lodroe0445_時輪法會驅魔者所需檔案.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL103དུས་མདོས་ཟོར་ལས་པའི་ཉེར་མཁོའི་ཡི་གེ་བཞུགས་སོ 4-415 ༄༅། །དུས་མདོས་ཟོར་ལས་པའི་ཉེར་མཁོའི་ཡི་གེ་བཞུགས་སོ ༄༅། །དུས་མདོས་ཟོར་ལས་པའི་ཉེར་མཁོའི་ཡི་གེ་བཞུགས་སོ།། དགེ་ལེགས་འཕེལ། ཨོཾ་སྭསྟི། བྱང་ཕྱོགས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་ཚབ་ས་སྐྱ་པའི། །བཞེད་སྲོལ་འཛིན་པའི་མཁས་གྲུབ་བགྲང་ཡས་ཀྱང་། །ཐུན་མོང་མིན་པའི་དགོངས་ པ་འགྲེལ་མཁས་པ། །ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་ཞབས་པད་གཙུག་ན་རྒྱལ། །འདིར་གདན་ས་ཆེན་པོའི་དུས་མདོས་ཆེན་མོའི་ཟོར་ལས་པ་ཉེར་མཁོ་ཅུང་ཟད་བརྗོད་ན། དེ་ཡང་ཟོར་ལས་པ་རྣམས་བླ་མེད་ཀྱི་ རྒྱུད་སྡེ། ཁྱད་པར་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ཐོབ་ཅིང་། གཞི་བསྙེན་སྦྱིན་སྲེག་མཐར་ཕྱིན་པ་ཞིག་གི་ཆོས་སྐྱོང་སོ་སོའི་གཞི་བསྙེན་སོང་བའམ་མ་སོང་ཡང་རུང་སྟེ། གཏོར་མའི་ལས་སྒྲུབ་པའི་ སྔོན་དུ་སྒྲུབ་བསྙེན་མདོར་བསྡུས་བྱ་ཚུལ་ནི། ཐུན་བཞི་ལ་བསྔོ་བའམ་དམ་ཚིག་ལྔ། དགོང་ཐུན་ལ་བསྐང་བ་བྱེད་པ་སྤྲོ་ན་བསྐྲམ་བསྐང་ཐུན་གཏོར་བཅས། སྔོན་འགྲོའི་མཆོད་པ་ཕུད་ཆང་། ཐུན་སོ་སོ་ ལ་གསོ་བའི་མཐེབ་ཀྱུ། རྡོར་དྲིལ་སོགས་ཉེར་མཁོ་ཚང་མ་བཤམས་ལ། མཚམས་བཅས་ཏེ། ཞག་བདུན་གྱི་རིང་ཐུན་བཅད་དུ་སྒྲུབ་ཏེ། དེ་ཡང་ཞུགས་པའི་དགོང་ཐུན་དང་། སྲོད་ཐུན་དེའི་སང་ནས་བཟུང་ཐུན་ བཞི། དུས་མདོས་ཚུགས་རྒྱུའི་སྔ་དྲོ་ཐུན་གཅིག་རྣམས་བདག་བསྐྱེད་ལམ་དུས་ཐུན་བཞི་ཀྱཻ་རྡོར་གཞི་བསྙེན་བཞིན། ཐུན་མཚམས་ཐམས་ཅད་ལ་གཏོར་བསྔོ་ཆེན་མོ་བྱས་ནས། ཡིག་བརྒྱ་དང་དེ་ཝ་པི་ཙུ་ཅི་རིགས་བཟླས་ལ། 4-416 མགོན་ཆེན་གྱིས་དེས་ཐུན་གྱི་དངོས་གཞི་མགོན་པོའི་ཡི་གེ་བདུན་མ་ཁྲི་སོགས་བཟླས་ན། ལྷ་མོའི་རོ་རཱུ་ལྔ་སྟོང་ཙམ། ཞལ་གྱི་དེས་ཐུན་རེ་ལ་ཞལ་གྱི་སྔགས་ཐུང་ཅི་འགྲུབ། སྤྲོ་ཞིང་ཤེས་ ན་སྔགས་རིང་ཀྱང་འཕྲེང་སྐོར་ཙམ། པུ་ཏྲའི་དེས་ཐུན་རེ་ལ་ལས་མཁན་མོའི་འབོད་པ་སྟོང་བཟླས་ན། ཕོའི་འབོད་པ་ཨ་ལི་ལྔ་བརྒྱ། བདུད་རྒྱལ་ངེས། དཀར་བདུད་སྔགས་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་ཅི་སྒྲུབ། མཁའ་ འགྲོ་སྤྱི་གཏོར་དེས་ཤཱ་ས་ན་ཁོ་ན་བཟླ། སྔགས་གཞན་རྣམས་རྒྱུན་གཏོར་བསྔོ་བཞིན། མཆོད་པ་འཕྲིན་བཅོལ་བཤགས་པ། ཐོ་སྔ་སྲོད་གསུམ་གྱི་ཐུན་ལ་ལྕམ་བྲལ་ཞལ་གྱི་སྔགས་ཐུང་སྔོན་འགྲོའི་བསྟོད་པ། རྡོར་གླུ་བཀྲ་ཤིས། སྨོན་ལམ། སྤྱི་བཏབ། སྲིད་ཞི་དཔལ་འབྱོར། གཞུག་ཆོག་རྣམས་རྒྱུན་བཞིན། དགོང་ཐུན་ལ་དྲིལ་བསིལ་མའམ། རྔ་བརྡུང་གང་རུང་གི་བསྐང་བ་བཅས་བགྱི་རྒྱུ་འདི་ནི་སྔགས་འཆང་ཆེན་པོའི་ཕྱག་ ལེན་ལྷད་མེད་ཡིན། ཅེས་ཤེས་ན་ངོར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རྣམ་རྒྱལ་སྐོར་གསུམ་དང་། བདག་ཆེན་ཁའུ་པས་རྟེན་དང་མཆོད་གཏོར་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་རྣམ་གཞག་གི་ཡི་གེ་དང་མཐུན་པའོ། །དེ་ ལྟ་བ
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL103時輪金剛誅法事業所需文 時輪金剛誅法事業所需文 時輪金剛誅法事業所需文。吉祥增盛!嗡 索斯帝!北方教法的代表薩迦派,秉持其宗風的智者成就者不可勝數,然于共同與不共之見解,善於闡釋者,昆嘎洛哲之蓮足頂上尊! 於此,略述大寺時輪金剛大法會誅法事業所需。行持誅法者,需于無上續部,特別是時輪金剛壇城獲得灌頂,圓滿根基唸誦及火供。無論護法之根基唸誦是否圓滿,于朵瑪事業之前,需行簡略之修持唸誦。 每座修法後進行迴向,或持守五種誓言。若欲于晚間修法時進行息災增益,則需進行驅逐、息災增益及朵瑪。預備前行供品及酒。于每座修法時,預備勾召之杵、鈴等一切所需,劃定界限。連續七日分座修持。即,開始之晚間修法,及次日之早晚四座修法。時輪金剛法會開始之早晨一座修法,皆如時輪金剛之根基唸誦般,進行自生本尊道四座修法。於一切座間,皆作大朵瑪迴向,唸誦百字明及得瓦貝匝等。 若於大黑天座間唸誦大黑天七字明等百萬遍,于吉祥天母座間唸誦五千遍羅睺羅,于每座忿怒尊座間,儘可能唸誦忿怒明咒短咒。若有能力,亦可唸誦長咒一圈。于布扎座間,每座唸誦千遍使者母之祈請,唸誦五百遍阿阿里,必能降伏魔王。唸誦白黑明咒及誅法明咒。于空行母總供座間,僅唸誦教法,其餘明咒如常供養迴向。供養、祈請、懺悔。于早晚三座修法時,唸誦吉祥天母短咒、前行讚頌、金剛歌、吉祥祈願文、共同祈願文、寂靜及增益祈願文。後行儀軌如常。于晚間修法時,可進行鈴聲或鼓聲之息災增益。此乃大持明者之無垢行持。若知曉此理,則與俄爾欽多吉羌之三轉輪,及達欽庫哦巴之供養朵瑪唸誦修持事業三種次第之文相符。
【English Translation】 NKL103 Teachings of Ngawang Kunga Lodro: A Text on the Necessities for the Time Mandala Wrathful Karma A Text on the Necessities for the Time Mandala Wrathful Karma A Text on the Necessities for the Time Mandala Wrathful Karma. May virtue and excellence increase! Om Swasti! Representative of the Northern teachings, the Sakya school, countless are the learned and accomplished ones who uphold its tenets, yet skilled in explaining the uncommon views, Kunga Lodro's lotus feet are supreme on the crown! Here, I will briefly describe the necessities for the great Time Mandala of the great monastery's wrathful karma. Those who perform the wrathful karma must have received empowerment in the unsurpassable tantras, especially in the Kalachakra mandala, and have completed the root recitation and fire offering. Whether or not the root recitation of each Dharma protector is complete, before the Torma activity, a brief practice and recitation must