ngawang0204_化身見前法眼攝受情形品.g2.0f
昂旺袞嘎索南教言集ANK16སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་གྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཚུལ་གྱི་སརྒ་བཞུགས། 2-814 ༄༅། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་གྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཚུལ་གྱི་སརྒ་བཞུགས། ༄། །ཚེ་སྦྱིན་དཔལ་མོ་སྒྲོལ་དཀར་སྤྱན་བདུན་མའི་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྗེས་གནང་དང་། ཚེ་དབང་ཉེ་བརྒྱུད་འཆི་མེད་དཔལ་སྟེར་དུ་གྲགས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། ༄༅། །ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལས་དམ་པའི་ཆོས་ཇི་ལྟར་ཐོབ་པའི་ཚུལ་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཟབ་རྒྱས་ཆོས་ཀུན་གསལ་བའི་ཉིན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྤྱན་ སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་གྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཚུལ་གྱི་སརྒ་བཞུགས།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་སམྤཏྶ་ར་ཀཱནྟཱ་ར་ཨ་གྲ་ཏེ་རཏྣ་ནིརྨྨ་ཎ་ཀཱ་ཡ་ཨཱ་ནནྡ་ནཱ་ནནྡ་ནཱ་མི་ཀ་དྷརྨཱ་སྭ་ མི་ཙ་ར་ཎ་ཡཾ་བནྡེ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ལོ་དགོན་པའི་སྤྱན་སྔ་རིན་པོ་ཆེའི་སྤྲུལ་སྐུ་ཀུན་དགའི་མཚན་ཅན་ཆོས་རྗེའི་ཞབས་ལ་འདུད་དོ། །ཆོས་ཚུལ་མི་འདྲའི་ཆུ་ཕྲན་བྱེ་བ་བརྒྱ། །གང་ ཐུགས་ཟབ་ཡངས་རྒྱ་མཚོར་ཀུན་འཁྱིལ་བའི། །རིགས་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་བདག་ཆེ་བ་པོ། །འགྲོ་ཀུན་དགའ་མཛད་དོན་ཀུན་གྲུབ་དེས་སྐྱོངས། །ཞེས་པའི་བསྟོད་ཡུལ་དམ་པར་གྱུར་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྤྱན་སྔ་རིན་ པོ་ཆེ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ་ཀྱི་དྲུང་དུ་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ནོས་པའི་ཚུལ་ནི། ཐོག་མར། ༈ ། ཚེ་སྦྱིན་དཔལ་མོ་སྒྲོལ་དཀར་སྤྱན་བདུན་མའི་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་ མ་ཡིན་པའི་རྗེས་གནང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས། དེའི་ལྷ་ཁྲིད་རྒྱས་པ་རྗེ་ངག་དབང་གྲགས་པས་མཛད་པའི་ཡིག་ཆའི་སྟེང་ནས་མྱོང་ཁྲིད་དུ་སྩལ་ཏེ། དེ་དང་འབྲེལ་བའི་ཡིག་ཆའི་ལུང་ཐོབ་པའི་རྣམ་གྲངས་ལ། 2-815 བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རྣམ་ཐར་ལོ་རྒྱུས། སྒྲོལ་དཀར་གྱི་རྒྱ་གཞུང་ངག་དབང་གྲགས་པས་མཛད་པ། འདིའི་མཚན་མ་བརྟག་ལུགས། སྒྲུབ་ཐབས་ཆེ་ཆུང་གསུམ། པཎ་ཆེན་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བུམ་ཆོག་ཆེ་ཆུང་རྗེས་ གནང་གི་ཡི་གེ་རྒྱས་བསྡུས་ཚན་པ་གསུམ། སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་ལུགས། ཟུང་འཇུག་གི་ཁྲིད་ཀྱི་ཡི་གེ་རྙིང་པ་རྒྱས་བསྡུས། འདིའི་མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག སྡིག་པ་ཟད་པར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག རབ་གནས་ཀྱི་ ཆོ་ག་རྒྱས་བསྡུས། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་། དབང་བསྡུད་ཀྱི་ཡིག་སྣ། ངག་གི་བྱད་བསྲུང་འགྲོལ། ནད་གསོ་བའི་ཆོ་ག བར་ཆད་ཞི་བྱེད་ལྟས་ངན་གཡང་དུ་ལེན་པའི་མན་ངག ས་ཚའི་རྣལ་འབྱོར། སྐོར་བ་བྱེད་ཐབས། འཇིགས་པ་བརྒྱད་ཀྱི་སྲུང་ཐབས། མཚོན་སྲུང་། གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བྱེད། ལམ་སྲུང་། ཅེ་སྤྱང་གི་སྲུང་བ། ཇག་འཆིང་། རང་ལ་སྡང་བ་འཆིངས་བྱེད། སྒྲོལ་མའི་བྲིས་སྐུ་དང་ལུགས་སྐུ་བྱ་བའི་ ཐབས།
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎索南教言集ANK16:化身尊者秋吉堅贊攝受之方式章節。 化身尊者秋吉堅贊攝受之方式章節。 賜予長壽的白度母七眼尊的共同與不共加持,以及獲得名為『賜予不死妙吉祥』的長壽灌頂近傳承。 詳細講述如何從法王吉祥上師處獲得正法之方式,名為『照亮一切深廣之法的旭日』,其中收錄了化身尊者秋吉堅贊攝受之方式章節。 印度語:Śrīsampatsarakāntāraagratēratnanirmāṇakāyaānanndanānanndanāmikadharmāsvāmicarāṇayaṃvandē. 藏語:頂禮吉祥寺尊者仁波切化身,名為袞噶之法王。 不同教法的涓涓細流, 皆匯入您深廣如海的胸懷。 無宗派之分的偉大施主, 您令眾生歡喜,成就一切事業,祈願您垂護! 如是讚頌之對境,化身尊者仁波切秋吉堅贊袞噶頓珠處,獲得正法恩澤之方式如下: 首先, 經由賜予長壽的白度母七眼尊之共同與不共加持, 並以嘉瓦阿旺扎巴所著之儀軌為基礎,賜予口傳指導。 與此相關,獲得儀軌傳承之內容包括: 上師傳承之傳記歷史; 阿旺扎巴所著之白度母梵文儀軌; 此尊之驗相觀察法; 大中小三種修法; 班禪大師所傳之大小寶瓶儀軌,以及廣略三種加持儀軌; 火供之修法; 新舊合修之口傳指導儀軌廣略本; 此尊之曼扎供儀軌; 懺罪儀軌; 廣略之開光儀軌; 唸誦修行之簡軌; 懷業儀軌; 口頭護輪解脫法; 治病儀軌; 息滅障礙,將惡兆轉為吉祥之竅訣; 地基瑜伽; 繞塔之方法; 八怖畏之保護法; 兵器防護; 戰勝之法; 道路保護; 避免狼侵害之保護法; 防盜之法; 束縛怨敵之法; 製作度母畫像和塑像之方法。
【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Kunga Sonam ANK16: Chapter on How the Incarnate Kyabje Chokyi Gyaltsen was Nurtured. Chapter on How the Incarnate Kyabje Chokyi Gyaltsen was Nurtured. Receiving the common and uncommon empowerments of White Tara Seven-Eyed Bestowing Longevity, and the lineage of the close transmission of longevity empowerment known as 'Bestowing the Glory of Immortality'. A detailed explanation of how to receive the sacred Dharma from the Dharma Lord Palden Lama, called 'The Sun Illuminating All Profound and Extensive Dharmas,' which includes the chapter on how the Incarnate Kyabje Chokyi Gyaltsen was Nurtured. In Sanskrit: Śrīsampatsarakāntāraagratēratnanirmāṇakāyaānanndanānanndanāmikadharmāsvāmicarāṇayaṃvandē. In Tibetan: I prostrate to the feet of the Dharma Lord, the incarnate of the Precious Kyabje of Geden Monastery, named Kunga. The myriad streams of different Dharma practices all converge into your profound and vast ocean-like heart. The great benefactor of the Dharma, without sectarianism, you bring joy to all beings and accomplish all purposes. May you protect us! The manner in which the Precious Incarnate Kyabje Chokyi Gyaltsen Kunga Dondrup received the blessings of the sacred Dharma from the object of praise as mentioned above: Initially, through the common and uncommon empowerments of White Tara Seven-Eyed Bestowing Longevity, and based on the extensive deity yoga manual composed by Jetsun Ngawang Drakpa, oral instructions were bestowed. Relatedly, the categories of scriptural transmissions received include: Biographical histories of the lineage lamas; The Sanskrit text of White Tara composed by Ngawang Drakpa; Methods for examining the signs of this deity; The three sadhanas, large, medium, and small; The large and small vase ritual sadhanas according to the Panchen Lama's tradition, and the three types of empowerment texts, extensive, concise, and intermediate; Methods for performing fire pujas; Extensive and concise versions of the old combined practice instructions; The mandala offering ritual for this deity; The ritual for exhausting sins; Extensive and concise consecration rituals; A short text for recitation practice; A text for magnetizing activities; Oral protection and liberation from curses; Rituals for healing illnesses; Methods for pacifying obstacles and transforming bad omens into auspiciousness; Earth mandala yoga; Methods for circumambulation; Methods for protection from the eight fears; Weapon protection; Methods for victory in battle; Road protection; Protection from wolf attacks; Methods for preventing theft; Methods for binding enemies; Methods for creating images and statues of Tara.
དེའི་རབ་གནས་རྒྱས་བསྡུས། ཡང་ལམ་སྲུང་ཆེ་ཆུང་། རྟེན་འབྲེལ་མངོན་སུམ་དུ་འཆར་བའི་མན་ངག སྲུང་བ་བྲི་སྒོམ་གྱི་མན་ངག ཆར་ཆེ་བ་སྲུང་ཐབས། གདོན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སེལ་ཐབས། ལྷ་མོའི་ པྲ་འབེབས། ཤེས་རབ་བློ་འཕེལ། སྒྲོལ་མའི་འཕོ་བ་ཆེ་ཆུང་རྣམས་སྔ་རབས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་ཁ་འཐོར་གཙང་པ་བློ་བཟང་པས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིགས་པའི་ལུང་རྣམས་རྫོགས་པར་ཐོས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ། 2-816 ངག་དབང་གྲགས་པ། གསེར་གླིང་པ། ཇོ་བོ་རྗེ། འབྲོམ་སྟོན། སྤྱན་སྔ་བ། སླེ་ནག་པ། དགེ་བཤེས་སྒྲེ་པ། སྒམ་པོ་པ། བསྒོམ་ཚུལ་སྟོན་པ། ཤེས་རབ་བྱང་ཆུབ། རྗེ་མདོ་འཛིན་པ། འབྲི་ཁུང་གླིང་ པ། དམ་ཆོས་གླིང་པ། ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས། མཉམ་མེད་ལྷ་ལུང་པ། གྲུབ་ཆེན་ཐོག་གནས་པ། ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག བྱང་ཆུབ་བཟང་པོ། རོང་སྟོན་གྱི་གདན་ས་པ་དྭགས་པོ་བཀྲ་ཤིས་རྣམ་རྒྱལ། སྤྱན་ སྔ་བསོད་ནམས་ལྷའི་དབང་པོ། བླ་མ་བསོད་ནམས་ལེགས་མཆོག པཎ་ཆེན་ངག་དབང་གྲགས་པ། སྤྱན་སྔ་རིན་པོ་ཆེ་ངག་དབང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ། རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཆོས་འབྱོར། རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་སྤྱན་སྔ་ ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་དྭགས་པོ་བཀྲས་རྣམ་པ་ཡན་གོང་དང་འདྲ་བ་ལས། དེའི་རྗེས་སུ་ཆོས་རྗེ་ཀརྨ་འཕྲིན་ལས། རྗེ་ཚར་ཆེན། རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་བ། རྗེ་བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། མཁན་ཆེན་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་འདིའི་བརྒྱུད་པ་ ལུགས་གཅིག་ནི། རྗེ་བཙུན་མ། ངག་དབང་གྲགས་པ། རྡོ་རྗེ་གདན་པ། གཉན་ལོ་ཙཱ་བ། གནམ་ཁ་འུབ་པ། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྗེ་ས་པཎ། བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སོགས་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་པ་དང་། 2-817 ཡང་བརྒྱུད་པ་ལུགས་གཅིག་ནི། ཐུབ་དབང་། རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ། སློབ་དཔོན་ངག་དབང་གྲགས་པ། རྡོ་རྗེ་གདན་པ། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ། བླ་མ་སླེ་ནག་པ་མན་གོང་དུ་བཤད་པ་དང་འདྲ། ཡང་ བརྒྱུད་པ་ལུགས་གཅིག་ནི། རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ། པཎྜི་ཏ་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི། ལྷ་བྲག་པ་བྱང་ཆུབ་དཔལ། མཁན་ཆེན་བདེ་བ་དཔལ། ཀ་བཞི་པ་གྲགས་པ་གཞོན་ནུ། རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ། ཆོས་རྗེ་ བླ་མ་དམ་པ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས། ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་ རྗེ། སྔགས་འཆང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན། གྲུབ་མཆོག་བསོད་ནམས་དབང་པོ། རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་སྤྱན་སྔ་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ ལའོ། ༈ ། ཚེ་དབང་ཉེ་བ
【現代漢語翻譯】 關於其開光儀軌的詳略,以及道路守護神的大小儀軌,使緣起顯現的訣竅,書寫和修習守護輪的訣竅,防止大雨的方法,消除邪魔伎倆的方法,女神降神術,增長智慧,大小度母遷識法等,這些都是早期文獻中零散的內容,由藏巴·洛桑統一整理的傳承,我完整聽聞的傳承是:至尊度母(Jetsun Drolma),阿旺扎巴(Ngawang Drakpa),色林巴(Serlingpa), 覺臥杰(Jowo Je),仲敦巴(Dromton),堅嘎瓦(Chennga-wa),列納巴(Le-nagpa),格西哲巴(Geshe Drepa),岡波巴(Gampopa),修法導師(Gomtsul Tonpa),喜饒絳曲(Sherab Jangchub),杰·多增巴(Je Dodzinpa),直貢林巴(Drikung Lingpa),丹秋林巴(Damcho Lingpa),曲吉策程(Chokyi Tsultrim), 涅麥拉隆巴(Nyamme Lhalungpa),竹欽托那巴(Drubchen Toknep),曲吉旺秋(Chokyi Wangchuk),絳曲桑波(Jangchub Zangpo),榮敦寺的座主達波扎西南嘉( Rongton gyi Densa pa Dakpo Tashi Namgyal),堅嘎索南拉旺波(Chennga Sonam Lhawangpo),喇嘛索南雷喬(Lama Sonam Lekchok),班禪·阿旺扎巴(Panchen Ngawang Drakpa),堅嘎仁波切·阿旺曲吉扎巴(Chennga Rinpoche Ngawang Chokyi Drakpa),杰·華丹曲覺(Je Palden Chojor),嘉瓦賽波·堅嘎袞嘎頓珠(Gyalwai Sebo Chennga Kunga Dondrub),他傳給了我薩迦派的阿旺袞嘎索南(Sakya pa Ngawang Kunga Sonam)。 此外,達波扎西南嘉(Dakpo Tashi Namgyal)之前的傳承與上述相同,之後是曲杰·噶瑪欽列(Choje Karma Trinle),杰·擦欽(Je Tsarchen),杰·欽哲瓦(Je Khyentsewa),杰·索南曲培(Je Sonam Chopel),堪欽·阿旺曲扎(Khenchen Ngawang Chodrak),嘉瓦賽波·袞嘎頓珠(Gyalwai Sebo Kunga Dondrub),他傳給了我薩迦派的阿旺袞嘎索南(Sakya pa Ngawang Kunga Sonam)。 此外,此傳承的另一種方式是:至尊(Jetsunma),阿旺扎巴(Ngawang Drakpa),多杰丹巴(Dorje Dampa),年洛扎瓦(Nyen Lotsawa),南卡烏巴(Namkha Ubpa),薩迦巴欽波(Sakyapa Chenpo),杰尊仁波切(Jetsun Rinpoche),曲杰薩班(Choje Sapan),喇嘛曲吉嘉波(Lama Chokyi Gyalpo)等依次傳承。 此外,另一種傳承方式是:能仁(Thubwang),至尊度母(Jetsun Drolma),堪布阿旺扎巴(Khenpo Ngawang Drakpa),多杰丹巴(Dorje Dampa),巴日洛扎瓦(Bari Lotsawa),喇嘛列納巴(Lama Lenagpa)等與上述相同。 此外,另一種傳承方式是:至尊度母(Jetsun Drolma),班智達·釋迦師利(Pandita Shakya Shri),拉扎巴·絳曲華(Lhadrakpa Jangchub Pal),堪欽·德瓦華(Khenchen Dewa Pal),卡吉巴·扎巴雄努(Kazhipa Drakpa Shyonnu),仁波切·索南扎巴(Rinpoche Sonam Drakpa),曲杰喇嘛丹巴(Choje Lama Dampa),喇嘛華丹策程(Lama Palden Tsultrim),曲杰耶喜嘉參(Choje Yeshe Gyaltsen),多杰羌·袞嘎桑波(Dorje Chang Kunga Zangpo),班智達·扎巴嘉參(Pandita Drakpa Gyaltsen),堪欽·雷貝炯內(Khenchen Lekpai Jungne),薩洛·絳貝多杰(Salo Jampai Dorje),持明者曲吉嘉波·阿旺袞嘎仁欽(Ngawang Kunga Rinchen),成就自在索南旺波(Drubchok Sonam Wangpo),嘉瓦賽波·堅嘎頓珠(Gyalwai Sebo Chennga Dondrub),他傳給了我薩迦派的阿旺袞嘎索南(Sakya pa Ngawang Kunga Sonam)。 長壽灌頂完畢。
【English Translation】 The detailed and concise consecration rituals, the major and minor rituals for the guardians of the path, the key instructions for directly visualizing dependent origination, the key instructions for writing and meditating on protective amulets, methods for preventing heavy rain, methods for dispelling demonic tricks, the invocation of goddesses, the increase of wisdom, and the major and minor transfers of consciousness of Tara—these are scattered pieces from early documents, compiled into one collection by Tsangpa Lodro Sangpo. The lineage through which I fully heard these teachings is as follows: Jetsun Drolma (Venerable Tara), Ngawang Drakpa, Serlingpa, Jowo Je (Lord Atisha), Dromton, Chennga-wa, Le-nagpa, Geshe Drepa, Gampopa, Gomtsul Tonpa (Teacher of Meditation Practice), Sherab Jangchub, Je Dodzinpa, Drikung Lingpa, Damcho Lingpa, Chokyi Tsultrim, Nyamme Lhalungpa, Drubchen Toknep, Chokyi Wangchuk, Jangchub Zangpo, Dakpo Tashi Namgyal, the throne holder of Rongton Monastery, Chennga Sonam Lhawangpo, Lama Sonam Lekchok, Panchen Ngawang Drakpa, Chennga Rinpoche Ngawang Chokyi Drakpa, Je Palden Chojor, Gyalwai Sebo Chennga Kunga Dondrub, who passed it on to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. Furthermore, the lineage up to Dakpo Tashi Namgyal is the same as above, followed by Choje Karma Trinle, Je Tsarchen, Je Khyentsewa, Je Sonam Chopel, Khenchen Ngawang Chodrak, Gyalwai Sebo Kunga Dondrub, who passed it on to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. Additionally, one version of this lineage is: Jetsunma, Ngawang Drakpa, Dorje Dampa, Nyen Lotsawa, Namkha Ubpa, Sakyapa Chenpo, Jetsun Rinpoche, Choje Sapan, Lama Chokyi Gyalpo, and so forth, in successive order. Another version of the lineage is: Thubwang (Shakyamuni Buddha), Jetsun Drolma, Khenpo Ngawang Drakpa, Dorje Dampa, Bari Lotsawa, Lama Lenagpa, and so on, as described above. Yet another version of the lineage is: Jetsun Drolma, Pandita Shakya Shri, Lhadrakpa Jangchub Pal, Khenchen Dewa Pal, Kazhipa Drakpa Shyonnu, Rinpoche Sonam Drakpa, Choje Lama Dampa, Lama Palden Tsultrim, Choje Yeshe Gyaltsen, Dorje Chang Kunga Zangpo, Pandita Drakpa Gyaltsen, Khenchen Lekpai Jungne, Salo Jampai Dorje, Ngawang Kunga Rinchen, the holder of mantras, Chokyi Gyalpo, Drubchok Sonam Wangpo, Gyalwai Sebo Chennga Kunga Dondrub, who passed it on to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. The longevity empowerment is complete.
རྒྱུད་འཆི་མེད་དཔལ་སྟེར་དུ་གྲགས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ཚེ་དཔག་མེད། རྟ་མགྲིན། གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པ་ཆེན་པོ། རྗེ་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག བསྟན་འཛིན་ངག་དབང་ཉི་ཟླ་བཟང་པོ། མཁན་ཆེན་དབང་ཕྱུག་དཔལ་བཟང་། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་སྤྱན་སྔ་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། 2-818 ༈ ། ༄། །དབུ་མ་ལུགས་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད། ཚེ་དཔག་མེད་འཆི་མེད་རྔ་སྒྲ་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་རྡོ་རྗེ་མི་འཁྲུགས་པ་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། དབུ་མ་ལུགས་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཐུབ་པའི་དབང་པོ། འཇམ་དབྱངས། ཀླུ་སྒྲུབ། འཕགས་པ་ལྷ། ཟླ་བ་གྲགས་པ། སློབ་པའི་རྡོ་རྗེ། སློབ་དཔོན་ཛེ་ཏ་རི། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ ཆེ་ཆུང་། པཎྜི་ཏ་པུ་ཎྱ་ཤྲཱི། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ། རྗེ་བཙུན་སྐུ་མཆེད། ས་པཎ། འཕགས་པ། ཨེ་པ་འཇམ་དབྱངས་འཁོན་སྟོན། བྱང་སེམས་རིན་ཆེན་མགོན། ཆོས་རྗེ་རྒྱལ་སྲས་ པ། ཆོས་རྗེ་ཚུལ་ཁྲིམས་དཔལ་བ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གཞོན་ནུ་རྒྱལ་མཆོག རི་པ་དཔལ་ལྡན་གྲགས་པ། མཁན་ཆེན་གྲགས་པ་རྒྱ་མཚོ། མཁན་ཆེན་རིན་ཆེན་གྲགས་པ། མཁན་ཆེན་སངས་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས། མཁན་ ཆེན་དབང་ཕྱུག་དཔལ་བཟང་། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན་འཕགས་ པ་རིན་པོ་ཆེ། སྒྲོ་མོན་ཅན་པ་རིན་ཆེན་དཔལ་བཟང་། བྱང་སེམས་རིན་ཆེན་མགོན་པོ་མན་འདྲ། ཡང་ན་ས་པཎ། བོ་དོང་བརྩོན་འགྲུས་རྡོ་རྗེ། ཁྲོ་ཕུ་བསོད་ནམས་སེང་གེ བུ་སྟོན་ཐམས་ཅད་ མཁྱེན་པ། རྒྱལ་སྲས་རིན་པོ་ཆེ་མན་འདྲ། ༈ ། ཚེ་དཔག་མེད་འཆི་མེད་རྔ་སྒྲ་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཚེ་དཔག་མེད། སློབ་དཔོན་སྙིང་པོ་ཞི་བ། ཛེ་ཏ་རི། 2-819 གྷོ་དྷི་བྷ་དྲ། ས་མ་ཏི་བྷོ་ཊ། རྡོ་རྗེ་གདན་པ། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ། འཆིམས་བརྩོན་འགྲུས་སེང་གེ རྒྱ་ཞང་ཕུག་པ། བྱམས་པ་ཤེས་རབ་རིན་ཆེན། འཁོན་སྟོན་འཇམ་དབྱངས་རིན་ཆེན་རྒྱལ་ མཚན། བྱང་སེམས་རྒྱལ་ཡེ། བླ་མ་གྲགས་དཔལ། སྣུར་ཆོས་འཕགས་རྒྱལ་མཚན། ཡང་བརྩེ་བ་རིན་ཆེན་སེང་གེ བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེ། ཐུགས་སྲས་ལོ་ཙཱ་བ། སྐུ་ཞང་ནམ་མཁའི་མཚན་ཅན། ཆོས་རྗེ་རིན་ ཆེན་དཔལ་གྲུབ། མཁྱེན་རབ་རྗེ། བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ། བྱང་གླིང་པ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་བ། བླ་མ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས
【現代漢語翻譯】 獲得名為『賜予不死之榮』傳承的傳承上師為:無量光(Amitabha),無量壽(Amitayus),馬頭明王(Hayagriva),大成就者唐東嘉波(Thangtong Gyalpo),至尊多仁巴大師(Jetsun Dorje Ringpa Chenpo), 杰·貢噶卓喬(Je Kunga Drolchok),丹增·阿旺尼達桑波(Tenzin Ngawang Nyidak Sangpo),堪欽·旺曲貝桑(Khenchen Wangchuk Pelzang),堪欽·一切智者阿旺曲扎(Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chodrak),嘉瓦賽波·堅 nga 貢噶頓珠(Gyalwai Sreypo Chennga Kunga Dondrup),由彼等傳於我薩迦派阿旺·貢噶索南(Ngawang Kunga Sonam)。 修習中觀宗的菩提心,獲得無量壽佛不死之鼓九尊壇城灌頂的傳承上師。 屬於行續部的金剛不動佛九尊壇城灌頂傳承上師為: 獲得中觀宗菩提心傳承的上師為:釋迦牟尼佛(Thubpai Wangpo),文殊菩薩(Jamyang),龍樹(Klu drub),聖天(Phakpa Lha),月稱(Zla ba Drakpa),學行金剛(Slobpai Dorje),阿阇黎杰達日(Slobpon Dze ta ri),金剛座師(Dorje Dhenpa) 大小二者,班智達布涅·西日(Pandita Punya Shri),瓦日譯師(Bari Lotsawa),喇嘛薩迦巴(Lama Sakyapa),至尊昆欽(Jetsun Kunchyen),薩迦班智達(Sa Pan),八思巴(Phakpa),埃巴·蔣揚·昆敦(Epa Jamyang Khonton),絳森·仁欽貢(Jangsem Rinchen Gon),曲杰·嘉賽巴(Choje Gyalsepa),曲杰·楚臣貝瓦(Choje Tsultrim Pelwa),大心雄·迅努嘉姆措(Sempa Chenpo Zhonnu Gyamtso),日巴·貝丹扎巴(Ripa Pelden Drakpa),堪欽·扎巴嘉措(Khenchen Drakpa Gyatso),堪欽·仁欽扎巴(Khenchen Rinchen Drakpa),堪欽·桑杰扎西(Khenchen Sangye Tashi),堪欽· 旺曲貝桑(Wangchuk Pelzang),堪欽·一切智者阿旺曲扎(Tamche Khyenpa Ngawang Chodrak),堅 nga 卻吉堅丹·貢噶頓珠(Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup),由彼等傳於我薩迦派阿旺·貢噶索南(Ngawang Kunga Sonam)。又或者,帕巴仁波切(Phakpa Rinpoche),卓門堅巴·仁欽貝桑(Dromon Chenpa Rinchen Pelzang),絳森·仁欽貢布(Jangsem Rinchen Gonpo)等。 又或者,薩迦班智達(Sa Pan),波東·尊珠多杰(Bodong Tsondru Dorje),克珠·索南僧格(Khro Phu Sonam Senge),布敦·一切智者(Buton Tamche Khyenpa),嘉賽仁波切(Gyalse Rinpoche)等。 獲得無量壽佛不死之鼓九尊壇城灌頂的傳承上師為:無量壽佛(Tsepakme),阿阇黎靜命(Slobpon Shyinyi Zhiwa),杰達日(Dze ta ri), 果迪巴扎(Ghodhi Bhadra),薩瑪提·波達(Samati Bhota),金剛座師(Dorje Dhenpa),瓦日譯師(Bari Lotsawa),欽·尊珠僧格(Chim Tsondru Senge),嘉祥普巴(Gya Zhang Phukpa),蔣巴·西饒仁欽(Jampa Sherab Rinchen),昆敦·蔣揚·仁欽嘉參(Khonton Jamyang Rinchen Gyaltsen),絳森·嘉耶(Jangsem Gyalye),喇嘛扎巴(Lama Drakpel),努·曲帕嘉參(Nur Choepak Gyaltsen),又或者慈瓦·仁欽僧格(Tsewa Rinchen Senge),布敦仁波切(Buton Rinpoche),圖色洛扎瓦(Thukse Lotsawa),古祥南喀堅贊(Gushang Namkhe Gyaltsen),曲杰·仁欽貝珠(Choje Rinchen Peldrup),欽饒杰(Khyenrap Je),索南秋珠(Sonam Chokdrup),絳林巴·扎西嘉參(Janglingpa Tashi Gyaltsen),杰·欽哲瓦(Je Khyentsewa),喇嘛旺曲饒丹(Lama Wangchuk Rabten),堅 nga 卻吉堅丹·貢噶頓珠(Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup),由彼等
【English Translation】 The lineage masters who obtained the lineage known as 'Bestowing the Glory of Immortality' are: Amitabha (Nangwa Thaye), Amitayus (Tsepakme), Hayagriva (Tamdrin), the great accomplished Thangtong Gyalpo (Thangtong Gyalpo), the venerable Jetsun Dorje Ringpa Chenpo, Je Kunga Drolchok, Tenzin Ngawang Nyidak Sangpo, Khenchen Wangchuk Pelzang, Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chodrak, Gyalwai Sreypo Chennga Kunga Dondrup, from them to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. The lineage masters who obtained the generation of Bodhicitta according to the Madhyamaka system, the empowerment in the mandala of the Nine Deities of Amitayus's Immortal Drum. The lineage masters who obtained the empowerment in the mandala of the Nine Deities of Vajra Akshobhya, which belongs to the category of Action Tantra, are: The lineage masters who obtained the generation of Bodhicitta according to the Madhyamaka system are: Shakyamuni Buddha (Thubpai Wangpo), Manjushri (Jamyang), Nagarjuna (Klu drub), Aryadeva (Phakpa Lha), Chandrakirti (Zla ba Drakpa), Student Vajra (Slobpai Dorje), Acharya Jetari (Slobpon Dze ta ri), Vajrasana (Dorje Dhenpa) The great and small, Pandita Punya Shri, Bari Lotsawa, Lama Sakyapa, Jetsun Kunchyen, Sakya Pandita (Sa Pan), Phakpa, Epa Jamyang Khonton, Jangsem Rinchen Gon, Choje Gyalsepa, Choje Tsultrim Pelwa, the great Bodhisattva Zhonnu Gyamtso, Ripa Pelden Drakpa, Khenchen Drakpa Gyatso, Khenchen Rinchen Drakpa, Khenchen Sangye Tashi, Khenchen Wangchuk Pelzang, Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chodrak, Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup, from them to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Or, Phakpa Rinpoche, Dromon Chenpa Rinchen Pelzang, Jangsem Rinchen Gonpo, etc. Or, Sakya Pandita (Sa Pan), Bodong Tsondru Dorje, Khro Phu Sonam Senge, Buton Tamche Khyenpa, Gyalse Rinpoche, etc. The lineage masters who obtained the empowerment in the mandala of the Nine Deities of Amitayus's Immortal Drum are: Amitayus (Tsepakme), Acharya Shantarakshita (Slobpon Shyinyi Zhiwa), Jetari, Ghodhi Bhadra, Samati Bhota, Vajrasana (Dorje Dhenpa), Bari Lotsawa, Chim Tsondru Senge, Gya Zhang Phukpa, Jampa Sherab Rinchen, Khonton Jamyang Rinchen Gyaltsen, Jangsem Gyalye, Lama Drakpel, Nur Choepak Gyaltsen, or Tsewa Rinchen Senge, Buton Rinpoche, Thukse Lotsawa, Gushang Namkhe Gyaltsen, Choje Rinchen Peldrup, Khyenrap Je, Sonam Chokdrup, Janglingpa Tashi Gyaltsen, Je Khyentsewa, Lama Wangchuk Rabten, Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup, from them
་བདག་ས་ སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །འདིའི་ཡིག་ཆའི་ལུང་ཡང་ཐོབ། ༈ ། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་རྡོ་རྗེ་མི་འཁྲུགས་པ་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་ པ་ནི། སངས་རྒྱས། འཇམ་དཔལ། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ། ཡེ་ཤེས་ཞི་བ། སངས་རྒྱས་གསང་བ། ཀུ་སུ་ལ་ཆེ་བ། ཆུང་བ། གསེར་གླིང་པ། ཇོ་བོ་རྗེ། གོ་མི་སྒོམ་ཆེན། སྐྱི་ནོར་ཛྙཱ་ན། སྙགས་ ལྡེམ་བུ་བ། སྤུག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན། བྱ་རིན་ཆེན་འོད། བློ་ཆེན། ཡུལ་གློ་བོ་པ་མཚན་དངོས་སངས་རྒྱས་སྲས། བདེ་བ་ཅན་པ། བླ་མ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ། 2-820 ལོ་ཙཱ་བ་མ་ཎི་ཀ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན། ས་བཟང་འཕགས་པ། ངོར་ཆེན་ཀུན་བཟང་། རྒྱལ་ཚབ་ཀུན་དབང་པ། འདྲེན་མཆོག་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། འཇམ་དབྱངས་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ། ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། ཐར་ རྩེ་ནས་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། རྩེ་གདོང་བདག་ཆེན་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་སྤྱན་སྔ་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཕྱག་ ན་རྡོ་རྗེ་འཆི་བདག་འཇོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། རབ་གསལ་ཟླ་བ། སྒྲ་གཅན་འཛིན། ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ། པྲ་ཛྙཱ་ཝ་ལི་ཏ། པྲ་ཛྙཱ་བོ་དྷི། མུ་ཏི་ཏ་ཀོ་ཤྭ། དྷརྨཱ་པཱ་ལ། དྷི་པཾ་ཀ་ར། ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན། གོ་མི་སྤྱི་ནོར་ཛྙཱ་ན། གཉལ་པ་ཉི་མ་ཤེས་རབ། སྣུར་ཉི་མ་འོད་ཟེར། སྲས་བཛྲ་སིདྷི། སྣུར་ བྱང་ཆུབ་འོད། སྣུར་ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན། སྣུར་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། སྣུར་ཆོས་འཕགས་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་འཕགས་པ་འོད། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བུ་སྟོན། སློབ་དཔོན་རྒྱལ་མཚན་གྲགས། བླ་མ་དམ་པ་བཀྲ་ཤིས་ རིན་ཆེན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། འཇམ་དབྱངས་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། མུས་ཆེན་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་ཀུན་དགའ་ཆོས་གྲགས། 2-821 བླ་མ་དམ་པ་ནམ་མཁའ་ཆོས་དར། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཞལ་བཅུ་གཅིག་པ་ལྷ་སོ་བདུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཀླུ་སྒྲུབ་ལུགས། ས་སྐྱ་པའི་ཡབ་ཆོས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྨད་ལས་དྲག་པོ་སྒྲོལ་བའི་རྗེས་གནང་དང་། མངའ་བདག་ཉང་རལ་ལུགས་ཀྱི་གུ་རུ་དྲག་དམར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཞལ་བཅུ་གཅིག་པ་ ལྷ་སོ་བདུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཀླུ་སྒྲུབ་ལུགས་ཀྱི་དབང་རིགས་གཏད་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་
