dragpag17_吉祥大黑金剛近修明解珍貴教授熾燃.g2.0f

札巴嘉辰教言集KD17དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་བསྙེན་པའི་གསལ་བྱེད་གདམས་པ་རིན་ཆེན་འབར་བ་བཞུགས་སོ།། 1-729 ༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་བསྙེན་པའི་གསལ་བྱེད་གདམས་པ་རིན་ཆེན་འབར་བ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་བསྙེན་པའི་གསལ་བྱེད་གདམས་པ་རིན་ཆེན་འབར་བ་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ། འདིར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་གུར་གྱི་མགོན་པོའི་བསྙེན་པ་བྱེད་པར་འདོད་པ་ལ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་གསུམ། དང་པོ་སྦྱོར་བ་ལ་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ། ཆག་བརྡར་སོགས་གཙང་སྦྲ་དང་ལྡན་པར་མཆོད་ སྟེགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ལ། ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་སོགས་ཀྱི་གཏོར་མ་ལྔའམ་གསུམ་བྱ། ཁྱད་པར་འདི་ཉིད་ཀྱི་གཏོར་མ་ཟླུམ་གཏོར་ཆེ་བ་གཅིག་ཟུར་དུ་བྱས། མཆོད་པ་ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་སྤྱོད་ ལྔ་ཐུན་མོང་དུ་བཤམས་པའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། ཐུན་གསུམ་དུ་བྱེད་དེ། ཐུན་དང་པོ་ནི་ཐོ་རངས་ཀྱི་ཆའམ། སྔ་དྲོ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ལ་ལམ་དུས་སོགས་བྱེད་བཞིན་པ་ཡིན་ན། འཆག་མེད་དེ་རྣམས་སོང་ནས་བྱེད། 1-730 དེ་བཞིན་མིན་ན་ཐོག་མ་ཉིད་ནས་བྱེད་དེ། གང་ལྟར་ཡང་། ས་ལོ་ཙཱ་བས་མཛད་པའི། སྒྲུབ་ཐབས་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་བཞིན་སྐྱབས་འགྲོ་ནས་བརྩམས་ཏེ། བཟླས་པའི་བར་ཇི་ལྟར་བ་བཞིན་བྱེད། བཟླས་ པའི་སྐབས་སུ་དམིགས་པ་ལ། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་སྔོ་ནག དེའི་ཡུ་བའི་དབུས་སུ་ཡང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ དུ་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག དེའི་མཐའ་སྐོར་དུ། དང་པོར་ཡི་གེ་བདུན་མ། དེ་ནས་བཅུ་གཉིས་མ། དེ་ནས་ཤ་ས་ནས་བསྐོར་བར་བསམ། ཧཱུྃ་ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་ པ་ལས་འོད་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དང་། བསྟན་པ་འཛིན་པའི་སྐྱེས་བུ། སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅད། གུར་གྱི་མགོན་པོའི་སྐུར་བྱས། གཞན་ཡང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་མགོན་པོའི་སྐུར་གྱུར་ནས། རང་གི་སྔགས་བཟླ་གྲོགས་བྱེད་པར་བསམ། ཁྱད་པར་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་བསྲུང་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་བརྒྱུད་བསྐུལ་བཟླས་པའི་ གྲོགས་མཛད་པར་བསམ་ལ། སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་གི་སྒྲ་ལྟ་བུ་འུར་ཆེམ་ཆེམ་བསྒོམ། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བསྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པའམ། 1-731 ཧཱུྃ་ཡིག་དང་འོད་ཟེར་སྔོན་པོའི་རྣམ་པར་བྱུང་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་བརྒྱུད་བྱིན་གྱི་རླབས་ཅིང་། གཟི་བརྗིད་ནུས་མཐུ་རྒྱས་པར་བསམ་ལ། དང་པོར་ཡི་གེ་བདུན

【現代漢語翻譯】 札巴嘉辰教言集KD17《吉祥黑如迦金剛大護法修法明燈——珍寶燃燈》 《吉祥黑如迦金剛大護法修法明燈——珍寶燃燈》 頂禮上師吉祥大黑怙主! 此處欲修持吉祥黑如迦金剛大護法古汝(Gur)怙主之修法,分三部分:前行、正行、後行。 首先是前行:于合意之處,進行擦拭等清潔,具備清凈,如何佈置供臺。擺放本尊、護法等朵瑪(梵文:bali,供品),五份或三份。特別將此尊之朵瑪,做成大型圓形朵瑪,置於一旁。陳設供品,水兩份,作為前行,共同擺設五種供品。 第二是正行:分三座進行。第一座是清晨或上午,如何進行,如平時做功課一樣。若有未完成之事,待完成後再做。若無,則一開始就做。無論如何,按照薩迦班智達所著《除魔金剛修法》一樣,從皈依開始,直至唸誦之間,如儀軌所說而行。唸誦時之觀想:自身觀想為黑如迦金剛大護法,於心間,于日輪之上,有藍色黑色的金剛杵(梵文:vajra,金剛),其手柄中央,復于日輪之上,有自心之本體,藍色黑色的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文:Hūṃ,梵文羅馬擬音:Hum,摧破義)字,其周圍,首先是七母音,然後是十二輔音,再后是夏(藏文:ཤ,梵文:Śa,梵文羅馬擬音:Sha,寂靜義)字等環繞。觀想吽字與咒鬘放光,摧毀所有對佛教、對持教者、對眾生有害的邪魔。化為古汝(Gur)怙主之身。又觀想所有眾生之罪障清凈,化為怙主之身,助我念誦。特別觀想上師、本尊、佛菩薩、空行母、護法等加持,懇請助我念誦。觀想咒音如雷鳴般轟響。光芒收攝,上師、本尊、佛菩薩、空行母、護法等眾之慈悲與能力,化為咒語或吽字與藍色光芒,融入自身,獲得加持,威德與能力增長。首先是七母音……