be performed. Dedicate after each session, or uphold the five vows. If you wish to perform pacifying and increasing activities during the evening session, then perform expulsion, pacifying and increasing, and Torma. Prepare the preliminary offerings and alcohol. In each session, prepare the hook, bell, and all other necessities, and set boundaries. Practice in sessions for seven consecutive days. That is, the evening session of the beginning, and the four sessions from the next morning and evening. The one session on the morning of the start of the Kalachakra Dharma assembly, all perform the self-generation deity path four sessions as in the Kalachakra root recitation. In all session intervals, make a great Torma dedication, and recite the Hundred Syllable Mantra and Dewa Piza, etc. If you recite the Great Black One's seven-character mantra, etc., millions of times in the Great Black One session, recite about five thousand of the Rahula mantras in the Lhamo session, and in each Wrathful One session, recite as much of the short Wrathful Mantra as possible. If capable, you can also recite the long mantra about one mala. In the Putra session, recite the invocation of the Messenger Mother a thousand times in each session, and recite five hundred A Ali, and you will surely subdue the Demon King. Recite the White and Black mantras and the Wrathful Karma mantra. In the Dakini General Offering session, only recite the Dharma, and other mantras are offered and dedicated as usual. Offerings, requests, and confessions. In the three sessions of morning and evening, recite the short mantra of Lhamo, the preliminary praise, Vajra Song, auspicious prayers, common prayers, and peaceful and increasing prayers. The subsequent rituals are as usual. In the evening session, you can perform pacifying and increasing activities with bell sounds or drum sounds. This is the flawless practice of the great Vidyadhara. If you know this, it is in accordance with the three wheels of Ngorchen Dorje Chang, and the text of Dakchen Khaupa's three stages of offering Torma recitation practice activities.
ུའི་ཚུལ་གྱིས་བཟླས་གྲངས་ཅི་རིགས་ཐིམ་ནས། དུས་མདོས་དངོས་གཞིའི་ཚེ་ཐོར་ཐུན་གོང་བཞིན་དང་སྔ་ཐུན་དང་དགོང་ཐུན་གཉིས་ཚོགས་པ་དང་མཉམ་དུ་བྱས་པ་དེས་གོ་ཆོད་ལ། ཉེར་གསུམ་ནས་ཉེར་བརྒྱད་བར་གྱི་སྲོད་ཐུན་དང་། 4-417 ཉེར་བཞི་ནས་ཉེར་དགུའི་བར་གྱི་ཐོར་ཐུན་ཚོམས་ཆེན་རང་དུ་མཛད་སྲོལ་འདུག་པས་དམ་རྫས་གཉིས་དང་རྒྱག་གཏོར་བསྐང་གཏོར་དུང་གི་མཆོད་པ་རྣམས་ཁ་བསོས། ཐོར་ཐུན་ལ་འབུལ་རྒྱུའི་ཟོར་ལས་པ་ ལྔའི་ཐུན་གཏོར་ཐུན་མོང་དུ་གྲངས་གང་རུང་གི་གཅིག སྲོད་ཐུན་གྱི་ཐུན་གཏོར་ནི་མགྱོགས་གཏོར་བཤམས་པར་སྦྱངས་བདུག་བྱའོ། །སྲོད་ཐུན་གྱི་སྤྱི་བཏབ་རན་པ་དང་། ཐུན་གཏོར་ཕྱིར་རྐང་གླིང་གཡབ་དར་ཕུད་ ཆང་བཅས་ཁྱེར་ནས། མགོན་པོའི་མན་ངག་དང་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་མོན་བུ་པུ་ཏྲ་གནས་ནས་བསྐྱོད། ཞེས་སོགས་པུ་ཏྲ་བསྐུལ་དང་། སྤྱི་བཏབ་འབུལ་སྔགས་ཕུད་ཆང་འཐོར་བ་དང་བཅས་ པས་མགྱོགས་གཏོར་དེ་བསྔོས་ལ། ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་གསོལ་བའི་ལྷག་མ་དུག་དང་མཚོན་ཆ་སོགས་སུ་དམིགས་ནས་ཟོར་བྱ་བ་ཡིན་པས། དེའི་ཕྱིར་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དྲག་བསྐུལ་ཕོ་ཉ་བསྐུལ་རྣམས་ བྱས་ནས་བསྙེན་པའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར། རང་རང་གི་སྔགས་བཟླས་པའི་མཐར་སུཾ་ཏྲིག་རཀྵ་སོགས་ཐུན་སྔགས་དང་། བྷ་ཡ་ན་མོ་པ་དང་བཅས་པ་བརྗོད་ནས། ལག་འགྱང་འཕེན་པ་ལྟར་ཤུགས་སྐྱེད་ དེ་དོར་བ་ལས་ཆོས་འབྱུང་སོགས་འབྲི་མི་དགོས། སྔགས་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཐོག་ལ་སྐུ་མཚམས་ཀྱི་རིང་ཀྱང་དགོང་ཐུན་གསུང་བསྐང་གི་ཐུན་གཏོར་དེ་མཆོད་གཡོག་རྐང་གླིང་དང་བཅས་པས་ཤཱ་ས་ན་བཟླས་བཞིན་པར་སྨད། 4-418 ཞིང་ནས་འཕངས་ཚུལ་རྣམ་ཐར་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོར་གསལ། བླ་མ་ཕྱི་མ་རྣམས་ཀྱི་གསེར་སྐྱེམས། དཔང་གཟུགས་ཟོར་ལམ་དབྱེ་བ་ཕོ་ཉ་བསྐུལ། ཆོས་འབྱུང་བྲིས་ནས་འཕངས་པ་འདི་ཟོར་རྒྱས་པའི་ཕྱག་ལེན་ འདྲ་ཡང་ཁོ་བོ་ནི་ཁྱེར་བདེ་དོན་ཚང་བླ་མ་གོང་མའི་རྗེས་སུ་འབྲང་ངོ་། །ནང་དུ་ལོག་ནས་སྲིད་ཞི་དཔལ་འབྱོར་སོགས་མཇུག་ཆོག་རྣམས་བྱ། དངོས་གཞིའི་ཟོར་གཏོར་ལྔ་པོ་འདི་འཕངས་མ་རན་ གྱི་བར་ལ་གཏོར་བསྔོའི་སྐབས་སུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་དུ་བསམ་པའི་བསྟོད་དེ་གཏོར་མའི་དབྱིབས་སུ་བསམ་ནས་འབུལ་བ་ཡིན། གཙོ་གཏོར་ལྕམ་དྲལ་གཉིས་ཐུན་མོང་། གཡས་ གཏོར་ཞལ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་འཁོར་བཅས། གཡོན་གཏོར་ལས་མགོན་ལྔ། གདོང་མ་བཞི། ཕོ་ཉ་ལྔ། རུ་འདྲེན་སྡེ་བཞི། དྲེགས་པ་རྒྱུད་གསུམ་སོགས་ཕོ་ཉ་སྤྱི་གཏོར། གཡས་གཏོར་གཉིས་པ་དཀར་བདུད་ཕུར་སྲུང་། གཡོན་ གཏོར་གཉིས་པ་མགོན་པོ་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ། མཁའ་འགྲོའི་སྡེ་ལྔ་སོགས་མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་གཏོར་དང་གཞི་བདག་གཏོར་མ་ཐུན་མོང་དེས་གོང་གི་དམ་རྫས་གཉིས་ནི་ཀྱཻ་རྡོར། བདེ་མཆ
