tsarchen29_護法騎虎食子儀軌.g2.0f

查千羅薩嘉措教言集TSR30ཆོས་སྐྱོང་སྟག་ཞོན་གྱི་གཏོར་ཆོག་བཞུགས་སོ།། 1-388 ༄༅། །ཆོས་སྐྱོང་སྟག་ཞོན་གྱི་གཏོར་ཆོག་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །ཆོས་སྐྱོང་སྟག་ཞོན་གྱི་གཏོར་ཆོག་བཞུགས་སོ།། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ས་གཞི། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ནག་པོ་ སྟག་ཞོན་ལྕམ་དྲལ་བྲན་གཡོག་བཀའ་བསྟོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་དང་། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ པས་ལྕང་ལོ་ཅན་དང་། རི་བོ་མ་ལ་ཡ་ལ་སོགས་པའི་གནས་རྣམས་ནས་བསྟན་སྲུང་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་པ་འཁོར་བཅས་སྤྲིན་འཐིབས་པར་བྱོན་པར་གྱུར། ཧཱུྃ་སྔོན་ཚེ་ལངྐ་ཡུལ་གྱི་གྲོང་ ཁྱེར་དུ། །རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོས་དམ་ལ་བཏགས་པ་ཡི། །གྱིང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་བྱེད་དྲག་པོ་རྩལ། །མགོན་པོ་ནག་པོ་སྟག་ཞོན་གནས་འདིར་བྱོན། །པདྨ་འབྱུང་གནས་ཤཱནྟི་གརྦྷ་དང་། །བ་སུ་དྷ་ར་ལ་ སོགས་རྒྱ་བལ་གྱི། །རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པས་བཀའ་བསྒོས་གཉེར་གཏད་པའི། །རྣལ་འབྱོར་དགྲ་ལྷ་ནག་པོ་གནས་འདིར་བྱོན། །གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི། །བོད་ཡུལ་སྔགས་འཆང་བརྒྱུད་པས་བསྒྲུབས་པ་ཡི། ། སྟག་ཞོག་མགོན་པོ་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་བ། །སློབ་དཔོན་བརྒྱུད་པའི་སྲུང་མ་གནས་འདིར་བྱོན། །ཁྱད་པར་དྲིན་ཅན་ཕ་རྒོད་བླ་མ་ཡིས། །མངོན་སུམ་ཞལ་གཟིགས་རྣལ་འབྱོར་སྒོས་དགྲའི་གཤེད། །སྔགས་འཆང་བདག་གིས་མཆོད་ཅིང་བསྟེན་པའི་ལྷ། ། 1-389 ཕ་མེས་བརྒྱུད་པའི་སྲུང་མ་གནས་འདིར་བྱོན། །ཁྲག་ཞག་རྦ་ཀློང་འཁྲུག་པའི་དུར་ཁྲོད་འདིར། །དམ་ཉམས་བཾ་ཆེན་སྒྱེལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་དུ། །དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་དམར་ལ་རོལ་བ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་འཕྲིན་ལས་ བསྒྲུབ་ཕྱིར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཧཱུྃ། ལྷ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དམ་རྫས་འབུལ་བ་ནི། །བནྡྷ་འབར་བ་སྟོང་གསུམ་ཁྱོན་ཡངས་པ། །དམ་ཉམས་ཤ་རུས་རི་ལྟར་སྤུངས་པ་དང་། །གསེར་སྐྱེམས་དམར་ཆེན་རཀྟ་བཏུང་བའི་མཚོ། ། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་མཆོག་གི་བ་ལིཾ་ཏ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དམ་རྫས་མཆོད་པའི་ཚོགས། །དངོས་བཤམས་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་གཏོར་རྒྱ་ཆེན་འདི། །བསྟན་སྲུང་ནག་པོ་སྟག་བཞོན་འཁོར་བཅས་མཆོད། །རིག་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་ དགྲ་ལྷ་ནག་པོ་མཆོད། །སློབ་དཔོན་བརྒྱུད་ཀྱི་སྲུང་མ་ནག་པོ་མཆོད། །ཡུམ་ཆེན་དཔལ་ལྡན་འདོད་ཁམས་གཙོ་མོ་མཆོད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མོན་པ་རྣམ་གསུམ་མཆོད། །སྲོག་གཅོད་བདུད་ཀྱི་མོན་པ་མཆེད་བདུན་ མཆོད། །ལྷོ་བྱང་གཤིན་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་རྣམས་མཆོད། །དུར་ཁྲོད་གནས་པའི་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་མཆོད། །དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གཉན་པོ་མཆོད། །སྤྲུལ་པ་ཡང་