【English Translation】 Collected Teachings of Drakpa Gyaltsen KD17: 'The Blazing Jewel, An Instruction Clarifying the Approach to Glorious Great Black Vajra' 'The Blazing Jewel, An Instruction Clarifying the Approach to Glorious Great Black Vajra' Namo Guru Shri Mahakala! Here, for those who wish to practice the approach to the Glorious Great Black Vajra, the Lord of the Tent (Gur), there are three parts: preliminary, main practice, and concluding practice. First, the preliminary: In a place that is agreeable to the mind, cleaning such as sweeping and scrubbing should be done, possessing cleanliness. Arrange the offering table as appropriate. Make five or three tormas (Sanskrit: bali, offerings) for the yidam (tutelary deity), protectors, etc. In particular, make a large, round torma for this deity and place it to the side. Arrange offerings, two waters as a preliminary, and the five sensory offerings in common. Second, the main practice: This is done in three sessions. The first session is in the early morning or morning, as appropriate, like doing one's regular practice. If there are unfinished tasks, do them after they are completed. If not, then do it from the beginning. In any case, follow the method composed by Sakya Pandita, beginning with refuge and proceeding up to the recitation, as described in the 'Vajra Subduing Maras Sadhana'. During the recitation, visualize yourself as the Great Black Vajra. At your heart, on top of a sun disc, is a blue-black curved knife (Sanskrit: vajra, diamond). In the center of its handle, again on top of a sun mandala, is the essence of your own mind, a blue-black Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit: Hūṃ, Romanized Sanskrit: Hum, meaning: destroyer) syllable. Around it, first are the seven vowels, then the twelve consonants, and then the syllables starting with Śa (Tibetan: ཤ, Sanskrit: Śa, Romanized Sanskrit: Sha, meaning: peaceful). Visualize light radiating from the Hūṃ syllable and the mantra garland, destroying all enemies and obstacles that harm the Buddha's teachings, those who uphold the teachings, and all sentient beings. Transform them into the form of the Lord of the Tent (Gur). Also, visualize that the sins and obscurations of all sentient beings are purified, transforming into the form of the Lord, helping you with your recitation. In particular, visualize that the blessings of the lama (guru), yidam, buddhas, bodhisattvas, dakinis, and dharma protectors are invoked, requesting them to help with your recitation. Meditate on the sound of the mantra as a roaring thunder. The rays of light gather back, and all the wisdom, love, and power of the lama, yidam, buddhas, bodhisattvas, dakinis, and dharma protectors come in the form of mantras or blue light, dissolving into you, receiving the blessings of the lineage, and increasing your glory and power. First are the seven vowels...


་མ། ཐུན་བསྡུད་མ་རན་བར་འདྲེན། ཐུན་འཕྲོ་གཅོད་ཁར་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་མ་དང་། ཤཱ་ས་ན་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱས་ལ་བཟླས་འཕྲོ་གཅོད་པ་ན། ཕྲེང་བ་ཐལ་མོའི་བར་དུ་བཟུང་ལ། རང་གི་ཁ་རླངས་ཕོག་པར་བྱས་ནས་ བཟླས་པའི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་སྤྱི་བོར་ཐིམ་ཞིང་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་རྣམས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་བྱེད་ཅིང་། སྤྱི་བོར་ཕྲེང་བ་བཞག་གོ །ངག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་དང་ཞེས་པ་ ནས། བྱིན་གྱིས་རླབས་ཏུ་གསོལ། ཞེས་པའི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཐུགས་བརྒྱུད་བསྐུལ་བ་སོང་ནས། ད་མཆོད་གཏོར་གྱི་བརྙེས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་ཞུ་བའི་ཕྱིར། མགོན་པོའི་གཏོར་མ་ཟུར་ པ་དེ་ནང་མཆོད་ཆུ་ཆང་གིས་སྐབས་འདིར་སྦྱང་བའམ། ཐུན་གྱི་གོང་དུ་སྦྱང་བས་ཀྱང་ཁྱབ། དེ་ནས་གཏོར་མ་དེ་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས་པ་ནས་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿཅེས་པའི་བར་ཀྱེ་ རྡོར་བཞིན་བྱིན་གྱིས་རླབས། དེ་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་གནས་སུ་པཾ་ལས་པདྨ་རཾ་ལས་ཉི་མ། མི་རོ་དམར་སེར་མགོ་བོ་གཡས་སུ་བསྟན་པའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་སྔོ་ནག་གི་ཡུ་བ་ལ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ཞེས་པ་ནས་ཧཱུྃ་དང་བྷྱོཿའི་སྒྲ་སྒྲོག་པའི་བར་དང་། 1-732 མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡ། ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་མཾ་མདུན་དུ་འཕྲོས་པ་ལས་པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན་ལ། ཡ་ལས་ནག་པོ་གནོད་སྦྱིན་ཞེས་པ་ནས་དམ་བཞག་གི་བར་གཏོར་ཆོག་དགྲ་ལས་ རྣམ་རྒྱལ་ལམ། བྱུང་ན་ས་ལོ་ཙཱ་བས་མཛད་པ་གོང་ན་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་གཏོར་བསྔོ་བསྡུས་པ་གཅིག་ཡོད་པའི་ནང་གི་ལྷ་བརྒྱད་བསྐྱེད་ལུགས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བྱེད། བཀའ་བསྒོ་དམ་བཞག་ཚར་ནས། ལག་པ་པད་སྐོར་དང་། གཏོར་མ་ཕུལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་དེ་ཝཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་མཱཿསརྦྦ་ཅེས་པ་དང་། ཤ་ས་ན་དང་། ཨོཾ་རོ་རུ་རོ་རུ་བི་ཏིཥྛ་ཅེས་དང་། ཨོཾ་ཨི་ལི་སོགས་གཏོར་སྔགས་ཚང་བ་ཚར་གསུམ་མམ། ལྔ། བདུན། བཅུ་གཅིག་གང་རུང་གི་ཕུལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱི་ཕྱི་མཆོད། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་དེ་ཝི་བཛྲ་ཀཱ་ལ་བཛྲ་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ། ཀཱ་ལཱི་ཡཀྵི་ཎི། ཡཀྵ་པུ་ཏྲ། རུ་ཏྲ་བྷ་ཊ། རུ་ལུ་རཀྵ་ སི་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཅེས་པས་ནང་མཆོད། དེ་ནས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་འདི་བཞེས་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། བསྟན་འཛིན་གྱི་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཚེ་དང་མཛད་པ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་ནས་འཇིག་རྟེན་དུ་བདེ་ལེགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་དང་། 1-733 རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི། གནས་སྐབས་ཀྱི་དམ་པའི་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད

