sakyal45_金剛橛法舞釋.g2.0f

薩洛巴教言集SL45རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་འཆམས་བཤད་བཞུགས་སོ།། 1-880 ༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་འཆམས་བཤད་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་འཆམས་བཤད་བཞུགས་སོ།། བླ་མ་རིགས་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་འཁོར་དང་བཅས། །བཀའ་སྟོད་ཆོས་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ལ། །ལུས་ངག་ ཡིད་གསུམ་དང་བས་གུས་བཏུད་ནས། །ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །ཁ་སྐོང་ཕྱིར་དང་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལེགས་པར་གསལ་གདབ་ཕྱིར། །བསྐྱེད་རིམ་ཕྱག་རྒྱའི་གར་འཆམ་ ཅུང་ཟད་བགྱི། །སྐབས་འདིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། བསྟན་འཛིན་གྱི་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་གོང་མ་ཡོན་མཆོད་ཆེན་པོ་རྣམས་སྐུ་ཚེ་བརྟན་ཞིང་། ཆབ་སྲིད་ཡར་ངོའི་ ཟླ་བ་ལྟར་དུ་དར་ཞིང་རྒྱས་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་བདེ་ལེགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལྷ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་གར་ འཆམས་ཅུང་ཟད་བགྱིད་པ་ལགས། འདི་ལ་སྤྱི་དོན་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ཡིད་ཆེས་ཤིང་ཁུང་བཙུན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་བསྟན་པ་དང་། བཀའ་དང་མི་འགལ་ཞིང་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པའི་ གཞུང་ཚུགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྒྱུད་གང་ནས་བཏུས་ཤིང་། ཕྱོགས་གང་དུ་གཏོགས་ངོས་བཟུང་བ་དང་། བརྩམས་པ་ལ་དོན་ཡོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མཛད་པ་པོ་གང་གི དགོས་ཆེད་ཅིའི་ཕྱིར་དུ་མཛད་ཅིང་། 1-881 དོན་གྱི་རྣམ་གྲངས་བསྟན་པ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། སྤྱིར་བཏང་གི་དབང་དུ་བྱས་ན་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ལ་གསུངས། དེའི་སྤྲུལ་སྐུ་རིགས་ གསུམ་མགོན་པོ་ལ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡན་ཆད་རྒྱལ་བ་དགོངས་པའི་བརྒྱུད་པ་ཡིན་པར་གདའ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱིས་ཟབ་མོ་ལྟ་བའི་ཕྱོགས་ལྷའི་ཡུལ་དུ་གསུངས་ཞིང་རྒྱས་པར་ མཛད། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་ཟབ་མོའི་གནད་རྣམས་ཀླུའི་ཡུལ་དུ་གསུངས་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད། གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་དྲག་ཤུལ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་རྣམས། གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཡུལ་ དང་མིའི་ཡུལ་དུ་གསུངས་ནས་ཤར་ཕྱོགས་ཟ་ཧོར་གྱི་རྒྱལ་པོ་རབ་གསལ་ཟླ་བའི་བརྒྱུད་སྨིན་ཞིང་གྲོལ་བར་མཛད། དེས་མཁས་པ་མི་གསུམ་ལ་བཤད་དེ། དེས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས། ཡུལ་དབུས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ། བལ་པོའི་སློབ་དཔོན་ཤི་ལ་མཉྫུ་རྣམས་ཀྱིས། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བསྙགས་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱ་ར་དང་། འཁོན་ཀླུའི་དབང་པོ་བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ རིམ་པས་བསུངས་ཏེ། དེ་རྣམས་ནི་རིགས་འཛིན་རིག་པའི་བརྒྱུད་པ་ཡིན་པར་གདའ། དེ་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ། སློབ་དཔོན

【現代漢語翻譯】 金剛橛舞儀軌釋 金剛橛舞儀軌釋 金剛橛舞儀軌釋。 祈請上師持明傳承諸聖眾,以及寂怒本尊壇城眷屬眾, 祈請諸護法神眾, 以身語意三門恭敬頂禮。 為圓滿息增懷誅諸事業,為能清晰觀想本尊壇城, 今略作生起次第之舞。 此處為使佛教興盛,為使持教大德,供養者等長壽安康,如上弦月般增長廣大,使世間一切安樂, 今略作金剛橛五十一尊之舞。 此中有三要義:為生起信心,傳承次第,不違背經教,建立密宗正見, 摘錄經典,確定歸屬,為使著作有意義, 闡述作者,為何而作,以及要義。 首先,總的來說,法身普賢王如來,報身五方佛。化身則為三怙主。以上是諸佛密意傳承。 其中,聖者文殊師利在天界開示並廣弘甚深見解。 聖者觀世音菩薩在龍宮開示並廣弘甚深修法之要。 秘密主金剛手則在夜叉界和人間開示猛厲事業, 並在東方扎霍爾國王月賢處成熟解脫。 月賢將法傳於三位智者,他們分別是:鄔金蓮花生大士,中部班智達比瑪拉米扎,尼泊爾班智達希拉曼覺。 以及藏地譯師孃·嘉納古瑪茹, 昆·魯旺波松瓦等。 這些是持明者智慧傳承。 之後依次相傳, 傳至上師……