【現代漢語翻譯】 以儀軌的方式唸誦咒語,次數不限,融入其中。在正行儀軌期間,如同之前的食子儀軌一樣,早課和晚課與法會一同進行,這樣就足夠了。從二十三到二十八的晚課, 從二十四到二十九的食子儀軌,通常在大的集會中進行,因此需要準備好誓言物和朵瑪,以及酬補朵瑪和海螺供品。食子儀軌中供奉的佐拉(Zor)祭品, 五個事業食子的朵瑪,共同準備任何數量的一個。晚課的朵瑪,要準備迅速朵瑪,並進行薰香。晚課的共同供養準備好后,帶著朵瑪、腿骨號、幡旗和酒, 唸誦『從門布普扎處所出發,上師和歷代上師的意願』等等普扎祈請文,以及共同供養的祈請咒語,並灑酒,以此來供養迅速朵瑪。護法的朵瑪是用來消除剩餘的毒藥和武器等, 因此,要進行三時諸佛的猛烈祈請和使者祈請,就像在修持時所說的那樣。在各自咒語的結尾,唸誦松智日叉(藏文:སུཾ་ཏྲིག་རཀྵ་,梵文天城體:सुṃ त्रिक रक्ष, 梵文羅馬擬音:sum trik raksha,漢語字面意思:迅速守護)等守護咒, 以及巴亞納摩巴(藏文:བྷ་ཡ་ན་མོ་པ་,梵文天城體:भय नमोप,梵文羅馬擬音:bhaya namopa,漢語字面意思:敬畏禮敬)等,然後像扔東西一樣用力扔出去,不需要寫任何關於法界生起的內容。偉大的持咒者在閉關期間,晚課的頌歌朵瑪,要帶著供養侍者和腿骨號,一邊唸誦教法,一邊進行。 從田地裡扔出去的方式,在《奇妙海傳記》中有詳細說明。後來的上師們的黃金酒供,替身佐拉的區分,使者祈請,寫下法界生起后扔出去,這似乎是佐拉興盛的儀軌, 但我還是遵循易於攜帶且內容完整的上師們的做法。回到室內后,進行平息、增長、威懾等結尾儀軌。在扔掉五個正行佐拉朵瑪之前,在朵瑪供養時,觀想五肉五甘露和敵人魔障的血肉,將其觀想成朵瑪的形狀來供養。主朵瑪是蓮師夫婦共同的。 右朵瑪是蓮師主尊及其眷屬五部,左朵瑪是五部事業怙主,四面母,五部使者,四部領兵鬼神,傲慢三部等使者總朵瑪。第二個右朵瑪是白護法、金剛橛護法,第二個左朵瑪是七十五尊怙主,五部空行母等空行總朵瑪,以及地基主朵瑪,共同供養。上面的兩個誓言物是勝樂金剛(藏文:ཀྱཻ་རྡོར།,梵文天城體:हेvajra,梵文羅馬擬音:hevajra,漢語字面意思:嘿瓦金剛),密集
【English Translation】 Recite mantras in various ways according to the ritual, absorbing them into it. During the main part of the ritual, like the previous Torma ritual, the morning and evening sessions are done together with the assembly, which is sufficient. The evening sessions from the twenty-third to the twenty-eighth, and the dispersed Torma rituals from the twenty-fourth to the twenty-ninth, are usually performed in large gatherings, so prepare the Samaya substances and Torma, as well as the fulfillment Torma and conch offerings. The Zor offerings for the dispersed Torma ritual, the five activity Tormas, commonly prepare one of any number. For the evening session's Torma, prepare the swift Torma and perform incense offering. After the common offering of the evening session is ready, take the Torma, thighbone trumpet, banner, and alcohol, recite 'From the place of Monbu Putra, the intentions of the Guru and the previous Gurus,' etc., the Putra invocation, and the common offering invocation mantra, and sprinkle alcohol, thereby offering the swift Torma. The Dharma protector's Torma is to eliminate the remaining poison and weapons, etc., therefore, perform the fierce invocation of the Buddhas of the three times and the messenger invocation, as explained during the practice. At the end of each mantra, recite Sum Trik Raksha (Tibetan: སུཾ་ཏྲིག་རཀྵ་, Sanskrit Devanagari: सुṃ त्रिक रक्ष, Sanskrit Romanization: sum trik raksha, literal meaning: Swift Protection) and other protective mantras, as well as Bhaya Namopa (Tibetan: བྷ་ཡ་ན་མོ་པ་, Sanskrit Devanagari: भय नमोप, Sanskrit Romanization: bhaya namopa, literal meaning: Fearful Homage), and then throw it out forcefully as if throwing something, without needing to write anything about the arising of Dharmadhatu. During the retreat of the great mantra holder, the evening session's song Torma, with offering attendants and thighbone trumpet, is performed while reciting the Dharma. The manner of throwing from the field is detailed in the biography 'Ocean of Wonders.' The later Gurus' golden libation, the distinction of substitute Zor, the messenger invocation, writing the arising of Dharmadhatu and throwing it, this seems to be a flourishing Zor ritual, but I follow the practice of the Gurus that is easy to carry and complete in content. After returning indoors, perform the concluding rituals of pacifying, increasing, subjugating, etc. Before throwing the five main Zor Tormas, during the Torma offering, visualize the five meats