【現代漢語翻譯】 查千羅薩嘉措教言集TSR30 ཆོས་སྐྱོང་སྟག་ཞོན་གྱི་གཏོར་ཆོག་བཞུགས་སོ།། (chos skyong stag zhon gyi gtor chog bzhugs so,護法虎面之朵瑪儀軌) 1-388 ༄༅། །ཆོས་སྐྱོང་སྟག་ཞོན་གྱི་གཏོར་ཆོག་བཞུགས་སོ།། (chos skyong stag zhon gyi gtor chog bzhugs so,護法虎面之朵瑪儀軌) ༄༅། །ཆོས་སྐྱོང་སྟག་ཞོན་གྱི་གཏོར་ཆོག་བཞུགས་སོ།། (chos skyong stag zhon gyi gtor chog bzhugs so,護法虎面之朵瑪儀軌) 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)啊(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हु,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)哈(藏文:ཧ་,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:哈) 霍(藏文:ཧོ་,梵文天城體:हो,梵文羅馬擬音:ho,漢語字面意思:霍) 舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)。前方虛空中,乃是大尸陀林之地基。於三角墨藍燃燒之中央, 具德怙主黑袍金剛(護法名) 虎面(護法眷屬)兄妹眷仆及教敕讚頌眾,如實安住於前,額間有嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),喉間有啊(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊),心間有吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हु,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。自心間及心間種子字放出光明, 從楊柳尸林及 மலய 山等處,迎請具智慧之大黑天護法及其眷屬,如雲般降臨。吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हु,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),往昔于楞伽城中, 金剛暴怒尊以誓束縛之,降魔金剛猛厲忿怒尊,黑袍怙主虎面降臨於此。蓮花生、寂護及財源天女等, 印度、尼泊爾之持明傳承所囑託,瑜伽士之護法黑袍降臨於此。努欽·桑杰耶協等, 藏地持咒傳承所修持,虎面怙主,教敕之執行者,上師傳承之護法降臨於此。 尤其具恩根本上師,親見本尊,瑜伽士誅滅邪魔之利器,持咒者我所供養依止之本尊, 1-389 祖輩傳承之護法降臨於此。于血肉涌動之尸陀林中,于擊敗違誓之行者之座上, 于享用血肉之敵魔之上,為成辦瑜伽士之事業祈請安住。吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हु,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),至尊您前供奉誓物,乃是, 三千世界般廣大之燃燒顱器,如山般堆積之違誓者血肉屍骸,以及血紅美酒匯聚成之大洋。智慧甘露殊勝朵瑪, 外內密之誓物供養之薈供,真實陳設、意幻化現之廣大供品朵瑪,供養于護法黑袍金剛及其眷屬。供養于所有持明者之護法黑袍, 供養于上師傳承之護法黑袍,供養于大自在天欲界之主,供養于身語意三門之供品,供養于斷命魔之七兄弟, 供養于南北閻羅及夜叉眾,供養于尸陀林之空行母,供養于傲慢天龍八部及兇猛之神靈,供養于化身……