【English Translation】 Explanation of the Vajrakila Dance Explanation of the Vajrakila Dance Explanation of the Vajrakila Dance. I prostrate with body, speech, and mind to the assembly of gurus, vidyadharas, and lineage holders, to the peaceful and wrathful yidam deities with their retinues, and to the ocean of oath-bound Dharma protectors of the command! In order to fulfill the activities of pacifying, increasing, empowering, and wrathful subjugation, and in order to clearly visualize the assembly of yidam deities, I will perform a brief dance of the generation stage with mudras. At this time, in order to propagate and spread the teachings of the Buddha, and in order to ensure the long life and prosperity of the upholders of the teachings, the great patrons, and to increase the well-being throughout the world like the waxing moon, I will perform a brief dance with mudras of the glorious Vajrakila, the youthful one, and the fifty-one deities. This has three general points: in order to establish faith and trust, to show the order of the lineage, and to establish the doctrine of the secret mantra vehicle without contradicting the teachings; in order to identify which tantra it is drawn from and to which tradition it belongs; and in order to make the composition meaningful, to show who the author is, why they composed it, and the categories of meaning. First, in general, the Dharmakaya is Kuntuzangpo (普賢王如來,All Good), the Sambhogakaya is the five victorious ones (五方佛,Five Dhyani Buddhas). The Nirmanakaya is the three protectors (三怙主,Three Protectors). Beyond that, it is said to be the lineage of the Buddhas' intention. Among them, the noble Manjushri (文殊師利,Gentle Glory) taught and extensively elaborated on the profound view in the realm of the gods. The noble Avalokiteshvara (觀世音菩薩,The Lord Who Looks Down) taught and extensively elaborated on the essential points of profound practice in the realm of the nagas. The lord of secrets, Vajrapani (金剛手,Vajra in Hand), taught the fierce and wrathful activities in the realm of the yakshas and humans, and ripened and liberated them through the lineage of King Rabga Salwa (月賢,Clear Radiant Moon) of Zahor in the east. He explained it to the three wise men: the master Padmasambhava (蓮花生大士,Lotus Born) of Oddiyana, the master Vimalamitra (比瑪拉米扎,Immaculate Friend) of central India, and the master Shilamanju of Nepal. Then, in Tibet, it was gradually transmitted to the translator Nyak Jñanakumara, Khon Lu'i Wangpo Sungwa, and others. These are said to be the lineage of vidyadharas and awareness holders. Then, it was transmitted in succession to the master...