【現代漢語翻譯】 我從薩迦派的阿旺貢噶索南處獲得。(我)也獲得了此文獻的傳承。 關於行續部,獲得吉祥不動明王九尊壇城灌頂的傳承是:佛、文殊、智慧藏、智慧寂靜、佛密、大庫蘇魯、小庫蘇魯、金洲、阿底峽尊者、果米貢欽、吉諾嘉納、內丹布瓦、普湯切堅巴、卻吉堅贊、嘉仁欽沃、洛欽、玉洛沃巴,真名桑吉瑟、德瓦堅巴、喇嘛僧給堅贊、堪欽西繞多吉、 譯師瑪尼嘎西日嘉納、薩桑帕巴、俄欽貢桑、嘉曹昆旺巴、哲喬袞秋培、蔣揚薩迦洛扎、俄欽袞秋倫珠、塔澤南喀華桑、澤東達欽貢噶索南倫珠、卻吉堅丹欽阿旺貢噶頓珠。我,薩迦派的阿旺貢噶索南,從他那裡獲得了傳承。 獲得金剛手降閻魔尊壇城灌頂的傳承是:佛、金剛手、饒賽達瓦、格堅怎、貢噶寧波、布拉吉尼亞瓦利達、布拉吉尼亞菩提、穆迪達郭西瓦、達瑪帕拉、迪邦嘎拉、西日嘉納、果米西諾嘉納、涅巴尼瑪西饒、努尼瑪沃熱、瑟瓦吉拉悉地、努江秋沃、努尼瑪堅贊、努耶西堅贊、努秋帕堅贊、喇嘛帕巴沃、湯切堅巴布敦、洛本嘉堅扎巴、喇嘛丹巴扎西仁欽、多吉羌貢噶桑波、森巴欽布袞秋嘉堅、蔣揚桑吉仁欽、湯切堅巴袞秋倫珠、穆欽袞秋嘉措、杰貢噶秋扎巴、 喇嘛丹巴南喀秋達、欽阿旺秋吉堅丹貢噶頓珠。我,薩迦派的阿旺貢噶索南,從他那裡獲得了傳承。 向聖觀世音十一面三十七尊(龍樹派)和薩迦派的父法金剛橛之下部忿怒度母隨賜,以及獲得涅熱派的古魯扎瑪壇城灌頂的傳承。 獲得聖觀世音十一面 三十七尊(龍樹派)的灌頂和傳承是:聖觀世音
【English Translation】 I received it from Sakya Ngawang Kunga Sonam. (I) also obtained the transmission of this document. Regarding the Action Tantra, the transmission of empowerment into the mandala of the nine deities of Vajra Akshobhya is: Buddha, Manjushri, Wisdom Essence, Wisdom Serenity, Buddha Secret, Great Kusulu, Small Kusulu, Golden Island, Lord Atisha, Gomi Gomchen, Kyi Nor Jñana, Nyak Dembuwa, Puk Thamche Khyenpa, Chökyi Gyaltsen, Ja Rinchen Ö, Lochen, Yul Lowo Pa, true name Sangye Sera, Dewachenpa, Lama Sengge Gyaltsen, Khenchen Sherab Dorje, Translator Mani Ka Shri Jñana, Sa Sang Phakpa, Ngorchen Kunsang, Gyaltsab Kunwangpa, Drenchok Konchok Phel, Jamyang Sakya Lotsa, Ngorchen Konchok Lhundrup, Tar Tsenas Namkha Palzang, Tsedong Dakchen Kunga Sonam Lhundrup, Chökyi Chyen Den Chennga Kunga Dondrup. I, Sakya Ngawang Kunga Sonam, received the transmission from him. The transmission of empowerment into the mandala of Vajrapani subjugating Yama is: Buddha, Vajrapani, Rabsal Dawa, Gechen Dzin, Kunga Nyingpo, Prajñāwalita, Prajñābodhi, Mutita Koshwa, Dharmapala, Dipamkara, Shri Jñana, Gomi Chino Jñana, Nyalpa Nyima Sherab, Nur Nyima Özer, Son Vajrasiddhi, Nur Jangchub Ö, Nur Nyima Gyaltsen, Nur Yeshe Gyaltsen, Nur Chöpak Gyaltsen, Lama Phakpa Ö, Thamche Khyenpa Butön, Lobpon Gyaltsen Drak, Lama Dampa Tashi Rinchen, Dorje Chang Kunga Sangpo, Sembachenpo Konchok Gyaltsen, Jamyang Sangye Rinchen, Thamche Khyenpa Konchok Lhundrup, Muchen Konchok Gyatso, Je Kunga Chö Drak, Lama Dampa Namkha Chödar, Chennga Chökyi Chyen Den Kunga Dondrup. I, Sakya Ngawang Kunga Sonam, received the transmission from him. To the sacred Eleven-Faced Avalokiteśvara, the embodiment of the thirty-seven deities (Nāgārjuna tradition), and the subsequent granting of the wrathful Drolma from the lower part of the Sakya Father Dharma Vajrakila, and the empowerment into the mandala of Guru Drakmar of Ngadak Nyangral tradition. The transmission of empowerment and lineage of the sacred Eleven-Faced Avalokiteśvara, The embodiment of the thirty-seven deities (Nāgārjuna tradition) is: Sacred Eleven-Faced Avalokiteśvara
དབང་ཕྱུག འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ། ཨཪྻ་དེ་ཝ། ཟླ་བ་གྲགས་པ། རིག་པའི་ཁུ་བྱུག ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི་པ། ཀུ་ས་ལི་ཆེ་བ། ཀུ་ས་ལི་ཆུང་བ། དཔལ་མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས། འབྲོམ་སྟོན་པ། སྤྱན་སྔ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཚུལ་ཁྲིམས་འབར། བྱ་ཡུལ་བ་ ཆེན་པོ་གཞོན་ནུ་འོད། མུས་སྨད་པ། ཕྱར་ཆེན་པོ། དཔལ་ལྡན་གྲོ་སྟོན་བདུད་རྩི་གྲགས། རྒྱ་སྟོན་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར། དམར་སྟོན་བསོད་ནམས་འཕེལ། སློབ་དཔོན་གྲགས་འབུམ། རོང་སྨོན་རི་བ་མཁན་ཆེན་སངས་ རྒྱས་རིན་ཆེན་པ། རིན་ཆེན་གྲགས་ཚུལ་བ། ཀུན་མཁྱེན་ནམ་མཁའ་འོད་ཟེར་བ། དུས་ཞབས་པ་ཆེན་པོ་དོན་གྲུབ་ཀུན་དགའ། བསོད་ནམས་ལྷའི་དབང་པོ། རྗེ་བཙུན་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ ཆོས་འབྱོར། རྗེ་བཙུན་སྤྱན་སྔ་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན་དཔལ་ལྡན་བློ་གྲོས་ནས། སངས་རྒྱས་བསྒོམ་པ། འཆིམས་ནམ་མཁའ་གྲགས། མཁས་བཙུན་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས། 2-822 བྱང་སེམས་བསོད་གྲགས་པ། རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་ཚུལ་བ། ཀུན་མཁྱེན་ནམ་འོད་པ། དེས་ཆོས་རྗེ་དོན་གྲུབ་ཀུན་དགའ། ཡང་ཀུ་ས་ལི་ཡན་ཆད་འདྲ་བ་ལ། ཇོ་བོ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་ཤ ཡོལ་ ཆོས་དབང་། དགེ་བཤེས་སྒྲེ་པ། རྗེ་ལུང་པ། ཤར་གླིང་པ། ཕོ་བ་ལུང་པ། སྙེ་མདོ་བ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། སྙེ་མོ་བ་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། ར་བ་གྲགས་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ མཁན་ཆེན་གྲགས་ ཚུལ་བ། ཀུན་མཁྱེན་ནམ་མཁའ་འོད་ཟེར། ཆོས་རྗེ་དུས་ཞབས་པ་དོན་གྲུབ་ཀུན་དགའ། བསོད་ནམས་ལྷའི་དབང་པོ། རྗེ་བཙུན་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཆོས་འབྱོར། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་ས་སྐྱ་པའི་ཡབ་ཆོས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྨད་ལས་དྲག་པོ་སྒྲོལ་བའི་རྗེས་གནང་རྣམ་པར་དག་པ་ཐོབ་ པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། འཁོན་སྟོན་ཀླུའི་དབང་པོ་བསྲུང་བ། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན། ཤེས་རབ་ཡོན་ཏན། ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་པོ། རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར། དགེ་སྐྱབས། དགེ་མཐོང་། བལ་པོ། ཤཱཀྱ་བློ་གྲོས། ཤེས་རབ་ཚུལ་ཁྲིམས། དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་པོ། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ས་པཎྜི་ཏ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། 2-823 ཁའུ་པ་འོད་ལྡན་དཔལ། བུ་ལུང་པ་ཀུན་དགའ་རྡོ་རྗེ། ལོ་ཙཱ་བ་མཆོག་ལྡན། དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། གན་པ་རིན་རྒྱལ། བླ་མ་དམ་པ། མཁན་པོ་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ། མཁན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ ཤེས་རབ། སྔགས་འཆང་དྷརྨཱ་ཀིརྟི། འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ། རྒྱ་དཀར་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས། སྤྱན་སྔ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། སྔགས་འཆང་ཆོས་ཀྱི་རྒ
【現代漢語翻譯】 དབང་ཕྱུག (自在,濕婆神) འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ། (聖者龍樹) ཨཪྻ་དེ་ཝ། (聖天) ཟླ་བ་གྲགས་པ། (月稱) རིག་པའི་ཁུ་བྱུག (智慧布穀鳥) ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི་པ། (阿瓦度帝巴) ཀུ་ས་ལི་ཆེ་བ། (大庫薩里) ཀུ་ས་ལི་ཆུང་བ། (小庫薩里) དཔལ་མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས། (吉祥燃燈智) འབྲོམ་སྟོན་པ། (仲敦巴) སྤྱན་སྔ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཚུལ་ཁྲིམས་འབར། (賢遍瑜伽自在) བྱ་ཡུལ་བ་ཆེན་པོ་གཞོན་ནུ་འོད། (大香雄童光) མུས་སྨད་པ། (穆麥巴) ཕྱར་ཆེན་པོ། (恰欽波) དཔལ་ལྡན་གྲོ་སྟོན་བདུད་རྩི་གྲགས། (吉祥卓敦甘露稱) རྒྱ་སྟོན་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར། (嘉敦謝饒沃色) དམར་སྟོན་བསོད་ནམས་འཕེལ། (瑪敦索南培) སློབ་དཔོན་གྲགས་འབུམ། (教尊扎崩) རོང་སྨོན་རི་བ་མཁན་ཆེན་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་པ། (絨門日瓦堪欽桑結仁欽巴) རིན་ཆེན་གྲགས་ཚུལ་བ། (仁欽扎西瓦) ཀུན་མཁྱེན་ནམ་མཁའ་འོད་ཟེར་བ། (根欽南卡沃色瓦) དུས་ཞབས་པ་ཆེན་པོ་དོན་གྲུབ་ཀུན་དགའ། (大時祥巴頓珠根嘎) བསོད་ནམས་ལྷའི་དབང་པོ། (索南拉旺波) རྗེ་བཙུན་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། (杰尊阿旺曲扎) བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཆོས་འབྱོར། (喇嘛華丹曲覺) རྗེ་བཙུན་སྤྱན་སྔ་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། (杰尊欽嘎根嘎頓珠) དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། (此傳承至我薩迦巴阿旺根嘎索南。) །ཡང་ན་དཔལ་ལྡན་བློ་གྲོས་ནས། (又或從華丹洛哲起:) སངས་རྒྱས་བསྒོམ་པ། (桑結貢巴) འཆིམས་ནམ་མཁའ་གྲགས། (欽南卡扎) མཁས་བཙུན་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས། (堪尊索南益西) བྱང་སེམས་བསོད་གྲགས་པ། (菩提薩埵索扎巴) རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་ཚུལ་བ། (仁波切扎西瓦) ཀུན་མཁྱེན་ནམ་འོད་པ། (根欽南沃巴) དེས་ཆོས་རྗེ་དོན་གྲུབ་ཀུན་དགའ། (此傳承至法王頓珠根嘎。) ཡང་ཀུ་ས་ལི་ཡན་ཆད་འདྲ་བ་ལ། (又,庫薩里以上相同,) ཇོ་བོ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་ཤ (大覺沃阿底峽) ཡོལ་ཆོས་དབང་། (約曲旺) དགེ་བཤེས་སྒྲེ་པ། (格西哲巴) རྗེ་ལུང་པ། (杰隆巴) ཤར་གླིང་པ། (夏林巴) ཕོ་བ་ལུང་པ། (頗瓦隆巴) སྙེ་མདོ་བ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། (涅多瓦欽欽) སྙེ་མོ་བ་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། (涅莫瓦根嘎頓珠) ར་བ་གྲགས་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ (繞瓦扎巴釋迦僧格) མཁན་ཆེན་གྲགས་ཚུལ་བ། (堪欽扎西瓦) ཀུན་མཁྱེན་ནམ་མཁའ་འོད་ཟེར། (根欽南卡沃色) ཆོས་རྗེ་དུས་ཞབས་པ་དོན་གྲུབ་ཀུན་དགའ། (法王時祥巴頓珠根嘎) བསོད་ནམས་ལྷའི་དབང་པོ། (索南拉旺波) རྗེ་བཙུན་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། (杰尊阿旺曲扎) བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཆོས་འབྱོར། (喇嘛華丹曲覺) སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། (欽欽曲吉欽丹根嘎頓珠) དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། (此傳承至我薩迦巴阿旺根嘎索南。) ༈ ། ཡང་ས་སྐྱ་པའི་ཡབ་ཆོས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྨད་ལས་དྲག་པོ་སྒྲོལ་བའི་རྗེས་གནང་རྣམ་པར་དག་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། (又,薩迦巴之父法金剛橛之下事業猛力度脫的傳承清凈獲得之傳承為:) ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། (法身普賢王如來) ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། (報身金剛薩埵) སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། (化身蓮花生) འཁོན་སྟོན་ཀླུའི་དབང་པོ་བསྲུང་བ། (昆敦龍王護) རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན། (金剛仁欽) ཤེས་རབ་ཡོན་ཏན། (謝饒云丹) ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་པོ། (楚臣嘉波) རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར། (金剛祖朵) དགེ་སྐྱབས། (格嘉) དགེ་མཐོང་། (格通) བལ་པོ། (巴波) ཤཱཀྱ་བློ་གྲོས། (釋迦洛哲) ཤེས་རབ་ཚུལ་ཁྲིམས། (謝饒楚臣) དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་པོ། (貢覺嘉波) ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། (薩迦巴欽波) སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། (教尊仁波切) རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། (杰尊仁波切) ས་པཎྜི་ཏ། (薩班智達) འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། (帕巴仁波切) ཁའུ་པ་འོད་ལྡན་དཔལ། (考巴沃丹華) བུ་ལུང་པ་ཀུན་དགའ་རྡོ་རྗེ། (布隆巴根嘎多吉) ལོ་ཙཱ་བ་མཆོག་ལྡན། (譯師秋丹) དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། (嘎丹巴根索) གན་པ་རིན་རྒྱལ། (甘巴仁嘉) བླ་མ་དམ་པ། (喇嘛丹巴) མཁན་པོ་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ། (堪布謝饒多吉) མཁན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཤེས་རབ། (堪布圖杰謝饒) སྔགས་འཆང་དྷརྨཱ་ཀིརྟི། (持明達瑪格爾帝) འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ། (帕巴南開寧波) རྒྱ་དཀར་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། (嘉嘎謝饒堅贊) འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས། (蔣揚根嘎索南) སྤྱན་སྔ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། (欽嘎阿旺曲扎) སྔགས་འཆང་ཆོས་ཀྱི་རྒལ། (持明曲吉嘉)
【English Translation】 དབང་ཕྱུག (Lord, Shiva), འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ། (Arya Nagarjuna), ཨཪྻ་དེ་ཝ། (Aryadeva), ཟླ་བ་གྲགས་པ། (Chandrakirti) རིག་པའི་ཁུ་བྱུག (Rigpai Khujug), ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི་པ། (Awadhutipa), ཀུ་ས་ལི་ཆེ་བ། (Kusali Chewa), ཀུ་ས་ལི་ཆུང་བ། (Kusali Chungwa), དཔལ་མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས། (Pal Marme Dze Yeshe), འབྲོམ་སྟོན་པ། (Dromtonpa), སྤྱན་སྔ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཚུལ་ཁྲིམས་འབར། (Chennga Nalyor Wangchuk Tsultrim Bar), བྱ་ཡུལ་བ་ཆེན་པོ་གཞོན་ནུ་འོད། (Chayulwa Chenpo Zhonnu O), མུས་སྨད་པ། (Müsepa), ཕྱར་ཆེན་པོ། (Chyar Chenpo), དཔལ་ལྡན་གྲོ་སྟོན་བདུད་རྩི་གྲགས། (Palden Droton Düdtsi Drak), རྒྱ་སྟོན་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར། (Gyaton Sherab Özer), དམར་སྟོན་བསོད་ནམས་འཕེལ། (Marton Sonam Pel), སློབ་དཔོན་གྲགས་འབུམ། (Lobpon Drak Bum), རོང་སྨོན་རི་བ་མཁན་ཆེན་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་པ། (Rongmon Riwakhenchen Sangye Rinchenpa), རིན་ཆེན་གྲགས་ཚུལ་བ། (Rinchen Draktsulwa), ཀུན་མཁྱེན་ནམ་མཁའ་འོད་ཟེར་བ། (Kunkhyen Namkhai Özerwa), དུས་ཞབས་པ་ཆེན་པོ་དོན་གྲུབ་ཀུན་དགའ། (Dushyabpa Chenpo Döndrub Künga), བསོད་ནམས་ལྷའི་དབང་པོ། (Sonam Lhai Wangpo), རྗེ་བཙུན་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། (Jetsün Ngawang Chödrag), བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཆོས་འབྱོར། (Lama Palden Chöjor), རྗེ་བཙུན་སྤྱན་སྔ་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། (Jetsün Chennga Künga Döndrub), དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། (This lineage goes to me, Sakyapa Ngawang Künga Sonam.) Also, from Palden Lodrö: Sangye Gompa, Chims Namkha Drak, Khetsün Sonam Yeshe. བྱང་སེམས་བསོད་གྲགས་པ། (Jangsem Södrakpa), རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་ཚུལ་བ། (Rinchen Draktsulwa), ཀུན་མཁྱེན་ནམ་འོད་པ། (Kunkhyen Nam Öpa), དེས་ཆོས་རྗེ་དོན་གྲུབ་ཀུན་དགའ། (This lineage goes to Chöje Döndrub Künga.) Also, similar up to Kusali, Jowo Chenpo Atisha, Yöl Chöwang, Geshe Drepa, Je Lungpa, Sharlingpa, Powa Lungpa, Nyetowa Tamche Khyenpa, Nyemo Künga Döndrub, Rawa Drakpa Shakya Senge, Khenchen Draktsulwa, Kunkhyen Namkhai Özer, Chöje Dushyabpa Döndrub Künga, Sonam Lhai Wangpo, Jetsün Ngawang Chödrag, Lama Palden Chöjor, Chennga Chökyi Chenden Künga Döndrub, དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། (This lineage goes to me, Sakyapa Ngawang Künga Sonam.) Furthermore, the lineage of obtaining the fully pure permission of Drakpo Drolwa from the lower activities of the Sakyapa's Father Dharma Vajrakilaya is as follows: Dharmakaya Kuntuzangpo, Sambhogakaya Vajrasattva, Nirmanakaya Padmasambhava, Khöntön Lhai Wangpo Srungwa, Dorje Rinchen, Sherab Yönten, Tsultrim Gyalpo, Dorje Tsugtor, Ge Kyab, Ge Thong, Balpo, Shakya Lodrö, Sherab Tsultrim, Könchok Gyalpo, Sakyapa Chenpo, Lobpon Rinpoche, Jetsün Rinpoche, Sakya Pandita, Phakpa Rinpoche, Khaupa Öden Pal, Bulungpa Künga Dorje, Lotsawa Chokden, Gadanpa Kün Sö, Ganpa Rin Gyal, Lama Dampa, Khenpo Sherab Dorje, Khenpo Tukje Sherab, Ngakchang Dharmakirti, Phakpa Namkhai Nyingpo, Gyakar Sherab Gyaltsen, Jamyang Künga Sonam, Chennga Ngawang Chödrag, Ngakchang Chökyi Gya.
ྱལ་པོ་ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན། འཇམ་དབྱངས་བསོད་ནམས་དབང་པོ། སྤྱན་སྔ་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན་ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ་ཡན་གོང་བཞིན་ལས་དེ་ནས། ལོ་མཆོག བག་སྟོན། བླ་མ་ཚུལ་རྒྱལ། བླ་མ་དེ་པ། དཔལ་ཚུལ་བ། ངོར་ཆེན་ཀུན་བཟང་། པཎ་ཆེན་གྲགས་རྒྱལ། མཁན་ཆེན་ལེགས་འབྱུང་། ས་ལོ་མན་འདྲ། ༈ ། མངའ་བདག་ཉང་རལ་ལུགས་ཀྱི་གུ་རུ་དྲག་དམར་གྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། མངའ་བདག་ཉང་རལ་པ། མངའ་བདག་རས་ཆུང་བ། བླ་མ་བཟུང་ སྟོན་རིན་ཆེན། གུ་རུ་དྷརྨཱ་རཏྣ། རྟོགས་ལྡན་ཆོས་ཉིད་རང་གྲོལ། དྲིན་ཅན་སངས་རྒྱས་ལྷུན་དབང་། སྤྲུལ་སྐུ་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས། མཁས་གྲུབ་རྒྱལ་སྲས་ཆོས་རྗེ། བླ་མ་དམ་པ་ལེགས་པ་དཔལ་བཟང་། རྒྱ་དཀར་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། 2-824 འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། རྗེ་བཙུན་སྔགས་འཆང་ཆེན་པོ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན། པཎ་ཆེན་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། རྩེ་གདོང་བདག་ཆེན་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་ གྲུབ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན་སྔགས་འཆང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྗེས་སུ། སྤྱན་སྔ་ངག་དབང་ཆོས་ གྲགས། ཇོ་གདན་མཁན་ཆེན་ཤེས་རབ་རིན་ཆེན། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་མན་འདྲ། ༈ ། ༄། །འཇིགས་བྱེད་རྭ་ལུགས། ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་ལྷ་ལྔའི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར། སྒྲོལ་མ་བླ་མེད་ལྷ་བཅུ་བདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། འཇིགས་བྱེད་རྭ་ལུགས་རོ་ལངས་བརྒྱད་སྐོར་གྱི་དབང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད། ཡེ་ཤེས་མཁའ་ འགྲོ་མ། ལ་ལི་ཏ་བཛྲ། ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ། ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་སྦས་པ། པདྨ་བཛྲ། དི་པཾ་ཀ་ར། རྭ་ལོ་ཙཱ་བ་རྡོ་རྗེ་གྲགས། རྭ་ཆོས་རབ། ཡེ་ཤེས་སེང་གེ རྭ་འབུམ་སེང་། ཀློག་ ཀྱ་དབང་གྲགས། ལྡོང་སྟོན་ཤེས་དཔལ། ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། ན་བཟའ་བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། བྱང་ཆུབ་དཔལ་བཟང་། ཤར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། ངོར་ཆེན་ ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། རྗེ་ལྷ་མཆོག རྗེ་བུདྡྷ་སིངྷ། རྗེ་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། ཤར་ཆེན་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། 2-825 དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན་ལྷ་མཆོག་སེང་གེ་ནས། དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། དཀོན་མཆོག་དཔལ། ཤར་ཆེན། སྤྱན་སྔ་རི
【現代漢語翻譯】 རྒྱལ་པོ་ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན། (Gyalpo Kunga Rinchen)(袞噶仁欽國王) འཇམ་དབྱངས་བསོད་ནམས་དབང་པོ། (Jamyang Sonam Wangpo)(文殊菩薩索南旺波), སྤྱན་སྔ་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། (Chennga Kunga Dondrup)(袞噶頓珠大師)。由此,我薩迦派的ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས། (Ngawang Kunga Sonam)(阿旺袞噶索南)也獲得了傳承。或者,像ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ་ (Chögyal Phagpa)(八思巴法王)以上那樣,從那之後:ལོ་མཆོག (Lochok),བག་སྟོན། (Bagton) བླ་མ་ཚུལ་རྒྱལ། (Lama Tsultrim Gyal)(楚臣嘉大師), བླ་མ་དེ་པ། (Lama Depa)(德巴大師), དཔལ་ཚུལ་བ། (Pel Tsulwa)(貝楚瓦), ངོར་ཆེན་ཀུན་བཟང་། (Ngorchen Kunga Zangpo)(俄欽·貢桑), པཎ་ཆེན་གྲགས་རྒྱལ། (Panchen Drakpa Gyaltsen)(班禪扎巴堅贊), མཁན་ཆེན་ལེགས་འབྱུང་། (Khenchen Lekjung)(堪欽列炯), ས་ལོ་མན་འདྲ། (Salo Mendra) མངའ་བདག་ཉང་རལ་ (Nga'dak Nyangrel)(娘熱大師)傳承的古汝猛烈紅尊壇城灌頂傳承:法身無量光,報身大悲觀世音,化身蓮花生,མངའ་བདག་ཉང་རལ་པ། (Nga'dak Nyangrelpa)(娘熱巴大師), མངའ་བདག་རས་ཆུང་བ། (Nga'dak Rechongwa)(熱瓊巴大師), བླ་མ་བཟུང་སྟོན་རིན་ཆེན། (Lama Zungton Rinchen)(祖頓仁欽大師), གུ་རུ་དྷརྨཱ་རཏྣ། (Guru Dharma Ratna)(古汝達瑪熱那), རྟོགས་ལྡན་ཆོས་ཉིད་རང་གྲོལ། (Tokden Chönyi Rangdrol)(多丹·確尼讓卓), དྲིན་ཅན་སངས་རྒྱས་ལྷུན་དབང་། (Drinchen Sangye Lhundwang)(仁欽桑杰倫旺), སྤྲུལ་སྐུ་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས། (Tulku Kunga Tashi)(祖古·袞噶扎西), མཁས་གྲུབ་རྒྱལ་སྲས་ཆོས་རྗེ། (Khedrup Gyalsay Chöje)(克珠嘉賽曲杰), བླ་མ་དམ་པ་ལེགས་པ་དཔལ་བཟང་། (Lama Dampa Lekpa Pelzang)(喇嘛當巴·列巴貝桑), རྒྱ་དཀར་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། (Gyakar Sherab Gyaltsen Pelzangpo) འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། (Jamyang Kunga Sonam Drakpa Gyaltsen Pelzangpo)(文殊菩薩·袞噶索南扎巴堅贊貝桑波), རྗེ་བཙུན་སྔགས་འཆང་ཆེན་པོ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན། (Jetsun Ngakchang Chenpo Ngawang Kunga Rinchen)(至尊持明大士阿旺袞噶仁欽), པཎ་ཆེན་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། (Panchen Namkha Pelzang)(班禪南喀貝桑), རྩེ་གདོང་བདག་ཆེན་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། (Tsedong Dakchen Kunga Sonam Lhundrup)(澤東達欽·袞噶索南倫珠), སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། (Chennga Chökyi Chenyen Ngawang Kunga Dondrup)(欽哲·曲吉欽列·阿旺袞噶頓珠)。由此,我薩迦派的ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས། (Ngawang Kunga Sonam)(阿旺袞噶索南)也獲得了傳承。或者,在持明法王之後:སྤྱན་སྔ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། (Chennga Ngawang Chödrak)(欽哲·阿旺曲扎), ཇོ་གདན་མཁན་ཆེན་ཤེས་རབ་རིན་ཆེན། (Joden Khenchen Sherab Rinchen)(覺丹堪欽·喜饒仁欽), སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་མན་འདྲ། (Chennga Chökyi Chenyen Mendra)(欽哲·曲吉欽列·曼扎)。 འཇིགས་བྱེད་རྭ་ལུགས། (Jigje Raluk)(怖畏金剛惹系), ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་ལྷ་ལྔའི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར། (Zhedang Shinje Shed Marpo Lha Nga'i Dultson gyi Kyilkhor)(忿怒閻魔敵紅色五尊壇城), སྒྲོལ་མ་བླ་མེད་ལྷ་བཅུ་བདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། (Dolma Lamé Lha Chudun gyi Kyilkhor du Wangkurwa Thobpa'i Gyüpa)(度母無上十七尊壇城)獲得灌頂的傳承。 འཇིགས་བྱེད་རྭ་ལུགས་རོ་ལངས་བརྒྱད་སྐོར་གྱི་དབང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། (Jigje Raluk Rolang Gyékor gyi Wang Thobpa'i Gyüpa ni)(怖畏金剛惹系八起尸灌頂傳承):རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད། (Dorje Jigje)(金剛怖畏), ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ། (Yeshe Khandroma)(智慧空行母), ལ་ལི་ཏ་བཛྲ། (Lalita Vajra)(拉里達瓦吉ra), ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ། (Amogha Vajra)(阿莫嘎瓦吉ra), ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་སྦས་པ། (Yeshe Jungne Bepa)(智慧生隱), པདྨ་བཛྲ། (Padma Vajra)(蓮花瓦吉ra), དི་པཾ་ཀ་ར། (Dipamkara)(底旁嘎ra), རྭ་ལོ་ཙཱ་བ་རྡོ་རྗེ་གྲགས། (Ra Lotsawa Dorje Drak)(惹譯師多吉扎), རྭ་ཆོས་རབ། (Ra Chörap)(惹秋饒), ཡེ་ཤེས་སེང་གེ (Yeshe Sengge)(益西僧格), རྭ་འབུམ་སེང་། (Ra Bum Seng)(惹邦僧), ཀློག་ཀྱ་དབང་གྲགས། (Lokkya Wangdrak)(洛嘉旺扎), ལྡོང་སྟོན་ཤེས་དཔལ། (Dongtön Shépel)(棟敦·謝貝), ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། (Chögyal Phagpa)(八思巴法王), ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། (Zhang Könchok Pel)(香·貢覺貝), ན་བཟའ་བྲག་ཕུག་པ། (Nazha Drakphukpa)(納扎扎普巴), བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། (Lama Dampa Sonam Gyaltsen)(喇嘛當巴·索南堅贊), བྱང་ཆུབ་དཔལ་བཟང་། (Changchub Pelzang)(絳曲貝桑), ཤར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། (Sharchen Yeshe Gyaltsen)(夏欽·益西堅贊), ངོར་ཆེན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། (Ngorchen Kunga Zangpo)(俄欽·貢噶桑波), པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། (Pandita Drakpa Gyaltsen)(班智達扎巴堅贊), མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། (Khenchen Sonam Lhundrup)(堪欽·索南倫珠), རྗེ་ལྷ་མཆོག (Je Lhamchok)(傑拉喬), རྗེ་བུདྡྷ་སིངྷ། (Je Buddha Singha)(杰布達僧哈), རྗེ་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། (Je Namkha Pelzang)(杰南喀貝桑), ཤར་ཆེན་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས། (Sharchen Kunga Tashi)(夏欽·袞噶扎西), སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། (Chennga Chökyi Chenyen Kunga Dondrup)(欽哲·曲吉欽列·袞噶頓珠)。 由此,我薩迦派的ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས། (Ngawang Kunga Sonam)(阿旺袞噶索南)也獲得了傳承。或者,從拉喬僧格開始:དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། (Könchok Lhundrup)(貢覺倫珠), དཀོན་མཆོག་དཔལ། (Könchok Pel)(貢覺貝), ཤར་ཆེན། (Sharchen)(夏欽), སྤྱན་སྔ་རི། (Chennga Ri)
【English Translation】 Gyalpo Kunga Rinchen (King Kunga Rinchen) Jamyang Sonam Wangpo (Manjushri Sonam Wangpo), Chennga Kunga Dondrup (Chennga Kunga Dondrup). From this, I, Ngawang Kunga Sonam of the Sakya school, also received the lineage. Or, like Chögyal Phagpa (Dharma King Phagpa) above, from then on: Lochok, Bagton. Lama Tsultrim Gyal (Lama Tsultrim Gyal), Lama Depa (Lama Depa), Pel Tsulwa (Pel Tsulwa), Ngorchen Kunga Zangpo (Ngorchen Kunga Zangpo), Panchen Drakpa Gyaltsen (Panchen Drakpa Gyaltsen), Khenchen Lekjung (Khenchen Lekjung), Salo Mendra (Salo Mendra). The empowerment lineage of the fierce red Guru mandala according to the Nga'dak Nyangrel tradition: Dharmakaya Amitabha, Sambhogakaya Great Compassionate Avalokiteshvara, Nirmanakaya Padmasambhava, Nga'dak Nyangrelpa, Nga'dak Rechongwa, Lama Zungton Rinchen, Guru Dharma Ratna, Tokden Chönyi Rangdrol, Drinchen Sangye Lhundwang, Tulku Kunga Tashi, Khedrup Gyalsay Chöje, Lama Dampa Lekpa Pelzang, Gyakar Sherab Gyaltsen Pelzangpo. Jamyang Kunga Sonam Drakpa Gyaltsen Pelzangpo, Jetsun Ngakchang Chenpo Ngawang Kunga Rinchen, Panchen Namkha Pelzang, Tsedong Dakchen Kunga Sonam Lhundrup, Chennga Chökyi Chenyen Ngawang Kunga Dondrup. From this, I, Ngawang Kunga Sonam of the Sakya school, also received the lineage. Or, after the Ngakchang Chökyi Gyalpo: Chennga Ngawang Chödrak, Joden Khenchen Sherab Rinchen, Chennga Chökyi Chenyen Mendra. Jigje Raluk (Yamantaka Ra System), Zhedang Shinje Shed Marpo Lha Nga'i Dultson gyi Kyilkhor (Wrathful Red Yamantaka Five-Deity Sand Mandala), Dolma Lamé Lha Chudun gyi Kyilkhor du Wangkurwa Thobpa'i Gyüpa (Tara Supreme Seventeen-Deity Mandala) received the empowerment lineage. The empowerment lineage of the Jigje Raluk Eight Corpses: Dorje Jigje (Vajra Yamantaka), Yeshe Khandroma (Wisdom Dakini), Lalita Vajra, Amogha Vajra, Yeshe Jungne Bepa (Wisdom Source Hidden), Padma Vajra, Dipamkara, Ra Lotsawa Dorje Drak (Ra Lotsawa Dorje Drak), Ra Chörap, Yeshe Sengge (Yeshe Sengge), Ra Bum Seng (Ra Bum Seng), Lokkya Wangdrak, Dongtön Shépel, Chögyal Phagpa (Dharma King Phagpa), Zhang Könchok Pel, Nazha Drakphukpa, Lama Dampa Sonam Gyaltsen, Changchub Pelzang, Sharchen Yeshe Gyaltsen, Ngorchen Kunga Zangpo, Pandita Drakpa Gyaltsen, Khenchen Sonam Lhundrup, Je Lhamchok, Je Buddha Singha, Je Namkha Pelzang, Sharchen Kunga Tashi, Chennga Chökyi Chenyen Kunga Dondrup. From this, I, Ngawang Kunga Sonam of the Sakya school, also received the lineage. Or, from Lhamchok Sengge: Könchok Lhundrup, Könchok Pel, Sharchen, Chennga Ri.