【現代漢語翻譯】 嘛(ma)!在尚未結束一座壇城時開始下一座。 在結束一座壇城時,唸誦十二字真言,並根據儀軌唸誦Shasana(教令),在結束唸誦時,將念珠握在掌心之間,對著念珠哈氣, 觀想所有唸誦的力量都匯聚到頭頂並融入,使咒語的力量穩固。然後將念珠放在頭頂。口中唸誦『巴嘎萬,我和……』 直到『請加持』,按照儀軌進行。這些唸誦是爲了祈請傳承上師的加持。現在爲了供養朵瑪並祈請事業,將瑪哈嘎拉(Mahakala)的朵瑪 用內供水或酒在此處凈化,或者在壇城之前凈化也可以。然後用甘露(Amrita)凈化朵瑪,從Svabhava(自性)凈化到哈 訶 吽(ha ho hrih),像金剛橛(Vajrakila)一樣加持。然後在前方的虛空中,從班(pam)字生出蓮花,從讓(ram)字生出太陽。 在紅色人尸的頭上,頭朝右,從吽(hum)字生出金剛橛,藍黑色的橛柄上以吽(hum)字為標誌,直到發出吽(hum)和 彪(bhjoh)的聲音。 從瑪哈嘎拉(Mahakala)的心間發出 雅(ya),從明妃的心間發出 嘛(mam),向前化為蓮花和太陽的座墊。從 雅(ya)字生出黑色的夜叉(yaksha),直到誓言,按照朵瑪儀軌《戰勝敵人》或者, 如果可以,按照薩洛匝瓦(sa lo tsa ba)所著的,在金剛橛(Vajrakila)朵瑪供養儀軌中,八尊神祇的生起方式進行。完成敕令誓言后, 做蓮花手印,並做供養朵瑪的手印。唸誦:嗡 希 瑪哈嘎拉 雅 瑪哈嘎里 德瓦 薩帕里瓦拉 納嘛 薩爾瓦(om shri mahakala ya mahakali devi sapariwara namah sarva)以及Shasana(教令), 嗡 嚕嚕 嚕嚕 維提斯塔(om ruru ruru bitistha)以及 嗡 伊利(om ili)等所有朵瑪咒語三遍、五遍、七遍或十一遍。嗡 希 瑪哈嘎拉 薩帕里瓦拉 阿爾岡(om shri mahakala sapariwara argham) 直到 夏普達(shapta)的外供。嗡 希 瑪哈嘎拉 雅 瑪哈嘎里 德維 瓦吉拉嘎拉 瓦吉拉嘎拉 雅叉(om shri mahakala ya mahakali devi vajrakala vajrakala yaksha),嘎里 雅叉尼(kali yakshini),雅叉 布扎(yaksha putra),魯扎 巴扎(rudra bhata),魯魯 Raksha 斯 薩帕里瓦拉 嗡 阿 吽(si sapariwara om ah hum)。以此進行內供。然後接受這偉大的供養朵瑪,愿佛法興盛,愿持有佛法者 的壽命和事業不受任何阻礙,愿世間充滿和平與繁榮,愿瑜伽士我和我的上師、施主以及眷屬,在修行正法時,消除一切障礙。

【English Translation】 Ma! Before one mandala is complete, do not start another. When about to conclude a session, recite the twelve-syllable mantra, and recite the Shasana according to the ritual. When about to end the recitation, hold the mala between the palms, breathe on it, visualizing that all the power of the recitation gathers at the crown of the head and dissolves, stabilizing the power of the mantra. Then place the mala on the crown of the head. Vocally recite 'Bhagavan, I and...' until 'please bless,' according to the ritual. These recitations are to invoke the blessings of the lineage gurus. Now, in order to offer the torma and request activities, purify the Mahakala torma with inner offering water or alcohol here, or it can also be purified before the session. Then purify the torma with Amrita, from Svabhava purification to Ha Ho Hrih, bless it like Vajrakila. Then in the space in front, from the letter Pam arises a lotus, from the letter Ram arises the sun. On top of the red human corpse, head facing right, from the letter Hum arises a vajra kila, the blue-black handle marked with the letter Hum, until the sounds of Hum and Bhjoh are emitted. From the heart of Mahakala emanates Ya, from the heart of the consort emanates Mam, transforming forward into a lotus and sun seat. From the letter Ya arises the black yaksha, until the oath, according to the torma ritual 'Victorious Over Enemies' or, if possible, according to what was composed by Salotsawa, in the Vajrakila torma offering ritual, perform the arising of the eight deities. After completing the command and oath, make the lotus mudra, and make the mudra of offering the torma. Recite: Om Shri Mahakala Ya Mahakali Devi Sapariwara Namah Sarva and the Shasana, Om Ruru Ruru Bitistha and Om Ili, etc., all the torma mantras three times, five times, seven times, or eleven times. Om Shri Mahakala Sapariwara Argham until Shapta, the outer offering. Om Shri Mahakala Ya Mahakali Devi Vajrakala Vajrakala Yaksha, Kali Yakshini, Yaksha Putra, Rudra Bhata, Ruru Raksha Si Sapariwara Om Ah Hum. With this, perform the inner offering. Then accept this great offering torma, may the Buddha's teachings flourish, and may the lives and activities of the Dharma holders be free from all obstacles, may great peace and prosperity arise in the world, and may all obstacles be removed for the yogi, myself, my guru, patrons, and retinue, in practicing the sacred Dharma.


་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་ནས་མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་ དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། བསམ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཆོས་དང་མཐུན་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་འཕྲིན་བཅོལ་ འདོད་དོན་ཞུ་བ། རང་གི་བློ་ལ་གང་ཡོད་རེ་བ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་ཞུ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས། ཧཱུྃ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་པོ། །མགོན་པོ་གྲི་གུག་ཐོད་པ་ཅན། ། ཁ་དོག་ནག་ཅིང་རོ་ལ་ཞོན། །ནག་པོ་ཆེ་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བྷྱོཿདཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་རེ་མ་ཏི། །སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཞིང་། །འདོད་ཁམས་གཙོ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་མཆོག །དུས་མཚན་ནག་མོ་ ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །ནག་པོ་གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་དང་། །པུ་ཏྲ་བྷ་ཊ་རལ་གཅིག་མ། །རུ་འདྲེན་སྡེ་བཞི་ལ་སོགས་པའི། །བསྟན་བསྲུང་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད། །དམ་རྫས་མཆོད་རྫས་འདི་བཞེས་ལ། །ཐུབ་པའི་ བསྟན་པ་དར་བ་དང་། །བསྟན་འཛིན་སྐུ་ཚེ་རབ་བརྟན་ཞིང་། །འཇིག་རྟེན་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པར་མཛོད། །ཁྱད་པར་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི། །མི་མཐུན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་། །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རབ་རྒྱས་ཏེ། ། 1-734 བསམ་དོན་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བསྟོད་ལ་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་། མ་འབྱོར་བ་དང་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་གི་མཇུག་ཏུ། རས་བྲིས་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་བྱ། མེད་ན་ལྷ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས་པ་གསང་རྟེན་བྱེད་ཀྱི་ཡོད་ན་དེ་ལ་བསྟིམ། མེད་ན་རང་གི་སྙིང་གར་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་ཞིང་། དུས་ད་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་བསྲུང་བ་དང་། སྐྱབས་པ་དང་། སྦ་བ་དང་། བགོ་བ་དང་། མཉེས་པའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱཧཱ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་ནམ་མཁའི་མཐའ་ ཀླས་པའི། །ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས། །མྱུར་དུ་སྒྲུབ་ནས་ཚེ་འདི་ཁོ་ན་ལ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །ཅེས་པས་དགེ་བ་བསྔོ། ཧཱུྃ་སྔོན་ཚེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ གི་སྤྱན་སྔ་རུ། །ཆོས་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གང་ཟག་ལ། །བར་ཆད་བསྲུང་ཞིང་སྐྱོང་བར་ཞལ་བཞེས་པའི། །ཆོས་སྐྱོང་བསྲུངས་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་པ་བཀྲ་ཤིས་ཏེ་ཐུན་དང་པོའོ། །འདིའི་ བར་དུ་གཏོར་མ་བརྒྱ་རྩ་ལ་སོགས་པ་ངག་འདོན་ཡོད་ན་བྱེད། དེ་ནས་ཐུན་གཉིས་པ་ལ་ཡང་། མགོན་པོའི་གཏོར་མ་ཟུར་པ་དེ་གསོས་ནས་ནང་མཆོད་སོགས་ཀྱི་སྦྱང་ལ་བཞག རང་ཉིད་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ་སྒྲུབ་ཐབས་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་སྐྱབས་འགྲོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་གོང་དང་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ལ་སྔགས་ཉི་མ་མ་རྒས་ཙམ་གྱི་བར་དུ་འདྲེན་པ་སྟེ་ཐུན་གཉིས་པའོ། ། 1-735 ཡང་སྔར་བཞ