་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ལ་སོགས་པ་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་པའི་བླ་མ་དམ་པ་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་སྲོལ་གཞན་དང་མ་འདྲེས་པའི་གྲུབ་པ་བརྙེས་པ་ཤ་སྟག་ཏུ་བྱོན་པ་རྣམས་སྙན་ནས་སྙན་དུ་བརྒྱུད་པ་ཡིན་པར་གདའ། 1-882 གཉིས་པ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པའི་གཞུང་ཚུགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྒྱུད་གང་ནས་བཏུས་ཤིང་ཕྱོགས་གང་གཏོགས་ངོས་བཟུང་བ་ནི། ཕུར་པའི་འཆམས་ཕུར་པ་སྤྱི་རྒྱུད་ནས་བཏུས་ཤིང་། དགྲ་བགེགས་གྲུབ་ཀྱི་འཆམས་ དང་འགུགས་འདྲེན་གཤེད་ཀྱི་འཆམས་གཉིས་རྟོག་འཇོམས་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ནས་བཏུས་ལ། ཕྱོགས་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་དུ་གཏོགས་པ་ཡིན་པར་གདའ། གསུམ་པ་བརྩམས་པ་ལ་དོན་ ཡོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མཛད་པ་པོ་གང་གི་དགོས་ཆེད་ཅིའི་སླད་དུ་མཛད་ཅིང་། དོན་གྱི་རྣམ་གྲངས་བསྟན་པ་ནི། གནས་དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། དུས་གསང་སྔགས་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ པར་བཤད་པའི་སྐབས་སུ་བདུད་རུ་ཏྲ་ཐར་པ་ནག་པོ་ལོག་པའི་ལམ་ལ་གོལ་བའི་ཚེ། འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབས་པར་མཁྱེན་ནས། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཁྲག་འཐུང་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན་གྱི། གླུ་དྲུག་བླང་བའི་དོན་བཞི་རྫོགས། སྟབས་དྲུག་སྐྱོད་པས་འགྲོ་དྲུག་སྒྲོལ། །ཞེས་སྟང་སྟབས་རྣམ་པ་དྲུག་གམ་བརྒྱད་ཀྱི་སྒོ་ ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཐའ་ཡས་པ་མཛད་ཅིང་། བར་དུ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་དཔལ་བསམ་ཡས་མི་འགྱུར་ལྷུན་གྱི་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་བཞེངས་པའི་དུས་སུ་དམ་ཆེན་སྤྱིའི་འཆམས་ལ་སོགས་པ་ས་འདུལ་གྱི་འཆམས་རྣམས་མཛད་པས། 1-883 ལྷ་འདྲེའི་གདུག་རྩུབ་ཞི་ནས་དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་དང་། གཙུག་ལག་ཁང་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ཀྱི་འགྲམ་བཏིངས། གཞན་ཡང་མ་ཞང་ཁྲོན་པ་སྐྱེས་ཚེ་ལས་འདས་ནས་གཤིན་འདྲེ་དྲག་པོས་ཁྱེར་བ་ལ། སློབ་ དཔོན་ཆེན་པོས་འགུགས་འདྲེན་གཤེད་ཀྱི་འཆམ་སོགས་མཛད་པས་རྣམ་ཤེས་ཆོས་དབྱིངས་སུ་གནས་སྤོར་བའི་དགོས་པ་བྱུང་བ་ཡིན་པར་གདའ། རྗེས་མཇུག་ཏུ་ལྟ་བ་ཆོས་ཉིད་ཟབ་མོའི་དོན་རྟོགས་ཤིང་ཡི་དམ་ ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་སུ་རུང་བའི་སྔགས་འཆང་གིས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་དགོས་ཆེད་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དུས་སུ། བསྐྱེད་རིམ་ཕྱག་རྒྱའི་གར་འཆམས་བགྱིས་པས། ས་གཞི་བྱིན་ གྱིས་རློབ་ཅིང་། བཀྲ་ཤིས་པ་དང་། བར་ཆད་བཟློག་པའི་དགོས་པ་ཡོད་པ་ལགས། དོན་གྱི་རྣམ་གྲངས་བསྟན་པ་ལ། སྔོན་འགྲོ་ལ་དོན་ཚན་བཅོ་ལྔ། དངོས་གཞི་ལ་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་དང་། བརྟེན་པ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་གཉིས། རྗེས་ལ་རྟག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་བསལ་ནས། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་རྣམས་ཀྱི་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་ཀ

【現代漢語翻譯】 如多吉仁欽(藏文:རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་,意為金剛寶)等尊貴的薩迦派上師,他們的傳承教規與衆不同,都是證悟者,代代相傳。 二、爲了確立密宗的宗義,需要確定所依據的續部以及所屬的類別。金剛橛舞(藏文:ཕུར་པའི་འཆམས་)出自《金剛橛總續》(藏文:ཕུར་པ་སྤྱི་རྒྱུད་);誅殺怨敵的成就之舞(藏文:དགྲ་བགེགས་གྲུབ་ཀྱི་འཆམས་)和勾招驅逐的誅殺之舞(藏文:འགུགས་འདྲེན་གཤེད་ཀྱི་འཆམས་)出自《摧毀分別之王續》(藏文:རྟོག་འཇོམས་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་)。類別上,屬於阿努瑜伽(梵文:Anuyoga,無上瑜伽),是隨順智慧續(藏文:ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་)的。 三、爲了使創作有意義,需要說明作者的動機和目的,並闡述內容的綱要。在寂靜墳場的秘密壇城中,當如實宣說密咒時,魔王魯扎(藏文:རུ་ཏྲ་)墮入了黑色的歧途。知曉調伏的時機已到,從法身無為的境界中,顯現報身和化身,示現飲血怖畏的形象,唱誦六歌,圓滿了四種意義,行走六步,度脫六道眾生。通過六種或八種姿勢,無邊地利益眾生。蓮花生大師(藏文:པདྨ་འབྱུང་གནས་)在建造桑耶寺(藏文:བསམ་ཡས་)時,創作了降伏地神的舞蹈等,平息了妖魔的暴行,奠定了僧團和特殊寺院的基礎。 此外,當瑪香瓊巴(藏文:མ་ཞང་ཁྲོན་པ་སྐྱེས་)去世后,被兇猛的鬼魂帶走時,蓮花生大師創作了勾招驅逐的誅殺之舞等,使亡者的意識轉移到法界中。最後,爲了使通達深奧法性見解、能夠嫻熟本尊瑜伽的持咒者,能夠成就息增懷誅四種事業,在特殊的時刻,進行生起次第手印之舞,加持大地,帶來吉祥,遣除障礙。內容綱要包括:前行有十五個要點,正行包括觀想所依的宮殿和所觀的本尊,後行斷除常斷二邊,最後以吉祥的結尾。這些都是大威力金剛橛降下成就甘霖的...

