སྒོ་ནས་རྒྱས་པར་བགྱིས་ཤིང་། དེ་སྐབས་བཀྲ་ཤིས་ཉིན་མོ་བདེ་ལེགས་མ་ཚུགས་པ་དང་། བཙོ་ཐབས་པས་འབྲང་རྒྱས་ཀྱི་འཁྲིས་སུ་ལངས་ནས་ཞྭ་གཡུག་ཅིང་ཀི་སྒྲ་རྒྱག དེ་མཐུན་ཚོགས་པ་ ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཞྭ་གཡུག་ཅིང་ཀི་སྒྲ་མཛད། དེ་བཞིན་དགེ་འདུན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཛད་དགོས་པའི་ཚོགས་སྐད་ཆོས་སྡེ་ལྷོའི་ཆོས་ཁྲིམས་ལས་ཐོག་པས་ལངས་ནས། ཇ་གསུམ་ཀའི་གཉིས་པ་ཕྱོགས་གཅིག་སྒྲིལ་བ་ མཆོད་གྲུབ་མཚམས་གཏོང་། དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་གྲུབ་པ་དང་སྔར་བཞིན་བཅའ་སྒྲིགས་ངོས། ངེད་རང་ཡབ་སྲས་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཞི་ཐོག་ཏུ་ཕེབས། དེ་མཚམས་ཚོགས་པ་བྱིན་འཕྲང་ཞུར་བྱས་སྐམ་འགྱེད་རྣམས་རིམ་ པས་གཏོང་། འདིར་སྐབས་ཀྱི་འབྲངས་རྒྱས་ནི་ཚོགས་ཀྱི་དབུས་སུ་གཙོ་ཐབས་པའི་ལག་ལེན་བྱས། སྤག་པོ་རྩིགས་པའི་སྟེང་དུ་དར་དཀར་སེར་གང་རུང་གི་མདའ་དར་བཙུགས་པའི་འབྲངས་རྒྱས་མཆོད་གཏོར་མར་གྱི་ཉི་ཟླས་བརྒྱན་པ་གཞོང་པའི་ནང་དུ་བཞག་པ་ལ་ཆབ་བྲན་ཏེ། 16-392 ཚོགས་དཔོན་སུ་ཡིན་གྱིས་ཁྲི་ཁར་ཕེབས་འཕྲལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་བརླབས་ལ། ཨ་ཀ་རོའི་སྔགས་ཀྱིས་ཆོས་སྲུང་གཞི་བདག་རྣམས་ལ་ཕུལ་ཞིང་དངོས་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་བ། བསྟན་འཛིན་སྐུ་ ཚེ་བརྟན་པ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་འབྱུང་བའི་འཕྲིན་ལས་འཆོལ་བ་ཡིན།། ༈ །། སྤྱི་འགྱེད་ལ་མི་རེ་ལ་བྲེ་དོ་མ་ཐོབ་རྩིས་ཀྱི། ཐོག་མར་བཀྲ་ཤིས་ཁ་བཏགས་ ཀྱི་ཡོལ་བ་ལ་ནས་ཁལ་ལྔ་བཅུ། མི་གྲངས་ལྔ་བརྒྱ། དཀར་ཡོལ་འཆག་མེད་ཤུབ་བཅས་བཅུ་ཁྲེས་ལ། ནས་ཁལ་ཉི་ཤུ། མི་ཉིས་བརྒྱ། ཡང་འཆག་ཡོད་མེད་འདྲེས་པ་བཅུ་ཁྲེས་ལ་ནས་ཁལ་བཅོ་ ལྔ། མི་གྲངས་ཕྱེད་དང་ཉིས་བརྒྱ། ཏིང་
【現代漢語翻譯】 綢緞長壽唐卡,內含黃色絲綢,圖案精美,唐卡質量上乘。內含藍色和青色優質絲綢。中國絲綢貢瑪,白色絲綢,第三組九件套。吉祥哈達四條相連。供桌罩布大而精美。長壽天女的塑像。吉祥八寶唐卡。銀製龍紋水壺,非常精美。吉祥絲綢帷幔,內含藍色和青色絲綢。貢瑪,白色絲綢,各種絲綢邊緣,都放在法座上,然後在大法座的西南角鋪上紅色墊子。 16-391 阿旺·索南·旺秋行三次頂禮后,供奉供品。然後,我以三輪清凈的智慧,詳細闡述了供養的功德,並將過去、現在、未來所積累的一切大小善業,都以歡喜和讚歎的心情,迴向于證得圓滿佛果,並祈願吉祥如意。當時,奏響吉祥日和美好樂曲,主祭者站在法幢旁,揮舞帽子併發出歡呼聲。所有與會者都揮舞帽子並歡呼。同樣,所有僧侶都必須按照寺院南部寺規的規定,由負責人起身宣佈。將第三次茶供的第二部分集中起來,結束供養。之後,吉祥儀式完成,恢復原狀。我和我的父輩以及隨從一起登上四樓。然後,舉行加持儀式,依次分發食物。這裡的法幢,由主祭者在集會的中央進行。 在磚砌的墻上,豎立著一根插著白色或黃色旗幟的旗桿,法幢上裝飾著日月圖案的食子,放在盤子里,並灑上聖水。 16-392 無論誰是集會的負責人,立即登上法座,用嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:身)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:語)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:意)加持,並以阿嘎若(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)的咒語供養護法神和地神,真實地祈願:佛法興盛,持教者長壽,世界和平安樂永不斷絕。 ༈ །།按照每人獲得一斗二升的份額進行分配。首先,吉祥哈達帷幔用去五十卡爾的青稞,五百人。十套無裂縫的白色瓷碗,附帶碗套,用去二十卡爾的青稞,兩百人。還有十套有裂縫和無裂縫的混合瓷碗,用去十五卡爾的青稞,二百五十人。酥油。
【English Translation】 A silk longevity Thangka, including yellow silk with exquisite patterns, and a high-quality Thangka. Includes high-quality blue and cyan silk. Chinese silk Gonma, white silk, the third set of nine items. Four auspicious Hadas connected together. The altar cover is large and exquisite. A statue of Tselha Namgyal (Tshe lha rnam rgyal). An auspicious eight treasures Thangka. A silver dragon-patterned kettle, very exquisite. An auspicious silk curtain, including blue and cyan silk. Gonma, white silk, various silk edges, all placed on the throne, and then a red cushion is laid on the southwest corner of the great throne. 16-391 Ngawang Sonam Wangchuk (Ngag dbang bsod nams dbang phyug) prostrated three times and offered the offerings. Then, I, with the wisdom of the three wheels being pure, elaborated on the merits of the offering, and with joy and praise, dedicated all the great and small virtues accumulated in the past, present, and future to the attainment of perfect Buddhahood, and prayed for auspiciousness. At that time, auspicious day and beautiful music were played, and the chief celebrant stood next to the victory banner, waving his hat and cheering. All participants waved their hats and cheered. Similarly, all monks must, according to the rules of the southern monastery, have the person in charge stand up and announce. Concentrate the second part of the third tea offering and end the offering. After that, the auspicious ceremony is completed and restored to its original state. My father and I, along with our entourage, went up to the fourth floor. Then, a blessing ceremony was held, and food was distributed in order. Here, the victory banner is practiced by the chief celebrant in the center of the assembly. On the brick wall, a flagpole with a white or yellow flag is erected, and the victory banner is decorated with sun and moon patterns of Torma, placed in a plate, and sprinkled with holy water. 16-392 Whoever is the head of the assembly, immediately ascends the throne, blesses with Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:身), Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:語), Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:意), and offers the Dharma protectors and local deities with the mantra of Akaroe (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), truly praying: May the Buddha's teachings flourish, may the holders of the teachings live long, and may peace and happiness in the world never cease. ༈ །། Allocate according to the share of one Dou and two Sheng per person. First, the auspicious Hada curtain used fifty Khal of barley, five hundred people. Ten sets of white porcelain bowls without cracks, with bowl covers, used twenty Khal of barley, two hundred people. There are also ten sets of mixed porcelain bowls with and without cracks, using fifteen Khal of barley, two hundred and fifty people. Butter.
བཤགས་ཆ་དྲུག་ལ་ནས་ཁལ་གསུམ། མི་སུམ་ཅུ། ཏིང་ཤགས་ཤེལ་བ་ཆ་བཅུ་ལ་ནས་ཁལ་བཞི། མི་བཞི་བཅུ། ཡང་ཏིང་ཤགས་ཆ་བརྒྱད་ལ་ནས་ཁལ་གཉིས། མི་ཉི་ཤུ། རག་འགག་བཞི་བརྒྱ་དང་དགུ་ལ་ནས་ཁལ་ཉིས་བརྒྱ་དང་བཞི་བཅུ་ཞེ་ལྔ། རག་འགག་བཅུ་གྲེས་ལ་ནས་ཁལ་ལྔ། མི་ལྔ་བཅུ་རེ་བརྩིས་པའི་མི་གྲངས་སྟོང་ཕྲག་གཉིས་དང་ཕྱེད་ དང་ལྔ་བརྒྱ། དྲིལ་བུ་རབ་ལྔ་ལ་ནས་ཁལ་རེ་བྲེ་དྲུག་རེ། མི་བཅུ་གསུམ་རེ་བརྩིས་པའི་མི་གྲངས་དྲུག་ཅུ་རེ་ལྔ། དྲིལ་བུ་འབྲིང་ལྔ་ལ་ནས་ཁལ་ལྔ་མི་ལྔ་བཅུ། དྲིལ་བུ་ཤེལ་བ་བཅུ་ལ་བྲེ་བཅུ་དྲུག་རེ། 16-393 མི་བརྒྱད་རེ་བརྩིས་པའི་ཁལ་བརྒྱད་ལ་མི་བརྒྱད་བཅུ། དྲིལ་ཆུང་གཉིས་ལ་ཁལ་གཅིག་བྲེ་དྲུག མི་བཅུ་གསུམ། གཏོར་ཆ་ལ་ཁལ་གཅིག་བྲེ་དྲུག མི་བཅུ་གསུམ། ཡང་གཏོར་ཆ་གཅིག་ལ་ཁལ་གཅིག མི་ བཅུ། གཡས་ཤག་རབ་གཉིས་ལ་ཁལ་གཅིག་བྲེ་བཅུ་གཉིས། མི་བཅུ་དྲུག ཡང་གཡས་ཤག་གཉིས་ལ་ཁལ་གཅིག་བྲེ་བརྒྱད། མི་བཅུ་བཞི། ཡང་གཡས་ཤག་གཉིས་ལ་ཁལ་གཅིག་བྲེ་བཞི། མི་བཅུ་གཉིས། ཡང་གཡས་ ཤག་གཉིས་ལ་བྲེ་དྲུག མི་གསུམ། དང་པོ་གཅིག་ལ་ནས་ཁལ་ཕྱེད་དང་གཉིས། མི་བཅོ་ལྔ། ཡང་དང་པོ་གཅིག་ལ་ཁལ་གཅིག་བྲེ་དྲུག མི་བཅུ་གསུམ། ཡང་དང་པོ་གསེར་ཤོག་མ་གཉིས་ལ་ཁལ་ གཉིས། མི་ཉི་ཤུ། རྨོག་རབ་གཅིག་ལ་ནས་ཁལ་ཕྱེད་དང་གསུམ། མི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། ཡང་གཅིག་ལ་ཁལ་ཕྱེད་དང་གཉིས། མི་བཅོ་ལྔ། ཡང་གཅིག་ལ་ཁལ་ཕྱེད་དང་གསུམ། མི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། ཡང་གཅིག་ལ་ཁལ་གཉིས་མི་ཉི་ཤུ། ཡང་གཅིག་ལ་ཁལ་ཕྱེད་དང་གསུམ། མི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། ཡང་གཅིག་ལ་ཁལ་གཅིག་བྲེ་བཞི་མི་བཅུ་གཉིས། ཡང་གཅིག་ལ་ཁལ་གཉིས། མི་ཉི་ཤུ། ཡང་གཅིག་ ལ་ཁལ་གཅིག་བྲེ་དྲུག མི་བཅུ་གསུམ། ཡང་རྨོག་གཉིས་ལ་ཁལ་ཕྱེད་དང་གཉིས། མི་བཅོ་ལྔ། ཡང་གཅིག་ལ་ཁལ་ཕྱེད་དང་གཉིས། མི་བཅོ་ལྔ། ཡང་གཅིག་ལ་ཁལ་ཕྱེད་དང་གཉིས། མི་བཅོ་ལྔ། ཡང་གཉིས་ལ་ཁལ་གཉིས་བྲེ་བཅུ་གཉིས། 16-394 མི་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག ཡང་རྨོག་གཉིས་ལ་ཁལ་གཉིས། མི་ཉི་ཤུ། ཡང་རྨོག་བཞི་ལ་ཁལ་བཞི། མི་བཞི་བཅུ། ཡང་རྨོག་གཅིག་ལ་བྲེ་བཅུ་བཞི། མི་བདུན། རྨོག་གཞོལ་མ་གཅིག་ལ་ཁལ་ཕྱེད་དང་ གཉིས། མི་བཅོ་ལྔ། ཁྲོ་ཆེ་བ་ལ་ཁལ་གསུམ། མི་སུམ་ཅུ། ཁྲོ་གསུམ་ལ་ཁལ་དྲུག མི་དྲུག་ཅུ། ཡང་གཅིག་ལ་ཁལ་ཕྱེད་དང་གཉིས། མི་བཅོ་ལྔ། ཁྲོ་ཆུང་ལ་ཁལ་གཅིག མི་བཅུ། ཀ་ཏོ་ ར་གསུམ་ལ་ཁལ་བཞི་བྲེ་བཞི། མི་བཞི་བཅུ་ཞེ་གཉིས། ཀ་ཏོ་ར་གཉིས་ལ་ཁལ་ཕྱེད་དང་གསུམ། མི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། ཡང་གཉིས་ལ་ཁལ་གཉིས་བྲེ་བཞི། མི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས། ཡང་ཀ་ ཏོ་ར་ལ་ཁལ་གསུམ་བྲེ་བཅུ་གཉིས། མི་སུམ་ཅུ་སོ་དྲུག ཟངས་ཟེར་བཞི་ལ་ཁལ་བཅུ་གཅིག་བྲེ་བཅུ་བཞི། མི་བརྒྱ་དང་བཅུ་བདུན། ཡང་གསུམ་ལ་ཁལ་དྲུག་བྲེ་བཅུ་གཉིས། མི་དྲུག་ཅུ་རེ
【現代漢語翻譯】 對於六個'懺悔份額'(bShags cha drug),給予三'卡'(khal)的糧食,以及三十個人。 對於十個'丁夏'(ting shags)'謝爾瓦'(shel ba)份額,給予四'卡'(khal)的糧食,以及四十個人。 再次,對於八個'丁夏'(ting shags)份額,給予兩'卡'(khal)的糧食,以及二十個人。 對於四百零九個'拉嘎'(rag 'gag),給予二百四十五'卡'(khal)的糧食。 對於十個'拉嘎'(rag 'gag)'竹'(gre),按照每五十人計算,總共有兩千五百人,給予五'卡'(khal)的糧食。 對於五個上等'鈴'(dril bu),每個給予一'卡'(khal)六'竹'(bre)的糧食,按照每十三個計算,總共有六十五人。 對於五個中等'鈴'(dril bu),給予五'卡'(khal)的糧食,以及五十個人。 對於十個'謝爾瓦'(shel ba)'鈴'(dril bu),每個給予十六'竹'(bre)的糧食。 按照每八人計算,對於八'卡'(khal)的糧食,有八十個人。 對於兩個小'鈴'(dril chung),給予一'卡'(khal)六'竹'(bre)的糧食,以及十三個人。 對於'朵瑪份額'(gtor cha),給予一'卡'(khal)六'竹'(bre)的糧食,以及十三個人。 再次,對於一個'朵瑪份額'(gtor cha),給予一'卡'(khal)的糧食,以及十個人。 對於兩個上等'雅夏'(g.yas shag),給予一'卡'(khal)十二'竹'(bre)的糧食,以及十六個人。 再次,對於兩個'雅夏'(g.yas shag),給予一'卡'(khal)八'竹'(bre)的糧食,以及十四個人。 再次,對於兩個'雅夏'(g.yas shag),給予一'卡'(khal)四'竹'(bre)的糧食,以及十二個人。 再次,對於兩個'雅夏'(g.yas shag),給予六'竹'(bre)的糧食,以及三個人。 對於第一個,給予二又二分之一'卡'(khal)的糧食,以及十五個人。 再次,對於第一個,給予一'卡'(khal)六'竹'(bre)的糧食,以及十三個人。 再次,對於兩張金箔'當波'(dang po),給予兩'卡'(khal)的糧食,以及二十個人。 對於一個上等'頭盔'(rmog rab),給予三又二分之一'卡'(khal)的糧食,以及二十五個人。 再次,對於一個,給予二又二分之一'卡'(khal)的糧食,以及十五個人。 再次,對於一個,給予三又二分之一'卡'(khal)的糧食,以及二十五個人。 再次,對於一個,給予兩'卡'(khal)的糧食,以及二十個人。 再次,對於一個,給予三又二分之一'卡'(khal)的糧食,以及二十五個人。 再次,對於一個,給予一'卡'(khal)四'竹'(bre)的糧食,以及十二個人。 再次,對於一個,給予兩'卡'(khal)的糧食,以及二十個人。 再次,對於一個,給予一'卡'(khal)六'竹'(bre)的糧食,以及十三個人。 再次,對於兩個'頭盔'(rmog),給予二又二分之一'卡'(khal)的糧食,以及十五個人。 再次,對於一個,給予二又二分之一'卡'(khal)的糧食,以及十五個人。 再次,對於一個,給予二又二分之一'卡'(khal)的糧食,以及十五個人。 再次,對於兩個,給予兩'卡'(khal)十二'竹'(bre)的糧食。 二十六個人。 再次,對於兩個'頭盔'(rmog),給予兩'卡'(khal)的糧食,以及二十個人。 再次,對於四個'頭盔'(rmog),給予四'卡'(khal)的糧食,以及四十個人。 再次,對於一個'頭盔'(rmog),給予十四'竹'(bre)的糧食,以及七個人。 對於一個'頭盔'(rmog)'卓瑪'(gzhol ma),給予二又二分之一'卡'(khal)的糧食,以及十五個人。 對於一個大'鍋'(khro che ba),給予三'卡'(khal)的糧食,以及三十個人。 對於三個'鍋'(khro),給予六'卡'(khal)的糧食,以及六十個人。 再次,對於一個,給予二又二分之一'卡'(khal)的糧食,以及十五個人。 對於一個小'鍋'(khro chung),給予一'卡'(khal)的糧食,以及十個人。 對於三個'卡托拉'(ka to ra),給予四'卡'(khal)四'竹'(bre)的糧食,以及四十二個人。 對於兩個'卡托拉'(ka to ra),給予三又二分之一'卡'(khal)的糧食,以及二十五個人。 再次,對於兩個,給予兩'卡'(khal)四'竹'(bre)的糧食,以及二十二個人。 再次,對於'卡托拉'(ka to ra),給予三'卡'(khal)十二'竹'(bre)的糧食,以及三十六個人。 對於四個銅'贊'(zangs zer),給予十一'卡'(khal)十四'竹'(bre)的糧食,以及一百一十七個人。 再次,對於三個,給予六'卡'(khal)十二'竹'(bre)的糧食,以及六十個人。