【現代漢語翻譯】 祈願所有不和諧的因素都平息,一切順緣、壽命、福德、財富都日益增長廣大,所有心願都能如法實現。 以上是祈請和委託,以無所求的心態表達自己的願望。然後,金剛鈴杵持有者唸誦:『吽,守護佛陀教法的護法,持鉞刀顱器的怙主,身色黑色騎乘騾子,我向大黑天致敬! भ्योः,吉祥天女Rāmati(梵文,Śrīdēvī Rāmati,吉祥天女 Rāmati,吉祥天女Rāmati),您統治三有,是欲界之主、空行之首,黑夜女神,我讚美您!黑天及其眷屬,以及獨發母Putrabhāta(梵文,Putrabhāta,Putrabhāta,獨發母Putrabhāta),領眾四部等,我讚美所有護法及其眷屬!請享用這些誓言物和供品,愿佛陀的教法興盛,愿持教者長久住世,愿世界和平安樂!特別是,愿我們瑜伽士的不和諧與障礙平息,壽命與福德增長,所有願望如法實現!』如此讚頌並委託事業。 第三,後續事宜:用百字明補足遺漏。在『未獲得』等偈頌結尾,如有唐卡,則進行堅住儀軌。若無,則將八部眾融入秘密壇城,若無,則融入自身心間的吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,種子字),從現在直至證得菩提之間,請堅住並守護、救護、隱藏、分配、歡喜! 嗡 蘇 帕 Rā蒂 斯塔 巴 扎 雅 梭 哈 (藏文:ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ओंसुप्रतिष्ठवज्रायस्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā,祈請堅固安住金剛梭哈)。以此功德,愿虛空盡頭的眾生,迅速積累福德與智慧資糧,僅在此生,便能證得金剛持果位!以此迴向。 『吽,往昔在金剛持面前,承諾守護和幫助如法修行者,愿所有護法神吉祥!』以此祝願吉祥,這是第一座。在此期間,如有百供等唸誦,則進行。然後,在第二座時,將怙主的朵瑪(供品)取出,用於內供等凈化。自己坐在墊子上,從皈依開始,直至吉祥偈,與之前無異,儘可能長地念誦咒語,直至太陽不落山,這是第二座。 如前一樣。

【English Translation】 May all discordant factors be pacified, and may all favorable conditions, life, merit, glory, and wealth increase and expand from above. May all aspirations be in accordance with Dharma and be fulfilled as desired. The above is a request and entrustment, expressing one's wishes with a selfless attitude. Then, the Vajra bell and Vajra holder recites: 'Hūṃ, protector of the Buddha's teachings, Mahākāla (藏文:མགོན་པོ་,梵文天城體:महाकाल,梵文羅馬擬音:Mahākāla,大黑天) with a curved knife and skull cup, black in color and riding a mule, I pay homage to the Great Black One! Bhayoḥ, glorious goddess Rāmati (梵文,Śrīdēvī Rāmati,吉祥天女 Rāmati,吉祥天女Rāmati), you who rule over the three realms, the chief of the desire realm, the best of the ḍākinīs, dark night goddess, I praise you! Black One and his retinue, as well as Putrabhāta (梵文,Putrabhāta,Putrabhāta,獨發母Putrabhāta), the one-haired mother, the four classes of leaders, etc., I praise all the Dharma protectors and their retinues! Please accept these samaya substances and offerings, may the Buddha's teachings flourish, may the holders of the teachings live long, and may the world be peaceful and happy! In particular, may the disharmony and obstacles of us yogis be pacified, may life and merit increase, and may all aspirations be fulfilled according to Dharma!' Thus praising and entrusting the activities. Third, subsequent actions: Complete any omissions with the Hundred Syllable Mantra. At the end of verses such as 'not obtained,' if there is a Thangka, perform the stable residence ritual. If not, dissolve the eight classes of gods and demons into the secret mandala, and if not, dissolve them into the Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,種子字) in one's own heart. From now until enlightenment is attained, please remain steadfast and protect, rescue, hide, distribute, and delight! Oṃ Supratiṣṭha Vajrāya Svāhā (藏文:ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ओंसुप्रतिष्ठवज्रायस्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā,祈請堅固安住金剛梭哈). With this merit, may all sentient beings throughout the expanse of space quickly accumulate the collections of merit and wisdom, and in this very life, may they be established in the state of Vajradhara! Dedicate the merit in this way. 'Hūṃ, in the past, before Vajradhara, you promised to protect and help those who practice Dharma accordingly, may all the Dharma protectors be auspicious!' With this wish for auspiciousness, this is the first session. During this time, if there are recitations such as the Hundred Offerings, perform them. Then, in the second session, take out the Mahākāla's torma (offering) and use it for purification such as inner offerings. Sit on the cushion and, starting from refuge, up to the auspicious verses, do as before without any difference, reciting the mantra as long as possible until the sun does not set, this is the second session. Again, as before.