and five amritas and the flesh and blood of enemies and obstacles, visualizing them as the shape of the Torma to offer. The main Torma is common to Guru Rinpoche and consort. The right Torma is Guru Rinpoche and his retinue of five families, the left Torma is the five activity protectors, the four-faced mother, the five messengers, the four troop-leading spirits, the arrogant three families, etc., the general Torma of messengers. The second right Torma is the white protectors, Vajrakilaya protectors, the second left Torma is the seventy-five protectors, the five classes of Dakinis, etc., the general Torma of Dakinis, and the Torma of the earth lords, offered together. The two Samaya substances above are Hevajra (Tibetan: ཀྱཻ་རྡོར།, Sanskrit Devanagari: हेvajra, Sanskrit Romanization: hevajra, literal meaning: Heyvajra), Guhyasamaja
ོག་སྟེ་སྔོན་གྱི་ཕྱག་ ལེན་ལ་དམ་རྫས་བདུན་ཚར། ཡབ་རྗེའི་སྐུ་ཐོག་ལ་ལྕགས་ཁྱི་ལོ་ནས་བཟུང་ཆོས་སྐྱོང་གི་དམ་རྫས་གཏོར་མ་རྣམས་ཟོར་གཏོར་དུ་བསྒྱུར་བར་མཛད་ནས་དམ་རྫས་གླང་རུ་མ་གསུམ་འདུག་པ་འདི་གཞི་བདག་གཏོར་མ་ཡིན་ན་ནི་བྲལ་མཐོས་གཞན་འབུལ་ཡུལ་གྱི་གསལ་ཁ་ནི་མེད། 4-419 དེས་ན་གཏོར་བསྔོ་ཆེན་མོའི་གྲས་ལ་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ཡོད་ཅིང་། ཟོར་གཏོར་གྱི་གྲས་ལ་མེད་པས་གཏོར་མ་འདི་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ལ་འབུལ་བཞེད། ཡིན་ཀྱང་བླ་མ་གོང་མའི་ཕྱག་ལེན་ལྟར་ གཏོར་མ་བདུན་པོ་དེ་ཀ་གྲངས་ཁ་མི་འཚམས་ཤིང་གད་གཙང་བས་ཁོ་བོས་ཆུ་ལུག་ལོ་ནས་དེ་བཞིན་བསྒྱུར་བ་ལྟར་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ལ་བདེ་མཆོག་གཏོར་མའི་སྨད་ཀ་འབུལ་ལོ། །ཨ་མེས་ ཞབས་ཀྱི་མདོས་ཆེན་པ་དཔོན་སློབ་ལ་གནང་བའི་བཀའ་ཤོག་ལས། ཐུགས་དམ་ཉི་མ་སྔ་མ་རྣམས་ཀྱི་འགྲོས་དང་བསྟུན་ཟོར་ལས་པ་རྣམས་ཀྱི་ལྷོ་དང་ནུབ་བྱང་རྣམས་སུ་བསྐུལ་དང་བཅས་གཏོར་མ་ འཕངས་པ་དང་། བན་ཚང་པ་གཞོན་པ་རེ་མོས་ཀྱི་རྐང་ཐུང་འབུད་པར་འགྲོ་བ་སོགས་སྔར་རྒྱུན་བཞིན་དང་། ཞེས་གསུངས་པས་སྔར་གཏོར་བཟློག དངོས་གཞི་ཤར་ལ་གནང་བ་དེ་ཕྱོགས་གཞན་གསུམ་ལ་མགྱོགས་ གཏོར་མཛད་འདྲ་བས་དེང་སང་ནུབ་མ་གཏོགས་པའི་ཕྱོགས་གསུམ་ལ་མགྱོགས་གཏོར་དགོས་སམ་སྙམ། ཡང་དེ་ཉིད་ལས་བསྟོད་པ་ཚུགས་ནས་ཚོགས་དཔོན་ཟོར་ལས་པ་དང་བཅས་པས་འཁོན་བཅུག་སྦྱང་བའི་དམིགས་པ་ དང་བཅས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྒྱ་ལྷག་ཙམ་དང་། དེ་ནས་ཚོགས་དཔོན་དང་མགོན་པོའི་གཏོར་ལས་པས་ཡི་གེ་བདུན་མ་གཙོ་བོ་དང་། གཞན་གཏོར་ལས་པ་སོ་སོའི་རང་རང་གི་སྔགས་རྣམས་གཙོ་བོ་དང་། 4-420 གཞན་རྣམས་འཕྲེང་སྐོར་རེ་ཙམ་ཚང་འགྲིག་རེ་བཟླ་བ། ཡིག་བརྒྱ་ནས་ཕུར་སྲུང་གི་སྔགས་ཀྱི་བར་གཏོར་བསྟོད་ཀྱི་བཟླས་པའི་སྐབས་སྒྲ་ཇི་བཞིན་དམིགས་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་མན་ངག་གཡུལ་ལས་རྣམ་ རྒྱལ་གྱི་དྲག་པོའི་སྐབས་དེ་བྱེད་ཅིང་། ཚོགས་ཆེན་གྱིས་འུར་རྒྱག་ངེས། དཀར་མོ་བའི་བསྟོད་དབྱངས་ཚུགས་སུ་ཉེ་བ་དང་། ཚོགས་དཔོན་དང་ཟོར་ལས་པ་རྣམས་མིག་ལྟ་བསྒྲིག་ནས་སྤྱིར་ཨོཾ་ཤྲཱི་མཧཱ་ཀ་ ལ་སོགས། སྔགས་གསུམ་ལ་དྲིལ་བུ་ཆིག་བརྡུང་དང་། དེ་ནས་དྲིལ་བུ་བཅད་སྟབས་དང་བཅས་སངས་རྒྱས་བསྟན་སྲུང་མའི་ལས་མཁན་གྱི་བསྟོད་པ་བསྡུས་པ་གྲུབ་པ་ཡན་དྲིལ་བསིལ་དང་བཅས་བྱེད་ཅིང་། དཀར་ མོ་མན་ཚོགས་པ་བྱིངས་དང་བསྟུན་ནས་བྱེད་ཅེས་དང་། ཡང་དེ་ཉིད་ལས་བསྟོད་པའི་བར་ལ་གཏོར་ལས་པ་སོ་སོས་བཟླས་པ་བྱེད་ལུགས་ཞལ་གྱི་དེས་ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་རིང་ཐུང་གང་རིགས། པུ་ ཏྲའི་དེས་ལས་མཁན་གྱི་འབོད་རྦད་བསད་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་གཏོར་བ་དེས་ཤཱ་ས་ན་གཙོ་བོ་དང་ལྷ་མོའི་སྔགས་རིང་གང་རིགས། བདུད་རྒྱལ་གྱི་དེས་དཀར་བདུད་ཀྱི་སྔགས་གཉིས་གཙ
【現代漢語翻譯】 按照舊例,供奉七份དམ་རྫས(dam rdzas,誓言物)。從雅布杰(yab rje,尊者)在世時的鐵狗年開始,將ཆོས་སྐྱོང་(chos skyong,護法)的དམ་རྫས(dam rdzas,誓言物)朵瑪(gtor ma,食子)改為ཟོར་གཏོར(zor gtor,替身朵瑪)來拋擲,現在有三個牛角形的དམ་རྫས(dam rdzas,誓言物),如果這是གཞི་བདག་(gzhi bdag,地主神)朵瑪(gtor ma,食子),那麼沒有其他供奉對象的明確說明。 因此,在大型朵瑪(gtor ma,食子)供養中,有墳地主,而在ཟོར་གཏོར(zor gtor,替身朵瑪)中沒有,所以這個朵瑪(gtor ma,食子)打算供奉給墳地主。然而,按照上師的慣例,那七個朵瑪(gtor ma,食子)的數量不合適,而且很臟,所以我從水羊年開始,像那樣改變,將勝樂金剛朵瑪(gtor ma,食子)的下半部分供奉給墳地主。阿美(a mes,祖父)夏布(zhabs,足)給班欽(dpon,導師)和洛本(slob,學者)的文書上說:『按照以前的修行,在進行ཟོར་ལས(zor las,替身法)時,在南方和西北方拋擲朵瑪(gtor ma,食子),並催促;班倉巴(ban tshang pa,僧侶家族)的年輕人輪流吹短號等,都像以前一樣。』因此,以前朵瑪(gtor ma,食子)的遣除主要在東方進行,其他三個方向似乎是快速拋擲朵瑪(gtor ma,食子),所以現在除了西方,其他三個方向需要快速拋擲朵瑪(gtor ma,食子)嗎?此外,在同一份文書中說:『讚頌開始后,法會主持和進行ཟོར་ལས(zor las,替身法)的人,帶著嗔恨和凈化的意念,唸誦一百多遍百字明;然後,法會主持和མགོན་པོ(mgon po,怙主)的朵瑪(gtor ma,食子)執行者主要念誦七字明,其他朵瑪(gtor ma,食子)執行者各自主要念誦自己的咒語, 其他咒語唸誦一圈左右。從百字明到普巴金剛護法的咒語,在朵瑪(gtor ma,食子)讚頌的唸誦過程中,聲音要像金剛持的口訣《戰爭勝利》的猛烈階段那樣,法會大眾一定會發出喧鬧聲。當接近唸誦白度母贊時,法會主持和進行ཟོར་ལས(zor las,替身法)的人要調整目光,總的來說,對於嗡 ཤྲཱི་ མཧཱ་ ཀ་ལ་སོགས།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:嗡,吉祥,大,黑)等三個咒語,要敲一下鈴,然後帶著鈴的節奏,直到完成對佛、法、僧三寶護法的簡短讚頌,都要搖鈴,白度母以下要與整個法會保持一致。』此外,在同一份文書中說:『在讚頌期間,每個朵瑪(gtor ma,食子)執行者唸誦的方式是,四面怙主的唸誦長短皆可,普扎(pu tra,兒子)的唸誦是執行者的呼喚、詛咒、殺戮三者,空行母總朵瑪(gtor ma,食子)是夏薩那(shA sa na,教法)之主和長短皆可的女神咒語,杜杰(bdud rgyal,魔王)的唸誦是黑白魔的兩個主要咒語。