【English Translation】 Like Dorje Rinchen (Tibetan: རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་, meaning Vajra Jewel) and other venerable Sakya lamas, their lineage's precepts are unique, all being realized beings, passed down from ear to ear. Secondly, in order to establish the tenets of the Secret Mantra, it is necessary to identify the tantra on which it is based and the category to which it belongs. The Vajrakila dance (Tibetan: ཕུར་པའི་འཆམས་) is derived from the 'General Tantra of Vajrakila' (Tibetan: ཕུར་པ་སྤྱི་རྒྱུད་); the dance of accomplishment for subduing enemies (Tibetan: དགྲ་བགེགས་གྲུབ་ཀྱི་འཆམས་) and the dance of summoning and expelling (Tibetan: འགུགས་འདྲེན་གཤེད་ཀྱི་འཆམས་) are derived from the 'Tantra of the King Who Destroys Discrimination' (Tibetan: རྟོག་འཇོམས་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་). Categorically, it belongs to Anuyoga (Sanskrit: Anuyoga, Unsurpassed Yoga), following the Wisdom Tantra (Tibetan: ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་). Thirdly, in order to make the composition meaningful, it is necessary to explain the author's motivation and purpose, and to elaborate on the outline of the content. In the secret mandala of the charnel ground, when the secret mantra was being spoken as it is, the demon Rudra (Tibetan: རུ་ཏྲ་) fell into the black path of error. Knowing that the time for taming had come, from the Dharmakaya's unmoving state, he manifested the Sambhogakaya and Nirmanakaya, displaying a blood-drinking, terrifying form, singing the six songs, completing the four meanings, and walking the six steps, liberating the six realms of beings. Through six or eight postures, he endlessly benefited beings. When Guru Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་འབྱུང་གནས་) was building Samye Monastery (Tibetan: བསམ་ཡས་), he composed dances such as the dance of subduing the earth, pacifying the violence of demons and spirits, and laying the foundation for the Sangha and special monasteries. Furthermore, when Ma Zhang Chuanpa (Tibetan: མ་ཞང་ཁྲོན་པ་སྐྱེས་) passed away and was taken away by fierce ghosts, Guru Rinpoche composed the dance of summoning and expelling, transferring the consciousness of the deceased to the Dharmadhatu. Finally, in order for mantra holders who understand the profound view of Dharmata and are skilled in the yoga of the deity to accomplish the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, at special times, the creation stage mudra dance is performed, blessing the earth, bringing auspiciousness, and averting obstacles. The outline of the content includes: the preliminary has fifteen points, the main part includes visualizing the support of the palace and the deity, and the conclusion cuts off the extremes of permanence and annihilation, ending with an auspicious conclusion. These are all the great power Vajrakila raining down the nectar of accomplishment...