ིན་ལམ་དུས་ལ་སོགས་འཆག་མེད་གང་ཡོད་རྣམས་འདིའི་སྐབས་སུ་མ་ཆག་ཙམ་མ་གཏོགས་རྒྱས་རྒྱས་མི་བྱ་སྔགས་ཐུན་ལ་གནོད་པས་སོ། །དེ་ནས་ཐུན་གསུམ་པ་ལ། ཡི་དམ་སོགས་ཀྱི་ གཏོར་མ་གང་ཡོད་རྣམས་བསང་སྦྱངས་པ་དང་། བསྐང་གསོ་བྱེད་ན་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་བཤམས། མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱང་ཐུན་གོང་མ་གཉིས་ལ་ཁ་གསོ་བ་ཙམ་བྱས་ལ་འདིར་ཐམས་ཅད་གསར་པ་སྤོ་ ཡང་སྐྱབས་འགྲོ་ནས་བརྩམས་ཏེ། བཟླས་པ་བསྡུས་པའི་བར་གོང་དང་ཁྱད་པར་མེད། གཏོར་བསྔོར་སླེབས་པ་དང་། ཕུར་པ། ཀྱེ་རྡོར། བདེ་མཆོག རྣལ་འབྱོར་མ། གཤེད་དམར་སོགས་ཡི་དམ་གང་འབུལ་རྣམས་དང་། དེ་ མཐུན་ཆོས་སྐྱོང་ཡང་། ལྷ་མོ་དམག་ཟོར་མ། དུད་གསོལ་ལྷ་མོ། མགོན་པོ་ཞལ་བཞི་པ། དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་སྟེ་འདི་བཞི་ལས་མགོན་གྱི་གོང་དུ་འབུལ། གཞན་ཆོས་སྐྱོང་གང་འབུལ་རྣམས་ལས་མགོན་གྱི་ འོག་ཏུ་འབུལ་ལོ། །འོན་ཀྱང་འདིའི་བསྙེན་པའི་སྐབས་སུ། མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ། ཕྱག་དྲུག་པ་རྣམས་ལ་འབུལ་ཡང་མི་ཉན། གཏོར་མ་བསྲེ་རུ་ཡང་མི་རུང་ངོ་། །འཆག་མེད་འབུལ་བཞིན་པ་ཡིན་ན་ ཟུར་དུ་འབུལ་དགོས་ཏེ། ཚུབ་ཆེ་བས་རྟོག་པ་ཞིབ་འཚལ། འདི་བཞིན་ཕྱག་ལེན་འདི་འདྲ་ལ། །རྟོག་པ་རྒོད་ཅིང་རྟག་གཟོ་ཡི། །གདམས་ངག་སྙིང་ཆུའི་གདམས་པ་ཞེས། །ཡོད་ཅེས་བྱ་བའི་ཡོད་སྙམ་དང་། ། 1-736 བླ་མའི་ཕྱག་ལེན་བླ་མ་ཡི། །མཛད་པ་མཐོང་ཞིང་མཛད་ཅེས་པ། །ཧཾ་ལབ་གཉིས་ཕུང་ཧཾ་ལབ་ཅན། །ཚོད་ཅིག་རང་སེམས་ཚོད་ཅིག་གཟུང་། །འདི་བཞིན་རང་བཟོའི་ང་རྒྱལ་ཅན། །ཕྱག་ལེན་ཡངས་པོར་སྟོང་ བྱེད་ཅིང་། །མི་ཤེས་ཤེས་བྱའི་རྒྱབ་རྟེན་ལ། །བླ་མ་ཞིང་གཞན་གཤེགས་པ་ཀུན། །གསུང་ཞེས་བླ་མའི་ཞབས་འདྲེན་བྱེད། །ཚེ་འདིའི་ཁེ་གྲགས་ཁོ་ནས་ཁྱེར། །རང་ལས་མཁས་ཤིང་གྲུབ་པ་བརྙེས། །སངས་རྒྱས་དངོས་ སུ་འདུག་གོ་ཞེས། །ཀུན་གྱི་སྙན་གྲགས་བརྗོད་རེ་ནས། །ཕྱི་མ་རོལ་མེད་བཏང་བའི་མཐུས། །ཚེ་འདིར་སྙན་གྲགས་ཅུང་ཟད་མེད། །སྙན་གྲགས་འདོད་ན་འདི་བཞིན་མཛོད། །དང་པོར་བླ་མ་མཁས་པ་བསྟེན། །དེ་ ནས་རང་བཟོའི་སྐྱོན་ཅིག་སྤོང་། །གང་ཟག་ཀུན་ལ་དག་སྣང་སྦྱོང་། །ཆོས་ལ་དག་སྣང་སྦྱོངས་སྦྱོང་ནས། །རང་གི་བླ་མའི་གསུང་རྒྱུན་དང་། །མདོ་རྒྱུད་ཀུན་དང་འགལ་ཉེན་ཡོད། །དག་སྣང་སྦྱོང་ས་མ་ནོར་ བ། །གཏད་ཡོད་ཆོས་གཅིག་བྱས་གྱུར་ན། །ཚེ་འདིར་སྙན་གྲགས་རང་ཤུགས་འཕེལ། །ཕྱི་མ་འབད་མེད་ལྷུན་གྱི་གྲུབ། །འདི་བཞིན་ཀུན་ལ་ཞུས་པ་ཡིན། །རེ་རེས་ཁྲོ་ཟུར་སྟོན་མི་དགོས། །སྙིང་ཆུ་བསྲེ་བའི་ གདམས་པ་དང་། །མཁོན་ནག་ཟས་ཀྱི་གདམས་པ་སོགས། །ཤིན་ཏུ་མང་བ་ཡོད་མོད་ཀྱི། །བླ་མ་ལས་ཐོབ་ཕྱག་ལེན་རྣམས། །སྤོམ་ཡོར་མ་ལུས་རྩ་བརྡར་བཅད། །ཤིན་ཏུ་དག་པ་དགོས་ཞེས་པའི། །གསལ་འདེབས་ཙམ་ཞིག་བྱས་པ་ལགས། ། 1-737 ད

【現代漢語翻譯】 在此期間,對於諸如道路時間等任何不間斷的事項,不要增加,只需保持不間斷即可,因為這會損害唸誦。然後,在第三次會供時,如有任何本尊等的朵瑪,進行凈化和獻祭,如果需要進行酬補,則準備好所需的物品。對於供品,在前兩次會供時僅進行補充,而在此次會供時全部更換新的。從皈依開始,直到總結唸誦,都與之前沒有區別。當到達朵瑪迴向時,供奉金剛橛(藏文:ཕུར་པ།),勝樂金剛(藏文:ཀྱེ་རྡོར།),密集金剛(藏文:བདེ་མཆོག),那若空行母(藏文:རྣལ་འབྱོར་མ།),紅閻摩敵(藏文:གཤེད་དམར་)等任何要供奉的本尊,以及相應的護法,也供奉吉祥天母(藏文:ལྷ་མོ་དམག་ཟོར་མ།),灶神(藏文:དུད་གསོལ་ལྷ་མོ།),四臂大黑天(藏文:མགོན་པོ་ཞལ་བཞི་པ།),墓地主(藏文:དུར་ཁྲོད་བདག་པོ)——在這四個中,先於大黑天供奉。在要供奉的其他護法中,在大黑天之後供奉。然而,在這次修持期間,即使供奉四臂大黑天或六臂大黑天,也是不允許的,也不允許混合朵瑪。如果是不間斷供奉,則必須單獨供奉,因為這很粗糙,需要仔細檢查。就像這樣的實踐,對於這種實踐,思緒奔放且總是做作,被稱為『心髓竅訣』。認為『有』,並認為『有』,上師的實踐是上師的,看到行為並說『做』,『ཧཾ་(藏文:ཧཾ།,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:種子字)』和『ལབ་(藏文:ལབ་,梵文天城體:lab,梵文羅馬擬音:lab,漢語字面意思:聲音)』,兩者都是『ཧཾ་ལབ་(藏文:ཧཾ་ལབ་,梵文天城體:हंlab,梵文羅馬擬音:haṃlab,漢語字面意思:聲音種子字)』的擁有者,控制一下,控制一下自己的心。像這樣,對於自製的傲慢者,廣泛地清空實踐,對於不瞭解的知識的後盾,所有上師都已前往其他凈土,說『說』,並引導上師的腳步,只爲了今生的利益和名聲而奔波,比自己更博學且已獲得成就,說『實際上是佛』,從所有人那裡聽到讚美之聲,憑藉著放棄來世的無所事事,今生沒有絲毫名聲。如果想要名聲,就這樣做:首先,依止一位博學的上師,然後,放棄自製的過失,對所有人培養清凈的顯現,對佛法培養清凈的顯現,在培養清凈的顯現之後,與自己上師的口頭傳承,以及所有的經和續都有衝突的危險,不要弄錯培養清凈顯現的地方,如果做了一個有保證的佛法,今生的名聲自然會增長,來世毫不費力地自然成就。像這樣,我向所有人請求,不要每個人都展示憤怒的角落。心髓混合的竅訣,以及黑敵食物的竅訣等等,雖然有很多,但是從上師那裡獲得的實踐,全部徹底地根除,說『非常純凈是必要的』,只是做了一個澄清。 ད