ན་པོ་ཆེ་མན་འདྲ། ཡང་ན་ལྷ་མཆོག་སེང་ གེ བུདྡྷ་སིངྷ། ཤར་ཆེན། སྤྱན་སྔ་རིན་པོ་ཆེ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་ལྷ་ལྔའི་ རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། བིརྺ་པ། སཽ་མ་པུ་རི། ཌོམྦྷི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧ་ཌ་ཀཾ་ཀ བི་ར་ཌི་བ། དེ་བི་ཀོ་དྲི། མ་ཏི་གརྦྷ། བློ་བཟང་སྙིང་པོ། གམྦྷི་ར་མ་ཏི། ཛ་གད་ཧི་མ། ནིསྐ་ལངྐ་དེ་བ། པཎ་གོས་དཀར། ར་ཝེནྟྲ། ཧི་མ་ཡ། ཆག་ལོ་ཙཱ། གོ་ལུང་ པ་མདོ་སྡེ་དཔལ། གཤོང་ལོ་ཙཱ་བ་བློ་ལྡན། བླ་མ་ལོ་ཙཱ་བ་མཆོག་ལྡན། བླ་མ་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག བྱ་སྡེར་བ་བྱང་ཆུབ་རིན་ཆེན། རྭ་ག་བྲག་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ ཆོས་རྗེ་ཕྱོགས་ ལས་རྣམ་རྒྱལ། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། མུས་ཆེན་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག རྗེ་དཀོན་མཆོག་འཕེལ་བ། རྗེ་ལྷ་མཆོག་སེང་གེ རྗེ་སངས་རྒྱས་སེང་གེ 2-826 རྗེ་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། ཤར་ཆེན་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། ཡང་ན། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། འཇམ་དབྱངས་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། དཀོན་མཆོག་ དཔལ་ལྡན། ཤར་ཆེན། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་སྒྲོལ་མ་བླ་མེད་ལྷ་བཅུ་བདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ། ཉི་མ་སྦས་པ། ཙནྡྲ་གརྦྷ། ཛེ་ཏ་རི། ངག་དབང་གྲགས་པ། ཤདྡྷ་ཀ་ར་ཝརྨ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཀྵི་ཏ། དཱ་ན་ཤྲཱི། མཉྫུ་ཤྲཱི། མལ་ལོ་ཙཱ་བ་བློ་གྲོས་གྲགས་པ། རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ། ནེ་ཚེ་སྦལ་སྟོན། རྣལ་འབྱོར་མངོན་པ་བ། སློབ་དཔོན་དར་མ་ཤེས་རབ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། ན་ བཟའ་བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། བླ་ཆེན་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་གེ རྗེ་ བཙུན་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། ཤར་ཁང་པ་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། པཎ་ཆེན་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་དོན་གྲུབ། རྗེ་ངག་དབང་བསྟན་པའི་རྡོ་རྗེ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། 2-827 དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་དྲིལ་བུ་པ། ཁ་ཆེ་ལུགས། བདེ་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར། རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པའི་ཀུ་རུ་ཀུལླ
ེ་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་དྲིལ་བུ་པ་བརྒྱུད་པ་བཀའ་བབ་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་ རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། རུས་སྦལ་ཞབས། འབར་འཛིན། ཀརྞ་པ། གུ་ནྱ་པ། ཏི་ལོ་པ། ན་རོ་པ། ཕཾ་མཐིང་པ། ཀློག་ཀྱ་ཤེས་རབ་བརྩེགས། མལ་གྱོ། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་ རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ས་པཎ། བོ་དོང་རིན་པོ་ཆེ། ཁྲོ་ཕུ་བ། ཡང་བརྩེ་བ་རིན་ཆེན་སེང་གེ བུ་སྟོན། མཁས་གྲུབ་གཞོན་ནུ་བསོད་ནམས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་ རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། མུས་ཆེན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། རྗེ་བཙུན་སངས་རྒྱས་སེང་གེ ཡོངས་འཛིན་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། རྗེ་ཀུན་དགའ་བཀྲིས། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་ དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན་ངོར་ཆེན། གུ་གེ་པཎ་ཆེན། མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས། བུདྡྷ་སིངྷ། རྗེ་ནམ་མཁའ་ དཔལ་བཟང་། རྗེ་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན། ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་ན་བོ་དོང་རིན་པོ་ཆེའི་གནས་སུ་འགྲོ་མགོན་འཕགས་པའམ། 2-828 ཚོགས་བསྒོམ་རིན་ཆེན་གང་རུང་ངོ་། ཁ་ཆེ་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ། དྲིལ་བུ་པ། དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ། ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ། ཨ་བྷྱ་ཀ་ར་གུཔྟ། དེ་ ཝ་པུརྞ། ཁ་ཆེ་པཎ་ཆེན། སྤྱི་བོ་ལྷས་པ་སེང་གེ་དཔལ། ཞང་འདྲེ་ལུང་པ། རིན་པོ་ཆེ་ཁྲོ་ཕུ་བ། ཡང་རྩེ་བ། བུ་སྟོན། མཁས་གྲུབ་གཞོན་ནུ་བསོད་ནམས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་སྔར་དང་འདྲ། ཡང་ན་དྲིལ་བུ་པ། དེ་ཝ་པུརྞ། ཁ་ཆེ་པཎ་ཆེན་མན་འདྲའོ། ༈ ། བདེ་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་ བརྒྱུད་པ་ནི། རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། དཔའ་བོ་སྤྱན་རས་གཟིགས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བློ་གྲོས་རིན་ཆེན། གྲུབ་ཆེན་ཤ་བ་རི་དབང་ཕྱུག སློབ་དཔོན་མཻ་ཏྲི་གུཔྟ། རྒྱ་གར་ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། འགྲེལ་བྱེད་ཀ་མ་ལ་བཛྲ། པཎྜི་ཏ་ཛ་ཡ་སེ་ན། ལོ་ཙཱ་བ་དར་མ་ཡོན་ཏན། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། རིན་པོ་ ཆེ་སྐྱོབ་པ་དཔལ། རྒྱལ་ཚབ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག ལོ་ཙཱ་བ་མཆོག་ལྡན། བླ་མ་གཞོན་ནུ་ཚུལ་ཁྲིམས། བླ་མ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་ངག་དབང་། བླ་མ་བྱང་སེང་། རྗེ་བཙུན་དམ་པ། ས་བཟང་འཕགས་པ། 2-829 རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། གུ
【現代漢語翻譯】 吉祥天母五尊壇城灌頂傳承: 勝樂金剛傳承,具足Drilbupa傳承兩種傳承的壇城灌頂傳承為:金剛持(Vajradhara),金剛瑜伽母(Vajrayogini),龜足(Kurmapada),Barzin,Kanapa,Gunyapa,提洛巴(Tilopa),那若巴(Naropa),Phamthingpa,洛嘉協饒杰,麥吉,薩迦班智達(Sakya Pandita),堪布仁波切,杰尊仁波切,薩班,博東仁波切,楚普巴,揚孜瓦仁欽僧格,布頓,堪珠袞努索南,曲杰耶謝嘉燦,金剛持貢噶桑波,穆欽袞秋嘉燦,杰桑杰仁欽,杰尊桑杰僧格,雍增南喀巴桑,杰貢噶扎西,堅嘎曲吉堅丹貢噶頓珠,由彼等傳予我薩迦派阿旺貢噶索南。或者,鄂千,古格班欽,堪欽索南倫珠,蔣揚貢噶索南,布達星哈,杰南喀巴桑,杰貢噶扎西,堅嘎曲吉堅丹,貢噶頓珠,由彼等傳予我薩迦派阿旺貢噶索南。又或者,在博東仁波切處,由卓貢帕巴或宗貢仁欽接受傳承。 喀且派傳承為:金剛持,金剛亥母(Vajravarahi),Drilbupa,嘎瓦多杰,顏拉梅貝多杰,阿瓦雅嘎繞古布達,德瓦普爾納,喀且班欽,吉沃拉巴僧格巴,香哲隆巴,仁波切楚普巴,揚孜瓦,布頓,堪珠袞努索南,曲杰耶謝嘉燦,金剛持貢噶桑波以下與前同。或者,Drilbupa,德瓦普爾納,喀且班欽以下相同。 勝樂金剛空行海壇城灌頂傳承為:勝者金剛持,金剛瑜伽母,勇士觀世音(Avalokiteshvara),菩提薩埵洛哲仁欽,成就者夏瓦日瓦旺秋,阿阇黎麥哲古布達,嘉嘎恰那多杰,杰謝嘎瑪拉瓦扎,班智達扎雅色那,譯師達瑪云丹,杰尊仁波切扎巴嘉燦,曲杰薩迦班智達,仁波切覺巴貝,嘉擦曲吉旺秋,譯師秋丹,喇嘛迅努楚臣,喇嘛楚臣嘉燦,喇嘛阿旺,喇嘛江僧,杰尊丹巴,薩桑帕巴,金剛持貢噶桑波,森巴欽波,古
【English Translation】 The lineage of empowerment into the mandala of the Five Deities of Shri Hevajra: The lineage of empowerment into the mandala of Chakrasamvara, possessing the two lineages of transmission from Drilbupa: Vajradhara, Vajrayogini, Kurmapada, Barzin, Kanapa, Gunyapa, Tilopa, Naropa, Phamthingpa, Lokya Sherab Tseg, Malgyo, Sakya Pandita, Khenchen Rinpoche, Jetsun Rinpoche, Sapan, Bodong Rinpoche, Khropu Ba, Yangtsewa Rinchen Senge, Buton, Khedrup Zhonnu Sonam, Chöje Yeshe Gyaltsen, Vajradhara Kunga Zangpo, Muschen Konchok Gyaltsen, Je Sangye Rinchen, Jetsun Sangye Senge, Yongdzin Namkha Palzang, Je Kunga Tashi, Chennga Chökyi Chenden Kunga Dondrup, from whom I, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam, received it. Alternatively, Ngorchen, Gugé Panchen, Khenchen Sonam Lhundrup, Jamyang Kunga Sonam, Buddhasimha, Je Namkha Palzang, Je Kunga Tashi, Chennga Chökyi Chenden, Kunga Dondrup, from whom I, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam, received it. Furthermore, at the place of Bodong Rinpoche, either Drogön Phagpa or Tsokgom Rinchen. The Kashmiri lineage: Vajradhara, Vajravarahi, Drilbupa, Gawa Dorje, Yanlak Mepa'i Dorje, Abhayakaragupta, Devapurn, Kashmiri Panchen, Jiwolapa Senge Pal, Zhang Dre Lungpa, Rinpoche Khropu Ba, Yangtsewa, Buton, Khedrup Zhonnu Sonam, Chöje Yeshe Gyaltsen, Vajradhara Kunga Zangpo, and so on, as before. Alternatively, Drilbupa, Devapurn, Kashmiri Panchen, and so on, the same. The lineage of empowerment into the mandala of Chakrasamvara Dakini Jala Samvara: Gyalwa Vajradhara, Vajrayogini, Hero Avalokiteshvara, Bodhisattva Lodrö Rinchen, Mahasiddha Shavari Wangchuk, Acharya Maitrigupta, Gyagar Chakna Dorje, Reljey Kamalavajra, Pandita Jayasena, Lotsawa Dharma Yönten, Jetsun Rinpoche Drakpa Gyaltsen, Chöje Sakya Pandita, Rinpoche Kyöpa Pal, Gyaltsab Chökyi Wangchuk, Lotsawa Chokden, Lama Zhönnu Tsultrim, Lama Tsultrim Gyaltsen, Lama Ngawang, Lama Jang Seng, Jetsun Dampa, Sa-sang Phagpa, Vajradhara Kunga Zangpo, Semsapa Chenpo, Gu
ང་རུ་ཤེར་བཟང་། ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་གེ བྱས་འགྱུར་བ་བསོད་ནམས་སེང་གེ ཀུན་དགའ་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས། མུས་ཆེན་ནམ་མཁའ་དབང་ཕྱུག རྗེ་སྟོང་ར་བ་ཀུན་དགའ་ལེགས་གྲུབ། རྗེ་ཀུན་དགའ་ཆོས་གྲགས། བླ་མ་ནམ་མཁའ་ཆོས་དར། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ ལའོ། ༈ ། རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སྒྲོལ་མ། ཁ་ཆེ་པཎ་ཆེན། དཱ་ན་ཤི་ལ། ས་པཎ། འུ་ཡུག་པ་ཀུན་བསོད། ཉི་ཐོག་པ་ཀུན་སྨོན། ཡོན་ཏན་དཔལ། བུ་ལུང་པ་ཀུན་དགའ་རྡོ་རྗེ། དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། བྲག་ཕུག་པ། བློ་གྲོས་བརྟན་པ། དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་ བཟང་པོ། པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། གཉན་ལོ། སངས་རྒྱས་སེང་གེ མུས་ཆེན་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། གྲུབ་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་མཚན་ཅན། བླ་མ་ ནམ་མཁའ་ཆོས་དར། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་དབང་། གུ་རུ་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་དབང་ལྔ་། གུ་རུ་ཞི་བ་ཞེས་གྲགས་པ་བླ་མ་གསང་འདུས་ཆོས་དབང་ལུགས་ཀྱི་དབང་བཞི་བྱིན་རླབས་དང་། ལས་བྱང་ལེ་བརྒྱད་མའི་ལུང་། གུར་དྲག་ཉང་ལུགས་ཀྱི་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་དབང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། 2-830 ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ལོངས་སྐུ་པདྨ་དབང་ཆེན། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། གྲུབ་ཐོབ་ཟླ་ཆར། ཆོས་རྒྱལ་བརྩོན་འགྲུས་རྡོ་རྗེ། ཉན་ཆེན་བསོད་ནམས་བརྟན་པ། མཁན་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ་དཔལ་བཟང་། ཀུན་མཁྱེན་ དཔལ་ལྡན་སེང་གེ ཆོས་རྗེ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས། རྟོགས་ལྡན་ཡོན་ཏན་མགོན་པོ། བླ་ཆེན་ཆོས་དཔལ་བཟང་པོ། བྱམས་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན། མུས་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་བཟང་པོ། སྔགས་འཆང་རཏྣ་བྷ་དྲ། ཚར་ ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་བོད་མཁར་བ་བྱམས་པ་དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན། མི་ཕམ་ཆོས་རྒྱ་མཚོ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ ནམས་ལའོ། ༈ ། གུ་རུ་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་དབང་ལྔ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཧེ་རུ་ཀ ལོངས་སྐུ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ། སྤྲུལ་སྐུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། སྨུག་ནག་དབང་གི་མཁའ་འགྲོ ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་གདོང་བཞི། ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན། ཀླུ་རྒྱལ་འཇོག་པོ། རྒྱལ་པོ་ཛ། ཤཱཀྱ་པྲ་བྷ། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ། བི་མ་ལ། ཤྲཱི་ལ་མཉྫུ། མཁའ་འག
【現代漢語翻譯】 我,汝協·謝讓(Ru sher bzang)。一切智者索南僧格(Kunmkhyen bsod nams seng ge),嘉覺瓦·索南僧格(Byas 'gyur ba bsod nams seng ge),袞噶勒貝洛哲(Kun dga' legs pa'i blo gros),穆欽·南喀旺秋(Mus chen nam mkha' dbang phyug)。 杰·東饒瓦·袞噶勒珠(Rje stong ra ba kun dga' legs grub),杰·袞噶曲扎(Rje kun dga' chos grags),喇嘛南喀曲達(Bla ma nam mkha' chos dar),堅參·曲吉堅丹·袞噶頓珠(Spyan snga chos kyi spyan ldan kun dga' don grub)。由此,我薩迦派阿旺·袞噶索南(Sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams)獲得了傳承。 從《證悟》中所說的咕嚕咕咧(Kurukulle)五尊壇城灌頂的傳承是:度母(Sgrol ma),喀且班欽(Kha che paN chen),達那希拉(Dā na shi la),薩迦班智達(Sa paN),鄔玉巴·袞索('U yug pa kun bsod), 尼托巴·袞門(Nyi thog pa kun smon),云丹貝(Yon tan dpal),布隆巴·袞噶多杰(Bu lung pa kun dga' rdo rje),噶丹巴·袞索(Dga' ldan pa kun bsod),扎普巴(Brag phug pa),洛哲丹巴(Blo gros brtan pa),貝丹楚臣(Dpal ldan tshul khrims),益西堅贊(Ye shes rgyal mtshan),多杰羌·袞噶桑波(Rdo rje 'chang kun dga' bzang po),班智達扎巴堅贊(PaNDi ta grags pa rgyal mtshan),堪欽·索南倫珠(Mkhan chen bsod nams lhun grub),薩洛·蔣貝多杰(Sa lo 'jam pa'i rdo rje),年洛(Gnyan lo),桑結僧格(Sangs rgyas seng ge),穆欽·南喀貝桑(Mus chen nam mkha' dpal bzang),成就自在金剛名者(Grub mchog rdo rje'i mtshan can),喇嘛南喀曲達(Bla ma nam mkha' chos dar),堅參·曲吉堅丹·袞噶頓珠(Spyan snga chos kyi spyan ldan kun dga' don grub)。由此,我薩迦派阿旺·袞噶索南(Sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams)獲得了傳承。 蓮花大自在甚深忿怒灌頂,蓮師意修之加持慈悲五灌頂,以及被稱為蓮師寂靜法的上師密整合就法王規的四灌頂加持,以及事業儀軌雷布瑪的傳承。獲得古扎娘規(Gur drag nyang lugs)食子為依憑的四灌頂之傳承。 獲得蓮花大自在甚深忿怒灌頂的傳承是: 法身無量光(Chos sku snang ba mtha' yas),報身蓮花大自在(Longs sku padma dbang chen),化身蓮花生(Sprul sku padma 'byung gnas),成就者月光(Grub thob zla char),法王尊珠多杰(Chos rgyal brtson 'grus rdo rje),年欽·索南丹巴(Nyan chen bsod nams brtan pa),堪欽·曲吉貝桑(Mkhan chen chos rgyal dpal bzang),一切智者貝丹僧格(Kun mkhyen dpal ldan seng ge),法王仁欽扎西(Chos rje rin chen bkra shis),證悟者云丹貢布(Rtogs ldan yon tan mgon po),拉欽·曲貝桑波(Bla chen chos dpal bzang po),蔣巴多杰堅贊(Byams pa rdo rje rgyal mtshan),穆欽·南杰桑波(Mus chen rnam rgyal bzang po),持明者Ra tna bha 扎(Sngags 'chang ratna bha dra),擦欽·洛薩嘉措(Tshar chen blo gsal rgya mtsho),杰·波喀瓦·蔣巴頓珠堅贊(Rje bod mkhar ba byams pa don grub rgyal mtshan),彌龐·曲嘉措(Mi pham chos rgya mtsho),堅參·曲吉堅丹·袞噶頓珠(Spyan snga chos kyi spyan ldan kun dga' don grub)。由此,我薩迦派阿旺·袞噶索南(Sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams)獲得了傳承。 獲得蓮師意修之加持慈悲五灌頂的傳承是:法身普賢王如來黑汝嘎(Chos sku kun tu bzang po he ru ka),報身五部佛(Longs sku rgyal ba rigs lnga),化身恰那多杰(Sprul sku phyag na rdo rje), 墨納旺格康卓(Smug nag dbang gi mkha' 'gro),四面梵天王(Tshangs pa'i rgyal po gdong bzhi),天王帝釋(Lha dbang brgya byin),龍王覺波(Klu rgyal 'jog po),國王匝(Rgyal po dza),釋迦扎巴(Śākya pra bha),鄔金仁波切(O rgyan rin po che),毗瑪拉(Bi ma la),西日拉曼殊(Śrī la mañdzu),空行母。
【English Translation】 I, Rusher Sherzang. Kunkhyen Sonam Senge, Jyakgyurwa Sonam Senge, Kunga Lekpai Lodro, Muschen Namkha Wangchuk. Je Tongrawa Kunga Lekdrub, Je Kunga Chokdrag, Lama Namkha Chodar, Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrub. Thus, I, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam, received the lineage. The lineage of receiving the empowerment into the Kurukulle five-deity mandala, as spoken of in 'Realization', is: Tara, Khache Panchen, Dana Shila, Sakya Paṇḍita, Uyukpa Kunsö, Nyitokpa Künmon, Yönten Pal, Bulungpa Kunga Dorje, Gadenpa Kunsö, Drakpukpa, Lodrö Tenpa, Pelden Tsultrim, Yeshe Gyaltsen, Dorje Chang Kunga Zangpo, Paṇḍita Drakpa Gyaltsen, Khenchen Sonam Lhundrub, Salo Jampai Dorje, Nyenlo, Sangye Senge, Muschen Namkha Pelzang, Accomplished Supreme Vajra Name, Lama Namkha Chodar, Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrub. Thus, I, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam, received the lineage. The empowerment of Padma Wangchen Yangsang Tropei, the five empowerments of blessing and compassion of Guru Thugsdrub, and the four empowerments and blessings of the Lama Sangdü Chöwang system known as Guru Zhiwa, as well as the transmission of the action manual Le Gye Ma. The lineage of receiving the four empowerments based on the Gur Drag Nyang system's Torma. The lineage of receiving the empowerment of Padma Wangchen Yangsang Tropei is: Dharmakaya Amitabha, Sambhogakaya Padma Wangchen, Nirmanakaya Padmasambhava, Siddha Dawa Char, Chögyal Tsöndrü Dorje, Nyenchen Sonam Tenpa, Khenchen Chögyal Pelzang, Kunkhyen Pelden Senge, Chöje Rinchen Tashi, Tokden Yönten Gönpo, Lachen Chöpal Zangpo, Jampa Dorje Gyaltsen, Muschen Namgyal Zangpo, Ngagchang Ratna Bhadra, Tsarchen Losal Gyatso, Je Bhodkharwa Jampa Dondrub Gyaltsen, Mipham Chö Gyatso, Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrub. Thus, I, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam, received the lineage. The lineage of receiving the five empowerments of blessing and compassion of Guru Thugsdrub is: Dharmakaya Kuntuzangpo Heruka, Sambhogakaya Five Conqueror Families, Nirmanakaya Chagna Dorje, Mugnak Wang gi Khandro, Four-faced Brahma King, God King Indra, Naga King Jokpo, King Dza, Shakya Prabha, Orgyen Rinpoche, Vimala, Shrila Manju, Dakini.
ྲོ་ཡེ་ ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། སྣ་སྣམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས། གཏེར་སྟོན་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྒོད་ལྡེམ། སྲས་མཆོག་རྣམ་རྒྱལ་མགོན་པོ། སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་རྣམ་གཉིས། མཚན་ལྡན་ངག་དབང་གྲགས་པ། སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་། ཆོས་རྒྱལ་བསོད་ནམས། 2-831 གྲུབ་མཆོག་ཆོས་སྐྱོང་བསོད་ནམས། ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ། མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག རྩ་བའི་བླ་མ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་ དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། གུ་རུ་ཞི་བ་ཞེས་གྲགས་པ་བླ་མ་གསང་འདུས་ཆོས་དབང་ལུགས་ཀྱི་དབང་བཞི་བྱིན་རླབས་དང་། ལས་བྱང་ལེ་བརྒྱད་མའི་ལུང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་སྐུ་ སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག རྒྱལ་སྲས་པདྨ་དབང་ཆེན། དྲིན་ཅན་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྲོལ། རྟོགས་ལྡན་ དྷརྨའི་མཚན་ཅན། སྤྲུལ་སྐུ་ལྷ་དབང་གྲགས་ལྡན། སོ་སྟོན་གྲགས་པ་སེང་གེ སོ་སྟོན་འདུས་པ་རྩལ། སོ་སྟོན་འཇམ་དབྱངས་རབ་འཕེལ། སོ་སྟོན་ཀུན་དགའ་གཞོན་ནུ། དྲིན་ཅན་ཀུན་དགའ་ལེགས་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། རྗེ་རྣམ་རྒྱལ་དཔལ་བཟང་། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཆོས་འབྱོར། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། གུར་དྲག་ཉང་ལུགས་ཀྱི་གཏོར་ མ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ལོངས་སྐུ་དྲག་པོ་དམར་ཆེན། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། མངའ་བདག་ཆེན་པོ་ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར། 2-832 སྲས་ནམ་མཁའ་དཔལ། གཟུ་སྟོན་དྷརྨཱ་རཏྣ། གཟུ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། རྟོགས་ལྡན་ཆོས་ཉིད་རང་གྲོལ། སངས་རྒྱས་ལྷུན་གྲུབ་དབང་། སྤྲུལ་སྐུ་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས། མཁས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་ཆོས་རྗེ། བརྒྱུད་འཛིན་ལེགས་པ་ དཔལ་བཟང་། སྤྲུལ་སྐུ་ཉང་སྟོན་ཆོས་དབང་། སྣུབ་ཆེན་རིན་ཆེན་དཔལ་བཟང་། རྗེ་བཙུན་འཇམ་དབྱངས་རྒྱལ་མཚན། པདྨ་དབང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ། ལེགས་ལྡན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ། མཐུ་ལྡན་དབང་པོའི་རྡོ་རྗེ། རིག་འཛིན་ངག་ གི་དབང་པོ། རིག་འཛིན་ཡུལ་མོ་བ་སྟོབས་ལྡན་ཤུལ་འགྲོ་བརྩེགས། བླ་མ་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་ བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་བརྒྱུད་པ་ལུགས་གཅིག་ལ། ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར། སྲས་ནམ་ མཁའ་དཔལ། འདི་ནས་བླ་མ་ཁ་ཅིག་མ་རྙེད། གུ་རུ་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ། གཤོང་ཆེན་མཁས་བཙ
【現代漢語翻譯】 Ro Ye Yeshe Tsogyal(ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ།,智慧海王,智慧海王佛母); Nanam Dorje Dudjom(སྣ་སྣམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས།); Terton Rigdzin Chenpo Godem(གཏེར་སྟོན་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྒོད་ལྡེམ།,大掘藏師持明果頂,大掘藏師果頂); Sonam Namgyal Gonpo(སྲས་མཆོག་རྣམ་རྒྱལ་མགོན་པོ།); Ngakchang Dorje Nam Nyi(སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་རྣམ་གཉིས།); Tshen Den Ngawang Drakpa(མཚན་ལྡན་ངག་དབང་གྲགས་པ།); Sangye Palzang(སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་།); Chogyal Sonam(ཆོས་རྒྱལ་བསོད་ནམས།). Drubchok Chokyong Sonam(གྲུབ་མཆོག་ཆོས་སྐྱོང་བསོད་ནམས།); Tsharchen Losal Gyatso(ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ།); Khyentse Wangchuk(མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག); Root Lama Wangchuk Rabten(རྩ་བའི་བླ་མ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན།); Chennga Chokyi Chen Den Kunga Dondrup(སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ།); 通過他,我薩迦派的阿旺·貢嘎·索南(ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས།)獲得了傳承。 古汝·希瓦(གུ་རུ་ཞི་བ་)——被稱為上師秘密總集法王(བླ་མ་གསང་འདུས་ཆོས་དབང་)的四灌頂加持和事業經文(ལས་བྱང་)一百零八法的傳承是:法身無量光(ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས།),報身大悲尊(ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ།),化身蓮花生(སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས།),空行母益西措嘉(མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ།),古汝·秋吉旺秋(གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག),嘉色·白瑪旺欽(རྒྱལ་སྲས་པདྨ་དབང་ཆེན།),慈悲的桑杰·昆卓(དྲིན་ཅན་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྲོལ།),證悟者達瑪(རྟོགས་ལྡན་དྷརྨའི་མཚན་ཅན།),化身拉旺扎登(སྤྲུལ་སྐུ་ལྷ་དབང་གྲགས་ལྡན།),索敦扎巴僧格(སོ་སྟོན་གྲགས་པ་སེང་གེ),索敦·堆巴匝(སོ་སྟོན་འདུས་པ་རྩལ།),索敦·蔣揚饒培(སོ་སྟོན་འཇམ་དབྱངས་རབ་འཕེལ།),索敦·貢嘎勛努(སོ་སྟོན་ཀུན་དགའ་གཞོན་ནུ།),慈悲的貢嘎·列登楚臣(དྲིན་ཅན་ཀུན་དགའ་ལེགས་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས།),仁波切南嘉·華桑(རྗེ་རྣམ་རྒྱལ་དཔལ་བཟང་།),喇嘛華丹·秋覺(བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཆོས་འབྱོར།),千嘎·秋吉千丹·貢嘎頓珠(སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ།),通過他,我薩迦派的阿旺·貢嘎·索南(ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ།)獲得了傳承。 古爾扎·娘律(གུར་དྲག་ཉང་ལུགས)食子為基礎的四灌頂傳承是:法身無量光(ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས།),報身猛厲紅尊(ལོངས་སྐུ་དྲག་པོ་དམར་ཆེན།),化身蓮花生(སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས།),空行母益西措嘉(མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ།),大成就者娘·尼瑪沃熱(མངའ་བདག་ཆེན་པོ་ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར།)。 兒子南喀華(སྲས་ནམ་མཁའ་དཔལ།),祖敦·達瑪拉達那(གཟུ་སྟོན་དྷརྨཱ་རཏྣ།),祖·仁欽堅贊(གཟུ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན།),證悟者秋尼讓卓(རྟོགས་ལྡན་ཆོས་ཉིད་རང་གྲོལ།),桑杰·倫珠旺(སངས་རྒྱས་ལྷུན་གྲུབ་དབང་།),化身貢嘎扎西(སྤྲུལ་སྐུ་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས།),智者嘉燦·秋杰(མཁས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་ཆོས་རྗེ།),傳承持有者列巴華桑(བརྒྱུད་འཛིན་ལེགས་པ་དཔལ་བཟང་།),化身娘敦·秋旺(སྤྲུལ་སྐུ་ཉང་སྟོན་ཆོས་དབང་།),努欽·仁欽華桑(སྣུབ་ཆེན་རིན་ཆེན་དཔལ་བཟང་།),杰尊·蔣揚嘉燦(རྗེ་བཙུན་འཇམ་དབྱངས་རྒྱལ་མཚན།),白瑪·旺嘉多杰(པདྨ་དབང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ།),列登·杜炯多杰(ལེགས་ལྡན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ།),圖丹·旺布多杰(མཐུ་ལྡན་དབང་པོའི་རྡོ་རྗེ།),持明·阿吉旺波(རིག་འཛིན་ངག་གི་དབང་པོ།),持明玉莫瓦·托丹秀卓策(རིག་འཛིན་ཡུལ་མོ་བ་སྟོབས་ལྡན་ཤུལ་འགྲོ་བརྩེགས།),喇嘛索南嘉措(བླ་མ་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ།),千嘎·秋吉千丹·貢嘎頓珠(སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ།),通過他,我薩迦派的持咒者阿旺·貢嘎·索南(ས་སྐྱ་པ་སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ།)獲得了傳承。 另一種傳承方式是:法身無量光(ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས།),報身大悲尊(ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ།),化身蓮花生(སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས།),空行母益西措嘉(མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ།),娘·尼瑪沃熱(ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར།),兒子南喀華(སྲས་ནམ་མཁའ་དཔལ།),從這裡開始,一些上師的名字沒有找到,古汝·圖卻多杰(གུ་རུ་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ།),雄欽·堪布(གཤོང་ཆེན་མཁས་བཙ)。
【English Translation】 Ro Ye Yeshe Tsogyal; Nanam Dorje Dudjom; Terton Rigdzin Chenpo Godem; Sonam Namgyal Gonpo; Ngakchang Dorje Nam Nyi; Tshen Den Ngawang Drakpa; Sangye Palzang; Chogyal Sonam. Drubchok Chokyong Sonam; Tsharchen Losal Gyatso; Khyentse Wangchuk; Root Lama Wangchuk Rabten; Chennga Chokyi Chen Den Kunga Dondrup; Through him, I, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam, received the lineage. The four empowerments and blessings of Guru Shiwa, known as Lama Sangdu Chowing, and the lineage of receiving the Lung of the Lye Gye Ma are: Dharmakaya Amitabha, Sambhogakaya Mahakaruna, Nirmanakaya Padmasambhava, Khandro Yeshe Tsogyal, Guru Chokyi Wangchuk, Gyalse Padma Wangchen, Kind Sangye Kundrol, Realized Dharmic Name, Tulku Lhawang Drakden, Soton Drakpa Senge, Soton Dupatsal, Soton Jamyang Raphel, Soton Kunga Zhonnu, Kind Kunga Legden Tsultrim, Je Namgyal Palzang, Lama Palden Chojor, Chennga Chokyi Chen Den Kunga Dondrup, Through him, I, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam, received the lineage. The lineage of receiving the four empowerments based on the Gurdrak Nyangluk Torma is: Dharmakaya Amitabha, Sambhogakaya Drakpo Marchen, Nirmanakaya Padmasambhava, Khandro Yeshe Tsogyal, Great Lord Nyang Nyima Ozer. Son Namkha Pal, Zuton Dharma Ratna, Zu Rinchen Gyaltsen, Realized Chonyi Rangdrol, Sangye Lhundrup Wang, Tulku Kunga Tashi, Khedrup Gyaltsen Chojey, Lineage Holder Legpa Palzang, Tulku Nyangton Chowang, Nubchen Rinchen Palzang, Jetsun Jamyang Gyaltsen, Padma Wangyal Dorje, Legden Dudjom Dorje, Thuden Wangpo Dorje, Rigdzin Ngagi Wangpo, Rigdzin Yulmowa Tobden Shuldro Tseg, Lama Sonam Gyatso, Chennga Chokyi Chen Den Kunga Dondrup, Through him, I, Sakyapa Ngakchang Ngawang Kunga Sonam, received the lineage. Another lineage is: Dharmakaya Amitabha, Sambhogakaya Mahakaruna, Nirmanakaya Padmasambhava, Khandro Yeshe Tsogyal, Nyang Nyima Ozer, Son Namkha Pal, From here, some Lamas' names are not found, Guru Tukchok Dorje, Shongchen Khenpo.
ུན་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན། རིག་འཛིན་བསྟན་པ་རྣམ་རྒྱལ། བླ་མ་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་ སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་གྱི་དབང་དང་། གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེ་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ། བརྒྱུད་ལུགས་གཞན་རྣམས་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བརྗོད་པ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་གྱི་དབང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། 2-833 སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ། པདྨ་འབྱུང་གནས། ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན། གྲུབ་ཐོབ་དངོས་གྲུབ། མངའ་བདག་ཉང་རལ། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ། ཤཱཀྱ་བཟང་པོ། ལྷ་རྗེ་དགེ་བ་འབུམ། ལྕམ་ཡེ་ཤེས་མཆོག ཆུ་སྒོམ་པ། མཐའ་བཞི་ བྱ་བྲལ་བ། ཚུལ་ཆེན་བསོད་སེང་། བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ། ཆུ་རགས་པ་བློ་རྒྱམ། འཕགས་མཆོག་ནོར་བུ་བཟང་པོ། ཆོས་རྗེ་བཟང་པོ་རྒྱལ་མཚན། མཁས་གྲུབ་དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས། སྟས་སྒ་བ་ངག་དབང་ གྲགས་པ། ཡིག་དྲུག་པ་ཤེས་རབ་དཔལ་འབྱོར། རྗེ་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག བླ་མ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ། ཀུན་མཁྱེན་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ། རྗེ་རྣམ་རྒྱལ་དཔལ་བཟང་། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཆོས་འབྱོར། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་ན་འཕགས་མཆོག་ནོར་བུ་བཟང་པོ་ལ། ཧོར་ཀ་བཞི་པ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་དཔལ་ ལྡན་ལེགས་པ། ཀ་བཅུ་པ། བྱང་ཆུབ་དཔལ། འཕགས་པ་བློ་གྲོས་རིན་ཆེན། ཡིག་དྲུག་པ་མན་འདྲའོ། ༈ ། གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེ་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་ལམ་གྱི་སྙིང་པོ་རྒྱུ་དབང་ལམ་དུ་ བྱེད་པ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཟབ་མོ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས། ཐོག་མར་སྣང་བ་གསུམ་གྱི་ཁྲིད་དང་། དེ་ནས་ལྟ་བ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད། ཕྱི་ནང་གི་བསྐྱེད་རིམ། 2-834 རྨི་ལམ་འཕོ་བ་བར་དོ་སོགས་ཞར་བྱུང་གི་མན་ངག་ཡོངས་རྫོགས། དབང་གོང་མ་གསུམ་དང་བཅས་པའི་ཁྲིད་ཡིག རྗེ་ཚར་པའི་གསུང་ལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོས་ཟིན་བྲིས་མཛད་པའི་ ཡིག་ཆ་སོ་སོའི་ལུང་ཁྲིད་རྒྱས་པར་ནོས་ནས། གསུང་ངག་སློབ་བཤད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ཐོག་མར་སྨྲས་ཏེ། བརྒྱུད་ལུགས་གཞན་རྣམས་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བརྗོད་པ་ནི། འོག་མིན་ཆེན་པོར་ཟུང་འཇུག་རྡོ་ རྗེ་འཆང་། །མཁའ་ཁྱབ་མཁའ་ཡི་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ། །སཽ་མ་པུ་རིར་འཁྲུངས་པའི་བི་རུ་པ། །རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་སུ་འཁྲུངས་ཀཱ་ཧཱ་པ། །མ་ག་དྷར་འཁྲུངས་ཌཱ་མ་རུ་པའི་ཞབས། །ཝ་ར་ ཎཱ་སིར་འཁྲུངས་པའི་གཉིས་སྤངས་པ། །འཕགས་ཡུལ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་འཁྲུངས་རཏྣ་ཤྲཱི། །བོད་ཡུལ་མང་མཁར་དུ་འཁྲུངས་འབྲོག་མི་རྗེ། །མདོག་སྨད་ཕྱི་འབྲུམ་ད
【現代漢語翻譯】 鄔金丹貝堅參(藏文:ཨུ་རྒྱན་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན།,意為鄔金教法的勝幢),仁增丹巴南杰(藏文:རིག་འཛིན་བསྟན་པ་རྣམ་རྒྱལ།,意為持明教法尊勝),喇嘛索南嘉措(藏文:བླ་མ་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ།,意為福德海喇嘛),堅參卻吉堅丹袞噶頓珠(藏文:སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ།,意為具眼者 袞噶頓珠尊前)。由彼(袞噶頓珠)傳予我薩迦派阿旺袞噶索南(藏文:ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་,意為薩迦派語自在一切慶喜福德)。 現在,關於大悲度生(藏文:ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་,意為大悲度眾)之灌頂,以及珍貴口訣道果(藏文:གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེ་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ།,意為珍貴口傳道果)等,將以名目的方式敘述其他傳承。 獲得大悲度生灌頂之傳承為:佛陀無量光(藏文:སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས།,意為佛陀無量光),大悲尊(藏文:ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ།,意為大悲尊),松贊干布(藏文:སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ།,意為松贊干布),蓮花生(藏文:པདྨ་འབྱུང་གནས།,意為蓮花生),赤松德贊(藏文:ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན།,意為赤松德贊),成就者丹珠(藏文:གྲུབ་ཐོབ་དངོས་གྲུབ།,意為成就者真實成就),領主娘熱(藏文:མངའ་བདག་ཉང་རལ།,意為領主娘熱),不動金剛(藏文:མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ།,意為不動金剛),釋迦桑波(藏文:ཤཱཀྱ་བཟང་པོ།,意為釋迦賢),拉杰格瓦崩(藏文:ལྷ་རྗེ་དགེ་བ་འབུམ།,意為醫神格瓦崩),拉章耶喜秋(藏文:ལྕམ་ཡེ་ཤེས་མཆོག,意為拉章耶喜秋),曲貢巴(藏文:ཆུ་སྒོམ་པ།,意為水禪者),塔吉嘉札瓦(藏文:མཐའ་བཞི་བྱ་བྲལ་བ།,意為四邊瑜伽士),楚欽索僧(藏文:ཚུལ་ཆེན་བསོད་སེང་།,意為大戒律福獅),喇嘛扎西堅(藏文:བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ།,意為喇嘛吉祥幢),曲熱巴洛堅(藏文:ཆུ་རགས་པ་བློ་རྒྱམ།,意為水壩師 洛堅),帕秋諾布桑波(藏文:འཕགས་མཆོག་ནོར་བུ་བཟང་པོ།,意為聖者寶賢),卻杰桑波堅參(藏文:ཆོས་རྗེ་བཟང་པོ་རྒྱལ་མཚན།,意為法王賢幢),堪珠貝丹桑杰(藏文:མཁས་གྲུབ་དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས།,意為智成吉祥佛),達嘎瓦阿旺扎巴(藏文:སྟས་སྒ་བ་ངག་དབང་གྲགས་པ།,意為達嘎瓦語自在稱),六字瑜伽士喜饒貝覺(藏文:ཡིག་དྲུག་པ་ཤེས་རབ་དཔལ་འབྱོར།,意為六字瑜伽士慧吉祥),杰袞噶卓秋(藏文:རྗེ་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག,意為尊者一切慶喜解脫),喇嘛卻炯嘉波(藏文:བླ་མ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ།,意為喇嘛護法王),袞欽南喀多杰(藏文:ཀུན་མཁྱེན་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ།,意為一切智者虛空金剛),杰南杰貝桑(藏文:རྗེ་རྣམ་རྒྱལ་དཔལ་བཟང་།,意為尊者尊勝吉祥),喇嘛貝丹卻覺(藏文:བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཆོས་འབྱོར།,意為喇嘛吉祥法藏),堅參卻吉堅丹袞噶頓珠(藏文:སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ།,意為具眼者 袞噶頓珠尊前)。由彼(袞噶頓珠)傳予我薩迦派阿旺袞噶索南(藏文:ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་,意為薩迦派語自在一切慶喜福德)。 又或者,從帕秋諾布桑波(藏文:འཕགས་མཆོག་ནོར་བུ་བཟང་པོ།,意為聖者寶賢)處,傳至霍爾卡喜巴僧格堅參(藏文:ཧོར་ཀ་བཞི་པ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན།,意為霍爾卡喜巴獅子幢),卻杰貝丹勒巴(藏文:ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ལེགས་པ།,意為法王吉祥賢),卡久巴(藏文:ཀ་བཅུ་པ།,意為卡久巴),絳秋貝(藏文:བྱང་ཆུབ་དཔལ།,意為菩提吉祥),帕巴洛哲仁欽(藏文:འཕགས་པ་བློ་གྲོས་རིན་ཆེན།,意為聖者慧寶),與六字瑜伽士同等。 關於珍貴口訣道果(藏文:གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེ་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ།,意為珍貴口傳道果),其以道之精要作為因,以灌頂作為道。上師首先於甚深身壇城中進行灌頂,以此為前行。首先是三顯現之引導,然後是輪迴涅槃無別之見,內外之生起次第,夢修、頗瓦(遷識)、中陰等附帶之口訣全部,以及包含上三灌頂之引導文。從蔡巴之語錄,由一切智者龍樹海(藏文:ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོ།,意為龍樹海)所作之筆記等各別之傳承引導處,詳細領受后,最初講述口訣之傳承,並以名目的方式敘述其他傳承: 於密嚴剎土,雙運金剛持。(藏文:འོག་མིན་ཆེན་པོར་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་འཆང་།,意為密嚴剎土雙運金剛持。) 遍空之中,空行金剛無我母。(藏文:མཁའ་ཁྱབ་མཁའ་ཡི་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ།,意為空遍虛空金剛無我母。) 生於索瑪布日,毗瓦巴。(藏文:སཽ་མ་པུ་རིར་འཁྲུངས་པའི་བི་རུ་པ།,意為索瑪布日生 毗瓦巴。) 生於印度東方,嘎哈巴。(藏文:རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་སུ་འཁྲུངས་ཀཱ་ཧཱ་པ།,意為印度東方生 嘎哈巴。) 生於摩揭陀,達瑪如巴之足。(藏文:མ་ག་དྷར་འཁྲུངས་ཌཱ་མ་རུ་པའི་ཞབས།,意為摩揭陀生 達瑪如巴足。) 生於瓦拉納西,二離者。(藏文:ཝ་ར་ཎཱ་སིར་འཁྲུངས་པའི་གཉིས་སྤངས་པ།,意為瓦拉納西生 二離者。) 生於印度東方,燃那希日。(藏文:འཕགས་ཡུལ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་འཁྲུངས་རཏྣ་ཤྲཱི།,意為聖地東方生 燃那希日。) 生於藏地芒喀,卓彌杰。(藏文:བོད་ཡུལ་མང་མཁར་དུ་འཁྲུངས་འབྲོག་མི་རྗེ།,意為藏地芒喀生 卓彌尊。) 多麥吉仲...
【English Translation】 Ugyen Tenzin Gyaltsen (Tibetan: ཨུ་རྒྱན་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན།, meaning Ugyen's victory banner of the teachings), Rigdzin Tenpa Namgyal (Tibetan: རིག་འཛིན་བསྟན་པ་རྣམ་རྒྱལ།, meaning Vidyadhara's victorious teachings), Lama Sonam Gyatso (Tibetan: བླ་མ་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ།, meaning Lama of oceanic merit), and Cyenga Chökyi Cyenden Kunga Döndrup (Tibetan: སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ།, meaning Before the Eye, Kunga Döndrup, possessor of the eye of Dharma). From him (Kunga Döndrup) to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam (Tibetan: ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་, meaning Sakyapa, speech empowerment, all-joyful merit). Now, concerning the empowerment of Great Compassion, the Tamer of Beings (Tibetan: ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་), and the precious oral instructions of Lamdre with its fruit (Tibetan: གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེ་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ།), other lineages will be mentioned in the manner of enumeration. The lineage for obtaining the empowerment of Great Compassion, the Tamer of Beings, is: Buddha Amitabha (Tibetan: སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས།), Great Compassionate One (Tibetan: ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ།), Songtsen Gampo (Tibetan: སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ།), Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་འབྱུང་གནས།), Trisong Detsen (Tibetan: ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན།), Accomplished One Druptop (Tibetan: གྲུབ་ཐོབ་དངོས་གྲུབ།), Lord Nyangrel (Tibetan: མངའ་བདག་ཉང་རལ།), Akshobhya Vajra (Tibetan: མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ།), Shakya Zangpo (Tibetan: ཤཱཀྱ་བཟང་པོ།), Lhaje Gewa Bum (Tibetan: ལྷ་རྗེ་དགེ་བ་འབུམ།), Lham Yeshe Chok (Tibetan: ལྕམ་ཡེ་ཤེས་མཆོག), Chu Gompa (Tibetan: ཆུ་སྒོམ་པ།), Taji Jyatralwa (Tibetan: མཐའ་བཞི་བྱ་བྲལ་བ།), Tsultrim Sö Seng (Tibetan: ཚུལ་ཆེན་བསོད་སེང་།), Lama Trashi Gyal (Tibetan: བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ།), Chu Rakpa Lo Gyam (Tibetan: ཆུ་རགས་པ་བློ་རྒྱམ།), Phakchok Norbu Zangpo (Tibetan: འཕགས་མཆོག་ནོར་བུ་བཟང་པོ།), Chöje Zangpo Gyaltsen (Tibetan: ཆོས་རྗེ་བཟང་པོ་རྒྱལ་མཚན།), Khenchen Palden Sangye (Tibetan: མཁས་གྲུབ་དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས།), Daga Ngawang Drakpa (Tibetan: སྟས་སྒ་བ་ངག་དབང་གྲགས་པ།), Yikdrukpa Sherab Paljor (Tibetan: ཡིག་དྲུག་པ་ཤེས་རབ་དཔལ་འབྱོར།), Je Kunga Drolchok (Tibetan: རྗེ་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག), Lama Chökyong Gyalpo (Tibetan: བླ་མ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ།), Kunkhyen Namkha Dorje (Tibetan: ཀུན་མཁྱེན་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ།), Je Namgyal Palsang (Tibetan: རྗེ་རྣམ་རྒྱལ་དཔལ་བཟང་།), Lama Palden Chöjor (Tibetan: བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཆོས་འབྱོར།), Cyenga Chökyi Cyenden Kunga Döndrup (Tibetan: སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ།). From him (Kunga Döndrup) to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam (Tibetan: ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་). Alternatively, from Phakchok Norbu Zangpo (Tibetan: འཕགས་མཆོག་ནོར་བུ་བཟང་པོ།) to Horkha Zhipa Senge Gyaltsen (Tibetan: ཧོར་ཀ་བཞི་པ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན།), Chöje Palden Lekpa (Tibetan: ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ལེགས་པ།), Kachupa (Tibetan: ཀ་བཅུ་པ།), Jangchub Pal (Tibetan: བྱང་ཆུབ་དཔལ།), Phakpa Lodrö Rinchen (Tibetan: འཕགས་པ་བློ་གྲོས་རིན་ཆེན།), similar to Yikdrukpa. Concerning the precious oral instructions of Lamdre with its fruit (Tibetan: གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེ་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ།), taking the essence of the path as the cause, and empowerment as the path. The guru first bestows empowerment in the profound mandala of the body, as a preliminary. First, the instructions on the three appearances, then the view of non-duality of samsara and nirvana, the outer and inner stages of generation, dream practice, phowa (transference of consciousness), bardo, and all the ancillary oral instructions, as well as the guiding texts including the three higher empowerments. Having received detailed explanations from the lineages of the individual texts, such as the notes made by Omniscient Klusgrub Gyatso (Tibetan: ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོ།) from the words of Tsarpa, I will first speak of the lineage of oral instruction, and then enumerate the other lineages: In the great Akanishta, the Yuganaddha Vajradhara. In the all-pervading space, the Vajra Nairatmya of space. Born in Soma Pura, Virupa. Born in the east of India, Kahapa. Born in Magadha, the feet of Damarupa. Born in Varanasi, the Two Abandoned. Born in the east of India, Ratnashri. Born in Mangkar in Tibet, Dromi Je. Domé Jichung...