ྱི་འཆམས་སྟོན་པ་ལགས། འདི་ཐམས་ཅད་ ལ་ཐུན་མོང་དུ་དགོས་པའི་ཡན་ལག རོ་སྟོད་ལ་སེང་ཆགས་པ། སྐེད་པ་ལ་འགྲིམ་ཆགས་པ། སྒྱིད་པ་ལ་ལྡེམ་ཆགས་པ། ཚིགས་བཞི་ལ་འཕྲུལ་ཆགས་པ། རྐང་མགོ་ལ་བདེ་ཆགས་པ། ཞག་ཤ་ལ་ལྷོད་ཆགས་པ། 1-884 རྣམ་འགྱུར་ལ་འགྱིང་ཆགས་པ། ཤ་འགྱུར་ལ་མེར་ཆགས་པ། སྤྱོད་པ་དལ་ལ་འདོད་པ། ཕྱག་རྒྱ་གཡས་སུ་འཆའ་ཞིང་། འགྲོལ་ན་གཡོན་དུ་བལྟ་ཞིང་འགྱིང་། གཡོན་དུ་དེ་ལས་ལྡོག དབུས་སུ་ཐད་ཀར་ བལྟ་ཞིང་འགྱིང་། ཁྱུང་ཆེན་ནམ་མཁའ་ལ་ལྡིང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཕོད་ཀའི་ཐང་ཤ་བཅད་པ། གངས་སྟོད་ཀྱི་སེང་གེ་གཡུ་རལ་དཀྲུག་པའི་ཚུལ་གྱི་མ་རལ་གྱི་འཁྲིལ་བཤིག་པ། རྒྱ་སྟག་ནགས་ལ་མཆོང་ བའི་ཚུལ་གྱིས་ལུས་ཀྱི་འཛུམ་བསྟན་པ། གཞན་ཡང་རྣམ་རྟོག་མ་ཡེངས་པར་ལྷའི་བསྐྱེད་རིམ་དྲན་པ་དང་། གྲལ་གྱི་ཕྲེང་བ་བར་ཐག་སྙོམས་པས་ཧ་ཅང་དལ་བ་དང་། བྲེལ་བའི་སྐྱོན་སྤངས་ནས་ཕྱག་ རྒྱའི་རྣམ་འགྱུར་བདེ་ཞིང་འགྲིག་པ་གལ་ཆེ་བ་ལགས་སོ། །ཅེས་འདི་གསར་བུའི་བློ་ཅན་འགས། །མང་པོའི་དབུས་སུ་འཆམས་འདོད་པས། །མྱུར་དུ་གྱིས་ཅེས་རབ་བསྐུལ་ཏེ། །ས་སྐྱར་གནས་པའི་དགེ་སློང་གང་། ། ཨཱ་ནནྡ་ཡིས་འབད་པས་བྲིས། །དགེ་བས་མ་གྱུར་སྐྱེ་དགུ་ཀུན། །ཟབ་མོའི་ལམ་གྱི་རྗེས་ཞུགས་ནས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དཔལ་ཐོབ་ཤོག། །།

【現代漢語翻譯】 跳神舞的導師啊!這些都需要共同的條件:軀幹要像獅子一樣穩固,腰部要像車輪一樣靈活,臀部要像柳條一樣柔軟,四個關節要像幻術一樣奇妙,腳踝要像安樂一樣舒適,脂肪要像鬆弛一樣自然, 姿態要像高貴一樣優雅,肌肉要像火焰一樣充滿活力,行動要緩慢而令人滿意,手印要向右擺動,解開時要向左看並挺胸,向左則相反。在中間要筆直地看並挺胸。像大鵬鳥在空中飛翔一樣,切割袍子的邊緣;像雪山頂上的獅子抖動鬃毛一樣,解開頭髮的纏結;像老虎跳入森林一樣,展現身體的微笑。此外,不要讓妄念分散注意力,要憶念本尊的生起次第,佇列的間距要均勻,不要太慢或太急,避免倉促的錯誤,手印的姿態要舒適而協調,這非常重要。這是因為一些新學的人,想要在眾人之中跳神舞,所以催促我迅速完成。住在薩迦的僧人阿難陀努力寫下了這些。愿此善根使一切眾生,都能追隨甚深之道,獲得普賢菩薩的榮耀!

【English Translation】 O master of 'cham (dance)! These all require common elements: the torso should be stable like a lion, the waist should be flexible like a wheel, the hips should be supple like a willow, the four joints should be wondrous like magic, the ankles should be comfortable like ease, and the fat should be relaxed like looseness. The demeanor should be elegant like nobility, the muscles should be vibrant like fire, the actions should be slow and satisfying, the hand gestures should move to the right, and when releasing, look to the left and stand tall. To the left, do the opposite. In the center, look straight ahead and stand tall. Like a garuda soaring in the sky, cut the edge of the robe; like a snow lion shaking its mane on a mountain peak, unravel the tangles of hair; like a tiger leaping into the forest, show the smile of the body. Furthermore, do not let discursive thoughts distract you, remember the generation stage of the deity, the spacing of the rows should be even, not too slow or too rushed, avoid the fault of haste, and the gestures of the hand seals should be comfortable and harmonious, which is very important. This is because some novices, wanting to perform 'cham among the crowd, urged me to complete it quickly. The monk Ananda, residing in Sakya, diligently wrote these down. May this virtue cause all beings to follow the profound path and attain the glory of Samantabhadra!