【English Translation】 For six 'confession shares' (bShags cha drug), give three 'khal' (khal) of grain, and thirty people. For ten 'Ting Shag' (ting shags) 'Shelba' (shel ba) shares, give four 'khal' (khal) of grain, and forty people. Again, for eight 'Ting Shag' (ting shags) shares, give two 'khal' (khal) of grain, and twenty people. For four hundred and nine 'Ragga' (rag 'gag), give two hundred and forty-five 'khal' (khal) of grain. For ten 'Ragga' (rag 'gag) 'Dres' (gre), counting fifty people each, totaling two thousand five hundred people, give five 'khal' (khal) of grain. For five superior 'bells' (dril bu), give one 'khal' (khal) and six 'bre' (bre) of grain each, counting thirteen people each, totaling sixty-five people. For five medium 'bells' (dril bu), give five 'khal' (khal) of grain, and fifty people. For ten 'Shelba' (shel ba) 'bells' (dril bu), give sixteen 'bre' (bre) of grain each. Counting eight people each, for eight 'khal' (khal) of grain, there are eighty people. For two small 'bells' (dril chung), give one 'khal' (khal) and six 'bre' (bre) of grain, and thirteen people. For a 'Torma share' (gtor cha), give one 'khal' (khal) and six 'bre' (bre) of grain, and thirteen people. Again, for one 'Torma share' (gtor cha), give one 'khal' (khal) of grain, and ten people. For two superior 'Yasha' (g.yas shag), give one 'khal' (khal) and twelve 'bre' (bre) of grain, and sixteen people. Again, for two 'Yasha' (g.yas shag), give one 'khal' (khal) and eight 'bre' (bre) of grain, and fourteen people. Again, for two 'Yasha' (g.yas shag), give one 'khal' (khal) and four 'bre' (bre) of grain, and twelve people. Again, for two 'Yasha' (g.yas shag), give six 'bre' (bre) of grain, and three people. For the first one, give two and a half 'khal' (khal) of grain, and fifteen people. Again, for the first one, give one 'khal' (khal) and six 'bre' (bre) of grain, and thirteen people. Again, for two gold leaf 'Dangpo' (dang po), give two 'khal' (khal) of grain, and twenty people. For one superior 'helmet' (rmog rab), give three and a half 'khal' (khal) of grain, and twenty-five people. Again, for one, give two and a half 'khal' (khal) of grain, and fifteen people. Again, for one, give three and a half 'khal' (khal) of grain, and twenty-five people. Again, for one, give two 'khal' (khal) of grain, and twenty people. Again, for one, give three and a half 'khal' (khal) of grain, and twenty-five people. Again, for one, give one 'khal' (khal) and four 'bre' (bre) of grain, and twelve people. Again, for one, give two 'khal' (khal) of grain, and twenty people. Again, for one, give one 'khal' (khal) and six 'bre' (bre) of grain, and thirteen people. Again, for two 'helmets' (rmog), give two and a half 'khal' (khal) of grain, and fifteen people. Again, for one, give two and a half 'khal' (khal) of grain, and fifteen people. Again, for one, give two and a half 'khal' (khal) of grain, and fifteen people. Again, for two, give two 'khal' (khal) and twelve 'bre' (bre) of grain. Twenty-six people. Again, for two 'helmets' (rmog), give two 'khal' (khal) of grain, and twenty people. Again, for four 'helmets' (rmog), give four 'khal' (khal) of grain, and forty people. Again, for one 'helmet' (rmog), give fourteen 'bre' (bre) of grain, and seven people. For one 'helmet' (rmog) 'Dolma' (gzhol ma), give two and a half 'khal' (khal) of grain, and fifteen people. For one large 'pot' (khro che ba), give three 'khal' (khal) of grain, and thirty people. For three 'pots' (khro), give six 'khal' (khal) of grain, and sixty people. Again, for one, give two and a half 'khal' (khal) of grain, and fifteen people. For a small 'pot' (khro chung), give one 'khal' (khal) of grain, and ten people. For three 'Katora' (ka to ra), give four 'khal' (khal) and four 'bre' (bre) of grain, and forty-two people. For two 'Katora' (ka to ra), give three and a half 'khal' (khal) of grain, and twenty-five people. Again, for two, give two 'khal' (khal) and four 'bre' (bre) of grain, and twenty-two people. Again, for 'Katora' (ka to ra), give three 'khal' (khal) and twelve 'bre' (bre) of grain, and thirty-six people. For four copper 'Zers' (zangs zer), give eleven 'khal' (khal) and fourteen 'bre' (bre) of grain, and one hundred and seventeen people. Again, for three, give six 'khal' (khal) and twelve 'bre' (bre) of grain, and sixty people.
་ དྲུག ཡང་གཅིག་ལ་ཁལ་གཉིས་བྲེ་དོ། མི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག ཡང་ཟངས་ཟེར་གསུམ་ལ་ཁལ་དྲུག མི་དྲུག་ཅུ། ཡང་ཆེ་ཆུང་གཉིས་ལ་ཁལ་གཉིས། མི་ཉི་ཤུ། ཟངས་རྐྱེན་གཅིག་ལ་ཁལ་གཅིག་བྲེ་ བཅུ་དྲུག མི་བཅོ་བརྒྱད། ཟངས་ཟེར་གཉིས་ལ་ཁལ་གསུམ་བྲེ་བརྒྱད། མི་སོ་བཞི། ཟངས་ཟེར་གཅིག་ལ་ཁལ་གཅིག མི་བཅུ། ཟངས་སྟིབས་གསུམ་ལ་ཁལ་དྲུག མི་དྲུག་ཅུ། ལྗོན་ཀྲོངས་ལ་ཁལ་གཅིག་བྲེ་བཅུ་གཉིས། 16-395 མི་བཅུ་དྲུག ལྗོན་ཀྲོང་ཤེལ་བ་ལ་བྲེ་བཅུ་དྲུག མི་བརྒྱད། ཟངས་འཁོར་གཅིག་ལ་ཁལ་གསུམ། མི་སུམ་ཅུ། ཡང་ཟངས་འཁོར་གཅིག་ལ་ཁལ་ཕྱེད་དང་གསུམ། མི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། ཡང་གཅིག་ལ་ཁལ་ གཅིག་བྲེ་བཅུ་དྲུག མི་བཅོ་བརྒྱད། ཡང་གཅིག་ལ་ཁལ་གཅིག་བྲེ་བཅུ་དྲུག མི་བཅོ་བརྒྱད། སྟབས་ལི་གཅིག་ལ་ཁལ་གཅིག་བྲེ་དོ། མི་བཅུ་གཅིག ཟངས་འཁོར་ལ་ཁལ་གཉིས་བྲེ་བཞི། མི་ཉི་ཤུ་རྩ་ གཉིས། ཟངས་ཆུང་ལ་བྲེ་བཅུ་དྲུག མི་བརྒྱད། ལྕགས་སྒྱིད་ཆེ་བ་ལ་ཁལ་གཉིས་བྲེ་བཅུ་བཞི། མི་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན། ལྕགས་སྒྱིད་འབྲིང་པ་གསུམ་ལ་ཁལ་ཕྱེད་དང་བརྒྱད། མི་བདུན་ཅུ་དོན་ལྔ། ལྕགས་ སྒྱིད་གསུམ་ལ་ཁལ་དྲུག མི་དྲུག་ཅུ། ཡང་ལྕགས་སྒྱིད་ཆུང་བ་ལ་ཁལ་གཅིག་བྲེ་དྲུག མི་བཅུ་གསུམ། ལྕགས་སྒྱིད་ཆུང་ངུ་གཉིས་ལ་བྲེ་བཅུ། མི་ལྔ། ཟངས་ཆེ་བ་ལ་ཁལ་བཅུ། མི་བརྒྱ། གློ་ ཟངས་ལ་ཁལ་བཅུ་གཅིག མི་བརྒྱ་དང་བཅུ། རོངས་ཟངས་ལ་ཁལ་ལྔ། མི་ལྔ་བཅུ། ཡང་ཟངས་གཅིག་ལ་ཁལ་བརྒྱད། མི་བརྒྱད་ཅུ། ཡང་ཟངས་གཅིག་ལ་ཁལ་བཅུ་གཉིས། མི་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ། ཟངས་འཁོར་ གཅིག་ལ་ཁལ་བཞི། མི་བཞི་བཅུ། ཡང་ཟངས་གཅིག་ལ་ཁལ་དྲུག མི་དྲུག་ཅུ། ཟངས་ཤུ་གཉིས་ལ་ཁལ་བཅོ་བརྒྱད། མི་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ཅུ། ཡང་ཟངས་ཤུ་ཤེལ་བ་ལ་ཁལ་བརྒྱད། མི་བརྒྱད་ཅུ། ཟངས་སྦུག་ཁེབས་བཅས་ལ་ཁལ་ཉི་ཤུ། 16-396 མི་ཉིས་བརྒྱ། ཟངས་གཅིག་ལ་ཁལ་བཞི། མི་བཞི་བཅུ། ལྕགས་སྒྱིད་ཆེ་བ་གཉིས་ལ་ཁལ་བཅུ། མི་བརྒྱ། ལྕགས་སྒྱིད་ཆུང་ངུ་ལ་ཁལ་གཅིག མི་བཅུ་བཞི། ཁྲབ་གསུམ་ལ་ཁལ་བཞི་བཅུ། མི་བཞི་བརྒྱ། ཁྲབ་གཉིས་ལ་ཁལ་བཅུ་དྲུག མི་བརྒྱ་དང་དྲུག་ཅུ། ཡང་རབ་གཉིས་ལ་ཁལ་བཅོ་བརྒྱད། མི་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ཅུ། ཁྲབ་གཅིག་ལ་ཁལ་དྲུག མི་དྲུག་ཅུ། མདུན་ཁྲབ་ལ་ཁལ་ལྔ། མི་ལྔ་བཅུ། ཡང་ མདུན་ཁྲབ་ལ་ཁལ་གསུམ། མི་སུམ་ཅུ། ཡང་མདུན་ཁྲབ་ལ་ཁལ་གཉིས། མི་ཉི་ཤུ། ཡང་སྟོད་འགྲེལ་ལ་ཁལ་གཉིས། མི་ཉི་ཤུ། ཡང་མདུན་ཁྲབ་ལ་བྲེ་བཅུ། མི་ལྔ། ཡང་རྐང་ཁྲབ་ལ་བྲེ་བཅུ་ གཉིས། མི་དྲུག ལྕགས་འབག་གསུམ་ལ་ཁལ་གཉིས་བྲེ་བཅུ་དྲུག མི་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད། ལྕགས་ཞིབ་ལ་ཁལ་བཞི་བཅུ། མི་བཞི་བརྒྱ། ལྕང་ཞིབ་གཅིག་ལ་ཁལ་བཅོ་ལྔ། མི་ཕྱེད་དང་ཉིས་བརྒྱ། ཡང་ལྕགས་ ཞིབ་གཅིག་ལ་ཁལ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། མི་ཕྱེད་དང་སུམ་བརྒྱ། ཡང་ལྕགས
【現代漢語翻譯】 六、又一個(單位)是兩 khal(སྐལ་,梵文:kala,梵文羅馬轉寫:kala,漢語意思:部分)二 bre(འབྲེ་,藏語音譯,容量單位) do(དོ,藏語音譯,容量單位),有二十一人。又有三個銅鍋,六 khal,六十人。又有兩個大的和小的,兩 khal,二十人。一個銅器,一 khal 十六 bre,十八人。兩個銅鍋,三 khal 八 bre,三十四人。一個銅鍋,一 khal,十人。三個銅 stibs(སྟིབས,藏語音譯,容器),六 khal,六十人。ljon krongs(ལྗོན་ཀྲོངས,藏語音譯,地名),一 khal 十二 bre, 十六人。ljon krong shel ba(ལྗོན་ཀྲོང་ཤེལ་བ,藏語音譯,地名),十六 bre,八人。一個銅輪,三 khal,三十人。又一個銅輪,三 khal 半,二十五人。又一個,一 khal 十六 bre,十八人。又一個,一 khal 十六 bre,十八人。一個 stabs li(སྟབས་ལི,藏語音譯,物品),一 khal 二 do,十一人。銅輪,兩 khal 四 bre,二十二人。小銅器,十六 bre,八人。大的鐵 sgyid(སྒྱིད,藏語音譯,鐵製工具),兩 khal 十四 bre,二十七人。三個中等的鐵 sgyid,八 khal 半,七十五人。三個鐵 sgyid,六 khal,六十人。又一個小的鐵 sgyid,一 khal 六 bre,十三人。兩個很小的鐵 sgyid,十 bre,五人。大的銅器,十 khal,一百人。glo zangs(གློ་ཟངས,藏語音譯,銅器),十一 khal,一百一十人。rongs zangs(རོངས་ཟངས,藏語音譯,銅器),五 khal,五十人。又一個銅器,八 khal,八十人。又一個銅器,十二 khal,一百二十人。一個銅輪,四 khal,四十人。又一個銅器,六 khal,六十人。兩個銅 shu(ཤུ,藏語音譯,容器),十八 khal,一百八十人。又一個銅 shu shel ba(ཤུ་ཤེལ་བ,藏語音譯,容器),八 khal,八十人。帶蓋的銅 sbug khebs(སྦུག་ཁེབས,藏語音譯,容器),二十 khal, 兩百人。一個銅器,四 khal,四十人。兩個大的鐵 sgyid,十 khal,一百人。小的鐵 sgyid,一 khal,十四人。三件盔甲,四十 khal,四百人。兩件盔甲,十六 khal,一百六十人。又有兩件 rab(རབ,藏語音譯,盔甲),十八 khal,一百八十人。一件盔甲,六 khal,六十人。前盔甲,五 khal,五十人。又一件前盔甲,三 khal,三十人。又一件前盔甲,兩 khal,二十人。又一件 stod 'grel(སྟོད་འགྲེལ,藏語音譯,護甲),兩 khal,二十人。又一件前盔甲,十 bre,五人。又一件腿甲,十二 bre,六人。三個鐵面具,兩 khal 十六 bre,二十八人。鐵 zhib(ཞིབ,藏語音譯,鎧甲),四十 khal,四百人。一件 lcang zhib(ལྕང་ཞིབ,藏語音譯,鎧甲),十五 khal,兩百五十人。又一件鐵 zhib,二十五 khal,三百五十人。又一件鐵...