ུ་འཁྲུངས་རྗེ་བཙུན་སེ། །གཙང་གི་སག་ཐང་གནས་འཁྲུངས་དགོན་ པ་བ། །གྲོམ་སྟོད་ཁ་འུར་འཁྲུངས་པའི་བརྩེ་བ་ཆེ། །གཟིམས་སྤྱིལ་དཀར་པོར་འཁྲུངས་པའི་བསོད་ནམས་རྩེ། །སྒོ་རུམ་མགོན་ཁང་མདོར་འཁྲུངས་གྲགས་པའི་ཞབས། །སྒོ་རུམ་ཚོགས་ཁང་ཕུར་འཁྲུངས་པཎྜི་ཏ། །སྟག་སྡེ་རླུང་ ཁུང་དུ་འཁྲུངས་འཕགས་པའི་མཚན། ངམ་རིང་མཚོའི་ཁྲིས་ན་ཡོད། །ར་ས་མཚལ་ཁུང་འཁྲུངས་པའི་དཀོན་མཆོག་དཔལ། །དེ་ཉིད་དུ་འཁྲུངས་རྒྱལ་བ་བྲག་ཕུག་པ། །ཞ་ལུ་ཁང་གསར་དུ་འཁྲུངས་འགྲོ་མགོན་རྗེ། །འབྲས་ཁུད་སྒང་སྐྱར་འཁྲུངས་པའི་དཔལ་ལྡན་པ། ། 2-835 མདོག་གི་སྒོ་ཕུར་འཁྲུངས་པའི་བུདྡྷ་ཤྲཱི། དབུ་སེ། །ས་སྐྱའི་བྱི་ཁུང་སྒོར་འཁྲུངས་ཀུན་དགའི་མཚན། །མུས་སྟོད་གླིང་སྐྱར་འཁྲུངས་པའི་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ལྕམ་མོ་གཡང་གྲོང་དུ་འཁྲུངས་བདག་ཆེན་རྗེ། །རྡོ་རིང་སྨོན་ མཁར་གནས་འཁྲུངས་ཀུན་སྤངས་པ། །དམུ་གཤོང་དགའ་བའི་ཚལ་འཁྲུངས་ཚར་ཆེན་རྗེ། །ཟང་ཟང་བྱང་རྒྱུད་དུ་འཁྲུངས་ཀླུ་སྒྲུབ་མཚན། །བར་སྦུག་སེམས་འབྱོར་གནས་འཁྲུངས་མཁན་ཆེན་རྗེ། །མལ་གྲོ་བེའུ་སྣར་འཁྲུངས་སྤྱན་སྔ་ བ། །ས་སྐྱའི་ཕུན་ཚོགས་གླིང་ལྷ་ཆེན། སྐྱེས་བདག་ཨ་ནནྡ། ལ་འོ། །དེ་ནི་ལམ་འབྲས་སློབ་བཤད་ཀྱི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ལ། བརྒྱུད་ལུགས་གཞན་རྣམས་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ཚུལ་ དུ་བརྗོད་པ་ནི། ཡང་ན་ཆོས་རྗེ་ས་པཎ་ནས། གཙང་གི་སྒྱེར་ཕུར་འཁྲུངས་པའི་ཚོགས་སྒོམ་པ། དབུ་སེ། མདོག་སྟོད་རྗེ་གྲོང་དུ་འཁྲུངས་བསོད་ནམས་བརྟན། དབུ་སེ། །ཐང་པ་རུ་བཞིར་འཁྲུངས་པ་རཏྣའི་ མཚན། དཀར་པོ་བྲག་པ་རིན་ཆེན་སེང་གེ །དཔལ་ལྡན་པ་མན་གོང་དང་འདྲ། ཡང་ན་ཉན་ཆེན་པ་ནས། ར་ས་མཚལ་ཁུང་འཁྲུངས་པའི་བྲག་ཕུག་པ། །ཁ་སྔ་དགོན་གསར་དུ་འཁྲུངས་རི་ཁྲོད་པ། ། དཔལ་ལྡན་པ་མན་ཆད་གོང་དང་འདྲ། ཡང་ན་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་རྗེས་སུ། འབོམ་གྱི་ལ་སྟེང་དུ་འཁྲུངས་ཀུན་མཁྱེན་རྗེ། །མུས་སྟོད་གླིང་སྐྱར་འཁྲུངས་པའི་གྲུབ་ཆེན་པ། །ས་སྐྱའི་བདེ་ལྡན་སྟེང་འཁྲུངས་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། ། 2-836 མུས་ཀྱི་གླིང་སྐྱར་འཁྲུངས་པའི་སངས་རིན་རྗེ། །རྩེ་གདོང་གནས་འཁྲུངས་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བ། །ས་སྐྱར་འཁྲུངས་པའི་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་མཚན། །རྩེ་གདོང་ཕྱོགས་འཁྲུངས་སྔགས་འཆང་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །ལྷ་ཆེན་རྩེར་འཁྲུངས་ གྲུབ་མཆོག་བསོད་ནམས་དབང་། །སྤྱན་སྔ་ཆོས་རྗེ་མན་ཆད་གོང་དང་འདྲ། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རྣམ་ཐར་དང་། རྗེ་རྡོ་རིང་པའི་རྣམ་ཐར་ཚར་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ། རྗེ་ཚར་པའི་རྣམ་ཐར་ལམ་ ཡིག་རང་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་ལུང་ཡང་ཐོབ། ༈ ། ༄། །བརྡ་དོན་གསལ་བའི་ཁྲིད། བིར་སྲུང་གི་བྱིན་རླབས་མན་ངག །གྲུབ་ཆེན་བཅུ། ཕྲ་མོ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ། ལམ་ཟབ་དང་། རྣམ་འ
【現代漢語翻譯】 鄔昆仲杰尊色('u 'khrungs rje btsun se,尊貴的鄔昆仲),降生於蔡地的薩塘涅仲寺。 于仲堆卡烏爾降生,擁有偉大的慈悲。 降生於辛孜吉波(gzims spyil dkar po),是積累了無量功德者。 降生於果榮袞康多(sgo rum mgon khang mdor),是聲名遠揚的智者。 降生於果榮措康普(sgo rum tshogs khang phur),是位班智達。 降生於達德隆孔(stag sde rlung khung),擁有聖者的名號,位於昂仁措湖畔。 降生於拉薩蔡孔(ra sa mtshal khung),是三寶怙主昆秋華(dkon mchog dpal)。 他本人降生為嘉瓦扎普巴(rgyal ba brag phug pa)。 降生於夏魯康薩(zha lu khang gsar),是眾生的怙主。 降生於哲庫岡嘉('bras khud sgang skyar),是位具吉祥者。 降生於多吉果普(mdog gi sgo phur),是佛陀室利(buddha shrI),鄔色。 降生於薩迦的貝孔果(sa skya'i byi khung sgor),名為根嘎(kun dga')。 降生於穆堆林嘉(mus stod gling skyar),是偉大的勇士。 降生於香摩央仲(lcam mo gyang grong),是偉大的自在主。 降生於多仁門卡(rdo ring smon mkhar),是位捨棄一切者。 降生於穆雄嘎瓦蔡(dmu gshong dga' ba'i tshal),是察欽仁波切(tshar chen rje)。 降生於藏藏江哲(zang zang byang rgyud),名為龍樹(klu sgrub)。 降生於巴普辛覺(bar sbug sems 'byor),是位堪布仁波切。 降生於瑪卓貝吾那(mal gro be'u snar),是欽嘎瓦(spyan snga ba)。 薩迦的彭措林拉欽(sa skya'i phun tshogs gling lha chen),是化身阿難陀(skyes bdag a nan+da),拉哦。 這些是道果師承口訣傳承中不共的傳承,其他傳承方式以不同的形式敘述:或者從喬杰薩班(chos rje sa paN)開始,降生於蔡地的謝普(gtsang gi sgyer phur),是措貢巴(tshogs sgom pa),鄔色。 降生於多堆杰仲(mdog stod rje grong),名為索南堅(bsod nams brtan),鄔色。 降生於塘巴如喜(thang pa ru bzhi),名為熱納(rat+na)。 喀波扎巴仁欽僧格(dkar po brag pa rin chen seng+ge)。 巴丹巴(dpal ldan pa)與曼貢(man gong)相同。或者從涅欽巴(nyan chen pa)開始,降生於拉薩蔡孔(ra sa mtshal khung),是扎普巴(brag phug pa)。 降生於卡薩貢薩(kha snga dgon gsar),是日卓巴(ri khrod pa)。 巴丹巴(dpal ldan pa)以下與上述相同。或者在傑森巴欽波(rje sems dpa' chen po)之後,降生於仲吉拉登('bom gyi la steng),是根欽仁波切(kun mkhyen rje)。 降生於穆堆林嘉(mus stod gling skyar),是偉大的成就者。 降生於薩迦的德丹登(sa skya'i bde ldan steng),名為昆秋培(dkon mchog 'phel)。 降生於穆吉林嘉(mus kyi gling skyar),是桑仁仁波切(sangs rin rje)。 降生於澤東涅(rtse gdong gnas),是薩迦洛扎瓦(sa skya lo tsA ba)。 降生於薩迦,名為昆秋倫珠(dkon mchog lhun grub)。 降生於澤東秋(rtse gdong phyogs),是持明咒者秋吉仁波切(sngags 'chang chos kyi rje)。 降生於拉欽澤(lha chen rtser),是成就自在索南旺(grub mchog bsod nams dbang)。 欽嘎秋吉(spyan snga chos rje)以下與上述相同。恰達仁波切(bdag chen rdo rje 'chang)的傳記和杰多仁巴(rje rdo ring pa)的傳記由察欽(tshar chen)所著,杰察巴(rje tshar pa)的傳記《道次第》(lam yig)是其本人所著,也獲得了傳承。 清晰明示的口訣,比爾松(bir srung)的加持和竅訣,十大成就者,以及八位細微瑜伽士,甚深道,以及...
【English Translation】 Jetsun Se ('u 'khrungs rje btsun se), born in Sak Tang Nechung Monastery in Tsang. Born in Tromtod Kha-ur, possessing great compassion. Born in Zim Spyil Karpo, the pinnacle of merit. Born in Go Rum Gonkhang Dor, the renowned one. Born in Go Rum Tsokkhang Phur, a Paṇḍita. Born in Takde Lungkhung, with the name of a noble being, near Ngamring Tso Lake. Born in Rasa Tsalkhung, the protector of the Three Jewels, Konchok Pal (dkon mchog dpal). He himself was born as Gyalwa Drakphukpa (rgyal ba brag phug pa). Born in Shalu Khangsar, the protector of beings. Born in Drakkhu Gangkyar, the glorious one. Born in Dokgi Gophur, Buddha Shri (buddha shrI), Use. Born in Sakya's Bikhung Gor, named Kunga (kun dga'). Born in Mu Tod Lingkyar, the great hero. Born in Chammo Yangtrong, the great master. Born in Doring Monkhar, the renunciate. Born in Mu Shong Gawa Tsal, Tsarchen Rinpoche (tshar chen rje). Born in Zangzang Jangyul, named Nagarjuna (klu sgrub). Born in Barbuk Semjor, Khenchen Rinpoche. Born in Malro Beu Nar, Chennga Ba (spyan snga ba). Sakya's Phuntsok Ling Lhachen, the incarnate Ananda (skyes bdag a nan+da), La-o. These are the uncommon lineages of the Lamdre (lam 'bras) oral instruction lineage. Other lineages are described in different ways: Either starting from Chöje Sakya Paṇḍita (chos rje sa paN), born in Tsang's Gyerphu, Tsokgompa (tshogs sgom pa), Use. Born in Doktod Je Drong, named Sonam Ten (bsod nams brtan), Use. Born in Tangpa Ruzhi, named Ratna (rat+na). Karpo Drakpa Rinchen Sengge. Paldanpa (dpal ldan pa) is the same as Mangong. Or starting from Nyenchenpa, born in Rasa Tsalkhung, Drakphukpa. Born in Kha Nga Gonsar, Ritropa. Paldanpa (dpal ldan pa) and below are the same as above. Or after Jetsun Sempachenpo (rje sems dpa' chen po), born in Bomgyi Laten, Kunkhyen Rinpoche. Born in Mu Tod Lingkyar, the great Siddha. Born in Sakya's Deden Teng, named Konchok Phel (dkon mchog 'phel). Born in Mu Kyi Lingkyar, Sang Rin Rinpoche. Born in Tsedong Ne, Sakya Lotsawa. Born in Sakya, named Konchok Lhundrup. Born in Tsedong Chuk, Ngakchang Chökyi Rinpoche. Born in Lhachen Tser, the accomplished master Sonam Wang. Chennga Chöje and below are the same as above. The biography of Chakda Rinpoche (bdag chen rdo rje 'chang) and the biography of Je Doringpa (rje rdo ring pa) were written by Tsarchen (tshar chen), and the biography of Je Tsarpa (rje tshar pa), 'The Path,' was written by himself, and the transmission was also received. Clear and explicit instructions, the blessings and key instructions of Bir Surung, the ten great siddhas, and the eight subtle yogis, the profound path, and...
ཇོམས་བིར་ལུགས་དང་། ཚར་གསུམ་ཁུག་པའི་བྱིན་རླབས་ཡན་ལག་དྲུག་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ། བརྡ་དོན་གསལ་བའི་ཁྲིད་བདག་ཆེན་བློ་གྲོས་པས་མཛད་པའི་ཡིག་ཆའི་སྟེང་ནས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བདག་མེད་མ། བི་རུ་པ། ས་ཆེན། རྗེ་བཙུན། ས་པཎ། ལུང་ཕུ་བ། བཀྲས་ལུང་པ། མཁས་གྲུབ་པ། བླ་མ་ཀུན་བསོད། བྲག་ཕུག་པ་མན་འདྲ། ༈ ། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གི་ཆོས་བཞི་ལས་ལམ་ཟབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ བྱིན་རླབས་མན་ངག་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ས་པཎ་ཡན་བརྡ་དོན་གསལ་བ་དང་འདྲ། དེ་ནས་ཚོགས་བསྒོམ་པ། ཉན་ཆེན་པ། བྲག་ཕུག་པ། རི་ཁྲོད་པ། དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པ་མན་འདྲའོ། ༈ ། བིར་སྲུང་གི་བྱིན་རླབས་མན་ངག་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། བྲག་ཕུག་པ་ཡན་གོང་དང་འདྲ། དེ་ནས་ཆོས་རྗེ་རྣམ་གཉིས། དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པ་མན་འདྲ། ༈ ། ལམ་སྦས་བཤད་ཀྱི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཁྲིད་བདག་ཆེན་གྱི་ཡིག་ཆའི་ནང་བཞིན་དང་། 2-837 འཁྲུལ་འཁོར། གྲུབ་ཆེན་བཅུ། ཕྲ་མོ་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི་བིར་བསྲུང་དང་འདྲའོ། ༈ ། དེའི་འཁྲུལ་འཁོར་སོ་གཉིས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཉན་ཆེན་པ། སྙག་སྙིང་པོ་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་རྒྱལ་མཚན་ འབུམ། བླ་མ་དམ་པ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པ་མན་འདྲའོ། ༈ ། སྦས་བཤད་ཕོ་བྲང་ལྔ་འཕྲུལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཉན་ཆེན་པ། དཀར་བྲག་པ། དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པ་མན་ འདྲ། ༈ ། ཡང་ལམ་ཟབ་དང་བིར་བསྲུང་གི་བརྒྱུད་པ་ལུགས་གཅིག་ནི། དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པ་ཡན་གོང་དང་འདྲ་བ་ལས། དེ་ནས་གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི། ངོར་ཆེན། མུས་ཆེན། ཀུན་མཁྱེན། ཡོངས་འཛིན། ས་ ལོ། སྔགས་འཆང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། འཇམ་མགོན་བསོད་ནམས་དབང་པོ། སྤྱན་སྔ་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། རྣམ་འཇོམས་བིར་ལུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས། བིརྺ་པ། ས་ཆེན། རྩེ་མོ། རྗེ་བཙུན། ས་པཎ། སྐྱོ་སྟོན་དྲི་མེད། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། གན་པ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། འགྲོ་མགོན་བསོད་རྒྱལ། དཔལ་ཚུལ་བ། ཤར་ཆེན། ངོར་ཆེན། མུས་ཆེན། ཀུན་མཁྱེན། རྗེ་སངས་རིན། རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། ཐར་རྩེ་སངས་རྒྱས་སེང་གེ པཎ་ཆེན་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། རྩེ་གདོང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། 2-838 དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་ན་སྐྱོ་སྟོན་དར་བ་ཡེ་ཤེས། བག་སྟོན་གཞོན་ཚུལ། བླ་མ་ཚུལ་རྒྱལ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་མན་ཆད་གོང་དང་འདྲ། ཡང་ན། རྗེ་བཙུན། གན་པ་སྟོན་དར། གན་པ་སོ་སྟོན། གན་པ་ཆོས་རྒྱལ། གན་པ་ཆོས་རིན། གན་པ་
【現代漢語翻譯】 佐欽比魯法(Joms Bir lugs)和恰擦松庫巴(Tshar gsum khug pa)的加持,具有六支傳承。 從布達欽·洛哲(Bdag chen Blo gros)所著的明示意義之引導文中獲得的傳承是:金剛持(Dorje Chang),無我母(Bdag med ma),比魯巴(Birupa)。 薩欽(Sa chen),杰尊(Jetsun),薩迦班智達(Sa Pan),隆普巴(Lung phu ba),扎隆巴(Bkras lung pa),堪布(Mkhas grub pa),喇嘛昆索(Bla ma Kun bsod),扎普巴·曼扎(Brag phug pa man 'dra)。 四法瑜伽自在之甚深道上師瑜伽,具有加持和口訣的傳承是:薩迦班智達之前與明示意義相同。之後是措貢巴(Tshogs bsgom pa),年欽巴(Nyan chen pa),扎普巴(Brag phug pa),日卓巴(Ri khrod pa),貝丹楚臣巴·曼扎(Dpal ldan Tshul khrims pa man 'dra'o)。 比魯守護的加持和口訣的傳承是:扎普巴之前與上述相同。之後是曲杰南尼(Chos rje rnam gnyis),貝丹楚臣巴·曼扎(Dpal ldan Tshul khrims pa man 'dra)。 隱道口訣之心金剛引導,如布達欽之文,以及拙火瑜伽,十大成就者,八微細脈的傳承與比魯守護相同。 其三十二拙火瑜伽的傳承是:年欽巴(Nyan chen pa),尼辛波嘉參(Snyag snying po rgyal mtshan),喇嘛嘉參崩(Bla ma rgyal mtshan 'bum),喇嘛丹巴(Bla ma dam pa),喇嘛貝丹楚臣巴·曼扎(Bla ma dpal ldan Tshul khrims pa man 'dra'o)。 隱道口訣五宮拙火瑜伽的傳承是:年欽巴(Nyan chen pa),嘎扎巴(Dkar brag pa),貝丹楚臣巴·曼扎(Dpal ldan Tshul khrims pa man 'dra)。 甚深道和比魯守護的另一種傳承是:貝丹楚臣巴之前與上述相同。之後是竹欽·布達西日(Grub chen Buddha shrI),俄欽(Ngor chen),穆欽(Mus chen),根欽(Kun mkhyen),永增(Yongs 'dzin),薩洛(Sa lo),阿旺曲吉嘉波(Sngags 'chang Chos kyi rgyal po),蔣貢·索南旺波('Jam mgon Bsod nams dbang po),堅嘎頓珠(Spyan snga Kun dga' don grub)。他傳給了我薩迦巴·阿旺根嘎索南(Sa skya pa Ngag dbang kun dga' bsod nams)。 斷除金剛的比魯法加持傳承是:金剛斷除(Rdo rje rnam 'joms),比魯巴(Birྺa pa),薩欽(Sa chen),澤摩(Rtse mo),杰尊(Rje btsun),薩迦班智達(Sa Pan),覺敦·哲美(Skyo ston Dri med),香袞秋貝(Zhang dkon mchog dpal),嘎丹巴·昆索(Dga' ldan pa Kun bsod),甘巴·仁欽嘉參(Gan pa Rin chen rgyal mtshan),卓袞·索嘉('Gro mgon Bsod rgyal),貝楚巴(Dpal tshul ba),夏欽(Shar chen),俄欽(Ngor chen),穆欽(Mus chen),根欽(Kun mkhyen),杰桑仁(Rje Sangs rin),杰袞秋倫珠(Rje Dkon mchog lhun grub),塔澤·桑杰僧格(Thar rtse Sangs rgyas seng ge),班禪·南喀貝桑(Pan chen Nam mkha' dpal bzang),澤東·根嘎索南倫珠(Rtse gdong Kun dga' bsod nams lhun grub),堅嘎曲吉堅丹·根嘎頓珠(Spyan snga Chos kyi spyan ldan Kun dga' don grub)。 他傳給了我薩迦巴·阿旺根嘎索南(Sa skya pa Ngag dbang kun dga' bsod nams)。 或者,覺敦·達瓦耶謝(Skyo ston Dar ba ye shes),巴敦·云楚(Bag ston gzhon tshul),喇嘛楚嘉(Bla ma Tshul rgyal),喇嘛貝丹楚臣巴(Bla ma dpal ldan Tshul khrims)以下與上述相同。 或者,杰尊(Rje btsun),甘巴·敦達(Gan pa ston dar),甘巴·索敦(Gan pa so ston),甘巴·曲嘉(Gan pa Chos rgyal),甘巴·曲仁(Gan pa Chos rin),甘巴(Gan pa)……
【English Translation】 The blessing lineage of Joms Bir lugs and Tsar gsum khug pa, with six branches. The lineage obtained from the text written by Bdag chen Blo gros, which clarifies the meaning, is: Vajradhara, Nairatmyā, Birupa. Sachen, Jetsun, Sakya Pandita, Lungphupa, Tralungpa, Khasdrubpa, Lama Kunsod, Dragphukpa Man-dra. The lineage of the profound path of the Four Dharmas of Yoga Empowerment, the Guru Yoga, with blessings and instructions, is: before Sakya Pandita, it is the same as clarifying the meaning. Then, Tsokgompa, Nyanchenpa, Dragphukpa, Ritropa, Paldan Tshultrimpa Man-dra. The lineage of the blessing and instructions of Bir Surung is: before Dragphukpa, it is the same as above. Then, Chöje Namnyi, Paldan Tshultrimpa Man-dra. The lineage of the Hidden Path Explanation of the Heart Vajra instruction, according to the text of Bdag chen, as well as the Tsa Lung, the Ten Great Accomplished Ones, and the Eight Subtle Channels, is the same as Bir Surung. The lineage of its thirty-two Tsa Lung is: Nyanchenpa, Nyak Nyingpo Gyaltsen, Lama Gyaltsen Bum, Lama Dampa, Lama Paldan Tshultrimpa Man-dra. The lineage of the Hidden Path Explanation of the Five Palace Tsa Lung is: Nyanchenpa, Kar Dragpa, Paldan Tshultrimpa Man-dra. Another lineage of the Profound Path and Bir Surung is: before Paldan Tshultrimpa, it is the same as above. Then, Drubchen Buddhashri, Ngorchen, Muschen, Kunkhyen, Yongdzin, Salo, Ngagchang Chökyi Gyalpo, Jamgön Sönam Wangpo, Chennga Kunga Döndrub. He gave it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sönam. The lineage of the blessing of the Vajra Destroyer of the Bir tradition is: Vajra Destroyer, Birupa, Sachen, Tsempo, Jetsun, Sakya Pandita, Kyoton Drime, Zhang Könchok Pal, Gadanpa Kunsod, Ganpa Rinchen Gyaltsen, Drogön Sogyal, Paltshulwa, Sharchen, Ngorchen, Muschen, Kunkhyen, Je Sangrin, Je Könchok Lhundrub, Tartse Sangye Sengge, Panchen Namkha Palsang, Tsedong Kunga Sönam Lhundrub, Chennga Chökyi Chenden Kunga Döndrub. He gave it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sönam. Or, Kyoton Darwa Yeshe, Bagton Zhöntshul, Lama Tshulgyal, Lama Paldan Tshultrimpa and below are the same as above. Or, Jetsun, Ganpa Tündar, Ganpa Sötön, Ganpa Chögyal, Ganpa Chörin, Ganpa...
རིན་རྒྱལ། འགྲོ་མགོན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་མན་གོང་བཞིན་ནོ། ༈ ། ཚར་གསུམ་ཁུག་པའི་བྱིན་ རླབས་ཡན་ལག་དྲུག་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ས་པཎ་ཡན་ཆད་ལམ་འབྲས་དང་འདྲ་བའམ། ཡང་ན་འབྲོག་མི་ནས། མངའ་རིས་པ་གསལ་བའི་སྙིང་པོ། སྒྱི་ཆུ་བ། ས་ཆེན། རྩེ་མོ། རྗེ་བཙུན། ས་པཎ། ལུང་ཕུ་བ། བཀྲས་ལུང་པ། གཞོན་ནུ་གྲུབ། ཞང་བྱང་ཆུབ་ཤེས་རབ། འགྲོ་མགོན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་པ། རྗེ་བུདྡྷ་ཤྲཱི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། མུས་ཆེན་སེམས་ དཔའ་ཆེན་པོ། རྒྱལ་ཚབ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག ཡོངས་འཛིན་དཀོན་མཆོག་འཕེལ་བ། རྗེ་ལྷ་མཆོག་སེང་གེ རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། རྗེ་སངས་རྒྱས་སེང་གེ རྗེ་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། རྩེ་གདོང་བདག་ཆེན་བསོད་ ནམས་ལྷུན་གྲུབ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་ན་འདྲེན་མཆོག རྗེ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་མན་འདྲའོ། 2-839 ༈ ། ༄། །རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་མགོན་པོའི་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་ཟབ་མོ་ཐོབ་པ། ཡང་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི་བསྟན་བསྲུང་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་མགོན་པོའི་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་ཟབ་མོ་ཐོབ་པ་ལ། ཐོག་མར་མགོན་པོ་ཁྲོ་བཅུའི་རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་ རྗེ་འཆང་། མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར། བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད། ནོར་བུ་གླིང་པ་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ། པཎ་གྲུབ་དད་བྱེད་གོ་ཆ། ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོ། བྲག་སྟེང་པ་ཡོན་ཏན་ཚུལ་ཁྲིམས། མལ་ ལོ་ཙཱ་བ་བློ་གྲོས་གྲགས། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ས་པཎ། ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། དམ་ པ་ཀུན་དགའ་གྲགས། བླ་མ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ། མཁས་བཙུན་ནམ་མཁའ་ལེགས་པ། ཆོས་རྗེ་བླ་མ་དམ་པ། སྔགས་འཆང་གཟུངས་ཀྱི་དཔལ་བ། རྗེ་བཟང་པོ་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་དགེ་བ་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་ སངས་རྒྱས་མཆོག་པ། ཆོས་རྗེ་སྐྱེས་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། གྲུབ་དབང་བཀྲ་ཤིས་སེང་གེ ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག རྗེ་བྱམས་པ་རབ་བརྟན། ཆོས་རྗེ་སྙིང་རྗེ་བཟང་པོ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། དེ་ནས་ཕྱིའི་སྲུང་འཁོར་ལ་བརྟེན་པའི་རྡོ་རྗེ་བྲག་རྫོང་མའི་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་བསྙེན་པ་བྱེད་ཚུལ་དང་བཅས་པ། 2-840 དེའི་ནང་སེལ་གྱི་མན་ངག་སྐོར་ལ་སྔགས་པ་ནང་རྒྱས་ཀྱི་མན་ངག་དོན་ཚན་གསུམ། མལ་ཕུར་གྱི་གདམས་པ། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ལ་བརྟེན་པའི་རིམས་སྲུང་བ། རྨི་ངན་ཟློག་པའི་ཞལ་ཤེས། མགོན་ པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་དང་བཅས་པ། སླར་དེའི་རྗེས་ས
【現代漢語翻譯】 仁欽嘉(Rin Gyal): འགྲོ་མགོན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན('Gro mgon bsod nams rgyal mtshan)同上。 恰爾三匝(Tshar gsum khug pa)的加持,具有六支的傳承是:薩迦班智達(Sa Paṇ)之前與道果(Lam 'bras)相同,或者從卓彌('Brog mi)開始:昂熱巴·薩威寧布(Mnga' ris pa gsal ba'i snying po)、吉曲瓦(Sgyi chu ba)、薩欽(Sa chen)、孜莫(Rtse mo)、杰尊(Rje btsun)、薩迦班智達(Sa Paṇ)、隆普瓦(Lung phu ba)、扎隆巴(Bkras lung pa)、勛努哲(Gzhon nu grub)、香絳曲協饒(Zhang byang chub shes rab)、འགྲོ་མགོན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན('Gro mgon bsod nams rgyal mtshan)、喇嘛貝丹巴(Bla ma dpal ldan pa)、杰·布達師利(Rje bu d+d+ha shrI)、金剛持貢噶桑波(Rdo rje 'chang kun dga' bzang po)、穆欽·森巴欽波(Mus chen sems dpa' chen po)、嘉擦·貢噶旺秋(Rgyal tshab kun dga' dbang phyug)、永增·袞秋貝瓦(Yongs 'dzin dkon mchog 'phel ba)、杰·拉喬森格(Rje lha mchog seng ge)、杰·袞秋倫哲(Rje dkon mchog lhun grub)、杰·桑傑森格(Rje sangs rgyas seng ge)、杰·南喀貝桑(Rje nam mkha' dpal bzang)、孜東達欽·索南倫哲(Rtse gdong bdag chen bsod nams lhun grub)、堅enga·曲吉堅丹·貢噶頓珠(Spyan snga chos kyi spyan ldan kun dga' don grub)。由此傳給我薩迦巴·阿旺·貢噶·索南(Sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams)。 或者,འདྲེན་མཆོག('Dren mchog)、杰·桑杰仁欽(Rje sangs rgyas rin chen)、杰·袞秋倫哲(Rje dkon mchog lhun grub)等同上。 獲得金剛帳怙主(Rdo rje gur gyi mgon po)的口耳傳承法 此外,獲得杰尊薩迦巴(Rje btsun sa skya pa)的護法主尊金剛帳怙主(Rdo rje gur gyi mgon po)的口耳傳承法,首先是怙主忿怒十尊的隨許傳承:金剛持(Rdo rje 'chang)、空行母金剛帳(Mkha' 'gro ma rdo rje gur)、婆羅門喬謝(Bram ze mchog sred)、諾布林巴·德威多杰(Nor bu gling pa bde ba'i rdo rje)、班智達·哲杰果恰(Paṇ grub dad byed go cha)、洛欽·仁欽桑波(Lo chen rin chen bzang po)、扎登巴·云丹楚臣(Brag steng pa yon tan tshul khrims)、麥洛扎瓦·洛哲扎巴(Mal lo tsA ba blo gros grags)、喇嘛薩迦巴欽波(Bla ma sa skya pa chen po)、堪布仁波切·索南孜莫(Slob dpon rin po che bsod nams rtse mo)、杰尊仁波切·扎巴堅贊(Rje btsun rin po che grags pa rgyal mtshan)、法王薩迦班智達(Chos rje sa paṇ)、法王帕巴(Chos rgyal 'phags pa)、丹巴·貢噶扎巴(Dam pa kun dga' grags)、喇嘛達尼欽波(Bla ma bdag nyid chen po)、堪欽·南喀勒巴(Mkhas btsun nam mkha' legs pa)、法王喇嘛丹巴(Chos rje bla ma dam pa)、持明·宗吉貝瓦(Sngags 'chang gzung gi dpal ba)、杰·桑波堅贊(Rje bzang po rgyal mtshan)、法王格瓦堅贊(Chos rje dge ba rgyal mtshan)、杰·桑杰喬巴(Rje sangs rgyas mchog pa)、法王吉喬堅贊(Chos rje skyes mchog rgyal mtshan)、竹旺·扎西森格(Grub dbang bkra shis seng ge)、恰欽·曲吉嘉波(Tshar chen chos kyi rgyal po)、欽哲旺秋(Mkhyen brtse dbang phyug)、杰·絳巴饒丹(Rje byams pa rab brtan)、法王寧杰桑波(Chos rje snying rje bzang po)、堅enga·曲吉堅丹·貢噶頓珠(Spyan snga chos kyi spyan ldan kun dga' don grub)。由此傳給我薩迦巴·阿旺·貢噶·索南(Sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams)。 然後,依靠外防護輪的金剛巖堡(Rdo rje brag rdzong ma)的引導次第,包括修持方法。 其中,關於內塞爾的口訣,有咒師內昂的口訣三條、麥普的教言、依靠埃嘎匝智(Ekajati)的避瘟法、止息惡夢的口訣、怙主的壽命修法等,之後再次隨許。
【English Translation】 Rinchen Gyal: 'Gro mgon bsod nams rgyal mtshan as above. The blessing of holding the Three Tsars, the lineage with six branches, is: before Sa Paṇ it is the same as Lamdre, or starting from Drogmi: Ngari pa Salwai Nyingpo, Gyichuwa, Sachen, Tsempo, Jetsun, Sa Paṇ, Lungpuwa, Tralungpa, Zhonnu Drub, Zhang Jangchub Sherab, 'Gro mgon bsod nams rgyal mtshan, Lama Paldanpa, Je Buddha Shri, Dorje Chang Kunga Zangpo, Muschen Sempa Chenpo, Gyaltsab Kunga Wangchuk, Yongdzin Konchok Phelwa, Je Lhachok Senge, Je Konchok Lhundrub, Je Sangye Senge, Je Namkha Palsang, Tsedong Dagchen Sonam Lhundrub, Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrub. From him to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Or, 'Dren Chok, Je Sangye Rinchen, Je Konchok Lhundrub, etc. are the same. Obtaining the Whispered Transmission Dharma Cycle of the Lord of the Vajra Tent Furthermore, obtaining the profound whispered transmission Dharma cycle of the protector of the Jetsun Sakyapa teachings, the Lord of the Vajra Tent, first is the lineage of the permission of the wrathful ten lords: Vajradhara, Dakini Vajra Tent, Brahmin Chogse, Norbu Lingpa Dewai Dorje, Paṇḍita Djedje Gocha, Lotsawa Rinchen Zangpo, Drakdengpa Yontan Tsultrim, Mal Lotsawa Lodro Drag, Lama Sakyapa Chenpo, Abbot Rinpoche Sonam Tsempo, Jetsun Rinpoche Drakpa Gyaltsen, Dharma Lord Sakya Paṇḍita, Dharma King Phakpa, Dampa Kunga Drak, Lama Daknyi Chenpo, Khenchen Namkha Lekpa, Dharma Lord Lama Dampa, Ngagchang Zungkyi Pelwa, Je Zangpo Gyaltsen, Dharma Lord Gewa Gyaltsen, Je Sangye Chogpa, Dharma Lord Kyeshog Gyaltsen, Drubwang Trashi Senge, Tsarchen Chokyi Gyalpo, Khyentse Wangchuk, Je Jampa Rabten, Dharma Lord Nyingje Zangpo, Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrub. From him to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Then, the stages of the Vajra Rock Fortress guidance based on the outer protection wheel, including the method of practice. Among them, regarding the inner Sel instructions, there are three items of the mantra practitioner's inner expansion instructions, Malphur's instructions, the plague protection based on Ekajati, the oral instructions for averting bad dreams, the longevity practice of the protector, and then again the permission.