【English Translation】 Collection of Teachings by Trachen Lobsang Gyatso TSR30 ཆོས་སྐྱོང་སྟག་ཞོན་གྱི་གཏོར་ཆོག་བཞུགས་སོ།། (chos skyong stag zhon gyi gtor chog bzhugs so, A Torma Ritual for the Protector Tiger-Rider) 1-388 ༄༅། །ཆོས་སྐྱོང་སྟག་ཞོན་གྱི་གཏོར་ཆོག་བཞུགས་སོ།། (chos skyong stag zhon gyi gtor chog bzhugs so, A Torma Ritual for the Protector Tiger-Rider) ༄༅། །ཆོས་སྐྱོང་སྟག་ཞོན་གྱི་གཏོར་ཆོག་བཞུགས་སོ།། (chos skyong stag zhon gyi gtor chog bzhugs so, A Torma Ritual for the Protector Tiger-Rider) Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ho Hrīḥ. In the sky before me, the ground of a great charnel ground. In the center of a triangular, dark blue, blazing expanse, The glorious Protector Black Cloak (name of the protector) Tiger-Face (protector's consort) siblings, servants, and retinue of command and praise, abide visibly before me. At their foreheads, Oṃ. At their throats, Āḥ. At their hearts, Hūṃ. From the seed syllable at my heart, light radiates, and from places like Cool Grove and the Malaya Mountains, the great black Dharma protector of wisdom and his retinue arrive like gathering clouds. Hūṃ. In the city of Lanka in the past, Vajra Wrathful One bound you by oath. Fierce, powerful Vajra Liberator of Obstacles, Black Cloak Protector, come to this place. Padmasambhava, Śāntigarbha, and Vasudhara, and other vidyādhara lineages of India and Nepal entrusted you. Black Dharma protector, guardian of yogis, come to this place. Nubchen Sangye Yeshe and others, practiced you in the mantra-holder lineages of Tibet. Tiger-Face Protector, executor of commands, protector of the lineage of masters, come to this place. Especially, the kind root guru, who sees the deity face to face, the yogi's weapon against enemies. The deity whom I, the mantra-holder, worship and rely upon, 1-389 protector of the ancestral lineage, come to this place. In this charnel ground swirling with blood and fat, on the seat that defeats oath-breakers, upon the enemies and obstructors who feast on flesh and blood, I request you to abide in order to accomplish the activities of yogis. Hūṃ. Supreme deity, I offer you these samaya substances, a blazing skull-cup as vast as a thousand million worlds, a mountain of flesh, blood, and corpses of oath-breakers, and an ocean of red wine. Supreme nectar torma of wisdom, outer, inner, and secret samaya substances, a vast feast of offerings actually arranged and mentally emanated. I offer this to the Black Cloak Protector and his retinue. I offer this to the black Dharma protector of all vidyādharas, I offer this to the black Dharma protector of the lineage of masters, I offer this to the great glorious goddess, mistress of the desire realm, I offer this to the three kinds of offerings for body, speech, and mind, I offer this to the seven brothers who are life-cutting demons, I offer this to the lords of death and yaksha hosts of the north and south, I offer this to the ḍākinīs who dwell in the charnel ground, I offer this to the arrogant gods, spirits, and eight classes of beings, I offer this to the emanations...