【English Translation】 Six, another (unit) is two khal (སྐལ་, Sanskrit: kala, Roman transliteration: kala, Chinese meaning: part) two bre (འབྲེ་, Tibetan transliteration, unit of capacity) do (དོ, Tibetan transliteration, unit of capacity), with twenty-one people. Also, three copper pots, six khal, sixty people. Also, two large and small ones, two khal, twenty people. One copper utensil, one khal sixteen bre, eighteen people. Two copper pots, three khal eight bre, thirty-four people. One copper pot, one khal, ten people. Three copper stibs (སྟིབས, Tibetan transliteration, container), six khal, sixty people. ljon krongs (ལྗོན་ཀྲོངས, Tibetan transliteration, place name), one khal twelve bre, sixteen people. ljon krong shel ba (ལྗོན་ཀྲོང་ཤེལ་བ, Tibetan transliteration, place name), sixteen bre, eight people. One copper wheel, three khal, thirty people. Also one copper wheel, three and a half khal, twenty-five people. Also one, one khal sixteen bre, eighteen people. Also one, one khal sixteen bre, eighteen people. One stabs li (སྟབས་ལི, Tibetan transliteration, item), one khal two do, eleven people. Copper wheel, two khal four bre, twenty-two people. Small copper utensil, sixteen bre, eight people. Large iron sgyid (སྒྱིད, Tibetan transliteration, iron tool), two khal fourteen bre, twenty-seven people. Three medium iron sgyid, eight and a half khal, seventy-five people. Three iron sgyid, six khal, sixty people. Also one small iron sgyid, one khal six bre, thirteen people. Two very small iron sgyid, ten bre, five people. Large copper utensil, ten khal, one hundred people. glo zangs (གློ་ཟངས, Tibetan transliteration, copper utensil), eleven khal, one hundred and ten people. rongs zangs (རོངས་ཟངས, Tibetan transliteration, copper utensil), five khal, fifty people. Also one copper utensil, eight khal, eighty people. Also one copper utensil, twelve khal, one hundred and twenty people. One copper wheel, four khal, forty people. Also one copper utensil, six khal, sixty people. Two copper shu (ཤུ, Tibetan transliteration, container), eighteen khal, one hundred and eighty people. Also one copper shu shel ba (ཤུ་ཤེལ་བ, Tibetan transliteration, container), eight khal, eighty people. Copper sbug khebs (སྦུག་ཁེབས, Tibetan transliteration, container) with lid, twenty khal, two hundred people. One copper utensil, four khal, forty people. Two large iron sgyid, ten khal, one hundred people. Small iron sgyid, one khal, fourteen people. Three suits of armor, forty khal, four hundred people. Two suits of armor, sixteen khal, one hundred and sixty people. Also two rab (རབ, Tibetan transliteration, armor), eighteen khal, one hundred and eighty people. One suit of armor, six khal, sixty people. Front armor, five khal, fifty people. Also one front armor, three khal, thirty people. Also one front armor, two khal, twenty people. Also one stod 'grel (སྟོད་འགྲེལ, Tibetan transliteration, armor), two khal, twenty people. Also one front armor, ten bre, five people. Also one leg armor, twelve bre, six people. Three iron masks, two khal sixteen bre, twenty-eight people. Iron zhib (ཞིབ, Tibetan transliteration, armor), forty khal, four hundred people. One lcang zhib (ལྕང་ཞིབ, Tibetan transliteration, armor), fifteen khal, two hundred and fifty people. Also one iron zhib, twenty-five khal, three hundred and fifty people. Also one iron...
་ཞིབ་གཅིག་ལ་ཁལ་སུམ་ཅུ་སོ་ལྔ། མི་ཕྱེད་དང་བཞི་བརྒྱ། ལྕགས་གཞིབ་ལ་ཁལ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། མི་ཕྱེད་དང་སུམ་ བརྒྱ། ཡང་ལྕགས་ཞིབ་གཅིག་ལ་ཁལ་བཅུ། མི་བརྒྱ། ཀག་ཆུང་གཅིག་ལ་བྲེ་བཅུ་དྲུག མི་བརྒྱད། ལྕགས་སྒྱིད་བཞི་ལ་ཁལ་བཅུ་དང་བྲེ་བཞི། མི་བརྒྱ་དང་གཉིས། རྨོག་དྲུག་ལ་ཁལ་བཅུ་དང་བྲེ་བཅུ། 16-397 མི་བརྒྱ་དང་ལྔ། ཟངས་ཤུ་གཅིག་ལ་ཁལ་དགུ། མི་དགུ་བཅུ། སྣམ་བུ་བརྒྱ་ལ་ནས་ཁལ་ཕྱེད་དང་ཉིས་བརྒྱ། མི་སྟོང་ཕྲག་ཕྱེད་དང་གཉིས། ལྕགས་འབག་གཅིག་ལ་ཁལ་ཕྱེད་དང་གཉིས། མི་བཅོ་ལྔ། དཀར་ཡོལ་ལྔ་ལ་ཁལ་དྲུག མི་དྲུག་ཅུ། དཀར་ཡོལ་ཆག་ཡོད་བདུན་ལ་ཁལ་གཅིག་བྲེ་བརྒྱད། མི་བཅུ་བཞི། དགས་ཆམ་སེར་ཤོག་ལ་ཁལ་གཅིག་བྲེ་དྲུག མི་བཅུ་གསུམ། ཆམ་ཤེལ་བ་ལ་བྲེ་བཅུ་ དྲུག མི་བརྒྱད། སྒམ་ལ་ཁལ་ཕྱེད་དང་གཉིས། མི་བཅོ་ལྔ། རྟ་ཆས་གསར་ཆས་དངུལ་ཚགས་ཡག་པ་ལ་ཁལ་དྲུག་ཅུ། མི་དྲུག་བརྒྱ། ཉ་ཕྱིས་ཀྱི་སྒ་སྐོར་བཅའ་ཚང་ལ་ཁལ་བདུན་ཅུ། མི་བདུན་ བརྒྱ། གསེར་དངུལ་ར་མ་ལུགས་གསར་ཆས་ལ་ཁལ་སུམ་ཅུ། མི་སུམ་བརྒྱ། རྟ་ཆས་དུང་ཆས་བཅའ་ཚང་ལ་ཁལ་ལྔ། མི་ལྔ་བཅུ། ཡང་དུང་ཆས་ཤེལ་བ་ལ་ཁལ་ཕྱེད་དང་གསུམ་སྟེ་དུང་ཆས་ གཉིས་ལ། མི་ལྔ་བཅུ། ཧོར་སྒ་དངུལ་ཚགས་མ་ཡག་པ་ལ་ཁལ་བཅུ་དྲུག མི་བརྒྱ་དང་དྲུག ཧོར་སྒ་ཤ་རུ་མ་ལ་ཁལ་ལྔ། མི་ལྔ་བཅུ། ཡང་སྒ་གཅིག་ལ་ཁལ་ཕྱེད་དང་གཉིས། མི་ བཅོ་ལྔ། ཡང་ཧོར་སྒ་གཅིག་ལ་ཁལ་གསུམ། མི་སུམ་ཅུ། རྨོག་གཅིག་ལ་ཁལ་ཕྱེད་དང་གཉིས། མི་བཅོ་ལྔ། ཡང་རྨོག་གཅིག་ལ་བྲེ་བཅུ་བཞི། མི་བདུན། ཟངས་གཅིག་ལ་ཁལ་དྲུག མི་དྲུག་བཅུ། གྲི་དགའ་ལོད་འདྲེས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ། 16-398 ཁལ་སུམ་ཅུ་སོ་དགུ་བྲེ་བཞི། མི་སུམ་བརྒྱ་དང་དགུ་ཅུ་གོ་གཉིས། ཁ་ཤ་རབ་གྲི་ཉི་ཤུ་ལ་ནས་ཁལ་བཅུ་གཉིས། མི་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ། ཤེལ་བ་ཉི་ཤུ་ལ་ཁལ་བརྒྱད། མི་བརྒྱད་ ཅུ། ར་ཀོ་ལྔ་ལ་ཁལ་གཉིས། མི་ཉི་ཤུ། སྟོད་གོས་བཞི་ལ་ཁལ་གཅིག་བྲེ་བཞི། མི་བཅུ་གཉིས། གཟན་གཅིག་ལ་ཁལ་གཉིས། མི་ཉི་ཤུ། ལྕམ་སྔོན་ལ་ཁལ་གཅིག་བྲེ་བཅུ་དྲུག མི་བཅོ་བརྒྱད། སྦྱར་བེམ་ལ་ཁལ་གསུམ། མི་སུམ་ཅུ། སྤེམ་ཆུང་ལ་བྲེ་བཞི། མི་གཉིས། སྨད་གཡོགས་ལ་ཁལ་ཕྱེད་དང་གཉིས། མི་བཅོ་ལྔ། རྔུལ་ལེན་ལ་བྲེ་དོ་མི་གཅིག གྲུམ་རྩེ་དགའ་ལོད་འདྲེས་པ་གསུམ་ལ་ ཁལ་ལྔ་བྲེ་བཞི། མི་ལྔ་བཅུ་ང་གཉིས་ཏེ་འདི་ཡན་ལ་ནས་ཁལ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་དང་། སུམ་བརྒྱ་དང་བཞི་བཅུ་ཞེ་གཉིས་བྲེ་དྲུག ཁྱེམ་སུམ་ཅུ་ལ་ནས་ཁལ་སུམ་ཅུ་སོ་དྲུག མི་སུམ་ བརྒྱ་དང་དྲུག་ཅུ། ཀྲོང་ཕོར་པ་དང་བཅས་པར་ཁལ་གཉིས། མི་ཉི་ཤུ། ལག་རྩེ་གསུམ་ལ་བྲེ་བཅུ་གཉིས། མི་དྲུག ཏིང་སྒྱེར་མ་ལྔ། སྒོང་ཤར་མ་གཉིས་ལ་བྲེ་བཅུ་བཞི། མི་བདུན། མཆོད་ཨོང་ གཅིག་ལ་བྲེ་དོ། མི་གཅིག རྡོ
【現代漢語翻譯】 細布三十五卡(khal,容量單位),四百五十人。 鐵製細布二十五卡,三百五十人。 又一種鐵製細布十卡,一百人。 小卡(kag chung)十六斗(bre,容量單位),八人。 四件鐵甲十卡又四斗,一百零二人。 六頂頭盔十卡又十斗,一百零五人。 一個銅壺九卡,九十人。 一百件氆氌二百五十卡糧食,二千五百人。 一件鐵面具二卡半,十五人。 五個瓷碗六卡,六十人。 七個破損瓷碗一卡八斗,十四人。 黃色亞麻布一卡六斗,十三人。 瓷碗十六斗,八人。 箱子二卡半,十五人。 一套嶄新的馬具,上好的銀飾六十卡,六百人。 一套完整的魚皮鞍具七十卡,七百人。 一套嶄新的金銀鞍具三十卡,三百人。 一套完整的馬具和海螺飾品五卡,五十人。 又一套海螺飾品(瓷製)三卡半,兩套海螺飾品共五十人。 一套不太好的蒙古鞍具(銀飾)十六卡,一百零六人。 一套蒙古鞍具(肉色)五卡,五十人。 又一套鞍具二卡半,十五人。 又一套蒙古鞍具三卡,三十人。 一頂頭盔二卡半,十五人。 又一頂頭盔十四斗,七人。 一個銅器六卡,六十人。 二十四把刀劍混雜,三十九卡又四斗,三百九十二人。 二十把喀什米爾刀十二卡糧食,一百二十人。 二十個瓷碗八卡,八十人。 五個山羊皮袋二卡,二十人。 四件上衣一卡四斗,十二人。 一件墊子二卡,二十人。 藍色棉布一卡十六斗,十八人。 毛氈三卡,三十人。 小墊子四斗,二人。 下裙二卡半,十五人。 擦汗布兩斗,一人。 三件混雜的粗布五卡四斗,五十二人。以上總計糧食一千三百四十二卡又六斗。 三十個口袋三十六卡糧食,三百六十人。 包括碗在內的容器二卡,二十人。 三個手杖十二斗,六人。 五個碗,兩個碟子十四斗,七人。 一個祭祀用碗兩斗,一人。 石頭
【English Translation】 Thirty-five khal (unit of capacity) of fine cloth, 450 people. Twenty-five khal of iron fine cloth, 350 people. Another type of iron fine cloth, 10 khal, 100 people. One small kag chung, 16 bre (unit of capacity), 8 people. Four sets of iron armor, 10 khal and 4 bre, 102 people. Six helmets, 10 khal and 10 bre, 105 people. One copper pot, 9 khal, 90 people. One hundred pieces of snam bu, 250 khal of barley, 2,500 people. One iron mask, 2.5 khal, 15 people. Five porcelain bowls, 6 khal, 60 people. Seven broken porcelain bowls, 1 khal and 8 bre, 14 people. Yellow linen, 1 khal and 6 bre, 13 people. Porcelain bowl, 16 bre, 8 people. Box, 2.5 khal, 15 people. A set of new horse gear, good silver ornaments, 60 khal, 600 people. A complete set of fish skin saddle gear, 70 khal, 700 people. A set of new gold and silver ra ma style gear, 30 khal, 300 people. A complete set of horse gear and conch ornaments, 5 khal, 50 people. Another set of conch ornaments (porcelain), 3.5 khal, two sets of conch ornaments, 50 people. A not-so-good Mongolian saddle (silver ornaments), 16 khal, 106 people. A Mongolian saddle (flesh-colored), 5 khal, 50 people. Another saddle, 2.5 khal, 15 people. Another Mongolian saddle, 3 khal, 30 people. One helmet, 2.5 khal, 15 people. Another helmet, 14 bre, 7 people. One copper item, 6 khal, 60 people. Twenty-four mixed knives and swords, 39 khal and 4 bre, 392 people. Twenty Kashmiri knives, 12 khal of barley, 120 people. Twenty porcelain bowls, 8 khal, 80 people. Five goat skin bags, 2 khal, 20 people. Four upper garments, 1 khal and 4 bre, 12 people. One cushion, 2 khal, 20 people. Blue cotton cloth, 1 khal and 16 bre, 18 people. Byar bem (felt), 3 khal, 30 people. Small spem chung, 4 bre, 2 people. Lower skirt, 2.5 khal, 15 people. Sweat cloth, 2 do (unit of capacity), 1 person. Three mixed coarse cloths, 5 khal and 4 bre, 52 people. The total amount of barley above is 1,342 khal and 6 bre. Thirty bags, 36 khal of barley, 360 people. Containers including bowls, 2 khal, 20 people. Three walking sticks, 12 bre, 6 people. Five bowls, two plates, 14 bre, 7 people. One offering bowl, 2 do, 1 person. Stone
ར་དྲིལ་སྦྲགས་པར་བྲེ་བཅུ་དྲུག མི་བརྒྱད། མདོ་ཆ། ཏིང་ཤགས། གའུ་སོགས་ལ་ཁལ་གཉིས། མི་ཉི་ཤུ། རག་ཆས་གཉིས་ལ་ཁལ་ཕྱེད་དང་གསུམ། མི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། 16-399 དཀར་ཡོལ་བདུན་ལ་ཁལ་གཅིག་བྲེ་བརྒྱད། མི་བཅུ་བཞི། གཡས་ཤག་ཡག་པ་ལ་ཁལ་གཅིག མི་བཅུ། གཡས་ཤག་གསུམ་ལ་ཁལ་གཉིས་བྲེ་བརྒྱད། མི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི། གཡས་ཤག་གཉིས་ལ་བྲེ་བཞི། མི་ གཉིས། ཟོར་བ་ཡག་པ་གཉིས་ལ་བྲེ་བཅུ་དྲུག མི་བརྒྱད། ཟོར་བ་འབྲིང་ལྔ་ལ་ཁལ་ཕྱེད་དང་གཉིས། མི་བཅོ་ལྔ། ཟོར་བ་གཉིས་ལ་བྲེ་བརྒྱད། མི་བཞི། རྨོག་རབ་འབྲིང་དགུ་ལ་ནས་ཁལ་བཅུ་ བཞི་དང་བྲེ་དྲུག མི་བརྒྱ་དང་བཞི་བཅུ་ཞེ་གསུམ། ཡང་རག་འགག་དྲུག་ཅུ་ལ་ནས་ཁལ་སུམ་ཅུ། མི་སུམ་བརྒྱ། གྲི་རབ་འབྲིང་མཐའ་གསུམ་གྱི་བཅུ་བདུན་ལ། ནས་ཁལ་ཉི་ཤུ་ཕྱེད་དང་རྩ་ བཞི། མི་ཉིས་བརྒྱ་དང་སུམ་ཅུ་སོ་ལྔ། ཁྲབ་གཉིས་ལ་ཁལ་ཉི་ཤུ། མི་ཉིས་བརྒྱ། ཡང་ཁྲབ་གཉིས་ལ་ཁལ་བཅུ་བཞི། མི་བརྒྱ་དང་བཞི་བཅུ། ཁྲབ་གཅིག་ལ་ཁལ་དྲུག མི་དྲུག་ཅུ། ཟངས་འཁོར་ ལ་ཁལ་གཅིག མི་བཅུ། གའུ་ལ་བྲེ་བཞི། མི་གཉིས། དུང་ཆས་ཆ་ཚང་ལ་ཁལ་གསུམ། མི་སུམ་ཅུ། སྟོད་ཐུང་ཕོ་གཟུགས་ལ་ཁལ་གཉིས། མི་ཉི་ཤུ། ཡང་སྟོད་ཐུང་ལ་ཁལ་གཉིས། མི་ཉི་ཤུ། གཟན་དཀར་པོ་ལ་ཁལ་གསུམ། མི་སུམ་ཅུ། གཟན་སྣམ་པ་བཞི་ལ་བྲེ་བཅུ། མི་ལྔ། དར་བཀྲས་ཐགས་དཀར་ཆེན་སོགས་ཉི་ཤུ་ཕོན་བཞི་ལ་ནས་ཁལ་ཉི་ཤུ། མི་ཉིས་བརྒྱ། སྨན་རྩེ་ཉི་ཤུ་ཕོན་གཉིས་ལ་ནས་ཁལ་བཅུ་གཅིག 16-400 མི་བརྒྱ་དང་བཅུ། དར་ཕོན་ཉི་ཤུ་ཕོན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ལ། ནས་ཁལ་བཞི་བཅུ་ཞེ་བཞི། མི་བཞི་བརྒྱ་དང་བཞི་བཅུ། སྣམ་བུ་བཅུ་ཁྲེས་གཉིས་ལ་ཁལ་སུམ་ཅུ། མི་སུམ་བརྒྱ། སྣམ་བུ་ ལྔ་བཅུ་ལ་ནས་ཁལ་བདུན་བཅུ་དོན་ལྔ། མི་བདུན་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ། ཟན་གྲོ་མོ་ལ་ཁལ་ཕྱེད་དང་གཉིས། མི་བཅོ་ལྔ། གྲུམ་རྩེ་བཞི་ལ་ནས་ཁལ་ལྔ་བྲེ་བཅུ་དྲུག མི་ལྔ་བཅུ་ང་ བརྒྱད། དུང་ཆས་ལ་བྲེ་བརྒྱད། མི་བཞི། རྟ་གཉིས་ལ་ནས་ཁལ་སུམ་ཅུ་སོ་བཞི། མི་སུམ་བརྒྱ་དང་བཞི་བཅུ། ཀ་ཕྱི་ཡུག་སྣེ་ཚང་ལ་ཁལ་གཉིས། མི་ཉི་ཤུ་སྟེ་ཡོངས་བསྡོམས་ནས་ཁལ་སྟོང་ ཕྲག་གཅིག་དང་བདུན་བརྒྱ་སུམ་ཅུ་སོ་བདུན། མི་ཁྲི་ཚོ་གཅིག སྟོང་ཕྲག་བདུན། སུམ་བརྒྱ། བདུན་བཅུ་རྣམས་བྱུང་ཞིང་། དེ་ལྟ་བུའི་ཐོ་རགས་རིམ་བཏབ་པ་འདི་རྣམས་ནི་བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་ དོན་དུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཞིང་རྒྱལ་ཚབ་དམ་པར་དབང་བསྐུར་ནས། ངག་དབང་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་ཆེ་འདོན་གྱི་དགའ་སྟོན་སྒྲུབ་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་དང་དགེ་ལེགས་ཀྱི་དཔལ་འབར་བ་འབད་མེད་ལྷུན་ གྲུབ་ཏུ་བྱུང་བའི་ཚུལ་རྣམས་མདོ་ཙམ་བརྗོད་པ་ཡིན་ལ། སླར་ཆེ་འདོན་མཛད་པ་རྣམས་འདི་ལ་གཞི་གདུང་དགོས་རྒྱུ་ཡིན།། ༈ །། གཞན་ཡང་ངེད་རང་གི་ཞལ་ངོ་རྣམས