ུ་ནང་གི་བྲག་རྫོང་མ་དྲག་པོ་སྔགས་རྒོད་ཀྱི་གདམས་པ། གསང་བའི་བྲག་རྫོང་མ་སེམས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་འདོན་རྣམ་རྟོག་བཞི་དང་བདུད་བཞི་ ཚར་བཅད་དེ་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ཉམས་ཁྲིད་དུ་ནོས་ནས། དེ་དག་དང་འབྲེལ་བའི་རྒྱབ་ཆོས་ལུང་གི་སྐོར་ལ། མགོན་པོ་ མེ་འབར་མར་གྲགས་པ་ཐོབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱི་དཀར་ཆག་བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་མཛད་པ། ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཞལ་གདམས། བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས། ལྕམ་དྲལ་གྱི་རྗེས་ གནང་གི་ཡི་གེ་མལ་ལོས་མཛད་པ། ལྕམ་དྲལ་གྱི་རྗེས་གནང་འཕགས་པས་མཛད་པ། རྗེས་གནང་བླ་མ་དམ་པས་མཛད་པ། ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཡར་ཀླུང་པས་མཛད་པ། རྟེན་གཞིའི་ལུང་འབྲོག་མི་ ལོ་ཙཱ་བས་བསྒྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་རྒྱུད་ནས་ཕྱུང་བ། ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད་ཀྱིས་མཛད་པ། སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་བསོད་སྙོམས་པས་མཛད་པ། བྲམ་ཟེས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བ་རི་བས་བསྒྱུར་པ། 2-841 གུར་མགོན་གཏེར་མའི་གཞུང་། ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དྲེག་པ་ཟིལ་གནོན་སློབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་པ། གྲི་གུག་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་ཆོག་བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད་ཀྱིས་མཛད་པ་ལོ་ཆེན་རིན་བཟང་གིས་བསྒྱུར་པ། ནག་པོ་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་སྒྲུབ་ཐབས་བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད་ཀྱིས་མཛད་པ་བློ་གྲོས་གྲགས་ཀྱིས་བསྒྱུར་པ། ཕོ་རྐྱང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་བོད་ཡིག་མ་ས་ཆེན་གྱི་སློབ་མ་པཎྱེ་བཛྲ་གྱིས་མཛད་པ། མཧཱ་ ཀཱ་ལའི་མན་ངག་ཚན་པ་གཉིས། ལས་མཐར་ཕྱིན། མགོན་པོ་ཚོགས་བདག་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ། དེའི་ལས་སྦྱོར་བྲམ་ཟེས་མཛད་པའི་བསད་ལས་ཀྱི་མན་ངག་བཀའ་བསྒོའི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ ལུགས། དྲག་པོའི་ལས་སྦྱོར་གསུམ་གྱི་མན་ངག མོ་རྐྱང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་གཉན་ཕུལ་ཆུང་བས་མཛད་པ། མོ་རྐྱང་གི་མན་ངག མཁའ་འགྲོ་མ་དབང་དུ་བྱ་བ། ལྷ་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་པཎྜི་ཏ་ལོ་ཀ་ ཤྲཱིས་བསྒྱུར་པ། ལྕམ་དྲལ་སྦགས་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་འཕགས་པས་མཛད་པ། དེས་མཛད་པའི་ལྕམ་དྲལ་གྱི་གཏོར་ཆོག ལྷ་བརྒྱད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བསྙེན་པ་བྱ་ཐབས་མལ་ལོས་མཛད་པ། བཀའ་སྡོད་ཀྱི་ ཡི་གེ་བླ་མ་མལ་གྱི་དབོན་པོ་བློ་གྲོས་སེང་གེས་མཛད་པ། ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་སྒྲུབ་ལུགས་བཞིའི་རྣམ་གཞག་ཞིབ་ཏུ་བསྟན་པ་ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ། ལྷ་བརྒྱད་མཁའ་འགྲོ་སྦགས་སྒྲུབ་འོད་ལྡན་དཔལ་གྱིས་མཛད་པ། 2-842 ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱིས་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པ་ལྡན་མ་ཀུན་དགའ་དཔལ་གྱིས་མཛད་པ། བསད་ལས་དང་ཟོར་འཕངས་ཀྱི་མན་ངག་པུ་ཏྲ་མིང་སྲིང་གི་བྱིན་རླབས་ཨ་གཉན་དམ་པས་ མཛད་པ། ཡར་ཀླུང་པས་མཛད་པའི་རྗེས་གནང་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་ཟིན་བྲ
【現代漢語翻譯】 《鄔金內部巖堡猛厲咒士之訣竅》(U ṇ aṅ gi brag rdzong ma drag po sṅags rgod kyi gdams pa):秘密巖堡,心性智慧之展現,斷除四種分別念和四魔,今生即獲得大手印殊勝成就之特別方便,納為修行指導。與此相關的後盾法門傳承方面,獲得被稱為『貢布·梅巴爾』(mgon po me 'bar)(護法火焰)之法類,其目錄由大自在金剛持(bdag chen rdo rje 'chang chen po)所著:《大黑天之口訣》(nag po chen po'i zhal gdams),傳承歷史,《拉姆卓之隨許》(lcam dral gyi rjes gnang),瑪勒(mal los)所著,《拉姆卓之隨許》,帕巴('phags pas)所著,《隨許》,喇嘛丹巴(bla ma dam pas)所著,《八神之隨許》(lha brgyad kyi rjes gnang),雅隆巴(yar klung pas)所著,《根本傳承》,出自卓彌洛扎瓦('brog mi lo tsā ba)所譯《金剛幕續》(rdo rje gur gyi rgyud)。 《大黑天之修法》(nag po chen po'i sgrub thabs),婆羅門秋色(bram ze mchog sred)所著,《修法》,學士索尼昂巴(slob dpon bsod snyoms pas)所著,婆羅門所著之《修法》,巴日瓦(ba ri bas)所譯,《古汝貢佈伏藏法》(gur mgon gter ma'i gzhung)。《大黑天之修法》,降伏傲慢者之蓮師(dreg pa zil gnon slob dpon padmas)所著,《五刀鞘本尊之壇城儀軌》(gri gug lha lnga'i dkyil chog),婆羅門秋色所著,洛欽仁桑(lo chen rin bzang)所譯,《黑天命刃修法》(nag po srog gi spu gri sgrub thabs),婆羅門秋色所著,洛哲扎(blo gros grags)所譯,《單身男本尊之修法》(pho rkyang gi sgrub thabs),藏文瑪薩欽(ma sa chen)之弟子班智達班雜(paṇye badzra)所著,《大黑天之口訣》(mahā kā la'i man ngag)兩部,事業究竟圓滿。 如『貢布·措吉』(mgon po tshogs bdag)般修持護法,薩欽(sa chen)所著,其事業,婆羅門所著之誅法口訣,以教敕方式修持之儀軌,三種猛厲事業之口訣,《單身女本尊之修法》(mo rkyang gi sgrub thabs),念普瓊瓦(gnyan phul chung bas)所著,《單身女本尊之口訣》(mo rkyang gi man ngag),役使空行母,《度母之修法》(lha mo'i sgrub thabs),班智達洛嘎夏(paṇḍi ta lo ka shrīs)所譯,《拉姆卓混合修法》(lcam dral sbags sgrub kyi sgrub thabs),帕巴('phags pas)所著,其所著之《拉姆卓之朵瑪儀軌》(lcam dral gyi gtor chog),《八神不共之近修法》(lha brgyad thun mong ma yin pa'i bsnyen pa bya thabs),瑪勒(mal los)所著,《教敕書》(bka' sdod kyi yi ge),喇嘛瑪勒之侄子洛哲僧格(blo gros seng ge)所著,《八神修法四種次第之詳細闡釋》(lha brgyad kyi sgrub lugs bzhi'i rnam gzhag zhib tu bstan pa),薩欽(sa chen)所著,《八神空行混合修法》(lha brgyad mkha' 'gro sbags sgrub),沃丹巴('od ldan dpal gyis)所著。 《八神之修法》(lha brgyad kyi sgrub thabs),匝瓦秋葵(zla ba phyed kyis)以大成就圓滿具德者根嘎華(kun dga' dpal gyis)所著,《誅法與投擲朵瑪之口訣》(bsad las dang zor 'phangs kyi man ngag),布扎明辛(pu tra ming sring)之加持,阿念丹巴(a gnyan dam pas)所著,雅隆巴(yar klung pas)所著之《廣略二種隨許筆記》(rjes gnang rgyas bsdus gnyis zin bris)。
【English Translation】 The 'U ṇ aṅ gi brag rdzong ma drag po sṅags rgod kyi gdams pa' (Fierce Mantra Instructions from the U ṇ aṅ gi Rock Fortress): The secret rock fortress, the display of the wisdom of mind itself, cutting off the four discriminations and the four maras, the special means to attain the supreme accomplishment of Mahamudra in this very life, received as practical instructions. Regarding the supporting Dharma transmissions related to this, the Dharma categories that have attained the name 'Gonpo Mebar' (mgon po me 'bar) (Protector of Flames), its catalog composed by the Great Lord Vajradhara (bdag chen rdo rje 'chang chen po): 'Instructions from the Mouth of the Great Black One' (nag po chen po'i zhal gdams), the history of the lineage, 'The Anujna of Lcam dral' (lcam dral gyi rjes gnang), written by Mallo (mal los), 'The Anujna of Lcam dral', written by Phagpa ('phags pas), 'The Anujna', written by Lama Dampa (bla ma dam pas), 'The Anujna of the Eight Deities' (lha brgyad kyi rjes gnang), written by Yarlungpa (yar klung pas), the 'Root Transmission', extracted from the 'Vajra Tent Tantra' (rdo rje gur gyi rgyud) translated by Drokmi Lotsawa ('brog mi lo tsā ba). 'The Sadhana of the Great Black One' (nag po chen po'i sgrub thabs), written by the Brahmin Chokse (bram ze mchog sred), 'The Sadhana', written by the Scholar Sonnyompa (slob dpon bsod snyoms pas), 'The Sadhana' written by the Brahmin, translated by Bariwa (ba ri bas), 'The Treasure Teaching of Guru Gonpo' (gur mgon gter ma'i gzhung). 'The Sadhana of the Great Black One', written by Padmasambhava, the Subduer of the Arrogant (dreg pa zil gnon slob dpon padmas), 'The Mandala Ritual of the Five Knife-Sheath Deities' (gri gug lha lnga'i dkyil chog), written by the Brahmin Chokse, translated by Lochen Rinzang (lo chen rin bzang), 'The Sadhana of the Black One's Life-Blade' (nag po srog gi spu gri sgrub thabs), written by the Brahmin Chokse, translated by Lodro Drak (blo gros grags), 'The Sadhana of the Solitary Male Deity' (pho rkyang gi sgrub thabs), written by Panye Badzra (paṇye badzra), a student of Tibetan Masa Chen (ma sa chen), two sections of 'Mahakala's Instructions' (mahā kā la'i man ngag), the complete fulfillment of activities. Practicing the Protector like 'Gonpo Tsokdak' (mgon po tshogs bdag), written by Sachen (sa chen), its activities, the instructions on the killing practice written by the Brahmin, the ritual for practicing in the manner of a command, the instructions on the three fierce activities, 'The Sadhana of the Solitary Female Deity' (mo rkyang gi sgrub thabs), written by Nyenpul Chungwa (gnyan phul chung bas), 'The Instructions of the Solitary Female Deity' (mo rkyang gi man ngag), subjugating the dakini, 'The Sadhana of the Goddess' (lha mo'i sgrub thabs), translated by Pandita Loka Shri (paṇḍi ta lo ka shrīs), 'The Combined Sadhana of Lcam dral' (lcam dral sbags sgrub kyi sgrub thabs), written by Phagpa ('phags pas), 'The Torma Ritual of Lcam dral' (lcam dral gyi gtor chog) written by him, 'The Uncommon Approach to the Eight Deities' (lha brgyad thun mong ma yin pa'i bsnyen pa bya thabs), written by Mallo (mal los), 'The Letter of Command' (bka' sdod kyi yi ge), written by Lodro Sengge (blo gros seng ge), the nephew of Lama Mallo, 'A Detailed Explanation of the Four Stages of the Practice of the Eight Deities' (lha brgyad kyi sgrub lugs bzhi'i rnam gzhag zhib tu bstan pa), written by Sachen (sa chen), 'The Combined Sadhana of the Eight Deities and Dakinis' (lha brgyad mkha' 'gro sbags sgrub), written by Oden Pal ('od ldan dpal gyis). 'The Sadhana of the Eight Deities' (lha brgyad kyi sgrub thabs), written by Zawa Chukyi (zla ba phyed kyis) with the Great Accomplished Perfect Glorious Kunga Pal (kun dga' dpal gyis), 'The Instructions on Killing Practices and Throwing Zorma' (bsad las dang zor 'phangs kyi man ngag), the blessings of Putra Mingsring (pu tra ming sring), written by Anyen Dampa (a gnyan dam pas), 'Notes on the Extensive and Concise Anujna' (rjes gnang rgyas bsdus gnyis zin bris), written by Yarlungpa (yar klung pas).
ིས་སུ་བཀོད་པ། པུ་ཏྲའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་པདྨས་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་ཀ་བ་ནས་བཏོན་པ། པུ་ཏྲ་མིང་སྲིང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ བསྡུས་པ་ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ། ཨ་གཉན་དམ་པས་མཛད་པའི་པུ་ཏྲའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་པ་དང་། འབྲིང་པོ་ལོ་རྒྱུས་དང་བཅས་པ། ཡང་པུ་ཏྲའི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྡུས་པ་དམ་པས་མཛད་པ། པུ་ཏྲའི་ མཆོད་གཏོར་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པས་མཛད་པ། དེའི་བསྟོད་པ་ལས་རྣམས་ཀུན་བྱེད་མ། དམ་པས་མཛད་པ། གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དགྲ་བགེགས་བསད་པ་སོགས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ཤོག་རིལ་བདུན་དམ་པས་ མཛད་པ། ཆོས་སྐྱོང་གི་ལྡེར་སྐུ་དང་བྲིས་སྐུ་བཞེངས་ཐབས་འཕགས་པས་མཛད་པ། བསྲུང་བཟློག་བསད་གསུམ་གྱི་མན་ངག་ཚིགས་བཅད་མ་དམ་པས་མཛད་པ། རྟེན་གཏོར་གྱི་མན་ངག་ས་ཆེན་དང་དམ་པས་ མཛད་པ་གཉིས། ཕོ་རྐྱང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་བཞིའི་ཁྱད་པར་བྲག་སྟེང་པས་མཛད་པ། ཟབ་གཏད་ཀྱི་མན་ངག་མལ་གྱིས་ས་ཆེན་ལ་གནང་བ། མཧཱ་ཀཱ་ལའི་བཟླས་ལུང་བཞིའི་མན་ངག་ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ། 2-843 གསང་བའི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ་ནང་གི་སྒོ་ནས་འཁུ་ལྡོག་སྤོང་བ་གོང་མས་མཛད་པ། ཆོས་སྐྱོང་ལྕམ་དྲལ་གྱི་འཁོར་ལོའི་མན་ངག་གསང་བ་མཁའ་འགྲོ་གོ་ལྡོག་པའི་མན་ངག ནག་པོ་ཆེན་ པོའི་བོད་རྦད་གསད་གསུམ་དྲིལ་བའི་མན་ངག འཁོར་ལོའི་བཅའ་ཐབས། འཁོར་ལོའི་རབ་ཏུ་གནས་པའི་མན་ངག དམ་ཤིང་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་མན་ངག མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་དུ་སྒྲུབ་པ་བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད་ ཀྱིས་མཛད་པ། དགྲ་བོ་ལྷ་དང་བྲལ་བའི་མན་ངག མཧཱ་ཀཱ་ལའི་ཐེབ་བཟློག མཁའ་འགྲོའི་འཁུ་ལྡོག་སྤངས་པའི་མན་ངག ལས་མཇུག་མནན་པ་བསད་པ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མནན་པ་དངོས་གོང་མས་མཛད་ པ། ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཕུར་བུའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་གཞུང་བྲམ་ཟེས་མཛད་པ་མལ་ལོས་བསྒྱུར་པ། འདི་འོད་ལྡན་དཔལ་གྱི་སྦགས་སྒྲུབ་ལ་དགོས་པའི་ཐུན་སྒྲུབ་ཟེར་བ་དེ་ཡིན་ནམ། མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་ གྱི་སྦྱིན་སྲེག་དགའ་ལྡན་པ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱིས་མཛད་པ། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཡི་གེ་བྲམ་ཟེས་མཛད་པ། ཕུར་བུའི་སྒྲུབ་པ་ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ། ཕུར་བུ་ཆེན་པོ་ལ་སྲིན་གཟུགས་ཀྱིས་བསྟོད་པ། རང་སྲུང་འཁོར་ལོའི་གདམས་པ་རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་པ། སྲུང་འཁོར་དཀར་ཤཱཀྱ་གྲགས་ཀྱིས་མཛད་པ། རུ་མཚོན་འཛུགས་ཐབས་ཡར་ཀླུང་པས་མཛད་པ། བྲན་བདུད་ཀྱི་ལས་ཚོགས་མལ་གྱིས་ས་ཆེན་ལ་གནང་བ་ཡར་ཀླུང་པས་བྲིས་པ། 2-844 ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་གཞན་གྱི་ངག་མནན་པ། སློབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་པའི་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་དམོད་བསྐུལ། མཁས་པ་ཡོན་ཏན་ཁྲིས་མཛད་པའི་དྲང་སྲོང་དམོད་བསྐུལ། པུ་ཏྲ་མིང་སྲིང་གསུམ་གྱི་བོད་པའི་ ཚིགས་ས་ཆེན་གྱི་མན་ངག་ཡར་ཀླུང་པས་བྲིས་པ། པུ་ཏྲའི་འཕྲིན་ལས་འཆོལ་བ་ཡར་ལུང་པ་ནས་བརྒྱུད་པ། འཁོན་ནག་ཟས་སུ་བཟའ་བའི་མན་ངག་སླ
【現代漢語翻譯】 以下列出的是:普巴金剛修法,由蓮花生大師(Padmasambhava)從金剛座(Vajrasana)的柱子中取出;普巴金剛兄妹的簡略修法,由薩欽(Sachen)所作;阿尼安丹巴(A-nyan Dam-pa)所作的普巴金剛廣法和中法,附帶歷史;丹巴(Dam-pa)所作的普巴金剛簡略修法; 普巴金剛的供養食子,由貝丹楚臣(Pelden Tsultrim)所作;其讚頌文《事業皆成母》(Las Nam Kun Jema),由丹巴(Dam-pa)所作;依賴食子誅殺怨敵等甚深法門,共七張紙,由丹巴(Dam-pa)所作;護法神的泥塑和繪畫像製作方法,由帕巴('Phags-pa)所作;防護、遣除、誅殺三種口訣偈頌,由丹巴(Dam-pa)所作;依憑物和食子的口訣,薩欽(Sachen)和丹巴(Dam-pa)所作,共兩份; 單身男性的修法,四種事業的差別,由扎登巴(Brag-steng-pa)所作;甚深交付的口訣,由麥(Mal)給予薩欽(Sachen);瑪哈嘎拉(Mahakala)四種唸誦傳承的口訣,由薩欽(Sachen)所作; 名為『秘密口訣』,從內部避免矛盾,由貢瑪(Gong-ma)所作;護法神兄妹眷屬輪的口訣,秘密空行母顛倒的口訣;黑袍金剛(Nagpo Chenpo)的藏式詛咒、誅殺三合一的口訣;輪的佈置方法;輪的開光口訣;授予誓言木權力的口訣;將貢波(Gonpo)兄妹作為修法本尊,由婆羅門秋色(Brahma Chokse)所作;使怨敵與神分離的口訣;瑪哈嘎拉(Mahakala)的遮止法;空行母避免矛盾的口訣; 壓制事業結尾,誅殺事業之輪的壓制,由貢瑪(Gong-ma)所作;黑袍金剛(Nagpo Chenpo)金剛橛(Phurba)的修法,印度論典,婆羅門所作,麥洛(Mal-lo)翻譯;這是否是光明吉祥(Od-ldan Dpal-gyi)的斯巴(Sbags)修法所需的共同修法?貢波(Gonpo)兄妹的火供,由噶丹巴扎西貝(Gadanpa Trashi Pel)所作;火供的文字,婆羅門所作;金剛橛(Phurba)的修法,薩欽(Sachen)所作;以羅剎形象讚頌偉大的金剛橛(Phurba); 自護輪的訣竅,由杰尊(Jetsun)所作;白護輪,由夏迦扎(Shakya Drak)所作;豎立旗幟的方法,由雅隆巴(Yar-klung-pa)所作;仆魔的事業,麥(Mal)給予薩欽(Sachen),雅隆巴(Yar-klung-pa)書寫; 通過黑袍金剛(Nagpo Chenpo)壓制他人言語;蓮花生大師(Padmasambhava)所作的共同護法神詛咒祈請;堪布云丹赤(Khenpo Yonten Khri)所作的智者詛咒祈請;普巴金剛兄妹三尊的藏式誓言,薩欽(Sachen)的口訣,雅隆巴(Yar-klung-pa)書寫;普巴金剛的事業儀軌,從雅隆巴(Yar-klung-pa)傳承;以空('Khon)黑食為食的口訣。
【English Translation】 Listed below are: The Putri Sadhana, extracted by Guru Padmasambhava from the pillar of Vajrasana; The concise Putri sibling sadhana, composed by Sachen; The extensive and intermediate Putri sadhanas with history, composed by A-nyan Dampa; Also, the concise Putri sadhana composed by Dampa; The Putri Torma offering, composed by Pelden Tsultrim; Its praise, 'The Mother Who Accomplishes All Activities,' composed by Dampa; Seven extremely profound scrolls on subduing enemies and obstacles based on the torma, composed by Dampa; Methods for creating clay and painted images of Dharma protectors, composed by 'Phags-pa; Verses of mantra on protection, repulsion, and subjugation, composed by Dampa; Instructions on the support and torma, two composed by Sachen and Dampa; The sadhana for a single male, the distinctions of the four activities, composed by Brag-steng-pa; The instructions on profound entrustment, given by Mal to Sachen; Instructions on the four recitations of Mahakala, composed by Sachen; Called 'Secret Instructions,' avoiding internal contradictions, composed by Gong-ma; Instructions on the wheel of the Dharma protector sibling retinue, instructions on the secret Dakini reversal; Instructions combining the Tibetan curse, subjugation, and killing of Black Great One; Methods for arranging the wheel; Instructions for consecrating the wheel; Instructions for empowering the oath stick; Accomplishing Gonpo as a sibling, composed by the Brahmin Chokse; Instructions for separating enemies from the gods; The Mahakala prevention method; Instructions for the Dakini avoiding contradictions; Suppressing the end of activities, suppressing the wheel of killing activities, composed by Gong-ma; The sadhana of the Black Great One's Phurba, an Indian text translated by Mallo, composed by a Brahmin; Is this the common sadhana called Thun Sgrub needed for the Sbags Sgrub of Light-endowed Glory? The fire offering of Gonpo siblings, composed by Gadanpa Trashi Pel; The text of the fire offering, composed by a Brahmin; The sadhana of Phurba, composed by Sachen; Praise to the great Phurba in the form of a Rakshasa; The instructions on the self-protection wheel, composed by Jetsun; The white protection wheel, composed by Shakya Drak; The method for erecting a victory banner, composed by Yar-klung-pa; The activities of the servant demon, given by Mal to Sachen, written by Yar-klung-pa; Suppressing the speech of others through the Black Great One; A general Dharma protector curse invocation composed by Guru Padmasambhava; A sage curse invocation composed by Khenpo Yonten Khri; The Tibetan vows of the three Putri siblings, Sachen's instructions, written by Yar-klung-pa; The Putri activity ritual, transmitted from Yar-klung-pa; Instructions on eating 'Khon' black food.
ོབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་པ། ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ གཅེས་བསྡུས་མལ་ལོས་མཛད་པ། མགོན་པོའི་གཟུངས་འཛུར། གཏོར་ཟོར། དམོད་བཅོལ་རྣམས་བླ་མ་གཉན་གྱིས་མཛད་པ། གཏོར་ཆེན་པདྨ་དབང་ཕྱུག་གིས་མཛད་པ་ཡར་ཀླུང་པ་ལ་བརྒྱུད་པ། ལྕམ་དྲལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་ གྱི་གསོལ་ཁ་བྱ་ཚུལ་ཡར་ཀླུང་པས་མཛད་པ། མདོས་བསྐང་རྒྱས་པ་བྲམ་ཟེས་མཛད་པ། མདོས་བསྐང་སྤྱན་ཆེན་པོས་མཛད་པ་སོགས་དཀར་ཆག་ནང་ལྟར་ཚང་བར་ཐོབ་ནས། ༈ ། ཡང་གུར་གྱི་མགོན་པོའི་ ནང་ཁྲིད་དམ་གསང་ཁྲིད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རྒྱས་པར་སྩལ་ཏེ། དེའི་མན་ངག་གི་ཆ་ལག་ལུས་ཀྱི་རྩ་འཁོར་སོ་སོ་ལ་བརྟེན་ནས་ལས་བཞི་བསྒྲུབ་པའི་དམིགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ཞལ་ཤེས་ ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། ཡང་སྲུང་འཁོར་བྲག་རྫོང་མའི་མན་ངག་གི་ནང་ཚན་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྒོས་དགྲ་མྱུར་དུ་བསྒྲལ་བའི་ལས་སྦྱོར་ཟབ་ཁྱད་ཅན་དང་། ནང་ཁྲིད་ཀྱི་ཆ་ལག་སྙིང་ཁ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་པའི་དམིགས་ཡུལ་ཞག་བདུན་ལ་མེད་པར་བྱེད་པའི་མན་ངག་ཟབ་མོ་རྣམས་ཞིབ་ཅིང་མཐའ་ཆོད་པ་ནོས་ནས། 2-845 དེ་དག་དང་འབྲེལ་བའི་ལུང་གི་སྐོར་ལ་རྗེ་ཚར་ཆེན་གྱིས་བསྒྲིགས་པའི་སྙན་རྒྱུད་པོ་ཏིའི་ནང་ནས། དེ་ཉིད་ཀྱི་དཀར་ཆག དམ་པས་མཛད་པའི་ཤོག་རིལ་བཅུ། བྲག་རྫོང་མའི་ཁྲིད་ཡིག་རྡོ་རིང་ པས་མཛད་པ། ཁ་སྐོང་པོ་ཏིའི་དཀར་ཆག བྲག་རྫོང་མའི་མངོན་རྟོགས། གཏོར་བསྔོ་རྒྱས་འབྲིང་གཉིས། བརྒྱུད་འདེབས་རྣམ་ཀུན་མ། དྲི་བ་ལྷག་བསམ་རབ་དཀར་ཚར་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ། མགོན་པོའི་ཆོག་བསྒྲིགས། སེར་ བ་བསྲུང་འབེབས་ཀྱི་མན་ངག་དུག་གི་རླུང་ཆེན་ནག་པོ། གཏོར་མ་གསུམ་གྱི་རྣམ་བཤད། རུ་མཚོན་འཛུགས་ཐབས། གཟུངས་འཛུགས་ཐབས། ལས་མགོན་གྱི་བསྐང་གསོ་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ། བསྟོད་བསྐུལ་འོག་མིན་བདེ་ཆེན་ མ་རྣམས་ཚར་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་མཛད་པའི་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་མདོས་བསྐང་། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པས་མཛད་པའི་སེར་བ་སྲུང་བའི་མན་ངག ཚར་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་ནག་ པོ་ཆེན་པོའི་གཏོར་བཟློག་གི་ཆོ་ག་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟོབས་འཕྲོག་རོལ་པ། ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཆར་དབབ་པའི་མན་ངག གསང་བ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཟབ་པའི་གནད་ཀྱི་མན་ངག་ལས། ཕྱི་སྒྲུབ་ ལ་བརྟེན་པའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བསྙེན་པའི་ཡི་གེ་ཚར་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་ནང་ཁྲིད་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་གསང་བ་ཡང་གསང་སེམས་ཀྱི་གནད་ལྔ་ལ་བརྟེན་ནས་འཁུ་ལྡོག་སྤངས་ཏེ་བྲན་ལྟར་བཀོལ་བའི་མན་ངག་གི་ཡི་གེ 2-846 ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔོན་འགྲོའི་ལིང་ག་བྲི་བ། དགུག་གཞུག་ཁ་སྦྱོར་དབྱེ་བའི་ཡི་གེ བསྒྲུབས་ཀྱང་རྟག་མི་འབྱུང་ན་དཔོག་ཆོག་བྱ་བའི་ཡི་གེ རིགས་སྔགས་གོ་ལྡོག་པའི་ཡི་གེ ཟབ་པའི་ཡང་ཏིག་ སྙིང་ནང་གི་མན་ངག་ལས། ནང་རྩ་གསུམ་ལ་བརྟེན་པའི་ཡི་གེ་
【現代漢語翻譯】 鄔金蓮花生大士(Padmasambhava)所著,瑪勒(Malle)所著《黑袍金剛護法(Nāgpo Chenpo)精要》,貢布(Mgonpo,護法)的護身符、朵瑪(Torma,食子)、詛咒,皆由喇嘛念(Lama Nyan)所作。大朵瑪由蓮花自在(Padma Wangchuk)所作,傳承自雅隆巴(Yarlungpa)。恰札(Lcam dral)大朵瑪的祈請方式由雅隆巴所作。廣大的朵瑪供養由婆羅門(Bram ze)所作,朵瑪供養由香千波(spyan chen po)所作等,如目錄中所列全部獲得。 此外,還詳細賜予了古汝(Gur,帳篷)怙主的內部引導,即殊勝的秘密引導,並以口訣修飾,講述了依靠身體各脈輪,成就息增懷誅四事業的特殊觀修方法。此外,還有守護輪巖堡(Brag rdzong ma)口訣中的瑜伽母迅速誅殺敵人的甚深事業法,以及依靠內心法-輪的內部引導,在七日內消滅敵人的甚深口訣。 詳細且徹底地領受了這些之後,關於與其相關的傳承,從恰千(Tshar chen)所編纂的《口耳傳承》書中,包括其目錄、上師所著的十張紙、巖堡的引導文由多仁巴(Rdo ring pa)所作、補充目錄、巖堡的現觀、大小朵瑪供養、遍一切處祈請文、恰千所著的《提問白蓮》,以及貢布儀軌、冰雹防護降伏口訣《劇毒黑風》、三種朵瑪的釋義、樹立旗幟的方法、安插護身符的方法、事業怙主的供養,以及四事業任運成就祈請文、恰千所著的《祈請勸請鄔金大樂》等。巴覺多吉羌(Bdag chen rdo rje 'chang)所著的黑袍金剛護法的朵瑪供養,杰尊多仁巴(rje btsun rdo ring pa)所著的冰雹防護口訣,恰千所著的黑袍金剛護法的朵瑪回遮儀軌《奪取敵魔之力》,黑袍金剛護法降雨口訣,以及秘密殊勝甚深要訣中的,依靠外成就的殊勝修持文,恰千所著的內部引導常修,依靠五種心要的秘密極密,斷除猶豫如僕役般役使的口訣文。 事業法的前行靈牌書寫,勾招遣返結合分離之文,雖已修持卻不常顯現時的占卜之文,顛倒本咒之文,甚深精要心髓口訣中,依靠內三脈之文。
【English Translation】 Composed by Master Padmasambhava, 'Essential Collection of Nāgpo Chenpo' by Malle, the protector's (Mgonpo) amulet, Torma (food offering), and curses were all made by Lama Nyan. The Great Torma was made by Padma Wangchuk, transmitted to Yarlungpa. The method of offering the Great Torma of Lcam dral was made by Yarlungpa. The extensive Torma offering was made by the Brahmin (Bram ze), the Torma offering was made by spyan chen po, etc., all obtained as listed in the catalog. Furthermore, the inner guidance of the Gur (tent) protector, the extraordinary secret guidance, was extensively bestowed, and adorned with oral instructions, explaining the special contemplation method of accomplishing the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, relying on the individual chakras of the body. In addition, there is the secret method of the protective circle of Brag rdzong ma, a particularly profound practice for the yogini to swiftly eliminate enemies, and the inner guidance, relying on the Dharma wheel of the heart, a profound secret instruction for eliminating enemies within seven days. After receiving these in detail and thoroughly, regarding the lineage related to them, from the book 'Oral Transmission' compiled by Tshar chen, including its catalog, the ten sheets written by the master, the guidance text of Brag rdzong ma written by Rdo ring pa, the catalog of supplementary texts, the visualization of Brag rdzong ma, the extensive and intermediate Torma offerings, the prayer 'All-Encompassing,' the questions and answers 'White Lotus of Pure Intention' by Tshar chen, as well as the Mgonpo ritual arrangement, the secret instruction for protecting against and averting hail 'Black Great Wind of Poison,' the explanation of the three Tormas, the method of erecting banners, the method of inserting amulets, the fulfillment offering of the Karma Mgön and the spontaneous accomplishment of the four activities, and the praises and exhortations 'Ogmin Dechenma' by Tshar chen. The Torma offering of Nāgpo Chenpo by Bdag chen rdo rje 'chang, the secret instruction for protecting against hail by Jetsun Rdo ring pa, the ritual of Torma reversion of Nāgpo Chenpo by Tshar chen, 'Seizing the Power of Enemies and Obstructors,' the secret instruction for raining down Nāgpo Chenpo, and from the secret, extraordinary, and profound key instructions, the extraordinary practice text based on external accomplishment, the inner guidance continuous practice by Tshar chen, the secret and most secret relying on the five essentials of the mind, the instruction text for eliminating hesitation and employing like a servant. The preliminary writing of the effigy for the activity practice, the text for combining and separating attraction and expulsion, the text for divination when accomplishment is not always achieved despite practice, the text for reversing the root mantra, and in the secret essential heart-essence instructions, the text relying on the three inner channels.
གོང་མས་མཛད་པ། དེ་ཉིད་ཅུང་ཟད་རྒྱས་སུ་བཏང་བའི་མགོན་པོ་མཐུ་མེད་དུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡི་གེ མགོན་པོ་དང་པུ་ ཏྲ་ལྕམ་སྲིང་ལ་བརྟེན་པའི་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་མན་ངག་གི་ཡི་གེ གསང་རྟེན་ལུས་ལ་བཅངས་པའི་གནད་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་དམ་པས་མཛད་པ། བླ་མའི་ཞལ་ལས་བྱུང་བའི་མན་ངག་གི་ཐོ་ ཡིག་བདག་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ། རྡོ་རིང་པས་མཛད་པའི་གསང་ཁྲིད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡི་གེ ཚར་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་རིན་ཆེན་ལྡེ་མིག བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གསུང་ལ་ ཡང་དགོན་དཔལ་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་པས་ཟིན་བྲིས་བྱས་པའི་སྒྲུབ་ཡིག་ཆེན་མོ། བདག་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་གསང་བ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། བྲག་རྫོང་མའི་བསྡུས་དོན། མལ་འོག་གསང་རྫས་ ཀྱི་ཡི་གེ་ཚར་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ་རྣམས་ཐོབ་ཅིང་། ༈ ། ཡང་ཚར་ཆེན་གྱིས་བསྒྲིགས་པའི་ཁ་སྐོང་པོ་ཏིའི་ནང་ནས། ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ལོ་རྒྱུས། ལྷ་མོའི་ལོ་རྒྱུས། པུ་ཏྲ་མིང་སྲིང་གསུམ་གྱི་ལོ་རྒྱུས་དམ་པས་མཛད་པ། 2-847 དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་བསྐང་གསོ་ཆོས་ཉིད་མ། བྲམ་ཟེས་མཛད་པའི་སྔོན་ཚེ་བདེ་གཤེགས་མ། འཕགས་པས་མཛད་པའི་བསྟོད་པ་གང་ཐུགས་མ། ལས་མགོན་སྒོ་མ་དང་བཅས་པའི་བསྟོད་པ་མལ་ལོས་མཛད་ པ། ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་གཏུམ་ཆེན་མ། ལྷ་མོའི་བསྐང་གསོ་བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་མཛད་པ། ཐེག་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་མཛད་པའི་བསྟོད་པ་ནག་པོ་རྔམ་པ་མ། འཕགས་པས་མཛད་པའི་ གུར་མགོན་གྱི་བསྐུལ། ཡུམ་ཆེན་གྱི་བསྟོད་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་མ། ལྷ་མོའི་བསྟོད་པ་ཏིལ་དམར་མ། ལྷ་མོའི་བཤགས་པ་འགྲོ་དོན་སྐུ་མཆོག་མ། བསྟོད་པ་མི་ཕམ་མ། སྟག་ཚང་ལོ་ཙཱ་བས་ མཛད་པའི་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་བསྐང་བཤགས། འཕགས་པས་མཛད་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ་མཆོད། བདག་ཆེན་མཐུ་སྟོབས་པས་མཛད་པའི་མངའ་གསོལ་གྱི་ཡི་གེ རཏྣ་ཀིརྟིའི་གཏོར་སྒྲུབ་ཀྱི་ལག་ལེན་གསལ་བའི་སྒྲོལ་མེ་རྣམས་ནོས་ ཤིང་། ༈ ། ཡང་ཚར་ཆེན་གྱིས་བསྒྲིགས་པའི་མགོན་པོད་གྱི་ལྗང་པུ་ཏིའི་ཕྱེད་ཡན་ཙམ་ཐོབ་པའི་ཁྲིད་མན་ངག་དེ་དག་ཕལ་ཆེ་བའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་གུར། བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད། ནོར་བུ་གླིང་པ་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ། པཎྜི་ཏ་ཤྲདྡྷ་ཀ་ར་ཝརྨ། ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོ། བྲག་སྟེང་། ཡོན་ཏན་ཚུལ་ཁྲིམས། མལ་ལོ་བློ་གྲོས་གྲགས། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། 2-848 རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། སྒ་ཨ་གཉན་དམ་པ། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ། མཁས་བཙུན་ནམ་མཁའ་ལེགས་པ། ཆོས་རྗེ་བླ་མ་དམ་ པ། བླ་ཆེན་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། བདག་ཆེན་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རིང་
【現代漢語翻譯】 獲得了由貢嘎旺秋(Gongma Wangchuk)所著,略為擴充套件的《貢保(mgon po,怙主)不會變成無能之書》,以及依賴於貢保(mgon po,怙主)和普特拉(pu tra,兒子)姐妹的極深口訣之書,以及秘密依憑于身體之要點書,這些都是由聖者所著。還有從上師口中傳出的口訣目錄,由大自在(bdag chen)所著。以及多仁巴(rdo ring pa)所著的非共同秘密教導之書,以及擦欽(tshar chen)所著的口耳傳承之珍寶鑰匙。還有大自在金剛持(bdag chen rdo rje 'chang)的教言,由揚袞·貝丹扎西巴(yang dgon dpal ldan bkra shis pa)記錄的大修行書。以及大自在(bdag chen)所著的八部眾修法,秘密如意寶珠。以及扎絨瑪(brag rdzong ma)的簡要。以及麥洛(mal 'og)秘密物品之書,由擦欽(tshar chen)所著。 又獲得了擦欽(tshar chen)所編纂的補充函中的內容:大黑天(nag po chen po)的歷史,吉祥天母(lha mo)的歷史,普特拉(pu tra,兒子)姐妹三人的歷史,由聖者所著。以及由其所著的圓滿儀軌《法性母》。以及婆羅門所著的《昔日善逝母》。以及聖者所著的讚頌《隨心母》。以及連同業力怙主(las mgon)門神在內的讚頌,由麥洛(mal los)所著。以及薩欽(sa chen)所著的《暴怒母》。以及吉祥天母(lha mo)的圓滿儀軌,由大自在金剛持(bdag chen rdo rje 'chang)所著。以及特欽·曲吉嘉波(theg chen chos kyi rgyal po)所著的讚頌《黑怒母》。以及聖者所著的古爾怙主(gur mgon)的祈請。以及般若佛母(yum chen)的讚頌《普賢母》。以及吉祥天母(lha mo)的讚頌《紅芝麻母》。以及吉祥天母(lha mo)的懺悔《利眾身像母》。以及讚頌《無敵母》。以及達倉洛扎瓦(stag tshang lo tsA ba)所著的護法總懺悔文。以及聖者所著的五甘露供養。以及大自在圖多巴(bdag chen mthu stobs pa)所著的加持之書。以及Ra tna kir ti的朵瑪修法之實踐,明燈。 又獲得了擦欽(tshar chen)所編纂的《怙主函》綠色書本的一半左右,這些教導口訣的大部分傳承是:金剛持(rdo rje 'chang),金剛帳(rdo rje gur),婆羅門勝愛(bram ze mchog sred),諾布林巴·德瓦多吉(nor bu gling pa bde ba'i rdo rje),班智達·夏達嘎拉瓦瑪(paN+Di ta shraddha ka ra warma),洛欽·仁欽桑波(lo chen rin chen bzang po),扎登(brag steng),云丹楚臣(yon tan tshul khrims),麥洛·洛哲扎(mal lo blo gros grags),喇嘛薩迦巴欽波(bla ma sa skya pa chen po),堪布仁波切·索南孜摩(slob dpon rin po che bsod nams rtse mo)。 杰尊仁波切·扎巴堅贊(rje btsun rin po che grags pa rgyal mtshan),曲杰·薩迦班智達(chos rje sa skya paN+Di ta),帕巴仁波切('phags pa rin po che),嘎阿念丹巴(sga a gnyan dam pa),大自在(bdag nyid chen po),堪欽·南喀勒巴(mkhas btsun nam mkha' legs pa),曲杰喇嘛丹巴(chos rje bla ma dam pa),拉欽·貢嘎堅贊(bla chen kun dga' rgyal mtshan),蔣揚·南喀堅贊('jam dbyangs nam mkha' rgyal mtshan),大自在·洛哲堅贊(bdag chen blo gros rgyal mtshan),多仁(rdo ring)。
【English Translation】 Acquired were the 'Letter on the Protector Who Will Not Become Powerless,' slightly expanded, written by Gongma Wangchuk; the book of extremely profound instructions relying on the Protector (mgon po, Lord) and the Putra (pu tra, son) sisters; and the book of key points relying secretly on the body, all written by the holy ones. Also, the catalog of instructions coming from the guru's mouth, written by the Great Master (bdag chen). And the book of uncommon secret teachings written by Dor Ringpa (rdo ring pa), and the precious key to the oral transmission written by Tsarchen (tshar chen). Also, the great practice book, a teaching of the Great Vajradhara (bdag chen rdo rje 'chang), recorded by Yanggon Pelden Tashi Pa (yang dgon dpal ldan bkra shis pa). And the method of accomplishment for the eight classes of gods, the secret wish-fulfilling jewel, written by the Great Master (bdag chen). And the summary of Drakdzongma (brag rdzong ma). And the book of Malog (mal 'og) secret substances, written by Tsarchen (tshar chen). Also acquired from the supplementary volume compiled by Tsarchen (tshar chen): the history of Mahakala (nag po chen po), the history of Shri Devi (lha mo), the history of the three Putra (pu tra, son) sisters, written by the holy ones. And the completion ritual 'Dharmata Mother' written by the same. And the 'Former Sugata Mother' written by the Brahmin. And the praise 'Whatever Pleases' written by the Noble One. And the praise including the Karma Lord (las mgon) doorkeeper, written by Mallo (mal los). And the 'Great Wrathful One' written by Sachen (sa chen). And the completion ritual of Shri Devi (lha mo) written by the Great Vajradhara (bdag chen rdo rje 'chang). And the praise 'Fearsome Black One' written by Thegchen Chökyi Gyalpo (theg chen chos kyi rgyal po). And the invocation of the Gur Lord (gur mgon) written by the Noble One. And the praise of the Great Mother (yum chen) 'Samantabhadri'. And the praise of Shri Devi (lha mo) 'Red Sesame'. And the confession of Shri Devi (lha mo) 'Benefiting Image'. And the praise 'Invincible'. And the general confession and fulfillment for Dharma protectors written by Tagtsang Lotsawa (stag tshang lo tsA ba). And the five nectar offering written by the Noble One. And the book of empowerment written by the Great Master Thutobpa (bdag chen mthu stobs pa). And the practice of the torma offering of Ratnakirti, the clear lamp. Also acquired about half of the green book of the 'Protector Volume' compiled by Tsarchen (tshar chen), the lineage of most of these instructions and oral teachings is: Vajradhara (rdo rje 'chang), Vajra Tent (rdo rje gur), Brahmin Supreme Desire (bram ze mchog sred), Norbu Lingpa Dewai Dorje (nor bu gling pa bde ba'i rdo rje), Pandit Shraddha Karavarma (paN+Di ta shraddha ka ra warma), Lochen Rinchen Zangpo (lo chen rin chen bzang po), Drak Teng (brag steng), Yönten Tsultrim (yon tan tshul khrims), Mallo Lodrö Drak (mal lo blo gros grags), Lama Sakyapa Chenpo (bla ma sa skya pa chen po), Abbot Rinpoche Sönam Tsemo (slob dpon rin po che bsod nams rtse mo). Jetsun Rinpoche Drakpa Gyaltsen (rje btsun rin po che grags pa rgyal mtshan), Chöje Sakya Pandita (chos rje sa skya paN+Di ta), Phakpa Rinpoche ('phags pa rin po che), Ga Anyen Dampa (sga a gnyan dam pa), the Great Master (bdag nyid chen po), Khenchen Namkha Lekpa (mkhas btsun nam mkha' legs pa), Chöje Lama Dampa (chos rje bla ma dam pa), Lachen Künga Gyaltsen (bla chen kun dga' rgyal mtshan), Jamyang Namkha Gyaltsen ('jam dbyangs nam mkha' rgyal mtshan), the Great Master Lodrö Gyaltsen (bdag chen blo gros rgyal mtshan), Dor Ring (rdo ring).