【English Translation】 According to the old practice, seven sets of dam rdzas (sacred substances) are offered. From the Iron Dog year during the time of Yabje (the尊者), the dam rdzas (sacred substances) and torma (ritual cakes) of Choskyong (Dharmapalas) were transformed into zor gtor (effigy torma) for throwing. Now, there are three torma (ritual cakes) in the shape of ox horns. If these are torma (ritual cakes) for the Zhidak (local deities), there is no clear indication of other recipients. Therefore, among the great torma (ritual cakes) offerings, there is the Lord of the Cemetery, but not among the zor gtor (effigy torma). So, this torma (ritual cake) is intended to be offered to the Lord of the Cemetery. However, according to the practice of the previous lamas, the number of those seven torma (ritual cakes) is not appropriate, and they are dirty. So, from the Water Sheep year, I have changed it like that, offering the lower part of the Chakrasamvara torma (ritual cake) to the Lord of the Cemetery. In the decree given by Ame Zhap (Grandfather's Feet) to the Ponlop (Master and Disciple): 'Following the practice of the previous Thukdam Nyima (contemplation days), during the zor las (repelling rituals), throw the torma (ritual cakes) with urging in the south and northwest directions. The young monks of Bentsangpa (monk family) take turns blowing short horns, etc., as before.' Therefore, the main expulsion of torma (ritual cakes) was previously done in the east, and it seems that quick throwing of torma (ritual cakes) was done in the other three directions. So, nowadays, is it necessary to quickly throw torma (ritual cakes) in the three directions except for the west? Also, in the same document, it says: 'After the praise begins, the leader of the assembly and the zor las (repelling rituals) performers, with the intention of hatred and purification, recite the Hundred Syllable Mantra more than a hundred times. Then, the leader of the assembly and the protector's torma (ritual cake) performer mainly recite the Seven Syllable Mantra, and the other torma (ritual cake) performers mainly recite their own mantras, reciting each mantra about one mala (rosary) round. From the Hundred Syllable Mantra to the mantras of Vajrakilaya protectors, during the recitation of the torma (ritual cake) praise, the sound should be like the fierce stage of Vajradhara's oral instruction 'Victory in Battle,' and the great assembly will definitely make a loud noise. When approaching the recitation of the White Tara praise, the leader of the assembly and the zor las (repelling rituals) performers should align their eyes. In general, for the mantras such as Om Shri Maha Kala Soga (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Om, Auspicious, Great, Black), strike the bell once. Then, with the rhythm of the bell, until the completion of the abbreviated praise of the Buddhas, Dharma, Sangha protectors, do it with the bell. Below White Tara, it should be done in accordance with the entire assembly.' Also, in the same document, it says: 'During the praise, the way each torma (ritual cake) performer recites is that the recitation of the four-faced protector can be long or short. The recitation of Putra (son) is the invocation, cursing, and killing of the performers. The general torma (ritual cake) of the Dakinis is the master of Shasana (teachings) and the long or short mantra of the goddess. The recitation of Dudgyal (demon king) is the two main mantras of the black and white demons.'