【現代漢語翻譯】 粗麻布包裹十六斗,需八人搬運。佛經、法鈴、護身符等兩馱,需二十人搬運。兩種銅器三又二分之一馱,需二十五人搬運。 七個瓷碗一馱零八斗,需十四人搬運。好的右旋海螺一馱,需十人搬運。三個右旋海螺兩馱零八斗,需二十四人搬運。兩個右旋海螺四斗,需二人搬運。兩個好的斧頭十六斗,需八人搬運。五個中等斧頭兩又二分之一馱,需十五人搬運。兩個斧頭八斗,需四人搬運。九件上等中等的頭盔需要十四馱零六斗的青稞,需一百四十三人搬運。另外,六十個銅製過濾器需要三十馱青稞,需三百人搬運。十七把上等中等下等的刀,需要二十四又二分之一馱青稞,需二百三十五人搬運。兩件盔甲需要二十馱,需二百人搬運。另外兩件盔甲需要十四馱,需一百四十人搬運。一件盔甲需要六馱,需六十人搬運。一個銅鍋需要一馱,需十人搬運。護身符需要四斗,需二人搬運。全套法螺樂器需要三馱,需三十人搬運。男式短衫需要兩馱,需二十人搬運。另外的短衫需要兩馱,需二十人搬運。 白色僧衣需要三馱,需三十人搬運。四件羊毛僧衣需要十斗,需五人搬運。二十件絲綢織錦等四大捆需要二十馱青稞,需二百人搬運。二十件藥材等兩大捆需要十一馱青稞。 需一百一十人搬運。二十二捆絲綢需要四十四馱青稞,需四百四十人搬運。十件毛料和兩件棉布需要三十馱,需三百人搬運。五十件毛料需要七十五馱青稞,需七百五十人搬運。蕎麥糌粑需要兩又二分之一馱,需十五人搬運。四個木碗需要五馱十六斗青稞,需五十八人搬運。法螺樂器需要八斗,需四人搬運。兩匹馬需要三十四馱青稞,需三百四十人搬運。全套門框等需要兩馱,需二十人。總計青稞一千七百三十七馱,需一萬七千三百七十人。以上是對爲了佛法和眾生,轉法輪,為大寶法王灌頂,舉行昂旺索南旺秋(Ngagwang Sonam Wangchuk)坐床典禮,吉祥圓滿的各種供養的粗略記錄。以後舉行坐床典禮也需要以此為基礎。 此外,我們自己的面孔們
【English Translation】 Sixteen 'bre' of mixed coarse cloth, requiring eight people to carry. Two loads of scriptures, bells, amulets, etc., requiring twenty people to carry. Two and a half loads of two types of copperware, requiring twenty-five people to carry. Seven porcelain bowls, one load and eight 'bre', requiring fourteen people to carry. One good right-spiraling conch shell, requiring ten people to carry. Three right-spiraling conch shells, two loads and eight 'bre', requiring twenty-four people to carry. Two right-spiraling conch shells, four 'bre', requiring two people to carry. Two good axes, sixteen 'bre', requiring eight people to carry. Five medium axes, two and a half loads, requiring fifteen people to carry. Two axes, eight 'bre', requiring four people to carry. Nine good and medium helmets require fourteen loads and six 'bre' of barley, requiring one hundred and forty-three people to carry. In addition, sixty copper filters require thirty loads of barley, requiring three hundred people to carry. Seventeen good, medium, and low-quality knives require twenty-four and a half loads of barley, requiring two hundred and thirty-five people to carry. Two sets of armor require twenty loads, requiring two hundred people to carry. Another two sets of armor require fourteen loads, requiring one hundred and forty people to carry. One set of armor requires six loads, requiring sixty people to carry. One copper pot requires one load, requiring ten people to carry. Amulets require four 'bre', requiring two people to carry. A complete set of conch shell instruments requires three loads, requiring thirty people to carry. Men's short shirts require two loads, requiring twenty people to carry. Additional short shirts require two loads, requiring twenty people to carry. White monastic robes require three loads, requiring thirty people to carry. Four woolen monastic robes require ten 'bre', requiring five people to carry. Twenty large bundles of silk brocade, etc., require twenty loads of barley, requiring two hundred people to carry. Twenty bundles of medicinal herbs, etc., require eleven loads of barley. Requiring one hundred and ten people to carry. Twenty-two bundles of silk require forty-four loads of barley, requiring four hundred and forty people to carry. Ten pieces of wool and two pieces of cotton cloth require thirty loads, requiring three hundred people to carry. Fifty pieces of wool require seventy-five loads of barley, requiring seven hundred and fifty people to carry. Buckwheat tsampa requires two and a half loads, requiring fifteen people to carry. Four wooden bowls require five loads and sixteen 'bre' of barley, requiring fifty-eight people to carry. Conch shell instruments require eight 'bre', requiring four people to carry. Two horses require thirty-four loads of barley, requiring three hundred and forty people to carry. A complete set of door frames, etc., requires two loads, requiring twenty people. In total, one thousand seven hundred and thirty-seven loads of barley, requiring seventeen thousand three hundred and seventy people. The above is a rough record of the various offerings made for the sake of the Dharma and sentient beings, turning the wheel of Dharma, enthroning the Great Treasure Dharma King, and celebrating the enthronement ceremony of Ngagwang Sonam Wangchuk, which was auspicious and perfect. Future enthronement ceremonies should also be based on this. Furthermore, our own faces
་ཀྱི་སྐུ་རིམ་དུ་དམིགས་ནས་གྲོ་འགྱེད་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཁྲི་འདོན་འབུལ་བ་དང་། 16-401 ཐུབ་པ་དགོངས་གསལ་གནང་བ་ཉི་མ་གསུམ་གྱི་གྲངས་ཚད་གནང་བ་རྣམས་མི་དགོས། མདོ་བསྐུལ་བ་དང་། མཎྜལ་འབུལ་བ་བཞག ཚོགས་དཔོན་ཁྲི་ཁར་ཕེབས་ཀྱང་བླ་དུང་གཏོང་བ། གྲལ་ཆོས་འགྱེད་པ་སོགས་ འདྲ། དེ་ནས་ཚོགས་ཆེན་དབུ་མཛད་ཀྱིས་ཆོས་བརྗོད་ཀྱི་རིམ་པ་སྐུ་རིམ་གང་འགྲོ་བྱེད། ཚོགས་དཔོན་ལ་བསྔོ་རྟེན་འོས་བབས་འབུལ། གཞན་རྣམ་གཞག་ཚང་མ་འདྲ། ཡང་སྡེ་དཔོན་རིགས་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ སྐུ་རིམ་སྒྲུབ་ན། མོ་ལ་བའི་གཞུང་མའི་ཁྲི་ཆུང་བྱང་མའི་སྟེང་ནས་མོལ་ལ་གཏོང་བ་ཙམ་མ་གཏོགས། སྐུ་རིམ་ཆོས་བརྗོད་བསྐུལ་བ་སོགས་ཚང་མ་གོང་དང་འདྲ།། ༈ །། ༄། །ཤུལ་ན་མཆིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྡིག་དང་མ་འདྲེས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ། གཉིས་པ་བླ་མ་གོང་ མ་ཞི་བར་གཤེགས་པའི་ཐུགས་དགོངས་རྫོགས་ཐབས་དང་། སྡེ་དཔོན་རིགས་སོགས་ཀྱི་གཤིན་པོའི་དོན་དུ་འབྲེལ་པ་ཤུལ་ན་མཆིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྡིག་དང་མ་འདྲེས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་ པ་ནི། གོང་སྐུ་རིམ་གྱི་སྐབས་བཞིན་ཉིན་གང་མ་གཞིར་བཞག་ལ། སྔ་དྲོ་ཤིན་ཏུ་སྔ་བར་དགེ་འདུན་པ་ཁེ་རྐྱང་འདུ་ཁང་གང་ཡིན་དུ་ཚོགས་པས། ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་ ཀུན་རིག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་པའི་སྒྲུབ་མཆོད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གནང་བའི་དྲིལ་ཐོགས་བཤོམ་ཆ་ཡོད་པ། དེར་རྗེས་མང་ཇའི་ཚོགས་དུང་བཏང་བ་ནས་བསྔོ་བས་རྒྱས་འདེབས། འགྱེད་གཏོང་བ་སོགས་གོང་དང་འདྲ། 16-402 ཆོས་སྤྱོད་བསྐུལ་དུས་བཟང་སྤྱོད། ལྟུང་བཤགས་སོགས་སྐབས་ཐོབ་དང་བསྟུན་ནས་བྱེད། གང་ཟག་གཞུང་མ་བློ་སྤངས་ཆེ་བའི་གཤིན་གསོན་གྱི་རིམ་གྲོ་དགེ་རྩ་ལ་དམིགས་གྲོ་བར་སྒྲུབ་པ་བྱུང་ན་འབུལ་བར་ གདའ་དང་། འགྱེད་འགྲུབ་ན་རབ། མ་གྲུབ་ན་ནས་མར་རྐྱང་པ་གཏོང་བ་དང་། མང་ཇ། ཉུང་ཇ། བསྔོ་རྟེན། དུང་དར། ཁྲོ་དར། མོན་ཆུང་པུ་ཏྲ་དང་། ཨ་མ་རྷོ་སྐྱོང་མའི་གསོལ་མཆོད་སོགས་གོང་ བཞིན་དགོས། མོ་དར་འབྱོར་པ་དང་བསྟུན་པའི་གང་འབྱོར། མོ་ལ་ཡང་ཁྲི་ཆུང་ལྷོ་མའི་སྟེང་ནས་ཁ་ཁྲི་ཆེན་ལ་བལྟས་ནས་གཏོང་། གཞན་དགོས་ཆ་ཐམས་ཅད་གོང་དང་འདྲ། ཡང་གང་ཟག་གཞུང་མའི་ རིམ་གྲོ་ཡིན་ན། དྲིལ་ཐོགས་ཀུན་རིག་མི་དགོས། དགེ་རྩ་ཡིན་ན་སྔ་དྲོ་དྲིལ་ཐོགས་བྲེ་རེ་མ་སོགས་འབྱོར་པ་དང་བསྟུན། མར་བཞི་ཆ་ལས་ཆུང་ཐབས་མེད། གྲོ་བར་གྱི་མར་ནས་ཀྱང་དེ་ དང་འདྲ། འགྱེད་དང་འབུལ་བ་གདའ་མ་བཤོམ་ན་བསྔོ་རྟེན་སོགས་གོང་དུ་བསྡུས་པ་བརྗོད་པ་བཞིན་བྱ། གཞན་མར་གཏུབ་སོགས་གང་དགོས་འབྱོར་བཤོམ་དང་བསྟུན་པའི་ཆེ་ཆུང་མ་གཏོགས་དཔེ་འདྲ་ཚང་མ་ ཡོངས་རྫོགས་དགོས་རྒྱུ་ཡིན། དེ་དག་གིས་ནི་ངེད་རང་ས་སྐྱ་པའི་
【現代漢語翻譯】 為亡者做法事時,供養朵瑪(torma,一種用糌粑和酥油製作的供品)的儀式,以及堪布(Khenpo,住持)的升座和供養是不需要的。 停止唸誦《朵》(mDo,經部)和供曼扎(Maṇḍala,壇城)。即使是法座上的維那(chos pon,領誦者)也不要吹法螺,也不要分發食物等等。 然後,大法會的糾察師(dbu mdzad)會進行法事儀軌,無論需要進行何種法事。向維那供養適當的供品。其他所有程式都一樣。此外,如果為重要的施主做法事,除了在南面的小法座上進行占卜之外,所有的法事儀軌、唸誦等等都和之前一樣。 那些仍然活著的人,應該行持廣大的善業,不與罪惡混雜。 第二,爲了使已故上師的意願得以圓滿,以及爲了重要施主等亡者的利益,那些仍然活著的人,應該行持廣大的善業,不與罪惡混雜。如同之前的法事一樣,以一整天為基礎。 早上很早的時候,僧眾聚集在任何一間僧舍里。完整地進行《凈除一切惡趣》(Ngan song thams cad yongs su sbyong ba)的昆瑞(Kunrig,一切明王)《毗盧遮那佛》(rnam par snang mdzad)的廣大修供儀軌,準備好鈴杵(dril thogs,鈴和金剛杵)和供品。然後,在念誦完曼扎之後,吹響集眾的法螺,並以迴向來結束。供養食物等等都和之前一樣。 在勸請唸誦佛經時,唸誦《普賢行愿品》(bZang spyod)。根據情況唸誦《懺悔文》(ltung bshags)等等。如果有人爲了已故或在世的重要施主做法事,並供養朵瑪,那就供養吧。 如果能分發食物,那就太好了。如果不能,那就只供養青稞和酥油,以及曼扎、茶、供養品、法螺、旗旛、小蒙旗(mon chung pu tra)和阿瑪熱擴炯瑪(a ma rHo skyong ma)的祈請供養等等,都和之前一樣。根據經濟狀況供養占卜用的旗旛。占卜時,也要在南面的小法座上,面向大法座進行。其他所有必需品都和之前一樣。此外,如果是為重要施主做法事,則不需要鈴杵昆瑞儀軌。如果是爲了善業,那麼早上根據經濟狀況供養鈴杵和一「bre」的酥油等等。酥油至少要佔四分之一。朵瑪中的酥油和青稞也是如此。 如果沒有準備好食物和供品,那就按照之前所說的,簡化迴向等等。其他所有需要的酥油等等,都要根據經濟狀況和準備情況來決定大小,但所有的例子都必須完整無缺。這些就是我們薩迦派的傳統。
【English Translation】 When performing rituals for the deceased, the offering of tormas (ritual cakes made of barley flour and butter) and the enthronement and offering to the Khenpo (abbot) are not necessary. Stop reciting the 'Do' (sutras) and offering the Mandala. Even the chant master (chos pon) on the Dharma seat should not blow the conch shell, nor distribute food, etc. Then, the disciplinarian (dbu mdzad) of the great assembly will perform the ritual procedures, whatever rituals need to be performed. Offer appropriate offerings to the chant master. All other procedures are the same. Also, if performing rituals for important patrons, all the ritual procedures, recitations, etc., are the same as before, except for performing divination on the small northern seat. Those who remain should perform great virtuous deeds, unmixed with evil. Secondly, in order to fulfill the wishes of the deceased lama and for the benefit of the deceased of important patrons, etc., those who remain should perform great virtuous deeds, unmixed with evil. As with the previous rituals, base it on a full day. Very early in the morning, the Sangha gathers in whichever assembly hall it is. Perform the complete and extensive practice offering of 'Purifying All Evil Destinies' (Ngan song thams cad yongs su sbyong ba), Kunrig (Sarvavid), Vairochana, with the bell and vajra (dril thogs) and offerings prepared. Then, after reciting the Mandala, blow the conch shell to gather the assembly and conclude with dedication. Offering food, etc., are the same as before. When urging the recitation of scriptures, recite the 'Bhadra-caryā-praṇidhāna' (bZang spyod). Recite the 'Confession of Downfalls' (ltung bshags), etc., as appropriate. If someone performs rituals for deceased or living important patrons and offers tormas, then offer them. If food can be distributed, that would be excellent. If not, then offer only barley and butter, as well as the Mandala, tea, offerings, conch shell, banners, small Mon flags (mon chung pu tra), and the supplication offerings to Ama Ro Kyongma, etc., all as before. Offer divination flags according to financial means. When divining, also do so on the small southern seat, facing the great seat. All other necessities are the same as before. Also, if performing rituals for important patrons, the bell and vajra Kunrig ritual is not necessary. If it is for virtuous deeds, then in the morning, offer the bell and vajra and one 'bre' of butter, etc., according to financial means. The butter should be at least a quarter. The same goes for the butter and barley in the torma. If food and offerings are not prepared, then simplify the dedication, etc., as mentioned before. All other necessary butter, etc., should be determined in size according to financial means and preparation, but all examples must be complete and without lack. These are the traditions of our Sakya school.