ཀུན་སྤངས་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ། རྗེ་བཙུན་སྒོམ་རུང་བ་ཀུན་ལེགས། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་བ། རྗེ་བྱམས་པ་རབ་བརྟན། རྗེ་སྙིང་རྗེ་བཟང་པོ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་ན་ཚར་ ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། རྗེ་བོད་མཁར་བ། སྤྱན་སྔ་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་ས་སྐྱ་པ་ཨ་ནནྡན་ལའོ། །དེ་ནི་ནང་ཁྲིད་དང་བྲག་རྫོང་མའི་བརྒྱུད་པ་གཙོ་ཆེ་བ་ཡིན་ལགས། ༈ ། མེ་འབར་ མའི་ལུང་སོགས་ཀྱི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཕལ་ཆེ་བའི་བརྒྱུད་པ་ནི། བླ་མ་དམ་པ་ནས། ཡར་ཀླུང་པ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཆོག འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན་མན་འདྲ། ཡང་ན་ འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། སྒ་ཨ་གཉན་དམ་པ། ཕིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དཔལ། ཁམས་པ་བཀྲ་ཤིས་འོད་ཟེར། བར་སྡིང་བ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན། འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན་མན་འདྲ། ༈ ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་གུར་གྱི་མགོན་པོ་གྲི་གུག་ལྷ་ལྔ་སྙན་བརྒྱུད་ལུགས་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། 2-849 རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། ཨ་ནི་ག་བཛྲ། པདྨ་བཛྲ། ཨིནྟྲ་བྷུ་ཏི། ཕུན་ཚོགས་བདེ་བ། ནག་པོ་སྤྱོད་པ། བྲམ་ཟེ་དཔལ་སྦྱིན། ག་ཡ་དྷ་ར། འབྲོག་མི་ལོ་ཙཱ་བ། སེ་ མཁར་ཆུང་བ། རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། རྗེ་བཙུན་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ། ཆོས་རྗེ་ས་པཎ། ཤར་པ་ཤེས་རབ་འབྱུང་གནས། ཤར་པ་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར། འཕགས་པ་ རིན་པོ་ཆེ། དམ་པ་ཀུན་གྲགས། རོང་མི་ཡེ་ཤེས། ཏྲེ་བོ་རྡོ་རྗེ་གྲགས། བག་སྟོན་གཞོན་ཚུལ། བླ་མ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་ངག་དབང་པ། ཐེག་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་ མཚན། མཁན་ཆེན་ནམ་མཁའ་ལྷུན་བཟང་། མཉམ་མེད་དཔལ་འཛིན་བཟང་པོ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་པ། ཐུགས་སྲས་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་པོ། རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་བཀྲ་ཤིས། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། བོད་ མཁར་བ་བྱམས་པ་དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །གྲི་གུག་ལྷ་ལྔ། ལྷ་བརྒྱད། ལྷ་བཅུ་གཉིས་མ་རྣམས་ཀྱི་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་རྒྱ་གཞུང་ལུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། གྲི་གུག་ལྷ་ལྔ། ལྷ་བརྒྱད། ལྷ་བཅུ་གཉིས་ མ་རྣམས་ཀྱི་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་རྒྱ་གཞུང་ལུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་གུར། བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད། ནོར་བུ་གླིང་པ། ཤདྡྷ་ཀ་ར། ལོ་ཆེན། བྲག་སྟེང་པ། 2-850 མལ་ལོ་ཙཱ་བ། རྗེ་ས་ཆེན། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙ
【現代漢語翻譯】 ཀུན་སྤངས་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ། (Kunpang Chokyi Nyima);རྗེ་བཙུན་སྒོམ་རུང་བ་ཀུན་ལེགས། (Jetsun Gomrungwa Kunlek);ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། (Tsarchen Chokyi Gyalpo)。 རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་བ། (Je Khyentsewa);རྗེ་བྱམས་པ་རབ་བརྟན། (Je Jampa Rabten);རྗེ་སྙིང་རྗེ་བཟང་པོ། (Je Nyingje Zangpo);སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། (Chennga Chokyi Chen den Kunga Dondrup)。由此傳給了我,薩迦派的阿旺·貢噶·索南(Sakya pa Ngawang Kunga Sonam)。 或者,ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། (Tsarchen Chokyi Gyalpo);རྗེ་བོད་མཁར་བ། (Je Bokharwa);སྤྱན་སྔ་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། (Chennga Kunga Dondrup)。由此傳給了薩迦派的阿難達(Sakya pa Anandan)。這是內傳和扎絨瑪(Drakdzongma)傳承的主要來源。 火焰母(Me Barmé)的口傳等大多數外修傳承,來自喇嘛當巴(Lama Dampa),到雅隆巴·森格·嘉燦(Yarlungpa Senge Gyaltsen),堪欽·索南·嘉喬(Khenchen Sonam Gyalchok),蔣揚·南喀·嘉燦(Jamyang Namkha Gyaltsen)等。或者,帕巴仁波切(Phagpa Rinpoche),嘎·阿尼安當巴(Ga Anyen Dampa),平那·多杰·華(Phingnak Dorje Pal),康巴·扎西·沃色(Khampa Tashi Ozer),巴丁巴·多杰·嘉燦(Bardingba Dorje Gyaltsen),蔣揚·南喀·嘉燦(Jamyang Namkha Gyaltsen)等。 獲得圓滿四灌頂的傳承,此傳承依賴於吉祥大黑袍金剛怙主五尊耳傳法,基於辛度拉(Sindhura)壇城: 金剛持(Dorje Chang),智慧空行母(Yeshe Kyi Khandroma),阿尼嘎瓦扎(Ani Gawadza),蓮花金剛(Pema Wadzra),印札菩提(Indra Bhuti),彭措·德瓦(Phuntsok Dewa),黑行者(Nakpo Chopa),婆羅門華增(Bramze Paljin),嘎雅達拉(Gayadhara),卓彌洛扎瓦(Drokmilo Tsawa),賽喀瓊瓦(Sekar Chungwa),若貝多杰(Rölpé Dorje),薩迦巴欽波(Sakyapa Chenpo),杰尊·索南孜摩(Jetsun Sonam Tsemo),杰尊·扎巴(Jetsun Drakpa),曲杰·薩班(Choje Sapan),夏巴·西繞迥乃(Sharpa Sherab Jungne),夏巴·多杰·沃色(Sharpa Dorje Ozer),帕巴仁波切(Phagpa Rinpoche),當巴·根扎(Dampa Kungrak),榮彌·益西(Rongmi Yeshe),哲沃·多杰·扎(Trewo Dorje Drak),巴頓·云楚(Bagton Yontshul),喇嘛·楚臣嘉燦(Lama Tsultrim Gyaltsen),喇嘛·阿旺巴(Lama Ngawangpa),特欽·秋嘉(Tekchen Chögyal),曲杰·貢噶嘉燦(Choje Kunga Gyaltsen),堪欽·南喀倫桑(Khenchen Namkha Lhunzang),南梅·華怎桑波(Nyamme Palzin Zangpo),塔梅欽巴·多杰丹巴(Thammé Khyenpa Dorje Dampa),圖色·貢噶嘉波(Tuksé Kunga Gyalpo),仁增·策旺扎西(Rigzin Tsewang Tashi),察欽·秋吉嘉波(Tsarchen Chokyi Gyalpo),波喀瓦·蔣巴頓珠嘉燦(Bokharwa Jampa Dondrup Gyaltsen),千阿·秋吉千丹·貢噶頓珠(Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup)。由此傳給了我,薩迦派的阿旺·貢噶·索南(Sakya pa Ngawang Kunga Sonam)。 吉祥五尊鉞刀怙主,八尊,十二尊等唐卡壇城,獲得漢傳法脈傳承: 吉祥五尊鉞刀怙主,八尊,十二尊等唐卡壇城,獲得漢傳法脈傳承:金剛持(Dorje Chang),金剛帳(Dorje Gur),婆羅門勝天(Bramze Choksé),諾布林巴(Norbu Lingpa),夏達嘎拉(Shadhakala),洛欽(Lochen),扎登巴(Drakdengpa), 麥洛扎瓦(Melo Tsawa),杰·薩欽(Je Sachen),洛本仁波切(Lobpon Rinpoche),杰尊(Jetsun)
【English Translation】 Kunpang Chokyi Nyima; Jetsun Gomrungwa Kunlek; Tsarchen Chokyi Gyalpo. Je Khyentsewa; Je Jampa Rabten; Je Nyingje Zangpo; Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup. From him to me, Sakya pa Ngawang Kunga Sonam. Or, Tsarchen Chokyi Gyalpo; Je Bokharwa; Chennga Kunga Dondrup. From him to Sakya pa Anandan. This is the main source of the inner transmission and Drakdzongma lineage. The transmission of most outer practices such as the oral transmission of the Flame Mother, from Lama Dampa, to Yarlungpa Senge Gyaltsen, Khenchen Sonam Gyalchok, Jamyang Namkha Gyaltsen, etc. Or, Phagpa Rinpoche, Ga Anyen Dampa, Phingnak Dorje Pal, Khampa Tashi Ozer, Bardingba Dorje Gyaltsen, Jamyang Namkha Gyaltsen, etc. The lineage of obtaining the complete four empowerments based on the Sindhura mandala of the glorious Mahakala Panjara Natha Five Deity Ear-Whispered Lineage: Vajradhara, Wisdom Dakini, Ani Gawadza, Pema Wadzra, Indra Bhuti, Phuntsok Dewa, Black Practitioner, Brahmin Paljin, Gayadhara, Drokmi Lotsawa, Sekar Chungwa, Rölpé Dorje, Sakyapa Chenpo, Jetsun Sonam Tsemo, Jetsun Drakpa, Choje Sapan, Sharpa Sherab Jungne, Sharpa Dorje Ozer, Phagpa Rinpoche, Dampa Kungrak, Rongmi Yeshe, Trewo Dorje Drak, Bagton Yontshul, Lama Tsultrim Gyaltsen, Lama Ngawangpa, Tekchen Chögyal, Choje Kunga Gyaltsen, Khenchen Namkha Lhunzang, Nyamme Palzin Zangpo, Thammé Khyenpa Dorje Dampa, Tuksé Kunga Gyalpo, Rigzin Tsewang Tashi, Tsarchen Chokyi Gyalpo, Bokharwa Jampa Dondrup Gyaltsen, Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup. From him to me, Sakya pa Ngawang Kunga Sonam. The lineage of obtaining the empowerment of the Chinese tradition for the great painted mandala of the glorious Five Deity Hook-Knife Protector, Eight Deities, Twelve Deities, etc.: The lineage of obtaining the empowerment of the Chinese tradition for the great painted mandala of the glorious Five Deity Hook-Knife Protector, Eight Deities, Twelve Deities, etc.: Vajradhara, Vajra Tent, Brahmin Choksé, Norbu Lingpa, Shadhakala, Lochen, Drakdengpa, Melo Tsawa, Je Sachen, Lobpon Rinpoche, Jetsun
ུན་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྗེ་ས་པཎ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། བཀྲས་ལུང་པ། དགེ་སྡིང་པ་ཆེན་པོ། སངས་རྒྱས་དཔལ། རིན་ཆེན་གླིང་ པ། དཀར་གཤོག་པ། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ། ཐེག་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་པ། མཁན་ཆེན་ཁྲོམ་ཡོན་པ། བྲག་ཐོག་པ་དཔལ་འཛིན་བཟང་པོ། རྡོ་རྗེ་གདན་པ། དེ་ལ་ཀླུ་དབང་གླིང་ པ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་པོ་དང་། ལྕང་ལོ་ཅན་པ་བསོད་ནམས་མཆོག་ལྡན་གཉིས་ཀྱིས་ཞུས། དེ་གཉིས་ལ་རྗེ་ཚེ་བཀྲས་པས་ཞུས། དེ་ནས་ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མན་འདྲ། ༈ ། ཁྱད་པར་ལྷ་བརྒྱད་ ཀྱི་དབང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་པས་རྒྱ་སྟོན་བྱང་ཆུབ་དབང་རྒྱལ་ལ་གནང་། དེ་ལ་རྗེ་ཚེ་བཀྲས་པས་གསན། ཡང་ན་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། ཤར་པ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། བདེ་བ་ ཅན་པ་ཡེ་ཤེས་མགོན། སྐྱི་སྟོན་གྲགས་རྒྱལ། ཀུན་མཁྱེན་དོལ་བུ། མཁན་ཆེན་བྱང་སེང་། ཐེག་ཆེན་པ་མན་འདྲ། ཡང་ན་འཕགས་པ་ནས། དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས། དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། བག་སྟོན། མཁན་ ཆེན་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ། ཆོས་སྒོ་བ་ཆོས་དཔལ་ཤེས་རབ། བྲག་ཐོག་པ་བསོད་ནམས་བཟང་པོ། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་མན་འདྲ། གྲི་གུག་ལྷ་ལྔ། ལྷ་བཅུ་གཉིས་མ། ལྷ་བཅུ་བདུན་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་མོང་གི་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། 2-851 རྡོ་རྗེ་གདན་པ། ཆག་ལོ་རིན་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ། བདག་ཆེན་ངག་པ། ཚར་ཆེན་མན་འདྲ། ཡང་ན་དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། གན་པ་རིན་རྒྱལ། བླ་མ་དམ་པ། ཆོས་རྗེ་ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན། རྣལ་ འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་བཟང་པོ། རྒྱལ་སྲས་བློ་བཟང་དཔལ་འབྱོར། རིན་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ། བདག་ཆེན་ངག་གི་དབང་ཕྱུག རྡོ་རྗེ་འཆང་ཚར་པ་མན་འདྲ། ཡང་ལྷ་བཅུ་གཉིས་མའི་བརྒྱུད་པ་ལུགས་གཅིག་ལ། ཤདྡྷ་ཀ་ར་ནས། ཇོ་བོ་རྗེ། ལོ་ཆེན་རིན་བཟང་། དགེ་ཚུལ་པུརྞ་ཎ། རྒྱ་ལྕགས་རི་གོང་པ། རྫིང་བུ་ཁ་པ་ཤཱཀྱ་གྲགས། སྤན་ཕུག་པ་དར་མ་ཤཱཀྱ། ཡང་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། ཟེ་བ་དོན་ གྲུབ་ཡེ་ཤེས། ཁམས་པ་ཤཱཀྱ་རྡོ་རྗེ། བར་ཐང་པ་ཆོས་གྲགས། བླ་མ་དར་མ་ཤཱཀྱ། སློབ་དཔོན་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག གན་པ་རིན་རྒྱལ། བླ་མ་དམ་པ་ཏ་དབོན་ཆེན་མོ། ལོ་ཙཱ་བ་ཚུལ་ ཁྲིམས་བརྟན་པ། བྱམས་པ་གླིང་པ་བསོད་ནམས་རྣམ་རྒྱལ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཚར་པ་ཆོས་རྗེ་མན་འདྲ། ཡང་ན་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག བླ་མ་མཆོག་ལྡན། སྐྱི་སྟོན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། རིན་ཆེན་རྡོ་ རྗེ། མཁན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེང་གེ ནམ་མཁའ་ཡེ་ཤེས། དེ་གསུམ་ལ་ཐེག་ཆེན་ཆོས་རྗེས་གསན། དེས་འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པའི་དཔལ་མན་འདྲ། གྲི་གུག་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་ཆོག་བྲམ་ཟེས་མཛད་པ་པཎྜི་ཏ་ག་ཡ་དྷ་ར་དང་། 2-852 འགོས་ལོས་བསྒྱུར་པའི་ལུང་ཡང་ཐོབ། ༈ ། མགོན་པོ་ལྷ་བཅུ་བདུན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། མཐའ་རྟེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེ
【現代漢語翻譯】 尊貴的上師,法主薩迦班智達(藏傳佛教薩迦派著名學者),聖者仁波切,扎隆巴,格丁巴欽波,桑結華,仁欽林巴,嘎肖巴,仁欽多吉,特欽秋吉,法主貢噶堅贊巴,堪欽仲云巴,扎托巴華珍桑波,多吉丹巴。 此傳承由魯旺林巴·貢噶堅波和香洛堅巴·索南秋丹二人請法。杰澤扎巴向此二人請法。之後是察欽秋吉堅波等。 特別是,所有八部天眾的灌頂,多吉丹巴傳授給嘉頓絳曲旺杰,杰澤扎巴從他那裡聽受。或者,聖者仁波切,夏巴·益西堅贊,德瓦堅巴·益西貢,吉頓扎杰,根欽多布,堪欽絳僧,特欽巴等。或者,從聖者開始,丹巴·貢噶扎,噶丹巴·貢索,巴頓,堪欽西饒多吉,秋果瓦·秋華西饒,扎托巴·索南桑波,多吉丹巴等。五金剛橛本尊,十二天女本尊,十七天尊本尊等的共同灌頂傳承是: 多吉丹巴,恰洛·仁欽秋吉,達欽阿巴,察欽等。或者,噶丹巴·貢索,甘巴·仁杰,喇嘛丹巴,法主尼瑪堅贊,那覺旺秋·益西桑波,嘉色洛桑華覺,仁欽秋吉,達欽阿吉旺秋,金剛持察巴等。另外,十二天女本尊的一個傳承是: 從夏達嘎拉開始,到覺沃杰(阿底峽尊者),洛欽·仁桑,格楚·布日納,嘉嘉日岡巴,增布卡巴·釋迦扎,班普巴·達瑪釋迦,永益西堅贊,澤瓦頓珠益西,康巴·釋迦多吉,巴塘巴·秋扎,喇嘛達瑪釋迦,堪布索南旺秋,甘巴·仁杰,喇嘛丹巴達溫欽波,譯師楚臣丹巴,絳巴林巴·索南南杰,一切智者察巴法主等。或者,索南旺秋,喇嘛秋丹,吉頓扎巴堅贊,仁欽多吉,堪欽絳曲僧格,南喀益西。特欽秋吉從這三位處聽受。由此傳至蔣揚扎巴華等。五金剛橛本尊的壇城儀軌,由婆羅門所作,由郭洛翻譯的傳承也已獲得。 十七天尊怙主的大壇城中,四種灌頂圓滿,終歸於身語意之主。
【English Translation】 Venerable Guru, Dharma Lord Sakya Pandita (a famous scholar of the Sakya school of Tibetan Buddhism), Holy Rinpoche, Tralungpa, Gedingpa Chenpo, Sangye Pal, Rinchen Lingpa, Karshokpa, Rinchen Dorje, Tekchen Chogyal, Dharma Lord Kunga Gyaltsenpa, Khenchen Tromyonpa, Drakthokpa Palzin Zangpo, Dorje Denpa. This lineage was requested by Luding Lingpa Kunga Gyalpo and Changlochenpa Sonam Chokden. Je Tsebepa requested from these two. Then there were Tsarchen Chökyi Gyalpo, etc. In particular, Dorje Denpa bestowed all the empowerments of the Eight Classes of Gods upon Gyaton Jangchub Wanggyal, and Je Tsebepa heard them from him. Alternatively, Holy Rinpoche, Sharpa Yeshe Gyaltsen, Dewachenpa Yeshe Gön, Kyiton Drakgyal, Kunkhyen Dolbu, Khenchen Jang Seng, Tekchenpa, etc. Alternatively, starting from Holy One, Dampa Kunga Drak, Gandenpa Kunso, Bagton, Khenchen Sherab Dorje, Chogowa Chöpal Sherab, Drakthokpa Sonam Zangpo, Dorje Denpa, etc. The common empowerment lineage of the Five Kila Deities, Twelve Goddesses, and Seventeen Deities are: Dorje Denpa, Chaklo Rinchen Chogyal, Dakchen Ngakpa, Tsarchen, etc. Alternatively, Gandenpa Kunso, Ganpa Ringyal, Lama Dampa, Dharma Lord Nyima Gyaltsen, Naljor Wangchuk Yeshe Zangpo, Gyalse Losang Paljor, Rinchen Chogyal, Dakchen Ngagi Wangchuk, Dorje Chang Tsarpa, etc. Also, one lineage of the Twelve Goddesses is: From Shadhakara to Jowo Je (Atisha), Lochen Rinsang, Getshul Purna, Gyachakri Gongpa, Dzingbukapa Shakya Drak, Panphukpa Dharma Shakya, Yang Yeshe Gyaltsen, Zewa Dondrub Yeshe, Khampa Shakya Dorje, Barthangpa Chö Drak, Lama Dharma Shakya, Khenpo Sonam Wangchuk, Ganpa Ringyal, Lama Dampa Tawon Chenpo, Translator Tsultrim Tenpa, Jampa Lingpa Sonam Namgyal, Omniscient Tsarpa Chöje, etc. Alternatively, Sonam Wangchuk, Lama Chokden, Kyiton Drakpa Gyaltsen, Rinchen Dorje, Khenchen Jangchub Senge, Namkha Yeshe. Tekchen Chöje heard from these three. From this, it was transmitted to Jamyang Drakpai Pal, etc. The lineage of the mandala ritual of the Five Kila Deities, composed by a Brahmin and translated by Gölo, has also been obtained. In the great mandala of the Seventeen Deity Protectors, the four empowerments are fully completed, ultimately resting in the Lord of Body, Speech, and Mind.
ས་གནང་བཟླས་ལུང་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་ པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། སློབ་དཔོན་བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད། སློབ་དཔོན་ལ་ལི་ཏ་བཛྲ། ནག་པོ་རོ་འཛིན། གྱི་ལྗང་དབུ་དཀར་བ། ཁམས་པ་ཚར་དགུ་སྟོན་པ། གྲུབ་སྟོན་བསོད་ནམས་གྲགས། བླ་མ་མོན་ མིག་དམར་སྟོན། བླ་མ་ཞང་ཆུང་བ། ལང་འགྲོ་བྱང་ཆུབ་དར། དེ་ལ་ལྕེ་སྟོན་མདོ་སྡེ་སེང་གེ་དང་། དཔལ་ཆེན་སྐྱེ་མེད་ཇོ་གདན་གྱིས་ཞུས། དེ་གཉིས་ལ་གྲུ་སྟོན་ཤཱཀྱ་འབུམ། དགེ་བཤེས་དབུགས། བླ་མ་དྷརྨ་གཟི་བརྗིད། ཉི་ཐོག་པ་ཀུན་དགའ་ཟླ་བ། མདར་མཁན་པོ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་སེང་གེ་དཔལ་བ། ཕ་ཆོས་རྗེ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་གོང་དཀར་རྡོ་རྗེ་གདན་པ་མན་འདྲ། ཡང་ན་གྲུབ་སྟོན་ཤཱཀྱ་འབུམ། དེ་ལ་དཀར་གཤོང་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་དང་། བདག་པོ་བསོད་ནམས་ཡོན་ཏན་པས་གསན། དེ་གཉིས་ལ་བླ་ཆེན་ཆོས་དཔལ་བཟང་པོས་གསན། ལོ་ཙཱ་བ་མཛྙུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ ན། རྗེ་མུས་སྲད་པ། མུས་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་བཟང་པོ། རྗེ་ཀླུ་དབང་གླིང་པ་མན་འདྲའོ། ༈ ། གུར་གྱི་མགོན་པོ་ལྷ་བརྒྱད་སྦགས་ཏེ་སྒྲུབ་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྗེས་གནང་དང་། ལྷ་མགོན་བཅུ་གཉིས་མའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། 2-853 རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་གུར། བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད། ནོར་བུ་གླིང་པ། དད་བྱེད་གོ་ཆ། ལོ་ཆེན་རིན་བཟང་། བྲག་སྟེང་བ། མལ་ལོ་ཙཱ་བ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས། བླ་མ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ། མཁས་བཙུན་ནམ་མཁའ་ ལེགས་པ། ཆོས་རྗེ་བླ་མ་དམ་པ། བླ་ཆེན་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པ། རྗེ་བཙུན་སྒོ་རུམ་པ། དེ་གཉིས་ལ་ཚར་ཆེན་ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། རྗེ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་ལྷ་བརྒྱད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བརྒྱུད་པ་རྫོང་ལུགས་ནི། འཕགས་པ་ནས། ཞང་པ། ན་བཟའ་པ། བླ་མ་དམ་པ། གཟུངས་པ། དགེ་བཟང་པ། བླ་མ་རིན་ཆེན། ཟུར་ཤཱཀྱ་དཔལ་ བ། རྗེ་མུས་སྲད་པ། སྒྱི་ཆུ་བ་ཤེས་རབ་རིན་ཆེན། ཚར་ཆེན་མན་འདྲ། ཡང་ན་བྲག་ཕུག་པ་ནས། བྲག་ཕུག་པ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། ས་སྐྱ་བུ་སྟོན་དབང་ཕྱུག་དར། ཐེག་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ། 2-854 རྫོང་པ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་ནམ་མཁའ་ལྷུན་བཟང་། མུས་སྲད་པ་མན་འདྲ། ༈ ། གསང་ཁྲིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོའི་གུར་མགོན་ལྷ་དགུའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། མཁའ་འགྲོ་མ
【現代漢語翻譯】 獲得包括傳承和唸誦傳承的途徑是:金剛持(Vajradhara),阿阇黎婆羅門勝愛(Acharya Brahmana Shreshthaprema),阿阇黎拉里塔金剛(Acharya Lalitavajra),黑行者(Nagpo Rochin),吉樣鄔卡瓦(Gyiljang Ukarwa),康巴擦古頓巴(Khampa Tsargutonpa),成就者索南扎巴(Drubton Sonam Drakpa),喇嘛門米瑪頓(Lama Mon Migmar Ton),喇嘛香瓊瓦(Lama Zhangchungwa),朗卓絳曲達(Langdro Jangchup Dar)。從他那裡,切頓多德僧格(Cheton Dodé Senge)和貝欽杰美覺丹(Pelchen Kyemé Jodan)請教。從他們兩人那裡,竹頓釋迦翁(Druton Shakya Bum),格西烏(Geshe U),喇嘛達瑪孜巴(Lama Dharma Ziji),尼托巴貢噶扎巴(Nyitokpa Kunga Dawa),達堪布洛哲堅贊(Dar Khenpo Lodro Gyaltsen),堪欽僧格貝(Khenchen Senge Pelwa),帕卻杰(Pachö Je),一切智者貢噶多杰丹巴(Thamché Khyenpa Gongkar Dorje Dampa)等傳承。 或者,從竹頓釋迦翁(Druton Shakya Bum)那裡,噶雄巴多杰堅贊(Karshongpa Dorje Gyaltsen)和達波索南云丹巴(Dakpo Sonam Yontenpa)聽受。從他們兩人那裡,拉欽卻貝桑布(Lachen Chöpel Zangpo)聽受。譯師妙吉祥智(Lotsawa Manjushri Jnana),杰穆色扎巴(Je Musé Trazapa),穆欽南杰桑布(Muchen Namgyel Zangpo),杰魯旺林巴(Je Luwang Lingpa)等傳承。 ༈ 獲得共同和非共同的古汝本尊八尊合修隨許,以及十二尊母隨許的傳承是:金剛持(Vajradhara),金剛帳(Vajra Panjara),婆羅門勝愛(Brahmana Shreshthaprema),諾布林巴(Norbu Lingpa),達吉果恰(Dakyé Gocha),洛欽仁桑(Lochen Rinchen Zangpo),扎登瓦(Drak Tengwa),麥洛扎瓦(Mel Lotsawa),喇嘛薩迦巴欽波(Lama Sakyapa Chenpo),阿阇黎仁波切索南孜摩(Acharya Rinpoche Sonam Tsemo),杰尊仁波切扎巴堅贊(Jetsun Rinpoche Drakpa Gyaltsen),法王薩迦班智達(Chöje Sakya Pandita),帕巴仁波切(Phakpa Rinpoche),丹巴貢噶扎(Dampa Kunga Drak),喇嘛達尼欽波(Lama Daknyi Chenpo),堪欽南喀勒巴(Khenchen Namkha Lekpa),法王喇嘛丹巴(Chöje Lama Dampa),拉欽貢噶堅贊(Lachen Kunga Gyaltsen),蔣揚南喀堅贊(Jamyang Namkha Gyaltsen),達欽多杰羌(Dakchen Dorje Chang),杰尊多仁巴(Jetsun Doringpa),杰尊果榮巴(Jetsun Gorumpa)。從他們兩人那裡,擦欽卻吉嘉波(Tsarchen Chökyi Gyalpo),杰欽哲旺秋(Je Khyentsé Wangchuk),杰旺秋饒丹(Je Wangchuk Rabten),堪欽阿旺卻扎(Khenchen Ngawang Chödrak),堅 nga卻吉堅丹貢噶頓珠(Chennga Chökyi Chenden Kunga Dondrup)。他傳給了我,薩迦巴阿旺貢噶索南(Sakyapa Ngawang Kunga Sonam)。 ༈ 此外,八尊非共同傳承的宗派傳統是:從帕巴(Phakpa)開始,香巴(Zhangpa),納扎巴(Nazapa),喇嘛丹巴(Lama Dampa),宗巴(Zungpa),格桑巴(Gesangpa),喇嘛仁欽(Lama Rinchen),祖釋迦貝(Zur Shakya Pelwa),杰穆色扎巴(Je Musé Trazapa),吉曲瓦西饒仁欽(Gyichuwa Sherab Rinchen),擦欽(Tsarchen)等傳承。或者,從扎普瓦(Drakpukpa)開始,扎普瓦袞秋堅贊(Drakpukpa Konchok Gyaltsen),薩迦布頓旺秋達(Sakya Buton Wangchuk Dar),特欽卻嘉(Tekchen Chögyal),宗巴貢噶堅贊(Zongpa Kunga Gyaltsen),堪欽南喀倫桑(Khenchen Namkha Lhunzang),穆色扎巴(Musé Trazapa)等傳承。 ༈ 獲得密訣竅的前行,古汝本尊九尊隨許的傳承是:金剛持(Vajradhara),空行母(Kha'dro Ma)
【English Translation】 The lineage of obtaining the empowerment including the transmission and recitation transmission is: Vajradhara, Acharya Brahmana Shreshthaprema, Acharya Lalitavajra, Nagpo Rochin, Gyiljang Ukarwa, Khampa Tsargutonpa, Drubton Sonam Drakpa, Lama Mon Migmar Ton, Lama Zhangchungwa, Langdro Jangchup Dar. From him, Cheton Dodé Senge and Pelchen Kyemé Jodan requested. From them two, Druton Shakya Bum, Geshe U, Lama Dharma Ziji, Nyitokpa Kunga Dawa, Dar Khenpo Lodro Gyaltsen, Khenchen Senge Pelwa, Pachö Je, Thamché Khyenpa Gongkar Dorje Dampa and so on. Or, from Druton Shakya Bum, Karshongpa Dorje Gyaltsen and Dakpo Sonam Yontenpa heard. From them two, Lachen Chöpel Zangpo heard. Lotsawa Manjushri Jnana, Je Musé Trazapa, Muchen Namgyel Zangpo, Je Luwang Lingpa and so on. ༈ The lineage of obtaining the uncommon following empowerment of the Guru Eight Deities practice and the following empowerment of the Twelve Goddesses is: Vajradhara, Vajra Panjara, Brahmana Shreshthaprema, Norbu Lingpa, Dakyé Gocha, Lochen Rinchen Zangpo, Drak Tengwa, Mel Lotsawa, Lama Sakyapa Chenpo, Acharya Rinpoche Sonam Tsemo, Jetsun Rinpoche Drakpa Gyaltsen, Chöje Sakya Pandita, Phakpa Rinpoche, Dampa Kunga Drak, Lama Daknyi Chenpo, Khenchen Namkha Lekpa, Chöje Lama Dampa, Lachen Kunga Gyaltsen, Jamyang Namkha Gyaltsen, Dakchen Dorje Chang, Jetsun Doringpa, Jetsun Gorumpa. From them two, Tsarchen Chökyi Gyalpo, Je Khyentsé Wangchuk, Je Wangchuk Rabten, Khenchen Ngawang Chödrak, Chennga Chökyi Chenden Kunga Dondrup. He gave it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. ༈ Also, the Zong tradition of the uncommon Eight Deities lineage is: from Phakpa, Zhangpa, Nazapa, Lama Dampa, Zungpa, Gesangpa, Lama Rinchen, Zur Shakya Pelwa, Je Musé Trazapa, Gyichuwa Sherab Rinchen, Tsarchen and so on. Or, from Drakpukpa, Drakpukpa Konchok Gyaltsen, Sakya Buton Wangchuk Dar, Tekchen Chögyal, Zongpa Kunga Gyaltsen, Khenchen Namkha Lhunzang, Musé Trazapa and so on. ༈ The lineage of obtaining the following empowerment of the Guru Gonpo Nine Deities, the preliminary of the secret instructions, is: Vajradhara, Dakini
་ རྡོ་རྗེ་གུར། བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད། ནོར་བུ་གླིང་པ་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ། པཎ་གྲུབ་དད་བྱེད་གོ་ཆ། ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོ། བྲག་སྟེང་པ་ཡོན་ཏན་ཚུལ་ཁྲིམས། མལ་ལོ་ཙཱ་བ་བློ་གྲོས་ གྲགས། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། དམ་པ་ཀུན་གྲགས། བླ་མ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ། མཁས་བཙུན་ནམ་མཁའ་ལེགས་པ། ཆོས་རྗེ་བླ་མ་དམ་པ། སྔགས་འཆང་གཟུངས་ཀྱི་དཔལ་བ། རྗེ་བཟང་པོ་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་དགེ་བ་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་སངས་རྒྱས་མཆོག་པ། ཆོས་རྗེ་སྐྱེས་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། གྲུབ་དབང་བཀྲ་ཤིས་སེང་གེ ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག རྗེ་བྱམས་པ་རབ་བརྟན། ཆོས་རྗེ་སྙིང་རྗེ་བཟང་པོ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན་ཚར་ཆེན། རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་བ། རྗེ་བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། 2-855 སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་མན་འདྲའོ། ༈ ། ཕྱིའི་ལས་མཁན་གཅེར་བུ་ཟངས་གྲི་ཅན་དང་། ནང་གི་ལས་མཁན་བེར་ནག་ཟངས་གྲི་ཅན་གྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ས་ཆེན་ཡན་འདྲ། འགོས་ སྟོན། ཚར་སྒང་པ། དགེ་བཤེས་མི་གཡོ་བ། ཤེས་བསྒོམ་བླ་མ་དཔལ། སློབ་དཔོན་ཤེས་རབ་བླ་མ། དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས། དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། གན་པ་རིན་རྒྱལ། བླ་མ་དམ་པ། ཡར་ཀླུང་ པ་ཁུ་དབོན། འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། རྒྱ་དཀར་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། པཎ་ཆེན་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་པ། གོང་དཀར་བ་ཆོས་རྗེ་ཚུལ་ཁྲིམས་པ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ ཕྱུག རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་ན་ས་པཎ། མདོ་ ཁམས་ཀྱི་རྟ་དགེ་བླ་མ། སློབ་དཔོན་ཤེས་རབ་བླ་མ་ནས། བདག་ཆེན་རྒྱ་དཀར་བ། མཁས་པའི་དབང་པོ་རཏྣ་ཤི་ལ། རྗེ་བཙུན་སྒོ་རུམ་པ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མན་འདྲ། ༈ ། རུ་ མཚོན་གྱི་ལས་མཁན་བྲན་བདུད་གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཐུན་མོང་བའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ས་པཎ་ཡན་འདྲ་ལ། དོ་པ་སྟོན་ཚུལ། རྒྱལ་ཚ་ལུང་མང་པོ། མཁས་པ་ཡོན་ཏན་ཁྲི། མཁན་ཆེན་སེང་བཟང་། 2-856 ཡར་ཀླུང་པ་ཁུ་དབོན། འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། རྒྱ་དཀར་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། གོང་དཀར་ཚུལ་ཁྲིམས་པ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མན་འདྲ། ༈ ། ༄། །བྲན་བདུད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྗེས་གནང་། ངོར་ལུགས་ཀྱི་གུར་མགོན་ལྷ་བཅུ་གཉིས་མའི་རྗེས་གནང་དང་། ལ
【現代漢語翻譯】 རྡོ་རྗེ་གུར། (Dorje Gur): 金剛帳。 བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད། (Bramze Chokse): 婆羅門喬瑟。 ནོར་བུ་གླིང་པ་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ། (Norbu Lingpa Dewai Dorje): 諾布林巴·德威多吉。 པཎ་གྲུབ་དད་བྱེད་གོ་ཆ། (Pandrub Dedje Gocha): 班智達·達杰果恰。 ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོ། (Lochen Rinchen Zangpo): 大譯師仁欽桑波。 བྲག་སྟེང་པ་ཡོན་ཏན་ཚུལ་ཁྲིམས། (Dragtengpa Yonten Tsultrim): 扎登巴·云丹楚臣。 མལ་ལོ་ཙཱ་བ་བློ་གྲོས་གྲགས། (Mal Lotsawa Lodro Drag): 瑪爾譯師洛哲扎。 བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། (Lama Sakyapa Chenpo): 薩迦派大喇嘛。 སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། (Lobpon Rinpoche Sonam Tsemo): 仁波切索南孜摩上師。 རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། (Jetsun Rinpoche Drakpa Gyaltsen): 杰尊仁波切扎巴堅贊。 ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། (Choje Sakya Pandita): 法王薩迦班智達。 ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། (Chogyal Phagpa): 法王八思巴。 དམ་པ་ཀུན་གྲགས། (Dampa Kunga Drak): 丹巴·貢扎。 བླ་མ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ། (Lama Daknyi Chenpo): 大自在喇嘛。 མཁས་བཙུན་ནམ་མཁའ་ལེགས་པ། (Khetsun Namkha Lekpa): 堪欽南喀列巴。 ཆོས་རྗེ་བླ་མ་དམ་པ། (Choje Lama Dampa): 法王喇嘛丹巴。 སྔགས་འཆང་གཟུངས་ཀྱི་དཔལ་བ། (Ngagchang Zungkyi Palwa): 持明咒者·總吉巴瓦。 རྗེ་བཟང་པོ་རྒྱལ་མཚན། (Je Zangpo Gyaltsen): 杰桑波堅贊。 ཆོས་རྗེ་དགེ་བ་རྒྱལ་མཚན། (Choje Gewa Gyaltsen): 法王格瓦堅贊。 རྗེ་སངས་རྒྱས་མཆོག་པ། (Je Sangye Chokpa): 杰桑杰喬巴。 ཆོས་རྗེ་སྐྱེས་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། (Choje Kyechok Gyaltsen): 法王傑喬堅贊。 གྲུབ་དབང་བཀྲ་ཤིས་སེང་གེ (Drubwang Trashi Senge): 珠旺扎西僧格。 ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། (Tsarchen Chokyi Gyalpo): 察欽·曲吉嘉波。 འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག (Jamyang Khyentse Wangchuk): 蔣揚欽哲旺秋。 རྗེ་བྱམས་པ་རབ་བརྟན། (Je Jampa Rabten): 杰絳巴饒丹。 ཆོས་རྗེ་སྙིང་རྗེ་བཟང་པོ། (Choje Nyingje Zangpo): 法王寧杰桑波。 སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། (Chennga Chokyi Chen den Kunga Dondrub): 欽嘎·曲吉欽丹·貢嘎頓珠。 དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། (Des Dak Sakyapa Ngawang Kunga Sonam Lao): 彼等傳予我薩迦派阿旺·貢嘎索南。 ཡང་ན་ཚར་ཆེན། (Yangna Tsarchen): 或者察欽。 རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་བ། (Je Khyentsewa): 杰欽哲瓦。 རྗེ་བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། (Je Sonam Chospel): 杰索南曲培。 མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། (Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chodrak): 堪欽一切智者阿旺曲扎。 སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་མན་འདྲའོ། (Chennga Chokyi Chenden Mandrao): 欽嘎·曲吉欽丹同前。 ཕྱིའི་ལས་མཁན་གཅེར་བུ་ཟངས་གྲི་ཅན་དང་། (Chiyi Lekhen Gerbu Zangdri Chen dang): 外事者,裸身持銅刀者。 ནང་གི་ལས་མཁན་བེར་ནག་ཟངས་གྲི་ཅན་གྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། (Nanggi Lekhen Bernak Zangdri Chengyi Jesnang Thobpai Gyupa Ni): 內事者,黑袍持銅刀者,得隨許之傳承為: ས་ཆེན་ཡན་འདྲ། (Sachen Yandra): 薩欽同前。 འགོས་སྟོན། (Go Ston): 果敦。 ཚར་སྒང་པ། (Tsargangpa): 察崗巴。 དགེ་བཤེས་མི་གཡོ་བ། (Gegye Miyowa): 格西米沃瓦。 ཤེས་བསྒོམ་བླ་མ་དཔལ། (Shegom Lama Pal): 協貢喇嘛巴。 སློབ་དཔོན་ཤེས་རབ་བླ་མ། (Lobpon Sherab Lama): 協饒喇嘛上師。 དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས། (Dampa Kunga Drak): 丹巴·貢嘎扎。 དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། (Gandenpa Kunso): 噶丹巴·昆索。 གན་པ་རིན་རྒྱལ། (Ganpa Ringyal): 崗巴仁嘉。 བླ་མ་དམ་པ། (Lama Dampa): 喇嘛丹巴。 ཡར་ཀླུང་པ་ཁུ་དབོན། (Yarlungpa Khuwoen): 雅隆巴叔侄。 འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། (Jamyang Namkha Gyaltsen): 蔣揚南喀堅贊。 རྒྱ་དཀར་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། (Gyakar Sherab Gyaltsen): 嘉嘎·協饒堅贊。 པཎ་ཆེན་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་པ། (Panchen Bumphrak Sumpa): 班禪·邦扎松巴。 གོང་དཀར་བ་ཆོས་རྗེ་ཚུལ་ཁྲིམས་པ། (Gongkarwa Choje Tsultrimpa): 貢嘎瓦法王楚臣巴。 ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། (Tsarchen Chokyi Gyalpo): 察欽·曲吉嘉波。 འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག (Jamyang Khyentse Wangchuk): 蔣揚欽哲旺秋。 རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། (Je Wangchuk Rabten): 杰旺秋饒丹。 མཁན་ཆེན་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། (Khenchen Ngawang Chodrak): 堪欽阿旺曲扎。 སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། (Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrub): 欽嘎·曲吉欽丹·貢嘎頓珠。 དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། (Des Dak Sakyapa Ngawang Kunga Sonam Lao): 彼等傳予我薩迦派阿旺·貢嘎索南。 ཡང་ན་ས་པཎ། (Yangna Sapan): 或者薩班。 མདོ་ཁམས་ཀྱི་རྟ་དགེ་བླ་མ། (Dokhamkyi Tade Lama): 多康之達給喇嘛。 སློབ་དཔོན་ཤེས་རབ་བླ་མ་ནས། (Lobpon Sherab Lama Nas): 從上師協饒喇嘛起。 བདག་ཆེན་རྒྱ་དཀར་བ། (Dakchen Gyakarwa): 達欽嘉嘎瓦。 མཁས་པའི་དབང་པོ་རཏྣ་ཤི་ལ། (Khepai Wangpo Ratna Shila): 智者之王·熱那西拉。 རྗེ་བཙུན་སྒོ་རུམ་པ། (Jetsun Gorum Pa): 杰尊果榮巴。 ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མན་འདྲ། (Tsarchen Chokyi Gyalpo Mandra): 察欽·曲吉嘉波同前。 རུ་མཚོན་གྱི་ལས་མཁན་བྲན་བདུད་གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཐུན་མོང་བའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། (Rutsoen Gyi Lekhen Brandud Shinje Nakpoi Tunmongwai Jesnang Thobpai Gyupa Ni): 魯尊之事者,奴魔閻羅黑共同隨許之傳承為: ས་པཎ་ཡན་འདྲ་ལ། (Sapan Yandra La): 薩班同前。 དོ་པ་སྟོན་ཚུལ། (Dopa Tontsul): 多巴敦楚。 རྒྱལ་ཚ་ལུང་མང་པོ། (Gyaltsa Lung Mangpo): 嘉擦隆芒波。 མཁས་པ་ཡོན་ཏན་ཁྲི། (Khepa Yonten Tri): 智者云丹赤。 མཁན་ཆེན་སེང་བཟང་། (Khenchen Seng Zang): 堪欽僧桑。 ཡར་ཀླུང་པ་ཁུ་དབོན། (Yarlungpa Khuwoen): 雅隆巴叔侄。 འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། (Jamyang Namkha Gyaltsen): 蔣揚南喀堅贊。 རྒྱ་དཀར་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། (Gyakar Sherab Gyaltsen): 嘉嘎·協饒堅贊。 གོང་དཀར་ཚུལ་ཁྲིམས་པ། (Gongkar Tsultrimpa): 貢嘎楚臣巴。 ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མན་འདྲ། (Tsarchen Chokyi Gyalpo Mandra): 察欽·曲吉嘉波同前。 བྲན་བདུད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྗེས་གནང་། (Brandud Tunmong Mayin Pai Jesnang): 奴魔不共隨許。 ངོར་ལུགས་ཀྱི་གུར་མགོན་ལྷ་བཅུ་གཉིས་མའི་རྗེས་གནང་དང་། (Ngor Lukkyi Gur Gon Lha Chunyi Mai Jesnang Dang): 俄爾派之帳怙主十二尊之隨許與。
【English Translation】 Dorje Gur: Vajra Tent. Bramze Chokse. Norbu Lingpa Dewai Dorje. Pandrub Dedje Gocha. Lochen Rinchen Zangpo: The Great Translator Rinchen Zangpo. Dragtengpa Yonten Tsultrim. Mal Lotsawa Lodro Drag: Mal Translator Lodro Drag. Lama Sakyapa Chenpo: The Great Sakya Lama. Lobpon Rinpoche Sonam Tsemo: Master Rinpoche Sonam Tsemo. Jetsun Rinpoche Drakpa Gyaltsen. Choje Sakya Pandita: Dharma Lord Sakya Pandita. Chogyal Phagpa: Dharma King Phagpa. Dampa Kunga Drak. Lama Daknyi Chenpo: The Great Self-Master Lama. Khetsun Namkha Lekpa. Choje Lama Dampa: Dharma Lord Lama Dampa. Ngagchang Zungkyi Palwa: Mantra Holder Zungkyi Palwa. Je Zangpo Gyaltsen. Choje Gewa Gyaltsen: Dharma Lord Gewa Gyaltsen. Je Sangye Chokpa. Choje Kyechok Gyaltsen. Drubwang Trashi Senge. Tsarchen Chokyi Gyalpo: Tsarchen Chokyi Gyalpo. Jamyang Khyentse Wangchuk. Je Jampa Rabten. Choje Nyingje Zangpo. Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrub. Des Dak Sakyapa Ngawang Kunga Sonam Lao: These were transmitted to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Yangna Tsarchen: Or Tsarchen. Je Khyentsewa. Je Sonam Chospel. Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chodrak: Khenchen All-Knowing Ngawang Chodrak. Chennga Chokyi Chenden Mandrao: Chennga Chokyi Chenden, same as before. Chiyi Lekhen Gerbu Zangdri Chen dang: Outer worker, naked with a copper knife. Nanggi Lekhen Bernak Zangdri Chengyi Jesnang Thobpai Gyupa Ni: Inner worker, black-robed with a copper knife, the lineage of obtaining the permission is: Sachen Yandra: Sachen, same as before. Go Ston. Tsargangpa. Gegye Miyowa. Shegom Lama Pal. Lobpon Sherab Lama: Master Sherab Lama. Dampa Kunga Drak. Gandenpa Kunso. Ganpa Ringyal. Lama Dampa. Yarlungpa Khuwoen: Yarlungpa Uncle and Nephew. Jamyang Namkha Gyaltsen. Gyakar Sherab Gyaltsen. Panchen Bumphrak Sumpa. Gongkarwa Choje Tsultrimpa: Gongkarwa Choje Tsultrimpa. Tsarchen Chokyi Gyalpo: Tsarchen Chokyi Gyalpo. Jamyang Khyentse Wangchuk. Je Wangchuk Rabten. Khenchen Ngawang Chodrak. Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrub. Des Dak Sakyapa Ngawang Kunga Sonam Lao: These were transmitted to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Yangna Sapan: Or Sapan. Dokhamkyi Tade Lama. Lobpon Sherab Lama Nas: From Master Sherab Lama. Dakchen Gyakarwa. Khepai Wangpo Ratna Shila: The Lord of Scholars, Ratna Shila. Jetsun Gorum Pa. Tsarchen Chokyi Gyalpo Mandra: Tsarchen Chokyi Gyalpo, same as before. Rutsoen Gyi Lekhen Brandud Shinje Nakpoi Tunmongwai Jesnang Thobpai Gyupa Ni: The worker of Rutsoen, the lineage of obtaining the common permission of the servant demon, Black Yama is: Sapan Yandra La: Sapan, same as before. Dopa Tontsul. Gyaltsa Lung Mangpo. Khepa Yonten Tri. Khenchen Seng Zang. Yarlungpa Khuwoen: Yarlungpa Uncle and Nephew. Jamyang Namkha Gyaltsen. Gyakar Sherab Gyaltsen. Gongkar Tsultrimpa. Tsarchen Chokyi Gyalpo Mandra: Tsarchen Chokyi Gyalpo, same as before. Brandud Tunmong Mayin Pai Jesnang: Uncommon permission of the servant demon. Ngor Lukkyi Gur Gon Lha Chunyi Mai Jesnang Dang: The permission of the Ngor tradition's Tent Protector, the twelve deities, and.