སྤྲུལ་བཅས་པའི་ཚོགས་རྣམས་མཆོད། །ཨོཾ་ཤྲཱི་མཧཱ་ ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཛཿ དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཏྲ་རཀྴ་ཧ་ལ་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛཿ དུན་རུ་ཏྲ་རུ་ཐུམ་བྷ་ཏི་ཛཿ ཤུད་པ་ར་ཙ་ཏྲཱི་ཤཾ་ཡཾ་ཛཿ བཛྲ་ཏྲིཥྞ་པ་དྷུ་ཁ་ཐུམ། 1-390 ཏྲི་ས་མཱ་ར་ཡ་ཛཿ ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་བིགྷྣཾ་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཨརྒྷཾ། པཱ་ཏྱཾ། པུཥྤེ། དྷུཥྤེ། ཨ་ལོ་ཀེ གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་ ཏེ། ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུྃ། མཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མཧཱ་རཀྟ་ཁ་ཧི། ཧཱུྃ་བྷྱོ། ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་དུར་ཁྲོད་ནས། །དཔལ་མགོན་ནག་པོ་སྟག་ཞོན་བསྐྱོད། །བྱང་ཤར་ཁྲག་མཚོའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས། །དཔལ་ལྡན་ འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་བསྐྱོད། །མཐིང་ནག་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་ནས། །བདུད་བཙན་གྱིང་གི་མོན་པ་བསྐྱོད། །སྲོག་གཅོད་ཤན་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ནས། །བདུད་ཀྱི་མོན་པ་མཆེད་བདུན་བསྐྱོད། །ལྷོ་བྱང་ནམ་མཁའ་ས་གཞི་ནས། ། གཤིན་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་རྔམས་པ་བསྐྱོད། །དུར་ཁྲོད་ཁྲག་མཚོའི་ཁོར་ཡུག་ནས། །ནད་བདག་མ་མོ་འབུམ་སྡེ་བསྐྱོད། །བདུད་ཡུལ་མཁའ་རག་མགོ་དགུ་ནས། །བདུད་པོ་རི་ནག་སྤུངས་པ་བསྐྱོད། །རྒྱ་ཡུལ་ནམ་མཁའ་ཆད་ ཆོད་ནས། །རྒྱལ་པོ་འོད་ལྷ་དཀར་པོ་བསྐྱོད། །མེ་རླུང་འཁྲུག་པའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས། །སྲོག་བདག་ལྕགས་གཞུ་ནག་པོ་བསྐྱོད། །མང་ཡུལ་བྱང་ཤར་མཚོ་གཏིང་ནས། །མ་མོ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་ཆེན་བསྐྱོད། །ཕྱོགས་བཞིན་ནམ་ མཁའི་ཀློང་ཡངས་ནས། །གཟའ་བདུད་དྲག་པོ་མགོ་དགུ་བསྐྱོད། །བཙན་ཡུལ་ཟངས་ཐང་དམར་པོ་ནས། །བཙན་རྗེ་ཤུ་བོ་ལག་རིང་བསྐྱོད། །ཤར་ལྷོ་རིན་ཆེན་ཐང་དཀྱིལ་ནས། །གྱིང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་བསྐྱོད། །ཀླུ་ཡུལ་ན་ར་སིང་སྔོན་ནས། ། 1-391 ཀླུ་གཉན་ནག་པོ་སྲོག་གཅོད་བསྐྱོད། །དགོངས་ཤིག་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ནས། །དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར། །བསྒྲུབས་ཤིང་བསྟེན་པའི་དམ་ཚིག་དགོངས། །སྨན་རཀ་ཤ་ཁྲག་གཏོར་ མ་ལོངས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུངས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དབུ་འཕང་བསྟོད། །དགེ་འདུན་སྡེ་འདི་གཅེས་པར་སྐྱོངས། །བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ། །མི་ནོར་ཡུལ་འཁོར་བཅས་པ་རྣམས། །བསྲུང་ཞིང་བསྐྱབ་ དང་སྦ་བ་དང་། །འགལ་རྐྱེན་སོལ་ལ་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབས། །སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས། །རྦོད་གཏོང་བྱད་མར་བཅས་པ་ཀུན། །གཏུམ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱི་དྲག་ཤུལ་གྱིས། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བསྒྲལ་བར་གྱིས། །ཤ་ རུས་དོན་སྙིང་ནང་ཁྲོལ་ཟོ། །སྙིང་ཁྲག་དྲོན་མོ་བཏུང་བར་རོལ། །མི་ལྤགས་དམར་པོ་གོས་སུ་གྱོན། །རྒྱུ་རློན་མགོ་འཕྲེང་རྒྱན་དུ་ཐོགས། །ལས་ཉོན་སྒྲིབ་པ་ཀུན་སྦྱངས་ཏེ། །སེམས་ཉིད་དག་པའི་ཞིང་དུ་ སྤོར། །བདག་གིས་བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་འདི། །མ

【現代漢語翻譯】 供養所有化現之眾。 嗡 舍利 瑪哈 嘎拉 札 札,摧毀敵人 瑪拉 吽 啪! 扎 惹克薩 哈拉 摧毀敵人 瑪拉 札 札,敦 汝扎 汝 吞 巴 德 札,秀 帕 惹 扎 扎 舍 揚 札,班雜 扎 帕 杜 卡 吞。 摧毀三界 瑪拉 札,連同眷屬 薩瓦 維格南 夏 楚 瑪拉,以此食子 卡 卡,吃 吃! 阿甘,巴當,布貝,杜貝,阿洛給,根德,內威得,夏巴 阿 吽。 瑪哈 薩瓦 班雜 阿彌利達 卡 卡,瑪哈 惹達 卡 卡,吽 貝! 從長髮者的尸陀林中,吉祥怙主黑袍金剛現身。 從東北血海的中央,吉祥欲界自在天現身。 從深藍燃燒的宮殿中,惡魔堅固的蒙古人現身。 從屠殺生命的屠夫城市中,惡魔的七兄弟蒙古人現身。 從南北天空大地之間,閻羅夜叉兇猛者現身。 從尸陀林血海的環繞中,疾病之主母眾百萬軍現身。 從魔域空行九頭處,魔鬼黑山堆積者現身。 從漢地天空斷裂處,國王光明白神現身。 從火焰風暴交織的中央,生命之主鐵弓黑袍現身。 從芒域東北海深處,空行母金剛大爪現身。 從四面八方廣闊天空中,兇猛九頭曜魔現身。 從贊域紅銅地,贊神舒沃長手現身。 從東南珍寶平原中央,大金剛善現身。 從龍域那拉星哈藍處,龍神黑袍斷命者現身。 請垂聽,怙主及眷屬們! 從秘密主金剛手,到恩德根本上師間。 請垂念所修持和依止的誓言。 享用藥、血、肉、血食子! 守護神聖的佛法! 讚頌三寶的威望! 珍愛守護此僧團! 保護我等瑜伽修行者,以及人、財、國土。 守護、救護、庇佑,消除違緣,促成順緣。 所有怨恨之敵和損害之魔,以及詛咒、降頭之術。 以您大威猛的力量,立即降伏! 吞食血肉骨髓內臟,享用溫熱的心血! 身披紅色人皮,頭戴濕腸項鍊為飾。 清凈所有業、煩惱、障礙,遷至心性清凈的剎土。 愿我所託付的事業,皆能如願成就!