ོ་བོར་བཟླ་བ་ ཡིན་ཞེས་སྔགས་འཆང་ཆེན་པོའི་གསུང་རྒྱུན་འཇམ་དབྱངས་སྐུ་མཆེད་ཀྱི་གསུང་ལས་ཐོས་པ་ལགས་པས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ལ་འཇུག་པ་ཞུ་ཞེས་གསུངས་པས་ཚོགས་པའི་སྔགས་དབྱངས་ཚུགས་པ་དང་། ཆོག་དཔོན་ཟོར་ལས་པའི་བཟླས་པ་ཚུགས་ནས་ཉེར་གསུམ་ནས་ཉེར་དྲུག་གི་བར་ལ་རབ་བརྗིད་དཔའ་བོའི་དབྱངས་ཚུགས་པ་དང་དྲིལ་བསིལ་གྱི་འགོར་གུར་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་མ། 4-421 ལྷ་མོའི་རོ་རུ། ཞལ་གྱི་སྔགས་ཐུང་རྣམས་བརྗོད་ནས། ཧཱུྃ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བ་པོ། །བསྟན་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད་བར། ཚོགས་འདོན་མ་རྫོགས་ན་ཅུང་ཟད་སྒུག་ལ་དཀར་བསྟོད་ནས་མཉམ་ འདོན། ཉེར་བདུན་ལ་མོན་བུ་བྷ་ཊ་ནག་པོ་ནི། ཞེས་དབྱངས་རེས་ཚུགས་པ་དང་། ཉེར་བརྒྱད་ལ་བདུད་རྟ་བྲ་ནག་ཚོགས་ནས་སྔགས་བསྟོད་དྲིལ་བསིལ། གོང་བཞིན་ལ་དཀར་བདུད་བྲན་བདུད་ཕུར་སྲུང་རྣམས་ ཀྱི་བསྟོད་པའང་བྱེད། དམ་ཚིག་མཆོད་གཏོར་སོགས་སངས་རྒྱས་བསྟན་སྲུང་མ་བསྡུས་པའི་གྲས་ལ་ཡོད། འཕྲིན་བཅོལ་མ་བྱུང་ཀྱང་ཆོག ཉེར་དགུ་ལ་བཟླས་པ་བྱེད་རིན་མི་ཆོག་པས་བསྟོད་པ་ཚོགས་པ་དང་ མཉམ་འདོན་བྱས་ནས་ཨ་མེས་ཞབས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་མཐུན། ཉེར་དགུ་གཏོར་རྒྱག་གི་ཉིན་གཡུལ་ཐང་བར་ཚོགས་པ་དང་ཟོར་ལས་པ་ལྷན་ཅིག་དེ་ནས་སྔོན་ལ་ཕྱིན་ལ་སྨད་ཞིང་དུ་གསེར་སྐྱེམས་ དཔང་གཟུགས། དྲག་བསྐུལ་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་མ། ཟོར་ལམ་དབྱེ་བ་རྣམས་ཕོ་ཉ་བསྐུལ་ཡན་ཚར་བ་བྱས་ནས། ཕོ་ཉ་བསྐུལ་ཚོགས་པ་དང་མཉམ་འདོན་གྲུབ་པ་དང་མགྱོགས་གཏོར་གྱི་སྐབས་བཞིན་སོ་སོའི་ སྔགས་ཐུན་སྔགས་བྷ་ཡ་རྣམས་བཟླས་ལ། མགོན་ཆེན་གྱི་དེས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་གུར་གྱི་མགོན་པོ། ཡུམ་ཆེན་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱིས་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་། 4-422 ཁྱད་པར་བླ་མ་མལ་ལོ་ཙཱ་བ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ། སྔགས་འཆང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བསྒོ་གཉེར་གཏད་རྗེས་སུ་དྲན་ པར་མཛོད་ལ་སྤྱིར་བསྟན་འགྲོ་ཡོངས་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བ་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི་བསྟན་པ་གདུང་བརྒྱུད་ལྷ་སྡེ་མི་སྡེ། སྦྱིན་བདག་སོགས་ལྟོས་པར་བཅས་པ་ཐམས་ ཅད་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་དགྲ། གཟུགས་མེད་ཀྱི་བགེགས་ཞི་བས་མི་ཐུལ་བ་ཐམས་ཅད་ལོ་ཟླ་མ་འགྱངས་པ་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས་ལ་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མི་མཐུན་ པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག ཅེས་དང་། ཞལ་གྱི་དེས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཞལ་བཞི་པ་ཡུམ་སྲིང་མོ་བཞི། དྲེགས་པ་ཕོ་བདུན་མོ་བདུན། སྲོག་གི་ སྒོ་བདུད་ནག་པོ། ལས་ཀྱི་བཤན་པ་
【現代漢語翻譯】 唸誦儀軌 據說,從持明大師(sngags 'chang chen po,mantradhara)的口述傳承,以及蔣揚('jam dbyangs)化身的口中聽到,希望大家都能記住。說完,法會的唸誦聲開始,主法金剛上師(zor las pa)的唸誦也開始,從二十三到二十六日,以雄偉勇猛的曲調開始,並在鈴聲的開始唸誦十二字真言(gur yi ge bcu gnyis ma)。 4-421 唸誦明妃(lha mo)的咒語,以及短咒。唸誦:『吽(hūṃ,種子字,諸佛菩薩身口意之種子,具攝一切法之功德),護持佛陀教法者!』讚頌護法及其眷屬。如果法會念誦尚未結束,稍作等待,然後一起唸誦白贊。二十七日,唸誦蒙布巴塔納波(mon bu bha Ta nag po)的曲調。二十八日,聚集黑色的杜達布拉納(bdud rta bra nag),唸誦咒語讚頌,搖動鈴鐺。如前所述,也念誦白色杜達(dkar bdud)、僕役杜達(bran bdud)、金剛橛護法(phur srung)等的讚頌文。 供奉誓言食子(dam tshig mchod gtor)等,屬於未收錄在佛陀護法中的內容。即使沒有祈請文也可以。二十九日,因爲念誦不能收費,所以與法會一起唸誦讚頌文,這符合阿彌陀佛(a mes zhabs)的意願。二十九日是拋擲食子的日子,在戰場(gYul thang)中間聚集,金剛上師一起,然後先去下方的田地,獻上黃金飲料(gser skyems),樹立見證(dpang gzugs)。 唸誦猛烈的祈請文,『三世勝者(dus gsum rgyal ba ma)』。完成金剛事業分類(zor lam dbye ba)直到差遣使者(pho nya bskul)。完成差遣使者與法會一起唸誦后,像快速拋擲食子時一樣,各自唸誦咒語,唸誦『巴亞(bha ya)』。唸誦大護法(mgon chen)的咒語,即吉祥多吉納波欽波(dpal rdo rje nag po chen po),帳篷護法(gur gyi mgon po)。大母埃嘎扎迪(yum chen e ka dza ti)。吉祥天母(dpal ldan lha mo)欲界自在母('dod pa khams kyi dbang phyug ma)及其眷屬,你們的根本傳承是吉祥上師(dpal ldan bla ma)們。 4-422 特別是喇嘛瑪洛扎瓦(bla ma mal lo tsA ba)。喇嘛薩迦班智達(bla ma sa skya pa chen po kun dga' snying po)。持明法王(sngags 'chang chos kyi rgyal po)阿旺貢嘎仁欽(ngag dbang kun dga' rin chen)等人的教令和囑託,請憶念,普遍對所有教法和眾生造成傷害的一切,特別是對薩迦派的教法、血脈傳承、僧侶和信徒,以及所有相關者造成傷害的有形之敵。無形之魔,所有無法通過寂靜調伏者,讓他們在年月未過之前化為灰塵,愿能成就從一切違緣障礙和不利因素中徹底獲勝的事業。』 唸誦面部的咒語,即吉祥多吉納波欽波四面像,四姐妹明妃(yum sring mo bzhi)。傲慢七兄弟和七姐妹(dregs pa pho bdun mo bdun)。生命之門黑魔(srog gi sgo bdud nag po)。事業屠夫(las kyi bshan pa)。
【English Translation】 Recitation Ritual It is said that it was heard from the oral tradition of the great Mantradhara (sngags 'chang chen po, mantradhara) and from the incarnation of Jamyang ('jam dbyangs), so it is requested that everyone keep it in mind. After saying this, the chanting of the assembly began, and the recitation of the Vajra Master (zor las pa) also began. From the twenty-third to the twenty-sixth, the majestic and heroic melody began, and at the beginning of the bell ringing, the twelve-syllable mantra (gur yi ge bcu gnyis ma) was recited. 