ས་མགོན་པུ་ཏྲ་ལྕམ་སྲིང་གི་རྗེས་གནང་ཟུར་བཀའ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། བྲན་བདུད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྗེས་གནང་ ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར། གྲུབ་ཆེན། བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད། ནོར་བུ་གླིང་པ་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ། པཎ་གྲུབ་དད་བྱེད་གོ་ཆ། ལོ་ཙཱ་བ་རིན་ཆེན་བཟང་ པོ། བྲག་སྟེང་པ་ཡོན་ཏན་ཚུལ་ཁྲིམས། མལ་ལོ་ཙཱ་བ་བློ་གྲོས་གྲགས་པ། རྗེ་བཙུན་བརྩེ་བ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་ས་པཎ། དོ་པ་སྟོན་ ཚུལ། རྒྱལ་ཚ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག མཁས་པ་ཡོན་ཏན་ཁྲི། དྲིན་ཆེན་སེང་གེ་བཟང་པོ། མཁས་གྲུབ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན་པ། མཁན་པོ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས། འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། རྒྱ་ དཀར་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། འབུམ་ཕྲག་གསུམ་པ་བྱམས་པ་ཆོས་ཀྱི་དོན་གྲུབ། ཆོས་རྗེ་ཚུལ་ཁྲིམས་པ། ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་བོད་མཁར་བ་བྱམས་པ་དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན། མི་ཕམ་ཆོས་རྒྱ་ མཚོ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་ངོར་ལུགས་ཀྱི་གུར་མགོན་ལྷ་བཅུ་གཉིས་མའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། 2-857 ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་། མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར། བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད། བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ། ཤདྡྷ་ཀ་ར་ཝརྨ། ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོ། བྲག་སྟེང་པ་ཡོན་ཏན་ཚུལ་ ཁྲིམས། མལ་ལོ་ཙཱ་བ་བློ་གྲོས་གྲགས་པ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས། བླ་མ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བཟང་པོ་དཔལ། བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། བཞི་ཐོག་པ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་ མཚན། བདག་པོ་གྲགས་པ་རིན་ཆེན། བདག་པོ་བློ་གྲོས་དབང་ཕྱུག སྔགས་འཆང་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། རྗེ་བཙུན་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དཀོན་མཆོག་གྲགས་པ། ཤེས་རབ་ རྒྱལ་མཚན། མུས་ཆེན་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། གྲུབ་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་མཚན་ཅན། བླ་མ་ནམ་མཁའ་ཆོས་དར། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ ནམས་ལའོ། །འདིའི་གཏོར་མ་ནི་ཟླུམ་གཏོར་དཀར་པོ་རྩེ་རྒྱན་ཅན། པུ་ཏྲ་ལ་ཡང་ཟླུམ་གཏོར་དཀར་པོ་ཆུང་ངུ་གཅིག་ཡིན་ནོ། ༈ ། ལས་མགོན་པུ་ཏྲ་ལྕམ་སྲིང་གི་རྗེས་གནང་ཟུར་བཀའ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། 2-858 རྡོ་རྗེ་འཆང་། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ། པདྨ་འབྱུང་གནས། དྷརྨཱ་པཱ་ལ། ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོ། བྲག་སྟེང་པ་ཡོན་ཏན་ཚུལ་
【現代漢語翻譯】 薩迦派護法普特拉(Putra)(字面意思:兒子)兄妹傳承 獲得布蘭杜(Bhran Bdud)不共加持的傳承:金剛持(Vajradhara),空行母金剛帳(Vajra Panjara),大成就者,婆羅門勝妙欲(Brahmana Shreshthakama),諾布林巴·德瓦多吉(Norbu Lingpa Dewa Dorje),班智達·古汝達瓦·果恰(Pandita Gurudatta Gocha),譯師仁欽桑波(Rinchen Zangpo),扎登巴·云丹楚臣(Brag Stengpa Yontan Tshultrim),麥譯師·洛哲扎巴(Mal Lotsawa Lodro Drakpa),杰尊·策瓦欽波(Jetsun Tsempo Chenpo),堪布索南孜摩(Slobpon Sonam Tsemo),杰尊扎巴堅贊(Jetsun Drakpa Gyaltsen),杰·薩班(Je Sapen),多巴頓楚(Dopa Ston Tshul),嘉察·確吉旺秋(Gyaltsa Chokyi Wangchuk),堪布云丹赤(Khenpo Yontan Khri),欽哲·僧格桑波(Drinchen Sengge Zangpo),堪珠·僧格嘉參巴(Khenzhub Sengge Gyaltsenpa),堪布索南嘉瓦秋揚(Khenpo Sonam Gyalwa Chokyang),蔣揚·南喀嘉參(Jamyang Namkha Gyaltsen),嘉噶·西饒嘉參(Gya Kar Sherab Gyaltsen),奔扎松巴·絳巴確吉頓珠(Bumphak Sumpa Jampa Chokyi Dondrub),確杰·楚臣巴(Choje Tshultrimpa),擦欽·洛薩嘉措(Tsarchen Losal Gyatso),杰·沃卡瓦·絳巴頓珠嘉參(Je Wokharwa Jampa Dondrub Gyaltsen),彌龐·確嘉措(Mipham Chog Gyatso),欽噶·確吉堅丹·貢噶頓珠(Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrub),由他傳給了我薩迦派阿旺·貢噶索南(Ngawang Kunga Sonam)。 此外,獲得俄爾派(Ngor)金剛帳護法十二尊加持的傳承: 圓滿正等覺金剛持(Vajradhara),空行母金剛帳(Vajra Panjara),婆羅門勝妙欲(Brahmana Shreshthakama),德瓦多吉(Dewa Dorje),夏達卡拉瓦瑪(Shaddhakaravarma),大譯師仁欽桑波(Lochen Rinchen Zangpo),扎登巴·云丹楚臣(Brag Stengpa Yontan Tshultrim),麥譯師·洛哲扎巴(Mal Lotsawa Lodro Drakpa),喇嘛薩迦巴欽波·貢噶寧波(Lama Sakyapa Chenpo Kunga Nyingpo),堪布仁波切索南孜摩(Khonpon Rinpoche Sonam Tsemo),杰尊仁波切扎巴嘉參(Jetsun Rinpoche Drakpa Gyaltsen),確杰·薩迦班智達(Choje Sakya Pandita),卓瓦袞波·確嘉帕巴(Drowa Gonpo Choggyal Phagpa),丹巴·貢噶扎(Dampa Kunga Drak),喇嘛達尼欽波·桑波貝(Lama Dagny Chenpo Zangpo Pal),喇嘛丹巴·索南嘉參(Lama Dampa Sonam Gyaltsen),西托巴·貢噶嘉參(Zhitopa Kunga Gyaltsen),達波·扎巴仁欽(Dagpo Drakpa Rinchen),達波·洛哲旺秋(Dagpo Lodro Wangchuk),阿旺仁欽南嘉(Ngagchang Rinchen Namgyal),杰尊·桑杰仁欽(Jetsun Sangye Rinchen),薩洛·蔣貝多吉(Salo Jampai Dorje),確吉杰·袞秋扎巴(Chokyi Je Konchok Drakpa),西饒嘉參(Sherab Gyaltsen),穆欽·南喀華桑(Muchen Namkha Palsang),竹秋·多吉燦堅(Drubchok Dorje Tsenjen),喇嘛南喀秋達(Lama Namkha Chodar),欽噶·確吉堅丹·貢噶頓珠(Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrub),由他傳給了我薩迦派阿旺·貢噶索南(Ngawang Kunga Sonam)。此朵瑪(Torma,供品)是白色圓朵瑪,帶有頂飾。普特拉(Putra)的朵瑪也是一個小的白色圓朵瑪。 此外,獲得事業護法普特拉(Putra)兄妹的特別加持傳承: 金剛持(Vajradhara),聖龍樹(Arya Nagarjuna),蓮花生(Padmasambhava),達瑪帕拉(Dharmapala),大譯師仁欽桑波(Lochen Rinchen Zangpo),扎登巴·云丹楚臣(Brag Stengpa Yontan Tshultrim)……
【English Translation】 The Lineage of the Dharma Protector Putra (meaning: son) Siblings of the Sakya School The lineage of obtaining the uncommon blessing of Bhran Bdud: Vajradhara, Dakini Vajra Panjara, Mahasiddha, Brahmana Shreshthakama, Norbu Lingpa Dewa Dorje, Pandita Gurudatta Gocha, Translator Rinchen Zangpo, Drag Tengpa Yontan Tshultrim, Mal Lotsawa Lodro Drakpa, Jetsun Tsempo Chenpo, Khonpon Sonam Tsemo, Jetsun Drakpa Gyaltsen, Je Sapen, Dopa Ston Tshul, Gyaltsa Chokyi Wangchuk, Khenpo Yontan Khri, Drinchen Sengge Zangpo, Khenzhub Sengge Gyaltsenpa, Khenpo Sonam Gyalwa Chokyang, Jamyang Namkha Gyaltsen, Gya Kar Sherab Gyaltsen, Bumphak Sumpa Jampa Chokyi Dondrub, Choje Tshultrimpa, Tsarchen Losal Gyatso, Je Wokharwa Jampa Dondrub Gyaltsen, Mipham Chog Gyatso, Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrub, from whom I, Ngawang Kunga Sonam of the Sakya school, received it. Furthermore, the lineage of obtaining the blessing of the twelve-deity Vajra Panjara Mahakala according to the Ngor tradition: Perfectly Complete Buddha Vajradhara, Dakini Vajra Panjara, Brahmana Shreshthakama, Dewa Dorje, Shaddhakaravarma, Great Translator Rinchen Zangpo, Drag Tengpa Yontan Tshultrim, Mal Lotsawa Lodro Drakpa, Lama Sakyapa Chenpo Kunga Nyingpo, Khonpon Rinpoche Sonam Tsemo, Jetsun Rinpoche Drakpa Gyaltsen, Choje Sakya Pandita, Drowa Gonpo Choggyal Phagpa, Dampa Kunga Drak, Lama Dagny Chenpo Zangpo Pal, Lama Dampa Sonam Gyaltsen, Zhitopa Kunga Gyaltsen, Dagpo Drakpa Rinchen, Dagpo Lodro Wangchuk, Ngagchang Rinchen Namgyal, Jetsun Sangye Rinchen, Salo Jampai Dorje, Chokyi Je Konchok Drakpa, Sherab Gyaltsen, Muchen Namkha Palsang, Drubchok Dorje Tsenjen, Lama Namkha Chodar, Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrub, from whom I, Ngawang Kunga Sonam of the Sakya school, received it. The torma (offering cake) for this is a white round torma with a top ornament. The torma for Putra is also a small white round torma. Furthermore, the lineage of obtaining the special blessing of the Karma Putra siblings: Vajradhara, Arya Nagarjuna, Padmasambhava, Dharmapala, Great Translator Rinchen Zangpo, Drag Tengpa Yontan Tshultrim...
ཁྲིམས། མལ་ལོ་ཙཱ་བ་བློ་གྲོས་གྲགས། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས། བླ་མ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ། འགྲོ་མགོན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། བླ་ཆེན་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པ་ཆེན་པོ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག རྗེ་བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་ པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཙ་ཏུརྨུ་ཁའི་ཆོས་སྐོར། ཞལ་བཞི་པའི་གསང་ཁྲིད་ཟབ་མོའི་རྣམ་གྲངས་དང་། གཉན་མགོན་ཆེན་པོའི་མན་ངག་གི་ཡི་གེ་མང་པོའི་ལུང་ཐོབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས། མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་སྟོབས་འཕྲོག་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཙ་ཏུརྨུ་ཁའི་ཆོས་སྐོར་ཐོབ་པའི་ཚུལ་ལ། ཐོག་མར་སྒྲུབ་དུས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཞལ་ཁྲ་ཅན་ཐུན་ མོང་བའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཀླུ་སྒྲུབ། བ་ལིང་ཏ་པ། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས། མར་མེ་མཛད་བཟང་པོ། དཔལ་བདེ་བ། བི་མ་ལ་གུཔྟ། ཁ་ཆེ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ། 2-859 རིན་ཆེན་གྲགས་པ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཀྵི་ཏ། གཉན་ལོ་ཙཱ་བ། ཁ་འུབ་པ། ས་ཆེན། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྗེ་ས་པཎ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། ཞང་དཀོན་ མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་དམ་པ། ཡར་ཀླུང་པ། མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཆོག འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྗེ་རྡོ་རིང་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཚར་པ། འཇམ་དབྱངས་ མཁྱེན་བརྩེ། རྗེ་བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ ན། བླ་མ་དམ་པ། བདག་ཆེན་ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན། བཞི་ཐོག་པ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་དགེ་བ་རྒྱལ་མཚན། མཚུངས་མེད་ཤེས་རབ་ཟླ་བ། རྗེ་བཙུན་ཀུན་སྤངས་ཆེན་པོ་མན་འདྲ། ༈ ། དེ་ ནས་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས་ཟུང་འཇུག་གི་གདོད་མའི་མགོན་པོ་སྔོན་དུ་བྱེད་པའི་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཞལ་བཞི་པའི་གསང་ཁྲིད་ཟབ་མོ་ཉམས་ཁྲིད་དུ་བསྐྱངས་པ་ནོས་ནས། དེ་དང་ འབྲེལ་བའི་ཡིག་ཆའི་ལུང་ཐོབ་པའི་རྣམ་གྲངས་ལ། རྩ་བའི་ཡི་གེ་ཚིགས་བཅད། བརྒྱུད་འདེབས་དང་བཅས་པ་ཚར་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཀླུ་སྒྲུབ། བ་ལིཾ་ཏ་པ། 2-860 སངས་རྒྱས་ཡེ
【現代漢語翻譯】 法。譯師麥•洛扎瓦•洛哲扎(Mal Lotsawa Lodro Drak)(譯師麥•洛扎瓦•洛哲扎),薩迦派大喇嘛(Sakya pa Chenpo)。 導師仁波切索南孜摩(Sönam Tsemo)(導師仁波切索南孜摩),杰尊仁波切扎巴堅贊(Jetsün Rinpoche Drakpa Gyaltsen)(杰尊仁波切扎巴堅贊),法王薩迦班智達(Chöje Sakya Pandita)(法王薩迦班智達),帕巴仁波切(Phakpa Rinpoche)(帕巴仁波切),丹巴貢噶扎(Dampa Künga Drak)(丹巴貢噶扎),大自在喇嘛(Lama Daknyi Chenpo)。 卓貢索南堅贊(Dro Gon Sönam Gyaltsen)(卓貢索南堅贊),大喇嘛貢噶堅贊(Lachen Künga Gyaltsen)(大喇嘛貢噶堅贊),蔣揚南喀堅贊(Jamyang Namkhai Gyaltsen)(蔣揚南喀堅贊),達欽多杰羌•洛哲堅贊(Dakchen Dorje Chang Lodro Gyaltsen)(達欽多杰羌•洛哲堅贊),杰尊多仁巴欽波(Jetsün Doringpa Chenpo)(杰尊多仁巴欽波),擦欽法王(Tsarchen Chökyi Gyalpo)(擦欽法王)。 蔣揚欽哲旺波(Jamyang Khyentse Wangchuk)(蔣揚欽哲旺波),杰•索南卻培(Je Sönam Chöpel)(杰•索南卻培),杰•旺曲拉旦(Je Wangchuk Rapten)(杰•旺曲拉旦),堪欽一切智者阿旺卻扎(Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chödrak)(堪欽一切智者阿旺卻扎),賢者卻吉千丹•貢噶頓珠(Chennga Chökyi Chenden Künga Döndrup)(賢者卻吉千丹•貢噶頓珠)。由彼等傳予我薩迦派阿旺•貢噶索南(Sakya pa Ngawang Künga Sönam)。 黑袍金剛恰圖爾穆卡法類(Nakpo Chenpo Tsaturmukhai Chökor)。四面黑袍金剛的甚深密訣之名目,以及獲得許多大護法儀軌口傳的法類名目。 獲得具力自在、威猛黑袍金剛恰圖爾穆卡法類之方式:首先,獲得修法時之護法神,即具眼護法之共同隨許傳承如下:金剛持(Dorje Chang),龍樹(Klu Drup),瓦林達巴(Balingtapa),佛智足(Sangye Yeshe Zhap),燃燈賢(Marme Dze Zangpo),吉祥樂(Pal Dewa),毗瑪拉古普塔(Bimala Gupta),喀且仁欽多吉(Khache Rinchen Dorje)。 仁欽扎巴(Rinchen Drakpa),達塔噶塔ra吉達(Tathagatarakshita),年洛扎瓦(Nyen Lotsawa),卡烏巴(Kha Upa),薩欽(Sachen),導師仁波切(Lobpon Rinpoche),杰尊仁波切(Jetsün Rinpoche),法王薩迦班智達(Chöje Sapaṇ),帕巴仁波切(Phakpa Rinpoche),香•袞秋華(Zhang Könchok Pal),扎普巴(Drakpukpa),喇嘛丹巴(Lama Dampa),雅隆巴(Yarlungpa),堪欽索南嘉措(Khenchen Sönam Gyaltsen),蔣揚南喀堅贊(Jamyang Namkhai Gyaltsen),達欽多杰羌(Dakchen Dorje Chang),杰多仁巴(Je Doringpa),多杰羌擦巴(Dorje Chang Tsarpa),蔣揚欽哲(Jamyang Khyentse),杰索南卻培(Je Sönam Chöpel),堪欽一切智者阿旺卻扎(Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chödrak),賢者卻吉千丹•貢噶頓珠(Chennga Chökyi Chenden Künga Döndrup)。由彼等傳予我薩迦派阿旺•貢噶索南(Sakya pa Ngawang Künga Sönam)。又,喇嘛丹巴(Lama Dampa),達欽貢噶仁欽(Dakchen Künga Rinchen),喜托巴•洛哲堅贊(Zhitokpa Lodro Gyaltsen),法王格瓦堅贊(Chöje Gewa Gyaltsen),無等謝拉達瓦(Tshungme Sherap Dawa),杰尊袞邦欽波曼扎(Jetsün Künpang Chenpo Mendra)。 之後,以金剛身要點選中,以前行雙運之本初怙主,四面黑袍金剛之甚深密訣修持,並獲得與之相關之儀軌口傳名目。根本儀軌偈頌,以及包含傳承祈請文,由擦欽所著之傳承如下:金剛持(Dorje Chang),龍樹(Klu Drup),瓦林達巴(Balingtapa)。 佛陀耶舍。
【English Translation】 Law. Translator Mal Lotsawa Lodro Drak, Great Sakya pa Lama. Teacher Rinpoche Sönam Tsemo, Jetsün Rinpoche Drakpa Gyaltsen, Dharma Lord Sakya Paṇḍita, Phakpa Rinpoche, Dampa Künga Drak, Great Self-Master Lama. Dro Gon Sönam Gyaltsen, Great Lama Künga Gyaltsen, Jamyang Namkhai Gyaltsen, Dakchen Dorje Chang Lodro Gyaltsen, Jetsün Doringpa Chenpo, Tsarchen Chökyi Gyalpo. Jamyang Khyentse Wangchuk, Je Sönam Chöpel, Je Wangchuk Rapten, Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chödrak, Chennga Chökyi Chenden Künga Döndrup. From them to me, Sakya pa Ngawang Künga Sönam. The Dharma Cycle of Great Black One Chaturmukha. The profound secret instructions on the four-faced one, and the list of Dharma categories for which one has received the oral transmission of many manuals on the Great Protector. The manner of obtaining the Dharma cycle of the powerful and mighty Great Black One Chaturmukha: First, the lineage of obtaining the common subsequent permission of the protector with a wrathful face at the time of practice is as follows: Vajradhara, Nāgārjuna, Balingtapa, Buddha Yeshe Zhap, Marme Dze Zangpo, Pal Dewa, Vimala Gupta, Khache Rinchen Dorje. Rinchen Drakpa, Tathāgatara Rakṣita, Nyen Lotsawa, Kha Upa, Sachen, Teacher Rinpoche, Jetsün Rinpoche, Dharma Lord Sapaṇ, Phakpa Rinpoche, Zhang Könchok Pal, Drakpukpa, Lama Dampa, Yarlungpa, Khenchen Sönam Gyaltsen, Jamyang Namkhai Gyaltsen, Dakchen Dorje Chang, Je Doringpa, Dorje Chang Tsarpa, Jamyang Khyentse, Je Sönam Chöpel, Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chödrak, Chennga Chökyi Chenden Künga Döndrup. From them to me, Sakya pa Ngawang Künga Sönam. Also, Lama Dampa, Dakchen Künga Rinchen, Zhitokpa Lodro Gyaltsen, Dharma Lord Gewa Gyaltsen, Unequaled Sherap Dawa, Jetsün Künpang Chenpo Mendra. Then, having received the profound secret instructions on the four-faced one, the main method of prioritizing the primordial protector of union by striking the key points on the Vajra body, and the list of names for obtaining the oral transmission of the related texts. The root text verses, along with the lineage supplication, composed by Tsarchen, the lineage is as follows: Vajradhara, Nāgārjuna, Balingtapa. Buddha Yeshe.
་ཤེས་ཞབས། མར་མེ་མཛད་བཟང་པོ། དཔལ་བདེ་བ། བི་མ་ལ་གུཔྟ། ཁ་ཆེའི་རིན་ཆེན་གྲགས། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ། རི་སུལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ། གཉན་ལོ། ཁ་འུབ་པ། བླ་མ་ས་ སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྗེ་ས་པཎ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས། བླ་མ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ། བླ་མ་དམ་པ། སྔགས་འཆང་ གཟུངས་པ། ཆོས་རྗེ་བཟང་པོ་རྒྱལ་མཚན། མཁས་གྲུབ་དགེ་བ་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་སངས་རྒྱས་མཆོག་པ། མཚུངས་མེད་སྐྱེས་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། ལྕགས་མོ་བཀྲ་ཤིས་སེང་གེ ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མན་འདྲ། ༈ ། གཞན་ཡང་གཉན་མགོན་ཆེན་པོའི་མན་ངག་གི་ཡི་གེ་མང་པོའི་ལུང་ཐོབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ལ། གཉན་ལོ་ཆེན་པོའི་ཚེའི་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་ཟབ་ཆོས་བསྲུང་བཟློག་བསད་མནན་ཚེ་སྒྲུབ་དང་ བཅས་པའི་ཤོག་རིལ། སྦས་ཏེ་འཛམ་གླིང་དུ་མ་གྲགས་པའི་ཤོག་རིལ། ཞི་བ་ནོར་སྒྲུབ་ཀྱི་ཤོག་རིལ། ནང་ཙིཏྟ་ལ་བརྟེན་ནས་ཞལ་དངོས་སུ་བལྟ་བའི་ཤོག་རིལ། ཕྱི་འགབ་འདྲེ་མནན་པའི་ཤོག་རིལ། ནང་གི་མལ་འོག་ཤོག་རིལ། གསང་བ་རང་སྲོག་རྟེན་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཤོག་རིལ། འཁོར་བསྲུང་ཞིང་མི་འཁུ་མི་ལྡོག་པའི་ཤོག་རིལ། ཡུམ་ཆེན་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་ཤོག་རིལ། འཆི་མེད་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་ཤོག་རིལ། 2-861 དགོས་འདོད་ནོར་སྒྲུབ་པའི་ཤོག་རིལ། རྫས་དང་སྲོག་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་སྐུ་དངོས་སུ་བལྟ་བའི་ཤོག་རིལ་སྙིང་རྒྱ་ཅན། ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་དབབ་པའི་ཤོག་རིལ། དགྲ་སྲོག་མྱུར་དུ་གཅོད་པ་སྲོག་རྩ་ རྣོན་པོའི་ཤོག་རིལ། དགྲ་མཁར་རྨངས་ནས་བསྒྱེལ་བ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་མཁར་བསྒྱེལ་གྱི་ཤོག་རིལ། སེར་བ་དབབ་པ་སྤུ་གྲི་ངར་མའི་ཤོག་རིལ། ཞིང་སེལ་འཇུག་པ་སྤུ་གྲི་སོ་འདེབས་ཀྱི་ཤོག་རིལ། གཅུན་ཐབས་ཉི་ཟླ་ཅན་གྱི་ཤོག་རིལ། གནད་ལ་དབབ་པ་ལྷ་མོ་ནག་མོའི་ཤོག་རིལ་བཀའ་རྒྱ་མ། འཁུ་ལྡོག་བྱེད་ན་མནན་པའི་ཤོག་རིལ། ལས་བྱེད་དུ་མ་འདོད་ན་ཨར་ལ་གཏད་པའི་ཤོག་ རིལ་ཏེ་ཤོག་རིལ་ཉེར་གཅིག དཔལ་མགོན་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ། རླུང་འཁོར། གཏོར་ཆེན། མནན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ཤེས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་། སྒྲུབ་པའི་གནད་རྗེ་བཙུན་གྱིས་གསུངས་པ། སྒྲུབ་པ་རྐང་གྲངས་ཀྱི་ཡི་གེ གཏོར་ ལེན་བྱ་རོག་བརྟག་པ། འཁུ་ལྡོག་མི་འབྱུང་ཞིང་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཡི་གེ རྩ་བ་དང་། གནད་འབེབས་དང་། ལས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡི་གེ འཁོར་ལོ་དང་ལིང་རྩེ་ལིང་གའི་ཞལ་ཤེས་རྣམས་ ཀྱི་ཡི་གེ འཁོར་ལོའི་བྲི་ཐབས་ཀྱི་ཡི་གེ འཁོར་ལོའི་སྔགས་བཅང་གི་ཡི་གེ འཁོར་ལོའི་སྔགས་བཀོད་ཚུལ་གྱི་ཡི་གེ ལས་ཚོགས་འགའ་གསུངས་པའི་འཁོར་ལོའི་མན་ངག་གི་ཡི་གེ ཞལ་གདམས་སྙིང་གི་དུམ་བུ། 2-862 སྤུ་གྲི་སོ་འདེབས་ཀྱི་གདམས་པ། ཞལ་གདམས་སྙིང་གི་དུམ་བུ་ལ
【現代漢語翻譯】 ཤེས་ཞབས། (Sheshap)ཤེས་ཞབས་,མར་མེ་མཛད་བཟང་པོ། (Marme Zé Zangpo)瑪爾梅澤桑波,དཔལ་བདེ་བ། (Pel Dewa)貝德瓦,བི་མ་ལ་གུཔྟ། (Vimala Gupta)維馬拉古普塔,ཁ་ཆེའི་རིན་ཆེན་གྲགས། (Khaché Rinchen Drak)喀且仁欽扎,རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ། (Rinchen Dorjé)仁欽多吉,རི་སུལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ། (Risül gyi Neljorma)瑞素的瑜伽母,གཉན་ལོ། (Nyenlo)涅羅,ཁ་འུབ་པ། (Kha Ubpa)喀烏巴,བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། (Lama Sakya pa Chenpo)薩迦派大喇嘛,སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། (Lobpon Rinpoche)仁波切堪布,རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། (Jetsün Rinpoche)至尊仁波切,ཆོས་རྗེ་ས་པཎ། (Chöjé Sapen)法王薩班,འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། (Phakpa Rinpoche)帕巴仁波切,དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས། (Dampa Künga Drak)當巴貢噶扎,བླ་མ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ། (Lama Daknyi Chenpo)大自在喇嘛,བླ་མ་དམ་པ། (Lama Dampa)當巴喇嘛,སྔགས་འཆང་གཟུངས་པ། (Ngakchang Zungpa)持咒總巴,ཆོས་རྗེ་བཟང་པོ་རྒྱལ་མཚན། (Chöjé Zangpo Gyaltsen)法王桑波堅贊,མཁས་གྲུབ་དགེ་བ་རྒྱལ་མཚན། (Khedrup Gewa Gyaltsen)克珠格瓦堅贊,ཆོས་རྗེ་སངས་རྒྱས་མཆོག་པ། (Chöjé Sangye Chokpa)法王桑杰秋巴,མཚུངས་མེད་སྐྱེས་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། (Tsünme Kyéchok Gyaltsen)無等覺喬堅贊,ལྕགས་མོ་བཀྲ་ཤིས་སེང་གེ (Chakmo Trashi Sengé)恰摩扎西僧格,ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མན་འདྲ། (Tsarchen Chökyi Gyalpo Mendra)擦欽法王門扎。 此外,關於獲得涅袞欽波(Nyen Gön Chenpo)的口訣之書的眾多傳承的法類,有涅羅欽波(Nyenlo Chenpo)成就長壽持明者的甚深法,包括守護、遣除、誅殺、鎮伏和長壽修法的紙卷; 隱秘的、未在世間流傳的紙卷;寂靜財神修法的紙卷;依靠內จิตตะ(梵文天城體:चित्त,梵文羅馬擬音:citta,漢語字面意思:心)得以親見本尊的紙卷;外縛鬼鎮伏的紙卷; 內臥于床下的紙卷;秘密的自身命依之輪的紙卷;守護輪,不違逆、不退轉的紙卷;大黑忿怒母的紙卷;不死長壽修法的紙卷; 如意財神修法的紙卷;依靠藥物和命輪得以親見本尊的具心要的紙卷;降伏兇兆和幻術的紙卷;迅速斬斷敵命的銳利命脈的紙卷; 從根摧毀敵城的黑袍金剛摧城紙卷;降冰雹的利刃紙卷;犁田的利刃耕耘紙卷; 束縛之法日月紙卷;降伏要害的黑天女紙卷,附有封印;如果違逆則進行鎮伏的紙卷;如果不希望役使,則交付于阿哇達(梵文天城體:अवधूत,梵文羅馬擬音:Avadhūta,漢語字面意思:離塵者)的紙卷,共計二十一種紙卷; 吉祥怙主的念修;風輪;大朵瑪;所有鎮伏法的口訣小冊子;修法之要,由至尊所說;修法數量之書; 朵瑪供養烏鴉占卜;不違逆且迅速成辦事業之書;根本、降伏要害和事業輪之書;輪和靈器靈噶的口訣; 輪的繪製方法之書;輪的持咒之書;輪的咒語排列方式之書;略述若干事業的輪的口訣之書;口傳心要; 利刃耕耘的訣竅;口傳心要。
【English Translation】 Sheshap, Marme Zé Zangpo, Pel Dewa, Vimala Gupta, Khaché Rinchen Drak, Rinchen Dorjé, Risül gyi Neljorma, Nyenlo, Kha Ubpa, Lama Sakya pa Chenpo, Lobpon Rinpoche, Jetsün Rinpoche, Chöjé Sapen, Phakpa Rinpoche, Dampa Künga Drak, Lama Daknyi Chenpo, Lama Dampa, Ngakchang Zungpa, Chöjé Zangpo Gyaltsen, Khedrup Gewa Gyaltsen, Chöjé Sangye Chokpa, Tsünme Kyéchok Gyaltsen, Chakmo Trashi Sengé, Tsarchen Chökyi Gyalpo Mendra. Furthermore, among the Dharma categories for which the transmission of many instruction texts of Nyen Gön Chenpo (Great Nyen Protector) was received, there are the paper rolls of the profound Dharma of Nyenlo Chenpo (Great Nyenlo), who attained the Vidyadhara of longevity, including protection, repulsion, killing, subjugation, and longevity practices; Secret paper rolls not known in the world; paper rolls for peaceful wealth practices; paper rolls for directly seeing the deity by relying on the inner citta (Sanskrit Devanagari: चित्त, Sanskrit Romanization: citta, Chinese literal meaning: mind); paper rolls for subjugating external obstructing spirits; Paper rolls to be placed under the bed; paper rolls for the secret wheel of self-life support; paper rolls for a protective wheel that does not turn back or regress; paper rolls for the Great Wrathful Black Mother; paper rolls for immortal longevity practices; Paper rolls for wish-fulfilling wealth practices; paper rolls with heart essence for directly seeing the deity by relying on substances and the life wheel; paper rolls for averting bad omens and illusions; paper rolls for quickly severing the enemy's life force, the sharp life vein; Paper rolls for the Black-robed Great One, the city destroyer, which demolishes the enemy's city from its foundations; paper rolls for hailstorms, the sharp razor; paper rolls for plowing fields, the razor-edged cultivation; Paper rolls for the binding method with the sun and moon; paper rolls for the Black Goddess who subdues the vital points, sealed with a decree; paper rolls for subjugation if there is opposition; paper rolls to be entrusted to an Avadhuta (Sanskrit Devanagari: अवधूत, Sanskrit Romanization: Avadhūta, Chinese literal meaning: one who has shaken off worldly attachments) if one does not wish to employ them, totaling twenty-one paper rolls; The recitation and practice of the Glorious Protector; the wind wheel; the great torma; small texts of oral instructions for all subjugation practices; the essential points of practice, as spoken by the venerable one; the text on the number of practices; Torma offering, crow divination; a text for swiftly accomplishing activities without opposition; texts on the root, the wheel for subjugating the vital points, and the wheel of activities; Oral instructions on the wheel and the lingam (effigy); a text on how to draw the wheel; a text on how to hold the mantra of the wheel; a text on how to arrange the mantras of the wheel; a text on the oral instructions for the wheel, which briefly describes some activities; oral instructions, a piece of the heart; Instructions for razor-edged cultivation; oral instructions, a piece of the heart.