【English Translation】 During this time, for anything that is uninterrupted, such as road times, do not increase it, just keep it uninterrupted, as it would harm the recitation. Then, in the third session, for any Torma of Yidam etc., purify and offer it, and if atonement is needed, prepare the necessary items. For the offerings, only replenish them in the first two sessions, and replace them all with new ones in this session. Starting from taking refuge, until the summary of recitation, there is no difference from before. When it comes to Torma dedication, offer Vajrakilaya (Tibetan: ཕུར་པ།), Hevajra (Tibetan: ཀྱེ་རྡོར།), Chakrasamvara (Tibetan: བདེ་མཆོག), Naropa's Dakini (Tibetan: རྣལ་འབྱོར་མ།), Red Yamari (Tibetan: གཤེད་དམར་), etc., whatever Yidam is to be offered, and the corresponding Dharma protectors, also offer Palden Lhamo (Tibetan: ལྷ་མོ་དམག་ཟོར་མ།), Dudsol Lhamo (Tibetan: དུད་གསོལ་ལྷ་མོ།), Four-Armed Mahakala (Tibetan: མགོན་པོ་ཞལ་བཞི་པ།), Lord of the Cemetery (Tibetan: དུར་ཁྲོད་བདག་པོ) - among these four, offer before Mahakala. Among the other Dharma protectors to be offered, offer after Mahakala. However, during this practice, even offering Four-Armed Mahakala or Six-Armed Mahakala is not allowed, nor is it allowed to mix Tormas. If it is an uninterrupted offering, it must be offered separately, as it is rough and needs careful examination. Just like this practice, for this kind of practice, thoughts are rampant and always artificial, it is called 'Heart Essence Instructions'. Thinking 'there is', and thinking 'there is', the Guru's practice is the Guru's, seeing the actions and saying 'do', 'ཧཾ་(藏文:ཧཾ།,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:seed syllable)' and 'ལབ་(藏文:ལབ་,梵文天城體:lab,梵文羅馬擬音:lab,漢語字面意思:sound)', both are possessors of 'ཧཾ་ལབ་(藏文:ཧཾ་ལབ་,梵文天城體:हंlab,梵文羅馬擬音:haṃlab,漢語字面意思:sound seed syllable)', control it, control your own mind. Like this, for the self-made arrogant, widely empty the practice, for the backing of unknown knowledge, all the Gurus have gone to other pure lands, saying 'speak', and guiding the Guru's footsteps, only running for the benefits and fame of this life, more learned than oneself and having attained accomplishment, saying 'actually sitting as a Buddha', hearing praises from everyone, by the power of abandoning the idleness of the afterlife, there is no fame in this life. If you want fame, do it like this: first, rely on a learned Guru, then, abandon the fault of self-making, cultivate pure appearance for everyone, cultivate pure appearance for the Dharma, after cultivating pure appearance, there is a danger of conflicting with the oral transmission of your own Guru, and all the Sutras and Tantras, do not mistake the place of cultivating pure appearance, if you do a guaranteed Dharma, fame in this life will naturally increase, the afterlife will be effortlessly naturally accomplished. Like this, I request everyone, do not each show a corner of anger. The instructions of mixing heart essence, and the instructions of black enemy food, etc., although there are many, but the practices obtained from the Guru, all are thoroughly rooted out, saying 'very pure is necessary', just making a clarification. D


ེ་བཞིན་མིན་པའི་ང་རྒྱལ་དང་། །ཕྲག་དོག་ཁོ་ནས་བྱས་མིན་པས། །ཀུན་གྱི་དགོངས་ལ་བཟོད་པ་བཞེས། །དེ་ནས་གཏོར་མ་རྣམས་ཕུལ་རྗེས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དང་། ཡི་དམ་གྱི་ སྔགས་ཀྱི་མགོ་མནན་ནས་ཆོས་སྐྱོང་གི་སྔགས་རྣམས་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླ། དེ་སྐབས་ཀྱི་དམིགས་པ་ནི་མང་དུ་ཡོད་ཀྱང་བསྡུ་ན་སྒྲུབ་ཐབས་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་མཇུག་ན་ཡོད་པ་བཞིན་རང་མགོན་པོར་གསལ་ བའི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་མདུན་གྱི་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་རང་གཞན་གྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས་ཀྱི་གྲིབ་ཕོག་པ་ཐམས་ཅད་བསངས། དེ་དག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཚུར་རང་ལ་ཕོག་ པས་རང་གི་རྒྱུད་བྱིན་གྱི་རླབས་པར་བསམ་པའོ། །དེ་ནས་ཕྱི་མཆོད་ཅིག་བྱས་ལ་བཤགས་པ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་བྱ། བསྐང་གསོ་བྱེད་ན་འདིར་བྱེད། དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱེད་དོ། །བསྐང་གསོ་མི་བྱེད་ ན་བསྟོད་པ་གང་ཤེས་བྱས་པས་ཁྱབ། རྗེས་ཆོག་གི་སྐབས་སུ་གཞན་ཁྱད་པར་མེད་ཅིང་། རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས། མེད་ན་ལྷ་བརྒྱད་རང་ལ་བསྡུ། གཞན་རྣམས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་དམ་ཚིག་པ་རང་ ལ་བསྡུའོ། ། དེ་ནས་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ། བླ་མ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་སོགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཤེས་རྒྱས་བསྡུས་བློ་དང་བསྟུན་ནས་བྱེད་པ་སྟེ་ཐུན་གསུམ་པའོ། །དེ་ལྟར་གཏོར་བསྔོ་རྒྱས་པ་སོགས་བྱེད་པ། 1-738 སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་མངའ་ཡོང་ན་ཐུན་གཉིས་པའི་མཇུག་ཏུ་བྱས་པས་ཀྱང་ཁྱབ། ཐུན་མཚམས་སུ་ལུས་སེམས་ངལ་དུབ་སྤང་བའི་ཕྱིར་ཅི་བདེར་རྒྱུ་སྟེ་ཆོས་དང་མཐུན་ཞིང་བྱམས་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ་མོ། །བསྙེན་ཚད་ ནི། རབ་འབུམ་ཁྲག་བརྒྱའམ། ལྔ་བཅུ། འབྲིང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ། བཅུ་བཞི། ཐ་མ་བདུན་དང་། ཁ་བསྐོང་གཅིག་དང་བརྒྱད་དོ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་མཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་མཱ་ཧཱ་ཀཱ་ ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ། ཤཱ་ས་ནོ་པ་ཧ་རི་ཎི། ཨེ་ཥ། ཨ་པཉྩི་མ། ཀཱ་ལོརྡྷ་ཡ་ཨི་དཾ། རཏྣ་ཏྲ་ཡ། ཨ་པ་ཀ་རི་ཎཾ། མ་དི་སཏྭཾ། པྲ་ཏི་ ཛྙ་སྨ་ར་སི། ཏ་ད། ཨི་དཾ་དུཥྚན། ཁ་ཁ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མ་ར་མ་ར། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། དེ་ན་མེ་ཀེ་ན་ མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སྔགས་འདི་རྣམས་ནི་འདྲེན་རྒྱུ་དང་། གཏོར་མ་གཉིས་ཀ་ལ་ཕན་བསམ་ཕྱག་རིས་ངོ་བོ་ལ་ཡིག་འབྲུ་རེ་རེ་ནས་བཤུས་ཏེ་ཞུས་དག་ཡང་དུ་མ་ཞིག་བྱས་པས་ དག་ཅིང་ཡིད་ཆེས་ཡོད་དོ།། ༈ །ཀྱེ་མ་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་དུས། །ཆོས་བཞིན་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་ནི། །ཉིན་མོའི་སྐར་མ་ལས་ཀྱང་དཀོན། །རེ་རེ་ཙམ་ལའང་བར་ཆད་མང་། །བར་ཆད་དེ་ཉིད་བཟློག་པའི་ཐབས། ། 1-739 བླ་མ་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི། །གདམས་པ་རྒྱ་མཚོའི་ནང་ནས་ཡང་། །རྡོ་རྗེ་གུར་ནས་གསུངས་པ་ཡི། །བསྟན་བསྲུངས་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ་སྟེ། །