གདུང་བརྒྱུད་རིམ་པར་བྱོན་པ་རྣམས་ཁྲི་འདོན་མཛད་པའི་ཚུལ་ཞར་བྱུང་དང་བཅས་པའི་རྣམ་གཞག་རྣམས་བསྟན་ཟིན་ནས། ད་ནི་བདག་གི་བླ་མ་འཇམ་པའི་དབྱངས་དབང་པོའི་མཚན་ཅན་སྐུ་མཆེད་ཀྱི་མདོ་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པའི་རྣམ་གཞག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད་དུས། 16-403 སྔགས་འཆང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན་གྱིས་དེ་སྐབས་ཀྱི་བཅའ་སྒྲིགས་ཀྱི་ཞལ་བཀོད་ཇི་སྙེད་གནང་བ་རྣམས། བཞི་ཐོག་གཉེར་ཁང་གི་དེབ་ཆེན་དུ་འདེབས་པར་མཛད་པ་བཞིན། ངེད་ རང་ས་སྐྱ་པའི་གདུང་བརྒྱུད་ད་ལྟ་ཡོད་པ་དང་། མ་འོངས་པ་འབྱོན་འགྱུར་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། རང་ཉིད་དད་པའི་དབང་གིས་སྔགས་འཆང་ཉིད་ཀྱི་གསུང་གི་ཟུར་མ་ཉམས་པ་དེབ་ཆེན་རིན་ ཆེན་གཏེར་མཛོད་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། ས་ཕོ་སྟག་ལོ་མགོ་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས་དུས་བཟང་པོ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏའི་དུས་མཆོད་ཚེས་བཅུ་བཞིའི་ཉིན་ དགུན་ཆོས་ཚུགས་པ་མཛད། ཞག་ལྔའི་བར་ཁྲི་ཐོག་པ་རྒན་པ་བསོད་ནམས་དབང་པོས་མདོ་རྒྱུད་ཀྱི་པོ་ཏི་བརྒྱ་དང་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས། ཁྲི་ཐོག་པ་གཞོན་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བཀའ་ཆེན་ བཅོ་བརྒྱད། ཀྱཻ་རྡོར་རྒྱུད་གསུམ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་རྒྱུད། དམ་ཆོས་པདྨ་དཀར་པོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་བཤད་པ་དང་སྦྱོར་བ་མཐའ་འཁྱོངས་པར་མཛད་པ་སོགས་ཀྱི་དགོས་ཆའི་ཐད། ཆོས་དུང་བྱུང་ནས་ ཚོགས་སུ་ཕེབས་མཚམས། ཞོགས་ཇ་ཉུང་ཇ་ནས་ཁྲི་ཆེན་སྟེང་དུ་གང་ཡོད། ཁྲི་ཆུང་བསྐོར་དུ་ཆོས་སྡེ་ལྷོ་བྱང་གི་མཁན་པོ་གཉིས། ལས་ཆེན་གཉིས། ཁྲི་ཐོག་པ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱག་གཡོག་པ་བཞི། བཤད་པའི་ཕྱག་ཕྱི་བ་གཞུ་ལུང་རབ་འབྱམས་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། 16-404 དཀོན་ཁང་པ་ཆོས་རྒྱལ་མཚན། དབུ་གདུགས་འཛིན་མཁན་གསུམ། ཆོས་སྡེ་ལྷོ་བྱང་གི་སྤྱི་ཆེན་གཉིས། དབུ་མཛད་གཉིས། ཆོས་ཁྲིམས་པ་གཉིས། སྡེ་སྤྱིའི་ཆོས་ཁྲིམས་པ་གཉིས། ས་སྐྱ་དཔོན་ཡིག་ཁྲོ་གཉེར། གཙོ་ཐབས་ པ། སྐྱ་ཧོ་གསུམ། ལས་ཆུང་རྣམས་ལ་འདྲེན། དེ་རྗེས་མང་ཇ་སྔ་མས་ཚ་རྟིང་མ་གོ་ཆོད། ཇ་རྒོད་བཞེས་ཚར་མཚམས་ཞལ་ངོ་དཔོན་སློབ་རྣམས་མཚམས་ཁང་དུ་གདན་བཞེས་ལ་ཕེབས། གཞན་མཁན་ཆེན་ ལས་ཆེན་སོགས་ཀྱིས་གཙོ་མཛད་འདུས་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་གདན་ནོན་གྱི་དགོས་ཆ། མཁན་ཆེན་ལྷོ་བྱང་། ལས་ཆེན་གཉིས་ལ་ཞིབ་བྲེ་རེ། ཞལ་འགྲོ་ཞིབ་ཆེན་ལྕགས་ཟེར། མཁན་ཆེན་ལ་བུར་ཐུད་གཉིས་ རེ། སྐྱ་ཐུད་གཉིས་རེ། མར་ཉག་གསུམ་རེ། ལས་ཆེན་གཉིས་ལ་བུར་ཐུད་རེ། སྐྱ་ཐུད་གཉིས། མར་ཉག་དོ་རེ། བདེ་ཆེན་གླིང་གི་དབུ་མཛད་སྤྱི་ཆེན། མཚན་ཉིད་གྲྭ་ཚང་གི་ཚོགས་ཆེན་དབུ་མཛད། སྤྱི་ཆེན། ཆོས་ཁྲིམས་དཔོན། བན་གཙང་པའི་འགན་ཁུར་རྣག་པ་གཅིག དབུ་མཛད་འདི་དབྱངས་དཔོན་ཡིན། མཆོད་དཔོན། དཀར་པོ་རྒྱང་གྲགས་པ།
【現代漢語翻譯】 在講述了歷代傳承的登基儀式及其相關規定之後,現在我將講述我的上師,名為蔣揚旺波(འཇམ་པའི་དབྱངས་དབང་པོ།,Mañjughoṣa-iśvara,文殊菩薩自在)的兄弟們在弘揚顯密教法時所做的偉大事業。 16-403 持明法王阿旺貢噶仁欽(ངག་དབང་ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན།,Ngag-dbang kun-dga' rin-chen,語自在一切慶喜寶)當時制定了許多規章制度,並記錄在四層樓財務室的大賬本中。爲了我們薩迦派(ས་སྐྱ་པ།,Sa-skya-pa,灰土)現在和未來的傳承者們的利益,我將以虔誠之心,按照大賬本《珍寶庫》(རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད།,Rin-chen gter-mdzod,珍寶寶藏)中的記載,如實地講述持明者的教言,一字不差。正如所說:在土虎年(ས་ཕོ་སྟག་ལོ།,sa-pho stag-lo,Earth Male Tiger Year)年初的吉祥之日,薩迦班智達(ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ།,Sa-skya Paṇḍita,薩迦班智達)紀念日的十四日,冬季法會開始舉行。五天內,老法座持有者索南旺波(བསོད་ནམས་དབང་པོ།,Bsod-nams dbang-po,福德自在)講解了一百三十二部經續典籍;年輕的法座持有者索南堅贊(བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན།,Bsod-nams rgyal-mtshan,福德幢)講解了十八部《噶當書》(བཀའ་ཆེན།,bka' chen,噶當大論)、《喜金剛三續》(ཀྱཻ་རྡོར་རྒྱུད་གསུམ།,kye rdor rgyud gsum,吉祥金剛三續)、《金剛橛續》(རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་རྒྱུད།,rdo rje phur pa'i rgyud,金剛橛續)、《正法白蓮花》(དམ་ཆོས་པདྨ་དཀར་པོ།,dam chos pad+ma dkar po,聖法白蓮花)等,圓滿地完成了講解和修習。在法螺響起,大眾集合時,從早茶到正座之上的一切,以及小法座周圍的南北寺的兩位堪布、兩位大執事、兩位法座持有者的四位侍者,以及講解的助手,如久隆饒絳巴索南堅贊(གཞུ་ལུང་རབ་འབྱམས་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན།,gzhu lung rab 'byams pa bsod nams rgyal mtshan,久隆廣學索南堅贊)。 16-404 貢康巴曲吉堅贊(དཀོན་ཁང་པ་ཆོས་རྒྱལ་མཚན།,dkon khang pa chos rgyal mtshan,貢康巴法王幢)、三位持傘者、南北寺的兩位總管、兩位領誦師、兩位執法者、寺院的總執法者、薩迦的文書官、事務主管、三位管家負責引導小執事們。之後,在喝完早茶后,立即準備熱茶。喝完濃茶后,官員和學者們會被邀請到靜修室。其他堪布和執事們則主持為廣大的僧眾準備座位。兩位堪布和兩位大執事每人一份細磨糌粑,一份細磨鐵粉。堪布每人兩份紅糖和酥油,兩份乾酪和三份奶油。兩位大執事每人一份紅糖和酥油,兩份乾酪和兩份奶油。德欽林(བདེ་ཆེན་གླིང་།,bde chen gling,大樂洲)的領誦師和總管,以及措欽寺(ཚོགས་ཆེན་དབུ་མཛད།,tshogs chen dbu mdzad,大會領誦師)的領誦師、總管、執法官、班藏巴(བན་གཙང་པ།,ban gtsang pa,僧凈者)的負責人各一份。這位領誦師也是調音師。供養官,以及吹奏白海螺者。
【English Translation】 Having explained the system of enthroning the successive generations of the lineage, along with incidental details, now I will narrate the great deeds of my gurus, the brothers named Jamyang Wangpo (འཇམ་པའི་དབྱངས་དབང་པོ།, Mañjughoṣa-iśvara, the自在文殊菩薩), in propagating the teachings of Sutra and Tantra. 16-403 The Mantradhara (སྔགས་འཆང་།, sngags 'chang, mantra holder) Chokyi Gyalpo Ngawang Kunga Rinchen (ངག་དབང་ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན།, Ngag-dbang kun-dga' rin-chen, speech powerful all delight jewel) issued many regulations at that time, which were recorded in the large ledger of the fourth-floor treasury. For the benefit of the Sakya (ས་སྐྱ་པ།, Sa-skya-pa, grey earth) lineage holders who exist now and will appear in the future, I will, out of faith, recount the Mantradhara's words without losing a single syllable, as they appear in the great ledger, the 'Treasury of Jewels' (རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད།, Rin-chen gter-mdzod, precious treasure store). As it is said: On the auspicious day of the waxing moon in the beginning of the Earth Male Tiger Year (ས་ཕོ་སྟག་ལོ།, sa-pho stag-lo, Earth Male Tiger Year), the fourteenth day of the Sakya Pandita (ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ།, Sa-skya Paṇḍita, Sakya Paṇḍita) commemoration, the winter Dharma assembly was inaugurated. For five days, the elder throne holder Sonam Wangpo (བསོད་ནམས་དབང་པོ།, Bsod-nams dbang-po, merit powerful) lectured on one hundred and thirty-two Sutra and Tantra texts; the younger throne holder Sonam Gyaltsen (བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན།, Bsod-nams rgyal-mtshan, merit banner) lectured on the eighteen 'Great Kadam Books' (བཀའ་ཆེན།, bka' chen, great Kadam books), the three Hevajra Tantras (ཀྱཻ་རྡོར་རྒྱུད་གསུམ།, kye rdor rgyud gsum, three Hevajra Tantras), the Vajrakila Tantra (རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་རྒྱུད།, rdo rje phur pa'i rgyud, Vajrakila Tantra), and the 'Sacred Dharma White Lotus' (དམ་ཆོས་པདྨ་དཀར་པོ།, dam chos pad+ma dkar po, sacred Dharma white lotus), completing the explanations and practices. Regarding the necessities, when the conch shell was blown and the assembly gathered, from the morning tea to everything on the main throne, around the small throne were the two abbots of the northern and southern monasteries, the two great officers, the four attendants of the two throne holders, and the assistant to the lecturer, such as Zhulung Rabjampa Sonam Gyaltsen (གཞུ་ལུང་རབ་འབྱམས་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན།, gzhu lung rab 'byams pa bsod nams rgyal mtshan, Zhulung Rabjampa Sonam Gyaltsen). 16-404 Konkhangpa Chokyi Gyaltsen (དཀོན་ཁང་པ་ཆོས་རྒྱལ་མཚན།, dkon khang pa chos rgyal mtshan, Konkhangpa Chokyi Gyaltsen), the three umbrella holders, the two general managers of the northern and southern monasteries, the two leaders of chanting, the two law enforcers, the general law enforcer of the monastery, the Sakya scribe, the chief administrator, and the three stewards were responsible for guiding the small officers. After that, after drinking the morning tea, hot tea was immediately prepared. After finishing the strong tea, the officials and scholars were invited to the retreat room. Other abbots and officers presided over preparing seats for the vast assembly of monks. The two abbots and two great officers each received a portion of finely ground tsampa, a portion of finely ground iron filings. The abbots each received two portions of brown sugar and butter, two portions of cheese, and three portions of cream. The two great officers each received one portion of brown sugar and butter, two portions of cheese, and two portions of cream. The chant leader and general manager of Dechenling (བདེ་ཆེན་གླིང་།, bde chen gling, great bliss island), and the chant leader, general manager, law enforcement officer of the Tsokchen Monastery (ཚོགས་ཆེན་དབུ་མཛད།, tshogs chen dbu mdzad, great assembly leader), and the head of the Ban Tsangpa (བན་གཙང་པ།, ban gtsang pa, monk pure one) each received one portion. This chant leader was also the tuner. The offering officer, and the one who blows the white conch shell.