【English Translation】 Offerings to all the assembled emanations. Om Shri Maha Kala Triyam JAH JAH, destroy enemies Mara HUM PHAT! Tra Raksha Hala destroy enemies Mara JAH JAH, Dun Rudra Ru Thum Bhati JAH, Shut Para Zha Zha Tri Sham Yam JAH, Vajra Trisna Padhu Kha Thum. Destroy the three realms Mara JAH, together with retinue Sarva Vighnam Shatrum Mara, this food offering Kha Kha, eat eat! Argham, Patyam, Pushpe, Dhushpe, Aloke, Gandhe, Naivedya, Shapta Ah Hum. Maha Sarva Pancha Amrita Kha Kha, Maha Rakta Kha Kha, Hum Bhyo! From the charnel ground of the long-haired one, glorious black-robed Mahakala arises on a tiger. From the center of the northeastern blood ocean, glorious Kamadhatu Ishvara arises. From the dark blue blazing palace, the demon Gyim of the Mongolian people arises. From the city of life-slaughtering butchers, the seven demon brothers of the Mongolian people arise. From the north-south sky and earth, Yama Yaksha the fierce one arises. From the charnel ground blood ocean's surroundings, the disease lord mother host of a million arises. From the nine-headed demon land of Khagra, the demon black mountain pile arises. From the broken sky of the Chinese land, King Light White God arises. From the center of the fire-wind turmoil, the life lord iron bow black robe arises. From the depths of the northeastern Mang sea, the Dakini Vajra Great Claw arises. From the vast expanse of the sky in all directions, the fierce nine-headed Rahu demon arises. From the red copper land of the Tsen region, the Tsen lord Shuwo Long Hand arises. From the center of the southeastern precious plain, Great Gyim Dorje Legpa arises. From the Naga realm of Narasingha Blue, the Naga Nyan Black Robe Life Cutter arises. Please listen, protectors and retinues! From the secret lord Vajrapani, to the kind root guru. Please remember the vows you have practiced and relied upon. Enjoy the medicine, blood, meat, and blood torma! Protect the sacred Buddha Dharma! Praise the glory of the Three Jewels! Cherish and protect this Sangha! Protect us yogis, along with our people, wealth, and land. Guard, save, and conceal, remove obstacles, and bring about favorable conditions. All hateful enemies and harmful demons, as well as curses and black magic. With your great fierce power, subdue them now! Eat the flesh, bones, marrow, and entrails, enjoy the warm heart blood! Wear the red human skin as clothing, and wear the wet intestines as a garland. Purify all karma, afflictions, and obscurations, and transfer to the pure land of mind itself. May the tasks I entrust be accomplished as desired!


ྱུར་དུ་སྒྲུབས་ཤིག་ས་མ་ཡ། །ཞེས་ཕ་མེས་གཉན་གྱི་སྲུང་མ་སྟག་ཞོན་ནག་པོའི་མཆོད་གཏོར་མདོར་བསྡུས་གྱེར་སྒོམ་དུ་བྱ་བའི་ཚུལ་འདི་ནི། རྡོ་རྗེ་ འཛིན་པ་བློ་གསལ་གྱིས་ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་དུ་བཀོད་པའོ།། །།དགེའོ།།

【現代漢語翻譯】 瑜伽士應如是修持,三昧耶!這是關於父系祖先神靈,黑虎護法的簡略祭祀儀軌,應以唸誦和禪修的方式進行。由金剛持(Vajradhara) 洛薩(Losal)為初學者所作。吉祥!

【English Translation】 Thus should the yogi practice, Samaya! This is a concise offering ritual for the father lineage's guardian deity, the Black Tiger Protector, to be performed through recitation and meditation. Composed by Vajradhara Losal for the practice of beginners. Auspicious!