【現代漢語翻譯】 並非出於傲慢和嫉妒,而是爲了讓大家滿意,請多多包涵。之後,供奉朵瑪(torma)后,如何唸誦百字明咒?壓住本尊的咒語開頭,稍微唸誦護法的咒語。此時的觀想有很多,但如果總結起來,就像《成就法降魔》(sgrub thabs bdud 'joms)的結尾所說的那樣,觀想自己是怙主(mgon po),從心間的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)中發出光芒,照射到前方的護法身上,凈化自己和他人所有違犯誓言的污垢。觀想他們的心間的光芒反過來照射到自己身上,加持自己的相續。然後,做一次外供,唸誦廣略懺悔文。如果要做圓滿供養(bskang gso),就在這裡做。之後,進行讚頌。如果不做圓滿供養,唸誦任何知道的讚頌文即可。在後續儀軌中,沒有其他特別之處。如果有本尊像,則進行堅住儀軌(brtan bzhugs)。如果沒有,則將八部神眾(lha brgyad)收攝到自己身上,其他智慧尊(ye shes pa)返回本位,誓言尊(dam tshig pa)融入自身。然後是迴向和發願。根據自己的能力,唸誦廣略的吉祥祈願文,這是第三座。 像這樣進行廣大的朵瑪供養等。如果精通咒語,也可以在第二座的結尾進行。座間休息時,爲了消除身心的疲勞,可以隨意走動,但要與佛法相應,並修持慈悲心。唸誦的數量是:上品十萬或一百萬遍,中品兩萬一千或一萬四千遍,下品七千遍,補念一千零八遍。嗡 希 瑪哈嘎拉雅 吽 吽 啪 啪 梭哈(藏文:ཨོཾ་ཤྲཱི་མཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ śrī mahākālāya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā,漢語字面意思:嗡,吉祥,大黑天,吽吽,啪啪,梭哈!)。嗡 瑪哈嘎拉 吽 啪(藏文:ཨོཾ་མཱ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ māhākāla hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,大黑天,吽,啪!)。嗡 希 瑪哈嘎拉雅 薩薩諾帕哈日尼 誒夏 阿班欽瑪 卡洛爾達亞 義當 惹那扎雅 阿帕嘎日南 瑪迪薩瓦 扎地 嘉斯瑪拉斯 達達 義當 杜斯達那 卡卡 卡嘿卡嘿 瑪拉瑪拉 哲哲 班達班達 哈納哈納 達哈達哈 巴匝巴匝 德納美給納 瑪拉雅 吽 吽 啪(藏文:ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ། ཤཱ་ས་ནོ་པ་ཧ་རི་ཎི། ཨེ་ཥ། ཨ་པཉྩི་མ། ཀཱ་ལོརྡྷ་ཡ་ཨི་དཾ། རཏྣ་ཏྲ་ཡ། ཨ་པ་ཀ་རི་ཎཾ། མ་དི་སཏྭཾ། པྲ་ཏི་ཛྙ་སྨ་ར་སི། ཏ་ད། ཨི་དཾ་དུཥྚན། ཁ་ཁ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མ་ར་མ་ར། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། དེ་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ śrī mahākālāya śāsānopahāriṇi eṣa apañcima kālordhāya idaṃ ratnatraya apakariṇaṃ madisatva prati jñasmara si tada idaṃ duṣṭana kha kha khāhi khāhi mara mara gṛhṇa gṛhṇa bandha bandha hana hana daha daha paca paca dena meke na mārāya hūṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,吉祥,大黑天,教法供養者,此,無上,時吞噬,此,三寶,無利益,莫作意,誓言憶念,彼,此,惡人,吃吃,吃吃,殺殺,抓住抓住,束縛束縛,打打,燒燒,煮煮,給於我,殺,吽吽,啪!)。這些咒語對引導和朵瑪都有好處,我從手稿的原本上逐字逐句地抄寫下來,並多次校對,所以是準確可靠的。 唉!在五濁惡世的時代,像法修行的人,比白天的星星還要稀少。即使是極少數的人,也會遇到很多障礙。爲了遣除這些障礙,從至尊薩迦派(sa skya pa)上師的教誨大海中,特別是從金剛帳續(rdo rje gur)中所說的,一切護法之主。