ཁྲི་གཉེར། གཙོ་ཐབས་པ། སྡེ་སྤྱིའི་ཆོས་ཁྲིམས་རྒན་པ། ས་སྐྱ་དཔོན་ ཡིག་རྣམས་ལ་ཐུད་ཞོགས་ཆེན་རེ་དང་ཕྱེད་གྲས་རེ། གཞན་ཆེ་འདྲེན་དཀྱུས་མ་ཐོབ་པ་དབྱངས་དཔོན་བཅུ་བཞི། བན་གཙང་པ་གཞོན་པ་གང་ཡོད། དུས་མདོས་ཀྱི་གཏོར་ལས་རྣམས། བདེ་ཆེན་གླིང་གི་སྤྱི་པ་གཞོན། 16-405 ཆོས་ཁྲིམས་པ། སྒོ་ར་བ། སྡེ་སྤྱིའི་ཆོས་ཁྲིམས་གཞོན་པ། ཆོས་འཁོར་ལྷུན་པོ་བའི་སྤྱི་ཆོས་གསུམ་རྣམས་ལ་ཐུད་ཁ་གྲས་རེ། མར་གསུམ་ཆ་རེ། ཚོགས་བྱིན་ལ་མར་གསུམ་ཆ་རེ། ཐུད་བྲེ་ཐུད་ རེ་ལ་དྲུག་བཅུ་རེ་བཞི་བཅོས་པ་རེ། ཆེ་འདྲེན་པ་སོགས་ཚང་མ་ལ་ཞིབ་བྲེ་རེ། གདན་གཞེས་ཐོག་ཚོགས་ཆེན་དབུ་མཛད་ཀྱིས་གོང་བསྟོད་དང་། རབ་མཛེས་མ། སངས་རྒྱས་རྗེས་དྲན་རྣམས་བསྐུལ། གདན་ བཞེས་གྲོལ་མཚམས་བསྟན་པའི་རྣམ་གཞག་པ་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཕེབས་གདོང་། རྒྱུད་ཇ་ནས་ཞོགས་ཇ་བཞིན་འདྲེན། མང་ཇ་རྟིང་མས་གྲོ་ཇའི་གོ་ཆོད་བྱེད། དགོང་ཇ་རྒྱུད་ཇ་དང་འདྲ། མང་ཇ་ལ་ཇ་ཉག་ བཅུ་བཞི་རེ། ཉུང་ཇ་རྣམས་ལ་ཉག་རེ་དཀར་བ་རེ། རྡོར་ཕྱེད་དང་གསུམ་བསྐོར། ཚྭ་འོ་མ་འོས་བབས། ཉི་མ་ལྔའི་གསོལ་བའི་རྒྱུ་སོང་མར་ཁལ་བདུན་ཅུ་དོན་གཅིག་ཉག་བཅོ་ལྔ། ཆུར་བ་ བྲེ་བཅོ་ལྔ། གྲོལ་ཉིན་དང་སྤྱི་སྐྱུར་གྱི་གསོལ་བ་ལ། བྱིན་ལ་ཉག་ཕྱེད་མ། ཐུད་སྟག་དྲུག་ཅུ་རེ་བཞི་མ། མཁན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་ཐུད་ཞོགས་མ་དྲུག མར་ཉག་ལྔ། ལས་ཆེན་གཉིས་ ལ་མར་ཉག་གསུམ་རེ། ཐུད་ཞོགས་གསུམ་རེ། མཁན་ཆེན་ལྷོ་པ་ལ་ཐུད་ཞོགས་བཞི། མར་ཉག་བཞི། ཚེས་བཅུའི་སྔ་དྲོ་གངས་ལ་ཉི་རྩེ་ལ་ཆོས་དུང་ཡོང་བ་མཛད། དེ་འཕྲལ་ཡབ་སྲས་རྣམས་ཚོགས་སུ་ཕེབས། 16-406 དེ་ཉིན་ཉུང་ཇ་རྒྱལ་རྩེ་ནས་ཞུས་པའི་སྟེང་འབུལ་བ་བྱུང་པ་ལ། བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། དངུལ་ཕོར། རྟེན་ཁེབས། གོས་ཕྱི་དམར་པོ་འཇམ་སང་ཡུག ནང་སྨན་རྩེ་སྐྱ་ཁྲ་ཡུག འབྲས་ཐང་། ལྕགས་དོས་ གཅིག སྤེན་འདབ་བུབ། ལིང་དོམ། རྟ་གཅིག སྟག་ལྤགས། གྲུམ་རྩེ། རས་དཀར་ཡུག་རྣམས་བྱུང་། ཉུང་ཇ་གཉིས་པ་སོང་རྗེས། ཞིང་གནས་ཀྱི་མང་ཇ། དེ་ནས་ཞིང་ནས་ཀྱིས་ཉུང་ཇ་ཞུས་པའི་ཐོག་འབུལ་བ་ བྱུང་བ་ལ། བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། སྒྲོལ་མའི་སྐུ། རྟེན་ཁེབས། དངུལ་ཕོར། གོས་བཟང་ཁ་སྐབས་སྐབས་ལ་གསེར་ཡོད་པ་ཡུག ནང་མཚོན་སི་ལྗང་ཁུ་ཡུག གོས་ཆེན་ལྗང་ཁུ་འཇམ་སང་གི་རྒྱ་གོས། རས་ ཁྲ། སྤེན་འདབ་བུབ། ལིང་དོམ། སོག་བྱུས་ཀྱི་ཡོལ་བ། རས་དཀར་ཡུག གྲུམ་རྩེ། རྟ། སྐུ་འབུམ་པས་གསོལ་ཇ་ཏིབ་རྒྱུགས་ཐོག་དར་ཁ་དོ། རས་སྣ་བཞི། དེ་ནས་རྒྱུད་ཇ་སོང་རྗེས་སྡེ་པ་རང་ གི་མང་ཇ། དེའི་རྗེས་སུ་དགོང་ཇ། ཚེས་བཅོ་ལྔའི་སྔ་དྲོ་ཉུང་ཇ་གཟིམས་ཆུང་པས་ཞུས་ཏེ། ཁ་ཐགས། དཀར་ཡོལ། སྤོས་ཆག དར་ཡུག རྩེ་ཇ་སྡུམ། ཁ་ཤ ལིང་དོམ། རས་ཡུག རྒོད་མ། དེར་ རྗེས་ངོར་
【現代漢語翻譯】 Khri-nyer(職務), Tso-thab-pa(職務), De-sPyi(社區)的Choe-khrims(宗教法律)長老,Sa-skya(薩迦)官員,每人得到一份豐盛的早餐茶和半份混合茶。此外,未獲得主要供養的十四位揚本(音樂大師),以及所有年輕的Ban-tsang-pa(僧人),負責Dues-mdos(時輪金剛法會)的Tors-las(食子製作)。De-chen-gling(大樂洲)的年輕社區成員。 Choe-khrims-pa(宗教法律師), Sgo-ra-ba(門衛), De-sPyi(社區)的年輕Choe-khrims(宗教法律)負責人,Choe-khor-lhun-po-ba(寺院名)的三位社區成員,每人得到一份混合茶。每人得到三份酥油。Tshogs-byin(會供)每人得到三份酥油。每bre(量詞) Thud(糌粑)混合茶中加入六十四份配料。所有主要供養者等每人得到一份Zhib-bre(量詞)。在就座后,由Tshogs-chen(大會)的U-mdzad(主持)進行讚頌,並鼓勵Rab-mdzes-ma(最美者)和Sang-rgyas-rjes-dran(憶念佛陀)。就座結束后,當Bstan-pa'i-rnam-gzhag-pa(教法導師)的官員和教師們到來時,像供應早餐茶一樣供應Gyud-ja(密宗茶)。最後的Mang-ja(大眾茶)可以代替Gro-ja(小麥茶)。晚餐茶類似於Gyud-ja(密宗茶)。Mang-ja(大眾茶)中加入十四份茶葉。少量的茶中加入一份白糖。繞Dor-phyed(金剛橛)兩圈半。適量加入鹽和牛奶。五天的食物費用包括七十一Khals(量詞)酥油和十五份茶葉。十五bre(量詞) Chur-ba(乳渣)。在解脫日和公共奉獻日的食物中,Byin(供品)中加入半份茶葉。六十四份Thud-stag(糌粑)。堪布仁波切(住持)得到六份早餐茶。五份酥油。兩位主要負責人每人得到三份酥油。每人得到三份早餐茶。堪布欽波洛巴(大堪布洛巴)得到四份早餐茶。四份酥油。在十號的早晨,在崗拉尼孜(雪山之巔)舉行法螺儀式。儀式結束后,父子們來到集會上。 在那天,在Gyal-tse(江孜)提供的少量茶的基礎上,收到了以下供品:扎西哈達(吉祥哈達),銀碗,唐卡蓋布,紅色光滑的絲綢,內層是藍色的棉布,米湯,一個鐵箱子,傘,熊,一匹馬,虎皮,Grub-rtse(地名),白色棉布等。在第二輪少量茶結束后,是來自西藏的Mang-ja(大眾茶)。然後,西藏提供了少量茶,並收到了以下供品:扎西哈達(吉祥哈達),度母像,唐卡蓋布,銀碗,帶有金色圖案的精美絲綢,內層是綠色的絲綢,綠色光滑的中國絲綢,棉布,傘,熊,蒙古包的門簾,白色棉布,Grub-rtse(地名),馬,以及庫本巴(地名)提供的濃茶和哈達,四種顏色的絲綢。在密宗茶結束后,是社區自己的Mang-ja(大眾茶)。在那之後是晚餐茶。在十五號的早晨,寢宮提供了少量茶,包括哈達,瓷碗,香爐,絲綢,Tse-ja-sdum(地名),喀什米爾,熊,棉布,老鷹。在那之後是Ngor(地名)。
【English Translation】 Khri-nyer (official), Tso-thab-pa (official), the elder Choe-khrims (religious law) of De-sPyi (community), and Sa-skya (Sakya) officials each received a hearty breakfast tea and a half portion of mixed tea. In addition, the fourteen Yang-pons (music masters) who did not receive the main offering, and all the young Ban-tsang-pas (monks), were responsible for the Tors-las (torma making) of the Dues-mdos (Kalachakra ceremony). The young community member of De-chen-gling (Great Bliss Land). Choe-khrims-pa (religious law master), Sgo-ra-ba (gatekeeper), the young Choe-khrims (religious law) head of De-sPyi (community), and the three community members of Choe-khor-lhun-po-ba (monastery name) each received a portion of mixed tea. Each person received three portions of butter. Tshogs-byin (assembly offering) received three portions of butter per person. Sixty-four portions of ingredients were added to each bre (unit of measurement) of Thud (tsampa) mixed tea. All the main offering providers, etc., each received a Zhib-bre (unit of measurement). After being seated, the U-mdzad (master of ceremonies) of Tshogs-chen (general assembly) gave praise and encouraged Rab-mdzes-ma (most beautiful one) and Sang-rgyas-rjes-dran (remembrance of the Buddha). After the seating was completed, when the officials and teachers of Bstan-pa'i-rnam-gzhag-pa (Dharma establishment) arrived, Gyud-ja (Tantra tea) was served like breakfast tea. The final Mang-ja (public tea) could replace Gro-ja (wheat tea). Dinner tea was similar to Gyud-ja (Tantra tea). Fourteen portions of tea leaves were added to Mang-ja (public tea). A small amount of sugar was added to the small teas. Circle Dor-phyed (vajra stake) two and a half times. Add salt and milk as appropriate. The food expenses for five days included seventy-one Khals (unit of measurement) of butter and fifteen portions of tea leaves. Fifteen bre (unit of measurement) of Chur-ba (curd). In the food for the liberation day and public dedication day, half a portion of tea leaves was added to Byin (offering). Sixty-four portions of Thud-stag (tsampa). The Khen Rinpoche (abbot) received six portions of breakfast tea. Five portions of butter. The two main officials each received three portions of butter. Each person received three portions of breakfast tea. Khenchen Lho-pa (Great Abbot Lho-pa) received four portions of breakfast tea. Four portions of butter. On the morning of the tenth, a conch shell ceremony was held at Gangla Nyitse (peak of the snow mountain). After the ceremony, the father and sons came to the assembly. On that day, based on the small amount of tea offered by Gyal-tse (Gyangtse), the following offerings were received: Tashi Khata (auspicious scarf), silver bowl, Thangka cover, red smooth silk, the inner layer was blue cotton cloth, rice soup, an iron box, umbrella, bear, a horse, tiger skin, Grub-rtse (place name), white cotton cloth, etc. After the second round of small tea, it was the Mang-ja (public tea) from Tibet. Then, Tibet offered a small amount of tea and received the following offerings: Tashi Khata (auspicious scarf), Tara statue, Thangka cover, silver bowl, fine silk with gold patterns, the inner layer was green silk, green smooth Chinese silk, cotton cloth, umbrella, bear, Mongolian yurt curtain, white cotton cloth, Grub-rtse (place name), horse, and thick tea and Khata, four colors of silk offered by Kumbum (place name). After the Tantra tea, it was the community's own Mang-ja (public tea). After that was dinner tea. On the morning of the fifteenth, the chamber offered a small amount of tea, including Khata, porcelain bowl, incense burner, silk, Tse-ja-sdum (place name), Kashmir, bear, cotton cloth, eagle. After that was Ngor (place name).