4-421 Reciting the mantra of the goddess (lha mo), and the short mantras. Reciting: 'Hūṃ (hūṃ, seed syllable, seed of body, speech, and mind of all Buddhas and Bodhisattvas, possessing the merits of all Dharmas), protector of the Buddha's teachings!' Praising the Dharma protectors and their retinue. If the assembly's recitation is not finished, wait a little, and then recite the White Praise together. On the twenty-seventh, the melody of Monbu Bhata Nagpo (mon bu bha Ta nag po) is recited. On the twenty-eighth, the black Dudta Brana (bdud rta bra nag) are gathered, mantras are recited in praise, and the bell is shaken. As before, praises of the White Dud (dkar bdud), Servant Dud (bran bdud), Vajrakila Protector (phur srung), etc., are also recited. Offering the Samaya Torma (dam tshig mchod gtor), etc., which are not included among the Buddha's protectors. It is okay even without a supplication. On the twenty-ninth, because recitation cannot be charged, the praises are recited together with the assembly, which is in accordance with the wishes of Amitabha (a mes zhabs). The twenty-ninth is the day of throwing the Torma, gathering in the middle of the battlefield (gYul thang), the Vajra Master together, and then going to the field below first, offering the golden drink (gser skyems), and erecting the witness (dpang gzugs). Reciting the fierce supplication, 'Victors of the Three Times (dus gsum rgyal ba ma)'. Completing the classification of Vajra activities (zor lam dbye ba) up to dispatching messengers (pho nya bskul). After completing the dispatch of messengers and reciting together with the assembly, like when quickly throwing the Torma, each recites their mantras, reciting 'Bhaya (bha ya)'. Reciting the mantra of the Great Protector (mgon chen), namely Glorious Dorje Nakpo Chenpo (dpal rdo rje nag po chen po), the Tent Protector (gur gyi mgon po). Great Mother Ekajati (yum chen e ka dza ti). Glorious Goddess (dpal ldan lha mo), the Mistress of the Desire Realm ('dod pa khams kyi dbang phyug ma) and her retinue, your root lineage is the Glorious Lamas (dpal ldan bla ma). 4-422 Especially Lama Malotsawa (bla ma mal lo tsA ba). Lama Sakya Pandita (bla ma sa skya pa chen po kun dga' snying po). Mantradhara Dharma King (sngags 'chang chos kyi rgyal po) Ngawang Kunga Rinchen (ngag dbang kun dga' rin chen), etc., please remember their commands and entrustments, and in general, everything that harms all teachings and beings, and especially the Sakya school's teachings, lineage, monks and patrons, and all those connected to them, the tangible enemies that cause harm. Intangible demons, all those who cannot be subdued by peaceful means, may they be reduced to dust before the months and years pass, and may you accomplish the activity of completely overcoming all adverse conditions, obstacles, and unfavorable factors.' Reciting the mantra of the face, namely the Glorious Dorje Nakpo Chenpo with four faces, the four sister goddesses (yum sring mo bzhi). The arrogant seven brothers and seven sisters (dregs pa pho bdun mo bdun). The black demon of the gate of life (srog gi sgo bdud nag po). The butcher of karma (las kyi bshan pa).
ཉེར་གཅིག ཞིང་སྐྱོང་ཕོ་མོ་འབུམ་སྡེ་སོགས་བཀའ་ཉན་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་དམག་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་ པ་སོགས་གོང་བཞིན་ལ། མལ་ལོའི་ཚབ་དུ་གཉན་ལོ་ཙཱ་བ་དར་མ་གྲགས། གནམ་ཁའུ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ཞེས་སྦྱར། པུ་ཏྲ་ལ། དམ་ཅན་གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་ཁམས་གསུམ་སྲོག་གི་གཤེད་མ་གཤིན་རྗེ་པུ་ཏྲ་གསུང་བདུད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་དམ་ཅན་བྷ་ཊ། 4-423 ཤ་ཟ་སྲོག་གཅོད་ཀྱི་གཙོ་མོ་གསེར་གྱི་སྤུ་གྲི་མ། གདོང་གཉེན་གསང་བའི་ཁྲོ་མོ་རྣམ་བཞི། སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ལྔ། སྟོབས་ཆེན་རུ་འདྲེན་སྡེ་བཞི། དྲེགས་པ་རྒྱུད་གསུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་ རྣམས་ཀྱི་སོགས་གོང་བཞིན། དཀར་བདུད་ལ་སྣང་སྲིད་མ་མོའི་བདག་མོ་དཀར་མོ་ཉི་ཟླ། དྲེགས་བྱེད་ཡོངས་ཀྱི་དེད་དཔོན་བདུད་རྒྱལ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན། མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་ཐོགས་མེད་བདག་ཉིད་མ་ བཞི། ཤཱ་ན་མ་བཞི། ས་བདག་མ་བཞི། འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བརྒྱུད་སོགས་གོང་བཞིན་ལ། མལ་ལོའི་ཚབ་འཁོན་རོག་ཤེས་རབ་ཚུལ་ཁྲིམས། འཁོན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་པོ། གཞན་འདྲ། མཁའ་འགྲོ་ སྤྱི་གཏོར་ལ་རྒྱལ་བའི་བཀའ་བསྲུང་དམ་པ་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས། མཁའ་འགྲོའི་སྡེ་ལྔ། དམ་ཅན་བསྟན་མ་བཅུ་གཉིས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་ པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བསྒོ་གཉེར་གཏད་སོགས་གོང་བཞིན་བརྗོད་ལ་འཕངས། ཕོད་སྣེ་བརྡབ་ལ་རང་གི་གཡོན་ཕྱོགས་ལ་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ་རྔ་རོལ་ཕྱོགས་སུ་བལྟ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རྒྱལ་པོ་ཡི་སོགས་ བརྗོད་ལ་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི། རྭ་དྲྭ་བླ་བྲེ་གུར་མེ་འོད་རྣམས་ལམ་གྱི་གསལ་བཏབ་པའི་ནང་དུ་རང་ཉིད་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀའི་བསྐྱེད་ཆོག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་། ཚིགས་ཆེན་བཅུའི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ལམ་གྱིས་གསལ་བཏབ་ལ་རྐང་རྗེས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་ལམ་ལམ་བྱུང་བར་མོས་ཤིང་། 4-424 རཀྵ་དང་ཚེ་གཟུང་བཟླ་བས་ལོག དེའི་ནུབ་སྲོད་ཐུན་ཅིག་དང་སང་ཐོ་རེངས་རང་གི་ནང་དུ་བྱས་ནས་གྲོལ། འདི་སྐོར་གྱི་དམིགས་པ་རྣམས་སྔགས་འཆང་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་དམར་ཆེན་ཕྱག་དེབ་ དུ་གསུང་བ་བཞིན་ལ། འོན་ཀྱང་རང་རང་གི་གཏོར་མ་དུག་དང་མཚོན་ཆ་མེ་དཔུང་ཡམ་རིམས་ནད་ཀྱི་ཕུང་པོར་གྱུར་པས་འབྲུབ་ཁུང་ནང་གི་ལིངྒར་འཕངས་ནས་རྣམ་ཤེས་སྤོར་དམིགས་དང་། ཚེ་བསོད་ ལྷག་མ་རང་ལ་སྟིམ་པའི་དམིགས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱའོ།། །།ཅེས་པ་འདི་ཡང་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་བྲིས། བཀྲ་ཤིས།། །།ཅེས་རྣམ་འདྲེན་ཀུན་བློའི་ཞལ་སྒོ་ལས་བྱོན་པའི་ཟོར་ལས་ པའི་ཡི་གེ་འདི་བཞིན་མ་དཔེ་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པ་མ་ཟད་ཡོད་རིགས་ཀྱང་ཧྲུལ་སོང་དབུ་ཤོག་མེད་པ་ཁོ་ན་བྱུང་བར་བརྟེ