【English Translation】 Not out of arrogance or jealousy, but to please everyone, please be tolerant. After offering the torma, how to recite the Hundred Syllable Mantra? Press down on the beginning of the Yidam's mantra and recite a little of the Dharma Protector's mantra. The visualization at this time is many, but if summarized, as it says at the end of 'The Accomplishment Method Subduing Mara' (sgrub thabs bdud 'joms), visualize yourself as the Protector (mgon po), from the Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable) in your heart, light radiates, striking the Dharma Protectors in front, purifying all the defilements of broken vows of oneself and others. Visualize the light from their hearts shining back on you, blessing your being. Then, make an outer offering once and recite a confession, either extensive or concise. If you want to do a fulfillment offering (bskang gso), do it here. Then, offer praise. If you don't do a fulfillment offering, reciting any praise you know is sufficient. In the subsequent rituals, there is nothing else special. If there is a statue, then perform the stabilization ritual (brtan bzhugs). If not, then gather the Eight Classes of Gods and Demons (lha brgyad) into yourself, the Wisdom Beings (ye shes pa) return to their place, and the Samaya Beings (dam tshig pa) merge into yourself. Then comes the dedication and aspiration. According to your ability, recite extensive or concise auspicious prayers, this is the third session. Like this, perform extensive torma offerings, etc. If you are proficient in mantras, you can also do it at the end of the second session. During breaks, to relieve physical and mental fatigue, you can walk around as you please, but it should be in accordance with the Dharma, and cultivate loving-kindness and compassion. The number of recitations is: superior, one hundred thousand or one million times; intermediate, twenty-one thousand or fourteen thousand times; inferior, seven thousand times, and a supplementary one thousand and eight times. Om Shri Mahakalaya Hum Hum Phat Phat Svaha (藏文:ཨོཾ་ཤྲཱི་མཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ śrī mahākālāya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā,漢語字面意思:Om, auspicious, Great Black One, Hum Hum, Phat Phat, Svaha!). Om Mahakala Hum Phat (藏文:ཨོཾ་མཱ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ māhākāla hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Om, Great Black One, Hum, Phat!). Om Shri Mahakalaya Shasanopaharini Esha Apancima Kalordhaya Idam Ratnatraya Apakarinam Madisatva Prati Jñasmara Si Tada Idam Dustana Kha Kha Khahi Khahi Mara Mara Gṛhṇa Gṛhṇa Bandha Bandha Hana Hana Daha Daha Paca Paca Dena Meke Na Maraya Hum Hum Phat (藏文:ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ། ཤཱ་ས་ནོ་པ་ཧ་རི་ཎི། ཨེ་ཥ། ཨ་པཉྩི་མ། ཀཱ་ལོརྡྷ་ཡ་ཨི་དཾ། རཏྣ་ཏྲ་ཡ། ཨ་པ་ཀ་རི་ཎཾ། མ་དི་སཏྭཾ། པྲ་ཏི་ཛྙ་སྨ་ར་སི། ཏ་ད། ཨི་དཾ་དུཥྚན། ཁ་ཁ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མ་ར་མ་ར། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། དེ་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ śrī mahākālāya śāsānopahāriṇi eṣa apañcima kālordhāya idaṃ ratnatraya apakariṇaṃ madisatva prati jñasmara si tada idaṃ duṣṭana kha kha khāhi khāhi mara mara gṛhṇa gṛhṇa bandha bandha hana hana daha daha paca paca dena meke na mārāya hūṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Om, auspicious, Great Black One, offering of the doctrine, this, unsurpassed, time devourer, this, Three Jewels, without benefit, do not be mindful, vow remember, that, this, wicked ones, eat eat, eat eat, kill kill, seize seize, bind bind, strike strike, burn burn, cook cook, give me, kill, Hum Hum, Phat!). These mantras are beneficial for both guiding and torma, I have copied them word by word from the original manuscript, and checked them many times, so they are accurate and reliable. Alas! In the age of the five degenerations, those who practice the Dharma are rarer than the stars in the daytime. Even for the very few, there are many obstacles. To avert these obstacles, from the ocean of teachings of the venerable Sakya (sa skya pa) masters, especially from what is said in the Vajra Tent Tantra (rdo rje gur), the chief of all Dharma Protectors.


མཧཱ་ཀཱ་ལ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །ས་ལམ་བར་ཆད་སེལ་བའི་ མཆོག །ངོ་མཚར་ཅན་འདི་བསྟེན་འཚལ་ལོ། །བསྙེན་པ་བྱེད་པའི་ཕྱག་ལེན་གྱིས། །གསལ་བྱེད་ཉུང་ལ་དོན་ཚང་འདི། །ཆོས་ཀྱི་དཔལ་འབྱོར་བསྐུལ་བའི་ངོར། །ས་ལོ་ཆེན་པོའི་ཞབས་བསྟེན་པའི། །འཁོན་གྱི་རིགས་ཅན་ ས་སྐྱ་པའི། །ངག་གི་དབང་པོས་འགྲོ་བ་ཀུན། །དགའ་ཞིང་རིན་ཆེན་དམ་ཆོས་ལ། །སྤྱོད་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། །བདག་གི་དད་པས་སྦྱར་བ་ཡིན། །འདི་ལྟར་བགྱིས་པའི་ཡི་གེ་པ། །རྣམ་དཔྱོད་ བློ་དང་ལྡན་པའི་མཆོག །ཟླ་བ་གྲགས་པའི་ལག་སོར་གྱིས། །ཉེ་བར་བྲི་བའི་སྐྱེན་བྱས་སོ། །འདི་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བ་ཡིས། །བདུད་བཞིའི་བར་ཆད་ཉེར་ཞི་ནས། །རབ་དགའ་ལ་སོགས་མྱུར་བགྲོད་དེ། ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཐོབ་པར་ཤོག། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 瑪哈嘎拉(Mahakala)及其眷屬,是消除地道障礙的至尊。 我修持這奇妙之法!以修持之實踐,此簡明而意義深遠之法,乃為增長佛法之財富。 依止薩洛欽波(ས་ལོ་ཆེན་པོ།)之足,我,昆(འཁོན་)族之薩迦派(ས་སྐྱ་པ།),語自在(ངག་གི་དབང་པོ།),為令一切眾生,歡喜並珍視殊勝佛法,行持且吉祥圓滿,故以吾之信心而作此。 如此行事的書寫者,乃具足智慧與明辨之至尊,以月稱(ཟླ་བ་གྲགས་པ།,Chandrakirti)之手,迅速書寫而成。 愿由此善業,四魔之障礙得以平息,迅速證得歡喜等果位,獲得金剛持(རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་,Vajradhara)之位! 薩瓦芒嘎拉姆(Sarva Mangalam)!

【English Translation】 Mahakala and his retinue, supreme in dispelling obstacles on the ground and path. I rely on this wondrous one! Through the practice of recitation, this concise yet profound method is to encourage the wealth of Dharma. Relying on the feet of Salo Chenpo, I, a Sakya of the Khon lineage, the lord of speech, for all beings to rejoice and cherish the precious Dharma, to practice and for auspiciousness to arise, thus I compose this with my faith. The scribe who acted in this way, the supreme one endowed with wisdom and discernment, swiftly wrote this with the hand of Chandrakirti. May this virtue pacify the obstacles of the four maras, quickly attain the stages such as Joyful, and may I attain the state of Vajradhara! Sarva Mangalam!