ནས་མང་ཇ་ཞུས་ཐོག བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། དཀར་ཡོལ་སྔོ་ཁྲ། ཇ་བསིགས། དར་ཡུག སྨན་རྩེ་གཉིས། རྟེན་ཁེབས། ཐེག་ཆེན་དྲིལ་བུ་ཤུབ་བཅས། སྤོས་བཞི་བཅུ་ཁྲེས། ལིང་དོམ། རས་དཀར་ཡུག མཁན་རིན་པོ་ཆེ་བྱང་པས། 16-407 ཁ་ཐགས། དར་ཡུག་དམར་པོ། དཀར་ཡོལ། སྤོས་ཆག གོས་དམར་པོ་ཁ་གང་། མཚོན་སི་ཁ་འབྲེལ། སྤེན་འདབ་བུབ། ཁ་ཤ རས་ཡུག་གསུམ། ལིང་དོམ་བཞི། དཀོན་ཁང་པས་གསོལ་ཇ་ཏིབ་རྒྱུགས་ཐོག ཁ་ཐགས། སྤོས་ཆག ཁ་ཐགས་ནག་ཁྲ་གཅིག ཟངས་ཏིབ་ལེགས་པ། ཀ་ཏོ་ར། དཀར་ཡོལ། གོན་མ་གཅིག རས་ཡུག་གཉིས། དྭགས་པོ་བ་དང་། སྲང་གཞུག་པས་གསོལ་ཇ་ཏིབ་རྒྱུགས་ཐོག དྭགས་པོ་བས་ཁ་ཐགས། དཀར་ ཡོལ། ཐེར་མ་གསུམ་བུབ། ལིང་དོམ། སྲང་གཞུག་པས་དར་ཁ་གང་། ལིང་དོམ། རས་ཡུག གནས་དགེ་བ་དང་ནུབ་པ་གཉིས་ཀྱིས་གསོལ་ཇ་ཏིབ་རྒྱུགས་ཐོག གནས་དགེ་བས་ཁ་ཐགས། སྣམ་བུ་ཡ་གཅིག རས་ སྣ་གཉིས། ནུབ་པ་བས་ཁ་ཐགས། དཀར་ཡོལ། ལིང་དོམ། རས་ཡུག ཟིལ་གནོན་པས། ཁ་བཏགས། འབྲས་བཏང་། ལིང་དོམ། རས་ཡུག དེ་ནས་རྒྱུད་ཇ་ཆོས་འཁོར་ལྷུན་པོ་བས་ཞུས་སྟེང་། ཆོས་རྗེ་ངག་དབང་པས། ཁ་ཐགས། དཀར་ཡོལ། སྤོས་བཅུ་ཁྲེས། ཟངས་འཁོར། བུར་བཏང་། ལིང་དོམ། རས་ཡུག གདན་ས་པ་རང་གིས་ཁ་ཐགས། ཟངས་འཁོར། བུར་བཏང་། སྤོས་ཆག དགོང་མོའི་མང་ཇ་སྨན་གྲོང་པས། ཁ་ཐགས། རྟ། རས་ཡུག ཚེས་བཅུ་དྲུག་གི་སྔ་དྲོ་ཉུང་ཇ་དང་མང་ཇ་གཉིས་གདོང་དགའ་ནས་ཞུས་ཤིང་། ཚོགས་པ་ལ་ནས་འགྱེད་བྲེ་རེ་མ་དང་། ཉུང་ཇའི་ཐོག་བཀྲ་ཤིས་ཁ་ཐགས། གསེར་སྲང་ཕྱེད། རྒྱ་དྲིལ་རྩེ་ལྔ་མ་ཤུབ་བཅས། 16-408 གོས་ཆེན། དུར་ཁ་འཇམ་སང་ཡུག ནང་དར་མཚོན་པའི་སྔོན་པོ་ཡུག སྨན་རྩེའི་ཡོལ་བ། བུར་བཏང་གཅིག ལིང་དོམ། རས་ཡུག རྟ། དེ་རྗེས་ཐུགས་རྗེ་ཚོན་སི་ཁ་དོ་སྦྲེལ་གཅིག རྒྱ་ཀར་ཡུ་ཐུང་ གཅིག ལིང་དོམ་གཉིས། སྤེན་ཐོག་གཉིས། རས་ཡུག་གཉིས། ཐེར་མ་ལེགས་པ་གསུམ་བུབ། ས་ཆོས་ཀྱི་ཚོན་སི་ཁ་གང་། ལིང་དོམ། རས་ཡུག འཕྲང་པ་དང་ཨ་ལོད་གཉིས་ཀྱིས་གསོལ་ཇ་ཏིབ་རྒྱུགས་ཐོགས། འཕྲང་ པས་དར་ཁ་གང་། དངུལ་ཕོར། ལིང་དོམ། ཨ་ལོད་ཀྱིས་དར་ཁ་གང་། གོན་མ་གཉིས། དཀར་ཡོལ་གཅིག རས་ཡུག སྐྱ་སྤེ་བས་དར་ཁ་གང་། དཀར་ཤ་ཁོག་གཅིག རས་ཡུག བྱ་སྤེ་བས་ཁ་ཐགས། གྷིཾ་ ཚོན་པ། ཁྲེ་སྡེར་མ་དོ། གོན་མ་གཅིག གྲུ་བརྐུ་བས་དར་ཁ་གང་། དཀར་ཡོལ་གཅིག རས་ཡུག རྒྱུད་ཇ་སོང་རྗེས། དགོང་མོའི་མང་ཇ་སྡེ་པ་རང་གིས་གནང་། དེ་ནས་དགོང་ཇ། ཚེས་བཅུ་བདུན་ གྱི་སྔ་དྲོ། ཉུང་ཇ་གཟིམ་སྐྱིད་པས་ཞུས་ཐོག ཁ་ཐགས་དཀར་པོ། སྤོས་བཅུ་ཁྲེས། གསོལ་འཆིང་རྒྱ་ཚོས་མ་ཤིན་ཏུ་དངོས་གཙང་ཞིང་གོས་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱན་ལེགས་པ་དང་བཅས་པ། གོས་ལྗང་ གུ་རི་མོ་ཅན་ཁ་སྦྲེལ། དར་ཡུག ཚོན་སི་སྔོན་པོའི་རྒྱ་གོས། དཀར་ཡོལ།
【現代漢語翻譯】 準備好大量的茶后,獻上吉祥的哈達(藏族禮儀用絲巾)。青花瓷碗,濾茶器,綢緞,兩把藥刀,墊子,以及大乘鈴杵套裝。四十捆香,桌墊,白布。由堪布仁波切(Khen Rinpoche,住持仁波切)向北方供奉。 哈達,紅色綢緞,瓷碗,香,整匹紅布,綵綢,蓮花座,三塊卡夏布(一種粗毛布),四個桌墊。由寺廟的管家提供茶水,並獻上哈達。 香,一條黑白相間的哈達,一個好的銅壺,卡托拉(小碗),瓷碗,一件袍子,兩塊布。由達波瓦(地名)和桑珠巴(人名)提供茶水,達波瓦獻上哈達,瓷碗,三塊瑟瑪布(一種羊毛織物),桌墊。桑珠巴獻上一整塊綢緞,桌墊,布。由兩位僧人,格瓦和努巴,提供茶水,格瓦獻上哈達,一件粗呢衣服,兩種布料。努巴獻上哈達,瓷碗,桌墊,布。孜農巴(人名)獻上哈達,米飯,桌墊,布。之後,居杰茶由曲科倫波(寺廟名)提供,曲杰阿旺巴(人名)獻上哈達,瓷碗,十捆香,銅製轉經輪,糖,桌墊,布。寺廟的代表自己獻上哈達,銅製轉經輪,糖,香。晚上的大量茶由門仲巴(人名)提供,獻上哈達,馬,布。 十六日的早上,少量的茶和大量的茶由東嘎(地名)提供,給僧眾每人一斗青稞,在少量的茶上獻上吉祥的哈達,半兩黃金,以及五股金剛杵鈴套裝,包括絲套。 錦緞,柔軟的杜爾卡布(一種絲綢),一塊藍色的內綢,藥刀的簾子,一塊糖,桌墊,布,馬。之後,一件慈悲綵綢,兩個小印度茶壺,兩個桌墊,兩個蓮花座,三塊好的瑟瑪布,一塊土地法的綵綢,桌墊,布。仲巴和阿洛兩人提供茶水,仲巴獻上一整塊綢緞,銀碗,桌墊。阿洛獻上一整塊綢緞,兩件袍子,一個瓷碗,布。嘉貝巴(人名)獻上一整塊綢緞,一個白色的卡克(一種容器),布。嘉貝巴(人名)獻上哈達,金色的唐卡,兩套卡碟瑪(一種食物),一件袍子。竹庫巴(人名)獻上一整塊綢緞,一個瓷碗,布。居杰茶結束后,晚上的大量茶由德巴(人名)自己提供。然後是晚茶。十七日的早上,少量的茶由辛吉巴(人名)提供,獻上白色的哈達,十捆香,非常乾淨的彩虹色茶碗,裝飾著各種錦緞,一件綠色的圖案布,綢緞,一塊藍色的綵綢,瓷碗。
【English Translation】 After preparing a large amount of tea, offer a Tashi Khata (Tibetan ceremonial scarf). Blue and white porcelain bowl, tea strainer, silk, two medicine knives, cushion, and Mahayana bell and vajra set. Forty bundles of incense, tablecloth, white cloth. Offered to the north by Khen Rinpoche (Abbot Rinpoche). Khata, red silk, porcelain bowl, incense, a whole piece of red cloth, colored silk, lotus seat, three pieces of Kasha cloth (a type of coarse wool cloth), four tablecloths. The temple's caretaker provides tea and offers a Khata. Incense, a black and white Khata, a good copper pot, Katora (small bowl), porcelain bowl, a robe, two pieces of cloth. Dawa (place name) and Sangzhuba (person name) provide tea, Dawa offers a Khata, porcelain bowl, three pieces of Therma cloth (a type of wool fabric), tablecloth. Sangzhuba offers a whole piece of silk, tablecloth, cloth. Two monks, Gewa and Nuba, provide tea, Gewa offers a Khata, a piece of coarse woolen cloth, two kinds of cloth. Nuba offers a Khata, porcelain bowl, tablecloth, cloth. Zilnonba (person name) offers a Khata, rice, tablecloth, cloth. After that, Gyuje tea is provided by Chukor Lhunpo (temple name), Chöje Ngawangba (person name) offers a Khata, porcelain bowl, ten bundles of incense, copper prayer wheel, sugar, tablecloth, cloth. The temple's representative himself offers a Khata, copper prayer wheel, sugar, incense. The evening's large amount of tea is provided by Mendronba (person name), offering a Khata, horse, cloth. On the morning of the sixteenth, a small amount of tea and a large amount of tea are provided by Dongga (place name), giving each member of the Sangha a dou of barley, and on the small amount of tea, offering a Tashi Khata, half a tael of gold, and a five-pronged vajra bell set, including a silk cover. Brocade, soft Durka cloth (a type of silk), a piece of blue inner silk, a curtain for the medicine knife, a piece of sugar, tablecloth, cloth, horse. After that, a compassionate colored silk, two small Indian teapots, two tablecloths, two lotus seats, three pieces of good Therma cloth, a piece of land law colored silk, tablecloth, cloth. Throngba and Alod provide tea, Throngba offers a whole piece of silk, silver bowl, tablecloth. Alod offers a whole piece of silk, two robes, a porcelain bowl, cloth. Kyabeiba (person name) offers a whole piece of silk, a white Kak (a type of container), cloth. Kyabeiba (person name) offers a Khata, golden Thangka, two sets of Kadema (a type of food), a robe. Zhukuba (person name) offers a whole piece of silk, a porcelain bowl, cloth. After the Gyuje tea, the evening's large amount of tea is provided by Depa (person name) himself. Then is the evening tea. On the morning of the seventeenth, a small amount of tea is provided by Zinkyiba (person name), offering a white Khata, ten bundles of incense, a very clean rainbow-colored tea bowl, decorated with various brocades, a green patterned cloth, silk, a piece of blue colored silk, porcelain bowl.
སྤེན་འདབ་བུབ། སྣམ་དཀར་ཉིས་བུབ། ལིང་དོམ། རས་ཡུག ཆོས་སྡེ་ལྷོའི་མཁན་ཆེན་གྱིས་ཁ་ཐགས། དཀར་ཡོལ། སྤོས་བཅུ་ཁྲེས། 16-409 རས་ཡུག ལིང་དོམ། དེ་ནས་མང་ཇ་ཆོས་སྡེ་ལྷོའི་སྤྱི་པས་ཞུས་ཐོག ཁ་ཐགས་དཀར་པོ། དར་ཡུག སྨན་རྩེ་སེར་ཁྲ་གཅིག དར་སྐྱེར་ཁ་ཡུག་གཅིག ཡང་དར་ཡུག་སྔོན་པོ་གཅིག ཟངས་འཁོར་གཅིག ལྕགས་སྒྱིད། མར་ཚུགས་ཆེ་ཆུང་གསུམ། སྤོས་བཞི་བཅུ་ཁྲེས། ཐེར་མ་གསུམ་བུབ་གཉིས། ལིང་དོམ། རས་ཡུག ཡང་ཆོས་སྡེ་བྱང་པའི་སྤྱི་པས། ཁ་ཐགས། དར་ཡུག དཀར་ཡོལ། ཟངས་འཁོར་གཅིག སྤོས་ཆག ཐེར་མ་ གསུམ་བུབ་གཅིག ལིང་དོམ། རས་ཡུག དེ་ནས་རྒྱུད་ཇ་ནང་ཟན་ཚོས་ཞུས་སྟེང་། དར་ཁ་གང་། དངུལ་ཕོར། དར་ཡུག སྨན་རྩེ་ཁ་བཞི་སྦྲེལ། ཡང་དར་ཁ་འཁྱར་ཁ་བཞི། སྣམ་དཀར་ལྔ། ལིང་དོམ་གསུམ། རས་དཀར་ཡུག་གཉིས། ཆ་ཞབས་སྤྱིའི་ཁ་ཐགས། དཀར་ཡོལ། དར་ཡུག ཡང་དར་ཁ་ལྔ་སྦྲེལ། ལིང་དོམ་དགའ་བ་གཉིས། སྒ་ཁང་མ་གཉིས། ཁ་ཤ་གཅིག རས་ཡུག ལོ་པ་བས་དར་ཁ་གང་། ལིང་དོམ། རས་ཡུག སྒོ་མོ་ཆེ་པས་ཁ་ཐགས། ལིང་དོམ། རས་ཡུག བཅུ་དཔོན་མཛོད་པ་བས་དར་ཁ་གང་། མར་ཀྲོག སྒ་ཁང་མ་གཅིག ཀུན་དགའ་རབ་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་མཚུངས་གཅིག སྔགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དར་ ཁ་གང་། སྒ་ཁང་མ་གཅིག གྲོག་ཁ་བ་རང་གིས་ཁ་ཐགས་གཅིག་དང་། རས་ཡུག་གཅིག བོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས། ཁ་ཐགས་གཅིག མར་ཀྲོག་གསུམ། གོན་མ། གཉན་པས་ཚོན་སི་ཁ་སྦྲེལ། རས་ཡུག ལས་ཆེན་གཉིས་ཀྱིས་གསོལ་ཇ་ཐོག 16-410 ཁ་ཐགས། སྐུ་གཅིག རྫོགས་ཆེན་གྱི་སྐོར་གྱི་པོ་ཏི་གཅིག རྣམ་རྒྱལ་མཆོད་རྟེན། ལིང་དོམ། བརྒྱ་དཔོན་གཉིས་ཀྱིས་ཁ་ཐགས། སྐུ་གཅིག ཐེར་མ་གསུམ་བུབ། དཀར་ཡོལ། གོན་མ་གཅིག ཁའུ་པ་སྤྱིས་དར་ཁ་ གསུམ། ལིང་དོམ་ལྔ། མར་རློམ་པོ་གང་། དཀར་ཤ་ལྔ། རས་ཡུག མགོན་ཆེན་གྱིས། གོན་མ། མར་ཀྲོག ཕྱུར་ཆེ་བྲེ་གསུམ། ཁོ་ཡོ་རྡོ་རྗེས་ཁ་ཐགས། ཕྱུར་བ་བྲེ་དོ་ཙམ། མར་ཀྲོག གོན་མ། རྡོ་ རྗེ་དཔལ་ལྡན་གྱིས་མར་ཀྲོག ཕྱུར་བ་ཚོན་པ། གོན་མ། ར་ལོད་ཀྱིས་དར་ཁ་གང་། ཕྱུར་བ་བྲེ་དོ། སྒ་ཁང་མ། ཨ་ལོད་ཀྱིས་ཕྱུར་ཕྱེ་བྲེ་དོ། སྒ་ཁང་མ་གཅིག གར་ཁང་པ་སྤྱིས་ མར་ཀྲོག་གསུམ། ཞོ་གླུག་གཉིས། སྒ་ཁང་མ་གཉིས། རས་ཡུག་གཅིག ཀོམ་འདྲེ་བ་སྤྱིས་ཁ་ཐགས། མར་རློམ་པ་གསུམ། གོན་མ་གཉིས། དེ་ནས་དགོང་མོའི་མང་ཇ་སྡེ་པ་རང་གིས། དེ་ནས་དགོང་ཇ། ཚེས་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔ་དྲོ་ཉུང་ཇ་དབོན་པོ་བློ་གྲོས་པས་ཞུས་སྟེང་། ཁ་ཐགས། རྒྱ་དཀར་རྩ་རིང་ཤུབ་བཅས། གོས་ཆེན་ཁ་གང་། ལིང་དོམ། རས་ཡུག བན་ཚང་པ་སྤྱིས་ཁ་ཐགས། སླ་ང་གཅིག ཁ་ཤ ལིང་དོམ་གཉིས། རས་ཡུག་གཅིག མཆོད་དཔོན་བྱམས་བཟང་གིས་ཚོན་སི་སྐྱེར་ཁ་ཁ་གང་། སྤེན་འདབ་བུབ། ལིང་དོམ། རས་ཡུག སྤྲུལ་སྐུ་བས་ཁ་ཐགས། རྒྱལ་རྩེའི་རི
【現代漢語翻譯】 絲棉布一件,白氈兩件,桌毯,布料,曲德寺(chos sde lho)的堪布贈送哈達,瓷碗,香十捆。 布料,桌毯,之後曲德寺的僧眾請求飲用茶,白色哈達,絲綢,藏紅花一包,絲綢一塊,還有藍色絲綢一塊,銅製曼扎盤一個。 鐵鍋,大中小酥油桶各一個,香四十捆,三層氈兩件,桌毯,布料,之後曲德寺北寺的僧眾贈送哈達,絲綢,瓷碗,銅製曼扎盤一個,香,三層氈一件,桌毯,布料,之後供養茶飯,絲綢一塊,銀碗,藏紅花四合一,還有絲綢四合一,白氈五件,桌毯三件。 白色布料兩件,夏扎寺(cha zhabs)贈送哈達,瓷碗,絲綢,還有絲綢五合一,桌毯兩件,薑黃二兩,卡夏(kha sha)一件,布料,洛巴贈送絲綢一塊,桌毯。 布料,果莫切巴(sgo mo che pa)贈送哈達,桌毯,布料,十戶長贈送絲綢一塊,酥油,薑黃一兩,袞噶饒杰(kun dga' rab rgyas)也贈送同樣的東西一件,修行者們贈送絲綢一塊,薑黃一兩,卓卡瓦(grog kha ba)自己贈送哈達一件,布料一件,苯教徒們贈送哈達一件,酥油三塊,貢瑪(gon ma),年巴(gnyan pa)贈送彩色絲綢,布料,兩位執事供養茶。 哈達,唐卡一幅,佐欽(rdzogs chen)的經書一本,尊勝佛塔,桌毯,兩位百戶長贈送哈達,唐卡一幅,三層氈一件,瓷碗,貢瑪一件,卡吾巴(kha'u pa)贈送絲綢三塊,桌毯五件,酥油一大塊,白肉五塊,布料,袞欽(mgon chen)贈送貢瑪,酥油,奶渣三斗,科約多吉(kho yo rdo rje)贈送哈達,奶渣兩斗左右,酥油,貢瑪,多吉貝丹(rdo rje dpal ldan)贈送酥油,奶渣一宗,貢瑪,饒洛(ra lod)贈送絲綢一塊,奶渣兩斗,薑黃,阿洛(a lod)贈送奶渣麵粉兩斗,薑黃一兩,噶康巴(gar khang pa)贈送酥油三塊,酸奶兩罐,薑黃二兩,布料一件,孔哲瓦(kom 'dre ba)贈送哈達,酥油三大塊,貢瑪兩件,之後晚上寺院自己供養茶,之後是晚茶。 十八號早上,聶波·洛哲巴(nyung ja dbon po blo gros pa)請求飲用茶,贈送哈達,包括漢地細長根的藥材,綢緞一塊,桌毯,布料,班倉巴(ban tshang pa)贈送哈達,鐵鍋一個。 卡夏,桌毯兩件,布料一件,曲本·絳央(chos dpon byams bzang)贈送彩色絲綢一塊,絲棉布一件,桌毯,布料,朱古(sprul sku)贈送哈達,江孜的...