【現代漢語翻譯】 二十一、田主男女等,以及聽命的誓言守護者如海的軍隊眷屬等,你們要如前般對待根本傳承的具德上師等。將『瑪洛』替換為『年洛扎瓦·達瑪扎』,加上『南考巴·曲吉堅贊』。對於普扎,誓言守護者夜叉父母,三界生命的劊子手閻羅王普扎,語言魔力的自在者誓言守護者巴札。 食肉嗜殺之主母黃金剃刀女,四位敵對隱秘忿怒母,五位化身使者,四大強力領兵者,三類傲慢者及其眷屬等,你們要如前般對待。對於白魔,現象存在之母主白母日月,傲慢者之首領顱骨鬘魔王,具足威力神通無礙之四母,四位夏納母,四位地主母及其眷屬等,你們要如前般對待根本傳承等。將『瑪洛』替換為『昆絨·西繞楚臣』,『昆·貢卻嘉波』,其他相同。對於空行母總供,勝者之護法誓言者吉祥怙主七十二尊,五部空行母,十二位誓言守護女及其眷屬等,你們要如前般對待根本傳承的具德上師等,如前般宣說並交付教令。拍打肩部,面向自己左側,看向樂器方向。唸誦『金剛持國王』等,金剛地基,帳篷帷幔火焰等,在觀想為道路的明觀中,自己觀想為三昧耶亥魯迦的生起次第,身語意之天女們,以及十忿怒尊,觀想為道路的明觀,並觀想腳印顯現為金剛交杵。 通過唸誦 Raksha(藏文:རཀྵ་,梵文天城體:रक्षा,梵文羅馬擬音:rakṣa,漢語字面意思:保護)和長壽咒來遣除。在那之後的傍晚時分以及第二天黎明時分在自己家中進行並結束。關於此儀軌的觀想,如持明者根嘎扎西在《紅大書》中所說。然而,各自的朵瑪觀想為毒藥、武器、火焰、瘟疫之堆,拋入洞中的林伽中,進行遷識的觀想,並將壽命福德的剩餘融入自身,這是所有人都應做的。薩迦派根嘎洛哲書寫。吉祥!從引導眾生之智口中流出的佐勒事業之文字,此母本極其稀有,而且現存的也已破損,僅有缺失開頭部分的情況。
【English Translation】 Twenty-one, field-owning men and women, and the armies of oath-bound guardians like an ocean, along with their retinues, you should treat the glorious root and lineage gurus as before. Replace 'Mallo' with 'Nyen Lotsawa Darma Drak,' and add 'Namkhaupa Chokyi Gyaltsen.' For Putra, oath-bound Yaksha parents, the executioners of the three realms' lives, Yama Putra, the lord of speech demons, oath-bound Bhatta. The chief of flesh-eating and life-slaughtering, the golden razor woman, the four hostile secret wrathful mothers, the five emanated messengers, the four powerful troop leaders, the three classes of arrogant ones and their retinues, you should treat them as before. For the white demon, the mistress of phenomenal existence, the white mother Sun and Moon, the leader of all arrogant ones, the skull garland demon king, the four mothers possessing unobstructed power and miraculous abilities, the four Shana mothers, the four earth-owning mothers, and their retinues, you should treat your root lineage as before. Replace 'Mallo' with 'Khon Rong Sherab Tsultrim,' 'Khon Konchok Gyalpo,' the rest is the same. For the general offering to the Dakinis, the seventy-two glorious protectors of the Victorious One's command, the five classes of Dakinis, the twelve oath-bound Tenma goddesses and their retinues, you should proclaim and entrust the commands of the glorious root and lineage gurus as before. Clap your shoulders, turn to your left, and look towards the direction of the musical instruments. Recite 'Vajra Holder King' etc., the vajra ground, the tent canopy flames etc., in the clarity of visualization as the path, visualize yourself as the generation stage of Samaya Heruka, the goddesses of body, speech, and mind, and the ten great wrathful ones, visualize the path, and visualize the footprints appearing as crossed vajras. Avert by reciting Raksha (藏文:རཀྵ་,梵文天城體:रक्षा,梵文羅馬擬音:rakṣa,漢語字面意思:protection) and the longevity mantra. After that, perform and conclude it in your own home in the evening and the following dawn. Regarding the visualizations of this cycle, as the mantra holder Kunga Tashi said in the 'Great Red Book.' However, each of your own tormas should be visualized as a pile of poison, weapons, flames, and plagues, thrown into the linga in the hole, with the visualization of transferring consciousness, and the remaining life and merit absorbed into oneself, which is what everyone should do. Sakya Kunga Lodro wrote this. Auspicious! These words of the Zor work that came from the mouth of the wisdom that guides all beings, this mother text is extremely rare, and even the existing ones are damaged, with only the beginning part missing.
ན། ས་བྱི་དུས་མདོས་སྐབས་འཁོན་རིགས་ཀརྨ་རཏྣས་དབུར་མཆོད་བརྗོད་ཤླཽ་ ཀ་གཅིག་གསར་རྩོམ་དང་། དེ་འཕྲོ་ཡས་མས་ཀྱི་ཚིག་སྡེབ་ལ་ཞིབ་ཏེ་ཅུང་ཟད་ཞལ་སྐོངས་སུ་བྲིས་པ་དགེ་བས་ས་བསྟན་དར་ཞིང་རྒྱས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།
【現代漢語翻譯】 愿此善行成為弘揚和發展薩迦教法的因緣!在土鼠年舉行朵瑪法會期間,昆族的噶瑪仁欽新創作了一偈頌作為祈願文的開端,並仔細修改了前後文句的組合,略作潤色。
【English Translation】 May this virtue become a cause for the flourishing and spreading of the Sakya teachings! During the Torna ritual in the Earth Mouse year, Karma Ratna of the Khon lineage composed a new verse as the beginning of the prayer, and carefully revised the combination of the preceding and following sentences, making slight embellishments.