【English Translation】 One piece of cotton cloth, two pieces of white felt, a table cover, fabric, a Khata (scarf) offered by the Khenpo (abbot) of Chosde Lho (Southern Monastery), porcelain bowls, ten bundles of incense. Fabric, a table cover, then the monks of Chosde Lho requested tea, a white Khata, silk, one package of saffron, one piece of silk, and one piece of blue silk, one copper mandala plate. Iron pot, three sizes of butter containers, forty bundles of incense, two three-layered felts, a table cover, fabric, then the monks of Chosde North Monastery offered a Khata, silk, porcelain bowls, one copper mandala plate, incense, one three-layered felt, a table cover, fabric, then offered tea and food, one piece of silk, a silver bowl, saffron four-in-one, and silk four-in-one, five pieces of white felt, three table covers. Two pieces of white fabric, Chazhabs (Cha Zhabs Monastery) offered a Khata, porcelain bowls, silk, and silk five-in-one, two table covers, two portions of ginger, one 'Kha Sha', fabric, Lopa offered one piece of silk, a table cover. Fabric, Gomochepa (Great Gate Keeper) offered a Khata, a table cover, fabric, the head of ten households offered one piece of silk, butter, one portion of ginger, Kunga Rabgye (Kun dga' rab rgyas) also offered the same thing, practitioners offered one piece of silk, one portion of ginger, Drogkhawa (Grog Kha Ba) himself offered one Khata, one piece of fabric, Bonpos offered one Khata, three pieces of butter, Gonma, Nyanpa offered colored silk, fabric, two officials offered tea. Khata, one Thangka (religious painting), one book on Dzogchen (Great Perfection), a Namgyal Chorten (Victory Stupa), a table cover, two centurions offered a Khata, one Thangka, one three-layered felt, porcelain bowls, one Gonma, Khaupa offered three pieces of silk, five table covers, one large piece of butter, five pieces of white meat, fabric, Gonchen offered Gonma, butter, three 'bre' of dried cheese, Khoyo Dorje offered a Khata, about two 'bre' of dried cheese, butter, Gonma, Dorje Pelden offered butter, one 'tshon' of dried cheese, Gonma, Ralod offered one piece of silk, two 'bre' of dried cheese, ginger, Alod offered two 'bre' of dried cheese flour, one portion of ginger, Garkhangpa offered three pieces of butter, two containers of yogurt, two portions of ginger, one piece of fabric, Komdrewa offered a Khata, three large pieces of butter, two Gonmas, then in the evening the monastery itself offered tea, then evening tea. On the morning of the 18th, Nyungja Lhodro requested tea, offered a Khata, including Chinese long-rooted herbs, one piece of brocade, a table cover, fabric, Banchangpa offered a Khata, one iron pot. 'Kha Sha', two table covers, one piece of fabric, Chobon Jamyang offered one piece of colored silk, one piece of cotton cloth, a table cover, fabric, Zhugu offered a Khata, Gyantse's...
ང་བུ་བརྒྱ་ཁྲེས་གཉིས། སྨན་རྩེ་ཁ་གང་དང་། 16-411 ཡང་ཁ་སྦྲེལ་གཅིག ཚོན་སི་སྔོན་པོ་ཁ་སྦྲེལ་གཅིག ཚོན་སི་སྐྱེར་ཁ་ཁ་གང་། དཀར་ཡོལ། ཟངས་འཁོར་གཅིག ཆམས། སྤེན་འདབ་བུབ། ཐེར་མ་ཉིས་བུབ་གཉིས། སྣམ་དཀར་ཉིས་བུབ་གཅིག ལིང་དོམ་བཞི། རས་ དམར་ཁྲ། རས་ཡུག་གཉིས། རབ་འབྱམས་པ་བྱམས་པ་ཆོས་ལེགས་ཀྱིས་ཚོན་སི་ཁ་གང་། འབྲས་སྡེར་གང་། གོན་མ་གཅིག དེའི་ཉིན་མང་ཇ་སྔ་ཇ་སྡེ་པ་རང་གིས། མང་ཇའི་རྗེས་ལ་ཉུང་ཇ་མཛོད་ པས་ཞུས་སྟེང་། ཁ་ཐགས་གོས་ཁ་གང་། དངུལ་ཕོལ། སྤོས་ཆག བཟང་གི་འཛའ་གོ སྤེན་འདབ་བུབ། ལིང་དོམ། རས་ཡུག མང་ཇ་རྒོད་དང་གཉིས་པའི་བར་ཡན་ལ་བཤད་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་མཛད། གསོལ་བ་གྲོལ་འཕྲལ་སྤྱི་སྐྱུར་གྱི་མང་ཇ་ཐོན་པ་བྱས། ཆོས་སྡེ་ལྷོ་བྱང་གི་གྲྭ་པ་གང་ཡོད་དང་བཅས་དཔོན་སློབ་ཚང་མ་ཚོམས་ཆེན་དུ་བཞུགས་གྲལ་ངོས། བུ་རམ་ཞུ་དགོས་དེབ་ནང་དཀྱུས་ མ་བཞིན་དང་། ཚོགས་པ་བྱིན་ལ་མར་ཉག་ཕྱེད་མ། ཐུད་སྟག་དྲུག་བཅུ་རེ་བཞི་མ། ཞིབ་བྲེ་རྒྱག་རེ། བསྟན་པའི་རྣམ་གཞག་སྐབས་སུ་ཕྱོགས་ནས་མི་སྣ་བྱུང་བ་རྣམས་ལ་སོ་སོར་གནང་སྦྱིན་ སོང་ཐོ་ལ། ཞིང་ནས་ཀྱི་མི་སྣ་བཀྲ་ཤིས་རྫོང་ཁ་བ་ལ། ཁ་ཐགས་དཀར་ཡོལ། དར་ཡུག་སྔོན་པོ། སྤེན་འདབ་བུབ། ལིང་དོམ། རས་ཡུག ངོར་ནས་ཀུན་ལྷུན་པ་ལ། སྨན་རྩེ་ཁ་གང་། དཀར་ཡོལ་སྔོ་ཁྲ། 16-412 རས་དམར་ཁྲ། ལིང་དོམ། རས་ཡུག རྒྱལ་རྩེ་ནས་ལྷ་ལུང་པ་ལ་ཁ་ཐགས་དཀར་པོ། དཀར་ཡོལ་སྔོ་ཁྲ། སྤེན་འདབ་བུབ། ལིང་དོམ། རས་ཡུག གྲོལ་བའི་སྔ་དྲོ། དེ་ལྟར་བགྱིས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་ བ་ཐམས་ཅད་ཐུན་མོང་དུ་བྱས་ནས་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་ངེད་རང་གིས་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱས་བཏབ་པ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་དང་དགེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འབྱུང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ འགྲིག་པ་སོགས་རེ་བ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར་པས་བཀྲ་ཤིས། ཞེས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ས་སྐྱ་པའི་གདུང་བརྒྱུད་ན་རིམ་བཞིན་མདོ་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པའི་རྣམ་གཞག་དགའ་སྟོན་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་ སྔགས་འཆང་བསྟན་པའི་ཉི་མ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན་གྱིས་བཞི་ཐོག་གཉེར་ཁང་གི་དེབ་ཆེན་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་དུ་གསུངས་པ་རྣམས་སྒྲ་ཇི་བཞིན་མ་ཚང་བ་མེད་པ་བསྟན་ཟིན་ཏོ།། ༈ །། དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་ས་སྐྱ་པའི། །གདུང་བརྒྱུད་རིམ་བཞིན་རྒྱལ་ཚབ་མངའ་གསོལ་བའི། །རྣམ་གཞག་ཚུལ་འདི་སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན། ཆོས་རྗེ་ཡི། །གསུང་རབ་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་གཞིར་ བཞག་ནས། །མཚམས་སྦྱོར་འོས་པའི་ཚིག་གིས་ལེགས་བརྒྱན་ཏེ། །དེ་ཉིད་ཞར་བྱུང་འཕྲོས་དོན་དང་བཅས་པའི། །དེབ་བསྒྲིགས་འདི་ནི་སྔགས་འཆང་ས་སྐྱ་པ། །ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཞེས་བྱས་སྦྱར། །འདི་ལྟར་བགྱིས་པའི་ཡི་གེའི་འདུ་
【現代漢語翻譯】 我,布嘉赤聶(人名),兩個馱子。 藥材滿滿一箱, 16-411 又一個對接的(物品),一個藍色絲綢對接的(物品),一個茜草色絲綢滿滿的箱子,一個瓷碗,一個銅輪,鼻菸,一個傘蓋,兩個二斗的粗毛布,一個二斗的白粗布,四個墊子,紅色棉布,兩匹布。 饒絳巴•絳巴曲列(人名)給了一個絲綢滿滿的箱子,一盤米飯,一件袍子。那天早茶和上午茶都是寺院自己準備的。上午茶之後,管家請求喝下午茶,給了一個布料滿滿的箱子,銀碗,香爐,上好的氈子,傘蓋,墊子,布匹。關於上午茶,從好到差,都講完了。 供茶一結束,就上了公共廚房的上午茶。寺院南北的僧人,包括所有官員和教師,都坐在大殿里。按照慣例,需要紅糖,每份酥油半兩,奶渣六十四份,每份一斗。在舉行『教法儀軌』時,給從各方來的人員贈送禮品。 在禮品登記冊上,給來自農乃(地名)的扎西宗喀巴(人名)贈送:一個瓷碗,藍色綢緞,傘蓋,墊子,布匹。給來自俄爾(地名)的袞倫巴(人名)贈送:滿滿一箱藥材,一個青花瓷碗, 16-412 紅色棉布,墊子,布匹。給來自江孜(地名)的拉隆巴(人名)贈送:白色布料,青花瓷碗,傘蓋,墊子,布匹。在早晨結束時,這樣做的所有善根,都共同迴向于證得佛果,我們自己也發願祈禱,一切吉祥圓滿如意,一切願望都得以實現,吉祥! 以上這些,都是薩迦派(釋迦派)的傳承中,如何舉行世代相傳的顯密教法儀軌的描述,由持咒者丹貝尼瑪•阿旺袞噶仁欽(人名)在四層樓的倉庫大書中,如實記錄下來,沒有遺漏。༈ །། 如是,教法之主薩迦派, 世代相傳的王位繼承儀式, 此儀軌之法,持咒者阿旺袞噶仁欽,法王, 以其著作《珍寶寶藏》為基礎, 用合適的詞語加以修飾, 將此作為附帶的題外話, 此書由持咒者薩迦派, 阿旺袞噶索南(人名)所著。如此行事的文字功德,
【English Translation】 I, Bu Gya Chie Ne (name), two loads. A full box of medicine, 16-411 Also one connected (item), one blue silk connected (item), one madder-colored silk full box, one porcelain bowl, one copper wheel, snuff, one umbrella cover, two two-斗(measurement unit) coarse cloths, one two-斗 white coarse cloth, four cushions, red cotton cloth, two bolts of cloth. Rabjampa Jampa ChoLe (name) gave a full box of silk, a plate of rice, a robe. That day, the morning tea and forenoon tea were prepared by the monastery itself. After the forenoon tea, the steward requested afternoon tea, giving a full box of cloth, silver bowl, incense burner, good felt, umbrella cover, cushion, cloth. Regarding the forenoon tea, from good to bad, everything was explained. As soon as the tea offering was finished, the public kitchen's forenoon tea was served. The monks from the north and south of the monastery, including all the officials and teachers, were seated in the main hall. According to custom, brown sugar was needed, half a tael of butter per serving, sixty-four servings of curd, one 斗 per serving. During the 'Dharma Ritual', gifts were given to the people who came from all directions. On the gift register, to Tashi Zongkhapa (name) from Nong Nai (place name) was given: a porcelain bowl, blue silk, umbrella cover, cushion, cloth. To Kunlunpa (name) from Ngor (place name) was given: a full box of medicine, a blue and white porcelain bowl, 16-412 Red cotton cloth, cushion, cloth. To Lhalungpa (name) from Gyantse (place name) was given: white cloth, blue and white porcelain bowl, umbrella cover, cushion, cloth. In the early morning at the end, all the roots of virtue done in this way were jointly dedicated to attaining Buddhahood, and we ourselves also made vows and prayers, so that all auspiciousness and goodness would be complete and all wishes would be fulfilled, auspicious! All of the above are descriptions of how the Sakya (Shakya) lineage holds the successive exoteric and esoteric Dharma rituals, which were faithfully recorded by the mantra holder Tenpai Nyima Ngawang Kunga Rinchen (name) in the large warehouse book on the fourth floor, without omission. ༈ །། Thus, the lord of the teachings, Sakya, The successive enthronement ceremonies of the regents, This ritual method, the mantra holder Ngawang Kunga Rinchen, Dharma Lord, Based on his work 'The Treasure Trove of Jewels', Adorned with appropriate words, This is taken as an incidental digression, This book was compiled by the mantra holder Sakya, Ngawang Kunga Sonam (name). The merit of the words done in this way,
བྱེད་མཁན། ། 16-413 ས་སྐྱར་སྐྱེས་པའི་ནོར་བུ་ལྷ་སྦྱིན་ནོ། །འདིར་འབད་དགེ་དང་དུས་གསུམ་དགེ་བའི་མཐུས། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་དུས་འདིར་ཚེ་རིང་བའི། །མཐར་ཐུག་གྱུར་ཅིང་བསམ་དོན་ཀུན་འགྲུབ་སྟེ། །སྔར་བཞིན་བསྟན་པ་ རིན་ཆེན་རྒྱས་པ་དང་། །ཕྱི་མ་ཀུན་ཀྱང་དག་པའི་ཞིང་མཆོག་ཏུ། །ལྷན་ཅིག་འཛོམས་ནས་སྤངས་རྟོགས་མྱུར་རྫོགས་ཏེ། །སླར་ཡང་གང་ལ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པ་ཡིས། །སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་ པའི། །བསྟན་པ་བསྟན་འཛིན་དགོན་གནས་བཅས་པ་རྣམས། །སྲིད་མཐར་སྐྱོང་ཞིང་རྒྱས་པའི་མཐུ་ལྡན་ཤོག །ཀལྱཱ་ན་ཝརྡྷནྟུ། དགེ་ལེགས་འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག། སརྦ་མངྒ་ལཾ།། ཐམས་ཅད་བཀྲ་ཤིས།། །། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་ རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།
【現代漢語翻譯】 作者。 薩迦出生的珍寶拉辛(Lha sbyin)。以此精進之善和三時之善的力量,愿我等眷屬在此生中獲得長壽的究竟,一切所愿皆能成就,如前一般, 珍貴的教法得以弘揚,未來一切皆能匯聚于清凈的殊勝剎土,迅速圓滿斷證,再次以隨順所化眾生的化身, 普遍和個別地護持和發展光輝的薩迦派的教法、持教者和寺院等,愿具足力量直至輪迴的邊際。吉祥增長!愿善妙增上!一切吉祥! 應堪布阿貝仁波切(Mkhan chen a pad rin po che)之意願,古汝(Gu ru)提供服務。
【English Translation】 Author. The jewel Lha sbyin, born in Sakya. By the power of diligence, virtue, and the virtue of the three times, may we and our retinue attain the ultimate of longevity in this life, and may all our wishes be fulfilled. As before, May the precious teachings flourish, and may all beings gather in the supreme pure land in the future, quickly perfecting abandonment and realization. Again, with emanations that tame whatever needs taming, May we universally and individually protect and develop the glorious Sakya school's teachings, holders of the teachings, monasteries, and so forth, possessing the power to do so until the end of existence. Kalyāṇa vardhantu! May goodness increase! Sarva manga lam! All auspiciousness! According to the wishes of Khenchen Apad Rinpoche, Guru provided the service.