ས་རང་སྲུང་ཕྲ་མོ་ཡིད་བཞིན་གྱི་འཁོར་ལོའི་གདམས་པ། ཞལ་གདམས་སྙིང་གི་དུམ་བུ་ལས་རྟེན་གྱི་ཡི་གེ ཞལ་གདམས་སྙིང་གི་ དུམ་བུ་ལས་གཏོར་མ་བཞིའི་ཞལ་གདམས། ཞལ་གདམས་སྙིང་གི་དུམ་བུ་ལས་འཁོར་ལོའི་ཞལ་གདམས། བྲམ་ཟེའི་དམོད་པའི་སྲོག་མཐུ། བཀའ་སྡོད་དྲང་སྲོང་ནག་པོའི་པྲ་དབབ་པ། ཐན་འགྱེད་གཉན་གྱི་མགོ་སྤུ་ མ། ཡུམ་ཆེན་བཞིའི་ཐན་འགྱེད་ཀྱི་མན་ངག སྤར་སྤུའི་མན་ངག ལྷ་དགུའི་ནོར་སྒྲུབ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ། རྫས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསད་པའི་སྦྱོར་བ། རྡོ་ནག་ཡིད་དམར་གྱི་སྒྲུབ་མཐུ། ཁང་སེར་ནག་ པོ། དགྲ་བོ་ཟླ་བ་གཅིག་ལ་བསད་པའི་བྲམ་ཟེ་མཛེ་ཕོ་ནག་པོའི་མན་ངག དགྲ་བོ་ཀླུ་ལ་གཏད་པ་གཉན་གྱི་ན་ག་སྟོབས་འཕྲོག མོན་པ་ནག་པོ་ནོར་གཤེར་གྱི་མན་ངག ཟངས་ཁབ་ དམར་པོའི་བསད་ལས། སྲེག་བྱེད་མེའི་སྦྱོར་བ། གཅུན་པའི་མཐར་ཐུག་སྡིག་པ་ནག་པོའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་ལས་སྦྱོར། མན་ངག་གནད་བརྒྱད་མ་སོགས་ཡིག་ཆུང་ཚན་པ་བཞི། གཉན་ལོས་མཛད་པའི་ལོ་རྒྱུས། ས་ ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ཡི་གེ རྗེ་བཙུན་གྲགས་པས་མཛད་པའི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་ནག་པོ་འགྲོ་ཤེས་དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད་ཀྱིས་མཛད་པ། 2-863 འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བསྙེན་པའི་མན་ངག མངོན་རྟོགས་དམར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་མཛད་པ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ལས་ཁྲིད་ནག་པོ་འགྲོ་ཤེས་གཟུངས་ པས་མཛད་པ། དེས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཁྲིད་བསྙེན་པའི་གོ་རིམ་གྱི་ཡི་གེ་ཡར་ཀླུང་པས་མཛད་པ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་སྤོག་ཆོག ཤི་ས་བསྟན་པ་དང་བཅས་པའི་མངོན་རྟོགས་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཞལ་ གདམས་མཐར་ཐུག་ཡར་ཀླུང་པས་མཛད་པ། དེས་མཛད་པའི་གཏོར་མའི་ཞལ་གདམས། དེས་མཛད་པའི་ཞལ་གདམས། དེས་མཛད་པའི་བསད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མན་ངག་མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་ཅན་དུ་གྲགས་པ། དེས་མཛད་ པའི་འཁྲུལ་འཁོར་ལྟབ་ཅིང་སྦ་བ་སོགས་མནན་པའི་མན་ངག་སྦས་དོན་གསལ་བ། དེས་མཛད་པའི་དཔལ་མགོན་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ སྒྲུབ་ཐབས་རྟ་བདུན་རྒྱལ་པོ་མདོ་སྟོད་ པ་འཇམ་དབྱངས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་བསོད་ནམས་གྲགས་པས་མཛད་པ། སྲིའུ་གསོ་བའི་གདམས་པ། བུ་འཚོལ་བའི་མན་ངག མངལ་སྲུང་བའི་གདམས་པ། ཡང་སྲིའུ་གསོ་བའི་ གདམས་པ། སྲིའུ་མེད་པ་བཙལ་བ། ལྟེ་བ་སྒྱུར་བ། ཡོད་པ་གསོ་བ་རྣམས་ཀྱི་གདམས་པ། གདོང་བཞི་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་པའི་མན་ངག གཉན་གྱིས་ཉེ་གནས་དར་མ་སེང་གེ་ལ་གནང་བ། བསྟོད་པའི་སྐོར་ལ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ། 2-864 སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ། པཾ་པད་མ་གཉན་གྱིས་མཛད་པ། གནམ་
【現代漢語翻譯】 《自生微細如意輪之訣竅》,《口訣心之片段》中之緣起文字;《口訣心之片段》中之朵瑪四供口訣;《口訣心之片段》中之輪之口訣;婆羅門詛咒之命力;護法黑衣自在之拋擲法;冰雹災害年之尸發;大母四尊冰雹災害之訣竅;毛髮燃燒之訣竅;九神之不共財神修法;以物誅殺之法;黑石紅心的修法力量;黑室;一月內誅殺仇敵之麻風黑婆羅門之訣竅;將仇敵交付于龍之年神奪力;黑門巴財物招引之訣竅;紅銅針誅殺業;焚燒之火施法;降伏之究竟黑業之幻輪事業;訣竅要點八法等小冊四部;年羅所著之歷史;薩欽所著之修法;近修、修持、事業三者差別之文字;杰尊扎巴所著之後授記文字;近修、修持、事業三者之文字,黑行知喜嘉丹巴袞索所著。 帕巴仁波切所著之共同與不共近修訣竅;現觀紅法王所著;近修、修持、事業三者之事業儀軌,黑行知總巴所著;其所著之修持儀軌,近修次第之文字,雅隆巴所著;近修、修持、事業三者之拋食儀軌;包含死亡徵兆之現觀明示口訣究竟,雅隆巴所著;其所著之朵瑪口訣;其所著之口訣;其所著之誅殺業之輪之訣竅,被稱為空行母之哈氣;其所著之幻輪摺疊隱藏等鎮壓之訣竅,隱藏之意義顯明;其所著之吉祥怙主之不共后授記文字;修法馬七王,多堆巴蔣揚堅贊所著;近修、修持、事業三者之文字,索南扎巴所著;養育鬼子之訣竅;尋子之訣竅;護胎之訣竅;又,養育鬼子之訣竅;尋找無鬼子者;轉變臍帶;養育現有者等之訣竅;四面神之誓言圓滿訣竅;年神賜予近侍達瑪僧格;讚頌方面,龍樹所著。 桑杰益西夏所著;班瑪年所著;天……
【English Translation】 《The Nectar of the Self-Protecting Subtle Mind Wish-Fulfilling Wheel》,The dependent letters from 《Oral Instructions: Fragments of the Heart》; The oral instructions for the four offerings of Torma from 《Oral Instructions: Fragments of the Heart》; The oral instructions for the wheel from 《Oral Instructions: Fragments of the Heart》; The life force of the Brahmin's curse; The black oath of the Kadam Drangsong; The hair of the head of the hail-averting Gnyan; The essential instructions for the hail-averting of the four great mothers; The essential instructions for burning hair; The uncommon wealth-acquiring practice of the nine gods; The method of killing through substances; The practice power of the black stone red heart; The Black Room; The essential instructions of the black leper Brahmin who kills the enemy in one month; Entrusting the enemy to the Naga Gnyan, stealing the power of the Gnyan; The essential instructions of the black Monpa for acquiring wealth; The killing work of the red copper needle; The fire practice of cremation; The ultimate subjugation, the work of the black sinner's magic wheel; Four sections of small texts such as the Eight Essential Points of Essential Instructions; The history written by Gnyan Lo; The practice method written by Sachen; The letters on the differences between Approach, Accomplishment, and Action; The letters on the subsequent empowerment written by Jetsun Drakpa; The letters on Approach, Accomplishment, and Action written by Nakpo Droshe Gadenpa Kunso. The essential instructions on common and uncommon Approach written by Phakpa Rinpoche; Written by Ngontok Marcho's Gyalpo; The action instructions for Approach, Accomplishment, and Action written by Nakpo Droshe Zungpa; The practice instructions written by him, the letters on the order of Approach written by Yarlungpa; The offering ritual for Approach, Accomplishment, and Action; The ultimate oral instructions clarifying the manifestation including the indication of death, written by Yarlungpa; The Torma oral instructions written by him; The oral instructions written by him; The essential instructions for the wheel of killing work written by him, known as the breath of the Dakini; The essential instructions for suppressing the magic wheel folding and hiding, etc., clarifying the hidden meaning, written by him; The letters on the uncommon subsequent empowerment of Palgon written by him; The practice method Seven Horse Kings written by Doto Jamyang Gyaltsen; The letters on Approach, Accomplishment, and Action written by Sonam Drakpa; The essential instructions for raising a spirit child; The essential instructions for finding a child; The essential instructions for protecting the womb; Again, the essential instructions for raising a spirit child; Finding one without a spirit child; Transforming the navel; The essential instructions for raising the existing one, etc.; The essential instructions for fulfilling the commitment of the Four-Faced One; Given by Gnyan to the attendant Darma Senge; In terms of praise, written by Nagarjuna. Written by Sangye Yeshe Zhap; Written by Pema Gnyan; Heaven...
ཁའུ་པས་དཔལ་མགོན་དངོས་སུ་ཞལ་གཟིགས་དུས་མཛད་པ། མལ་ལོ་ཙཱ་བས་རྨི་ལམ་དུ་ཞལ་གཟིགས་དུས་མཛད་པ། རྗེ་ ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ། ས་པཎ་གྱིས་མཛད་པ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ། བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ། དྷརྨཱ་ཤྲཱི་བྷ་དྲས་མཛད་པ། མཁན་ཆེན་གནས་དྲུག་པས་མཛད་ པ། བྱ་བན་ཡོན་ཏན་བློ་གྲོས་ཀྱིས་མཛད་པ། བཀྲ་ཤིས་གྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ། ཡང་དེས་མཛད་པ། བཟང་པོ་རྒྱལ་མཚན་པས་མཛད་པ། ཤྲཱི་མཱན་བྷ་དྲས་མཛད་པ། ཡང་བཟང་པོའི་མཐའ་ཅན་གྱིས་མཛད་ པའི་བསྟོད་པ་རྣམས་སོ། །བསྐུལ་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཟུར་ཤཱཀྱ་དཔལ་གྱིས་མཛད་པ། བླ་རྡོའི་མན་ངག་ཚར་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ། ཙ་ཏུརྨུ་ཁའི་རྒྱ་གཞུང་པཎྜི་ཏ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཀྵི་ཏས་མཛད་ པ། ཞལ་བཞི་པའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་དཀར་ཆག གསང་ཁྲིད་ཀྱི་བརྒྱུད་འདེབས། ཚེ་སྒྲུབ་སྲུང་ཟློག་དང་བཅས་པའི་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན། དེའི་རྒྱུད་འདེབས་རྣམས་ཚར་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ། ལས་བཞིའི་སོ་སོའི་ཡིག་ཆུང་ གཉན་ལོས་མཛད་པ། དེའི་གསལ་བྱེད་ཐེག་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ་གྱིས་མཛད་པ། རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་ཁའུ་པས་མཛད་པ། རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ། སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མཆན་བཤད་རི་སུལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མས་མཛད་པ། 2-865 བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་གཉན་ལོས་ཨུ་པ་དེ་ཤ སྒྲུབ་དུས་ཀྱི་ལས་ཁྲིགས་ཁའུ་པས་མཛད་པ། གཉན་ལོས་མཛད་པའི་སྟོབས་ཆེན་ཤུགས་དྲག་མ། ཁའུ་པས་མཛད་པའི་ལྷ་མཆོག་མ་དང་། དུར་ ཁྲོད་གནས་བརྒྱད་མ། ཡར་ཀླུང་པས་མཛད་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་སོ། ༈ ། ཡང་ཞལ་བཞི་པ་བསྙེན་དུས་ཀྱི་མགོན་པོར་གྲགས་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཀླུ་སྒྲུབ། བ་ལིཾ་ཏ། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས། མར་མེ་མཛད་བཟང་པོ། དཔལ་བདེ་བ། བི་མ་ལ་གུཔྟ། རཏྣ་ཀིརྟི། རཏྣ་བཛྲ། རི་སུལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ། གཉན་ལོ་དར་མ་གྲགས། གནམ་ཁའུ་པ། རྗེ་ས་ཆེན། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ས་པཎ། འཕགས་པ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་དམ་པ། མཁན་ཆེན་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན། ཡར་ཀླུང་པ་ཁུ་དབོན། འཇམ་ དབྱངས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ ཆོས་གྲགས། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། སྒྲུབ་དུས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཁ་ཆེ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཡན་སྔར་བཞིན། 2-866 དེ་ནས་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཀྵི་ཏ། གཉན་ལོ། ཁའུ་པ་མན་སྔར་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་བླ་མ་དམ་པ་ནས། བཞི་ཐོག་
【現代漢語翻譯】 以下是 Khaupa(ཁའུ་པ)親見吉祥怙主(dpal mgon)時所作的讚頌,Mal Lotsawa(མལ་ལོ་ཙཱ་བ)在夢中所見時所作的讚頌,杰·薩欽(rje sa chen)所作的讚頌,薩迦班智達(sa paN)所作的讚頌,帕巴仁波切('phags pa rin po che)所作的讚頌,喇嘛當巴·索南堅贊(bla ma dam pa bsod nams rgyal mtshan)所作的讚頌,達瑪室利巴扎(dharmA shrI b+ha dras)所作的讚頌,堪欽·內珠巴(mkhan chen gnas drug pa)所作的讚頌,嘉溫·云丹洛哲(bya ban yon tan blo gros)所作的讚頌,扎西珠(bkra shis grub)所作的讚頌,又是他所作的讚頌,桑波堅贊巴(bzang po rgyal mtshan pa)所作的讚頌,室利曼巴扎(shrI mAn b+ha dras)所作的讚頌,又是以桑波結尾者所作的讚頌。 以上是讚頌的彙集。此外,還有隱遁瑜伽士祖·釋迦貝(bskul sbas pa'i rnal 'byor pa zur shAkya dpal)所作的讚頌,拉多曼阿(bla rdo'i man ngag tshar chen)所作的口訣,以及恰度穆卡(tsa turmukha)的印度論典,班智達達塔噶達·惹克西達(paN+Di ta ta thA ga ta rakShi tas)所作的論典。 四面怙主的法類目錄,秘密教導的傳承祈請文,包含長壽修法、守護和遮遣的日常修持,以及這些修法的傳承祈請文,都是擦欽(tshar chen)所作。四種事業各自的儀軌小冊子由年洛(gnyan los)所作,對此的闡釋由特欽·秋杰(theg chen chos rgyal)所作。隨許的文書由考烏巴(khau pa)所作,隨許的文書由薩欽(sa chen)所作,修法儀軌的註釋由瑞蘇的瑜伽母(ri sul gyi rnal 'byor mas)所作。 念修、修持和事業三者的文書由年洛·烏巴德薩(gnyan los u pa de sha)所作,修持時的行事次第由考烏巴(khau pa)所作。年洛(gnyan los)所作的大力猛厲母(stobs chen shugs drag ma),考烏巴(khau pa)所作的拉秋瑪(lha mchog ma)和八大尸林母(dur khrod gnas brgyad ma),以及雅隆巴(yar klung pa)所作的歷史文書。 以下是關於獲得被稱為修持時怙主的四面怙主隨許的傳承:金剛持(rdo rje 'chang),龍樹(klu sgrub),瓦林達(ba ling ta),桑杰耶謝夏(sangs rgyas ye shes zhabs),瑪爾麥澤桑波(mar me mdzad bzang po),貝德瓦(dpal bde ba),維瑪拉古普達(bi ma la gupta),燃那吉利底(ratna kirti),燃那瓦吉ra(ratna badzra),瑞蘇的瑜伽母(ri sul gyi rnal 'byor ma),年洛·達瑪扎(gnyan lo dar ma grags),南考烏巴(gnam khau pa),杰·薩欽(rje sa chen),堪布仁波切(slob dpon rin po che),杰尊仁波切(rje btsun rin po che),薩迦班智達(sa paN),帕巴('phags pa),香·貢秋貝(zhang dkon mchog dpal),扎普巴(brag phug pa),喇嘛當巴(bla ma dam pa),堪欽·僧格堅贊(mkhan chen seng ge rgyal mtshan),雅隆巴·庫溫(yar klung pa khu dbon),蔣揚·南喀堅贊('jam dbyangs nam mkha' rgyal mtshan),達欽·多杰羌(bdag chen rdo rje 'chang),杰尊·多仁巴(rje btsun rdo ring pa),擦欽·秋吉嘉波(tshar chen chos kyi rgyal po),蔣揚·欽哲旺秋('jam dbyangs mkhyen brtse dbang phyug),杰·旺秋饒丹(rje dbang phyug rab brtan),堪欽·塔木切欽巴·阿旺秋扎(mkhan chen thams cad mkhyen pa ngag dbang chos grags),欽嘎·秋吉堅丹·貢嘎頓珠(spyan snga chos kyi spyan ldan kun dga' don grub)。由此傳給我的薩迦巴·阿旺·貢嘎·索南(sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams)。 以下是獲得修持時非共同隨許的傳承:從喀且·仁欽多杰(kha che rin chen rdo rje)開始,與之前相同。然後是達塔噶達·惹克西達(ta thA ga ta rakShi ta),年洛(gnyan lo),考烏巴(khau pa)以下與之前相同。或者從喇嘛當巴(bla ma dam pa)開始,到四座。
【English Translation】 These are the praises composed by Khaupa (ཁའུ་པ) when he directly saw the glorious Protector, the praises composed by Mal Lotsawa (མལ་ལོ་ཙཱ་བ) when he saw him in a dream, the praises composed by Je Sachen (rje sa chen), the praises composed by Sakya Pandita (sa paN), the praises composed by Phakpa Rinpoche ('phags pa rin po che), the praises composed by Lama Dampa Sonam Gyaltsen (bla ma dam pa bsod nams rgyal mtshan), the praises composed by Dharma Shri Bhadra (dharmA shrI b+ha dras), the praises composed by Khenchen Nedrukpa (mkhan chen gnas drug pa), the praises composed by Jawan Yonten Lodro (bya ban yon tan blo gros), the praises composed by Tashi Drup (bkra shis grub), and again by him, the praises composed by Zangpo Gyaltsenpa (bzang po rgyal mtshan pa), the praises composed by Shri Man Bhadra (shrI mAn b+ha dras), and the praises composed by those ending with Zangpo. These are the collection of praises. In addition, there are the praises composed by the hidden yogi Zur Shakya Pel (bskul sbas pa'i rnal 'byor pa zur shAkya dpal), the instructions of Lado Man-nga (bla rdo'i man ngag tshar chen), and the Indian treatises of Chaturmukha (tsa turmukha), the treatises composed by Pandita Tathagata Rakshita (paN+Di ta ta thA ga ta rakShi tas). The catalog of the Four-Faced Protector's Dharma cycles, the lineage prayer of the secret instructions, the daily practice including longevity practice, protection, and repulsion, and the lineage prayers of these practices were all composed by Tsarchen (tshar chen). The individual manuals for the four activities were composed by Nyanlo (gnyan los), and the explanation of this was composed by Tekchen Chogyal (theg chen chos rgyal). The letters of permission were composed by Khaupa (khau pa), the letters of permission were composed by Sachen (sa chen), and the commentary on the sadhana was composed by the yogini of Risul (ri sul gyi rnal 'byor mas). The manuals for the three aspects of recitation, practice, and activity were composed by Nyanlo Upadesha (gnyan los u pa de sha), and the order of activities during practice was composed by Khaupa (khau pa). The powerful and forceful Mother composed by Nyanlo (gnyan los), the Lhachokma (lha mchog ma) and the Eight Great Cemetery Mothers (dur khrod gnas brgyad ma) composed by Khaupa (khau pa), and the historical documents composed by Yarlungpa (yar klung pa). The following is the lineage of receiving the permission of the Four-Faced Protector, who is known as the Protector during practice: Vajradhara (rdo rje 'chang), Nagarjuna (klu sgrub), Valimta (ba ling ta), Sangye Yeshe Zhab (sangs rgyas ye shes zhabs), Marmey Zangpo (mar me mdzad bzang po), Dewa (dpal bde ba), Vimala Gupta (bi ma la gupta), Ratna Kirti (ratna kirti), Ratna Vajra (ratna badzra), the Yogini of Risul (ri sul gyi rnal 'byor ma), Nyanlo Dharma Drak (gnyan lo dar ma grags), Nam Khaupa (gnam khau pa), Je Sachen (rje sa chen), Khenpo Rinpoche (slob dpon rin po che), Jetsun Rinpoche (rje btsun rin po che), Sakya Pandita (sa paN), Phakpa ('phags pa), Zhang Konchok Pel (zhang dkon mchog dpal), Drakphukpa (brag phug pa), Lama Dampa (bla ma dam pa), Khenchen Senge Gyaltsen (mkhan chen seng ge rgyal mtshan), Yarlungpa Khuwoon (yar klung pa khu dbon), Jamyang Namkha Gyaltsen ('jam dbyangs nam mkha' rgyal mtshan), Dagchen Dorje Chang (bdag chen rdo rje 'chang), Jetsun Dor Ringpa (rje btsun rdo ring pa), Tsarchen Chokyi Gyalpo (tshar chen chos kyi rgyal po), Jamyang Khyentse Wangchuk ('jam dbyangs mkhyen brtse dbang phyug), Je Wangchuk Rabten (rje dbang phyug rab brtan), Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chodrak (mkhan chen thams cad mkhyen pa ngag dbang chos grags), Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup (spyan snga chos kyi spyan ldan kun dga' don grub). From him to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam (sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams). The following is the lineage of receiving the uncommon permission during practice: Starting from Kache Rinchen Dorje (kha che rin chen rdo rje), the same as before. Then Tathagata Rakshita (ta thA ga ta rakShi ta), Nyanlo (gnyan lo), Khaupa (khau pa), the same as before. Or from Lama Dampa (bla ma dam pa) to the Four Seats.
ཀུན་རིན། བཞི་ཐོག་པ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་དགེ་བ་རྒྱལ་མཚན། མཚུངས་མེད་ཤེས་རབ་ཟླ་བ། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག གྲུབ་མཆོག་བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། བྲམ་ཟེ་སྔགས་གཏད་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། བླ་མ་དམ་པ་ ཡན་སྔར་ལྟར། དེ་ནས་བཞི་ཐོག་པ་ཀུན་རིན། བདག་ཆེན་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་དགེ་བ་རྒྱལ་མཚན་མན་གོང་བཞིན་ནོ། ༈ ། ༄། །དཔལ་མགོན་གསང་སྒྲུབ། དཔལ་མགོན་ཁྱུང་ཞལ་ཅན། དཔལ་མགོན་གདོང་གཉན་ཅན། དཔལ་མགོན་བརྩེགས་ཞལ་ཅན། ལས་བཞིའི་མགོན་པོ་སོ་སོའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། དཔལ་མགོན་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཚར་ ཆེན་ཡན་ཁྲིད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་བཞིན། དེ་ནས་རྗེ་བོད་མཁར་བ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་ དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། དཔལ་མགོན་ཁྱུང་ཞལ་ཅན་གྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། མཧཱ་དེ་ཝ། པཎྜི་ཏ་ཤཱི་ལ་སིངྷ། 2-867 ཨ་ཙ་ར་གཉན་ཆེན་དཔལ་དབྱངས། ཀ་ཁ་རུ་པ་གཉན་ལོ། གླང་པན་ངག་རོ། རྟོགས་ལྡན་མཚོ་དཀར་བ། སྤྱན་སྔ་བསོད་ནམས་གྲགས། ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་གྲགས། ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་བཟང་པོ། མཁན་ཆེན་ སེང་གེ་དཔལ། ཆོས་རྗེ་དགེ་བ་རྒྱལ་མཚན། གྲ་ཐང་པ་ཤེས་རབ་ཟླ་བ། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པ། གྲུབ་མཆོག་སྦྱིན་པ་རྒྱ་མཚོ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག རྗེ་ དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ །དཔལ་མགོན་གདོང་ གཉན་ཅན་གྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཁ་ཆེ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཡན་དཀྱུས་བཞིན། དེ་ནས་པཎྜི་ཏ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་པ། གཉན་ལོ། ཁའུ་པ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་ རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ས་པཎ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། ལོ་ཙཱ་བ་མཆོག་ལྡན། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་སེང་གེ དྷརྨཱ་ཀིརྟི། བློ་བཟང་ པ། ཉ་དབོན་པ། བླ་མ་ལུང་རིགས་རྒྱ་མཚོ། མཁན་ཆེན་སེང་གེ་དཔལ་བ། ཕ་བྲག་ཐོག་པ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་པ། ཐུགས་སྲས་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་པོ། རྗེ་ཚེ་བཀྲས་པ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། 2-868 རྗེ་བ
【現代漢語翻譯】 昆仁(Kunrin),四托巴·洛哲堅贊(Zhitogpa Lodro Gyaltsen),法王格瓦堅贊(Choje Gewa Gyaltsen)。 無等謝饒扎巴(Mutsungme Sherab Dawa),杰尊多仁巴(Jetsun Doringpa),擦欽·確吉嘉波(Tsarchen Chokyi Gyalpo),蔣揚欽哲旺波(Jamyang Khyentse Wangchuk),成就自在索南確培(Drubchok Sonam Chospel),杰旺曲拉旦(Je Wangchuk Rabten),堪欽·塔梅欽巴(Khenchen Tamche Khyenpa) 阿旺確扎(Ngawang Chodrak),堅嘎·確吉堅丹·貢噶頓珠(Chennga Chokyi Gyanden Kunga Dondrub)。由此傳給我薩迦派阿旺·貢噶索南(Ngawang Kunga Sonam)。 婆羅門咒語傳承:上師丹巴(Lama Dampa),如前所述。 然後是四托巴·昆仁(Zhitogpa Kunrin),巴欽·洛哲堅贊(Bachhen Lodro Gyaltsen),法王格瓦堅贊(Choje Gewa Gyaltsen)等,如上所述。 吉祥怙主秘密修法(Palgon Sangdrub),吉祥怙主瓊夏堅(Palgon Khyungzhalchen),吉祥怙主東年堅(Palgon Dongnyenchen),吉祥怙主澤夏堅(Palgon Tsekzhalchen),四事業怙主各自的隨許傳承。 吉祥怙主秘密修法的隨許傳承: 直至擦欽(Tsarchen)的口訣傳承。然後是杰·波喀巴(Je Bhokharwa),堅嘎·確吉嘉措(Chennga Chokyi Gyatso),杰旺曲拉旦(Je Wangchuk Rabten),堪欽·塔梅欽巴·阿旺確扎(Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chodrak),堅嘎·確吉堅丹·貢噶頓珠(Chennga Chokyi Gyanden Kunga Dondrub)。由此傳給我薩迦派阿旺·貢噶索南(Ngawang Kunga Sonam)。 吉祥怙主瓊夏堅的隨許傳承:金剛持(Dorje Chang),摩訶提婆(Mahadeva),班智達·希拉僧訶(梵文天城體:Paṇḍita Śīla Siṃha,梵文羅馬擬音:Paṇḍita Śīla Siṃha,漢語字面意思:班智達·戒獅子)。 阿雜惹·年欽華揚(Atsara Nyenchen Palyang),嘎喀如巴·年洛(Kakharupa Nyanlo),朗本·阿若(Langpen Ngakro),托丹措嘎瓦(Tokden Tsokarwa),堅嘎·索南扎巴(Chennga Sonam Drakpa),法王索南扎巴(Choje Sonam Drakpa),法王索南桑波(Choje Sonam Sangpo),堪欽僧格華(Khenchen Sengge Pal),法王格瓦堅贊(Choje Gewa Gyaltsen),扎塘巴·謝饒扎巴(Dratangpa Sherab Dawa),杰尊多仁巴(Jetsun Doringpa),成就自在金巴嘉措(Drubchok Jinpa Gyatso),擦欽·確吉嘉波(Tsarchen Chokyi Gyalpo),蔣揚欽哲旺波(Jamyang Khyentse Wangchuk),杰旺曲拉旦(Je Wangchuk Rabten),堪欽·塔梅欽巴·阿旺確扎(Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chodrak),堅嘎·確吉堅丹·貢噶頓珠(Chennga Chokyi Gyanden Kunga Dondrub)。由此傳給我薩迦派阿旺·貢噶索南(Ngawang Kunga Sonam)。 吉祥怙主東年堅的隨許傳承:喀且仁欽多吉(Khache Rinchen Dorje)等如常。然後是班智達·邦扎松巴(班智達·十萬三千),年洛(Nyanlo),考巴(Khaupa),喇嘛薩迦巴欽波(Lama Sakyapa Chenpo),堪布仁波切索南孜摩(Khenpo Rinpoche Sonam Tsemo),杰尊仁波切扎巴堅贊(Jetsun Rinpoche Drakpa Gyaltsen),法王薩班(Choje Sapan),帕巴仁波切(Phagpa Rinpoche),譯師秋丹(Lotsawa Chokden),喇嘛華丹僧格(Lama Palden Sengge),達瑪吉地(Dharmakirti),洛桑巴(Lozangpa),雅溫巴(Nyawonpa),喇嘛隆熱嘉措(Lama Lungrik Gyatso),堪欽僧格華(Khenchen Sengge Palwa),帕扎托巴(Pabrak Thokpa),塔梅欽巴·多吉丹巴(Tamche Khyenpa Dorje Dampa),圖色·貢噶嘉波(Tukse Kunga Gyalpo),杰澤扎巴(Je Tsezakpa),擦欽·確吉嘉波(Tsarchen Chokyi Gyalpo)。
【English Translation】 Kunrin, Zhitogpa Lodro Gyaltsen, Choje Gewa Gyaltsen. Mutsungme Sherab Dawa, Jetsun Doringpa, Tsarchen Chokyi Gyalpo, Jamyang Khyentse Wangchuk, Drubchok Sonam Chospel, Je Wangchuk Rabten, Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chodrak, Chennga Chokyi Gyanden Kunga Dondrub. From him to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. The lineage of Brahmin mantra transmission: Lama Dampa, as before. Then Zhitogpa Kunrin, Bachhen Lodro Gyaltsen, Choje Gewa Gyaltsen, etc., as above. Glorious Protector Secret Sadhana (Palgon Sangdrub), Glorious Protector Khyungzhalchen, Glorious Protector Dongnyenchen, Glorious Protector Tsekzhalchen, the respective empowerment lineages of the Four Karmas Protectors. The empowerment lineage of the Glorious Protector Secret Sadhana: Until Tsarchen, the lineage of instructions. Then Je Bhokharwa, Chennga Chokyi Gyatso, Je Wangchuk Rabten, Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chodrak, Chennga Chokyi Gyanden Kunga Dondrub. From him to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. The empowerment lineage of the Glorious Protector Khyungzhalchen: Vajradhara, Mahadeva, Pandit Shila Simha (梵文天城體:Paṇḍita Śīla Siṃha,梵文羅馬擬音:Paṇḍita Śīla Siṃha,漢語字面意思:Pandit Lion of Morality). Atsara Nyenchen Palyang, Kakharupa Nyanlo, Langpen Ngakro, Tokden Tsokarwa, Chennga Sonam Drakpa, Choje Sonam Drakpa, Choje Sonam Sangpo, Khenchen Sengge Pal, Choje Gewa Gyaltsen, Dratangpa Sherab Dawa, Jetsun Doringpa, Drubchok Jinpa Gyatso, Tsarchen Chokyi Gyalpo, Jamyang Khyentse Wangchuk, Je Wangchuk Rabten, Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chodrak, Chennga Chokyi Gyanden Kunga Dondrub. From him to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. The empowerment lineage of the Glorious Protector Dongnyenchen: Khache Rinchen Dorje, etc., as usual. Then Pandit Bhum Trag Sumpa (Pandit Three Hundred Thousand), Nyanlo, Khaupa, Lama Sakyapa Chenpo, Khenpo Rinpoche Sonam Tsemo, Jetsun Rinpoche Drakpa Gyaltsen, Choje Sapan, Phagpa Rinpoche, Lotsawa Chokden, Lama Palden Sengge, Dharmakirti, Lozangpa, Nyawonpa, Lama Lungrik Gyatso, Khenchen Sengge Palwa, Pabrak Thokpa, Tamche Khyenpa Dorje Dampa, Tukse Kunga Gyalpo, Je Tsezakpa, Tsarchen Chokyi Gyalpo.
ོད་མཁར་བ་བྱམས་པ་དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་ གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། དཔལ་མགོན་བརྩེགས་ཞལ་ཅན་གྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ནས། རི་སུལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ། གཉན་ལོ། ཁའུ་ པ། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྗེ་པཎྜི་ཏ། རོང་པ་སྒ་ལོ། སྲས་ཤེས་རབ་སེང་གེ བླ་མ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། བླ་མ་ངག་དབང་གྲགས་ པ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ལེགས་དབང་། ཆོས་སྒོ་བ་ཆོས་དཔལ་ཤེས་རབ། ཕ་བྲག་ཐོག་པ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་པ་མན་སྔར་བཞིན་ནོ། ༈ ། དཔལ་མགོན་དཀར་པོ་ཚེ་འཕེལ། སེར་པོ་བསོད་ ནམས་སྒྲུབ་པ། དམར་པོ་དབང་སྡུད། སྔོན་པོ་བགེགས་འཇོམས་ཏེ་ལས་བཞིའི་མགོན་པོ་སོ་སོའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ནས། རི་སུལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མའི་བར་དཀྱུས་བཞིན། དེ་ནས་ གཉན་ལོ། ཁའུ་པ། བླ་མ་ས་ཆེན། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྗེ་ས་པཎ། ལོ་ཙཱ་བ་མཆོག་ལྡན། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་སེང་གེ ཆོས་རྗེ་དྷརྨ་ཀིརྟི། ཆོས་རྗེ་བླ་བཟང་བ། 2-869 ཉ་དཔོན་ཀུན་དགའ་དཔལ་བ། བླ་མ་ལུང་རིགས་རྒྱ་མཚོ། མཁན་ཆེན་སེང་གེ་དཔལ་བ། ཕ་བྲག་ཐོག་པ་བསོད་ནམས་བཟང་པོ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཀུན་དགའ་རྣམ་རྒྱལ། མུས་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་བཟང་པོ། ཀླུ་དབང་གླིང་པ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་པོ། རྗེ་ཚེ་དབང་བཀྲ་ཤིས། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། རྗེ་བོད་མཁར་བ་བྱམས་པ་དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན། སྤྱན་སྔ་ཆོས་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །གནད་དབབ་ཀྱི་མགོན་པོ། དཔལ་མགོན་བྲམ་ནག་བཤན་པ་དྲུག་སྐོར་ནག་པོ་དོམ་མཆོང་གི་རྗེས་གནང་དང་། པལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བྱིས་པ་འཇུག་པའི་དབང་བདུན་དབང་གོང་མ་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། གནད་དབབ་ཀྱི་མགོན་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ ལྟར་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཀླུ་སྒྲུབ། བ་ལིཾ་ཏ། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས། མར་མེ་མཛད་བཟང་པོ། དཔལ་བདེ་བ། བི་མ་ལ་གུཔྟ། རཏྣ་ཀིརྟི། རཏྣ་བཛྲ། རི་ སུལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ། གཉན་ལོ་དར་མ་གྲགས། གནམ་ཁའུ་པ། རྗེ་ས་ཆེན། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ས་པཎ། འཕགས་པ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་དམ་ པ། མཁན་ཆེན་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན། ཡར་ཀླུང་པ་ཁུ་དབོན། འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའ་ར
【現代漢語翻譯】 哦欽巴·絳巴頓珠堅贊('Od mkhar ba byams pa don grub rgyal mtshan),香察·曲吉嘉措(Spyan snga chos kyi rgya mtsho),杰·旺曲拉旦(Rje dbang phyug rab brtan),堪欽·塔欽欽巴·阿旺曲扎(Mkhan chen thams cad mkhyen pa ngag dbang chos grags),香察·曲吉堅丹·貢噶頓珠(Spyan snga chos kyi spyan ldan kun dga' don grub)。由此傳給我,薩迦巴·阿旺·貢噶索南(Sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams)。 吉祥怙主重面尊(dpal mgon brtsegs zhal can)的隨許傳承:金剛持(rdo rje 'chang)起,瑞蘇的瑜伽母(ri sul gyi rnal 'byor ma),年洛(gnyan lo),卡烏巴(kha'u pa),薩迦巴大師(sa skya pa chen po),上師仁波切(slob dpon rin po che),杰尊仁波切(rje btsun rin po che),法王班智達(chos rje paN+Di ta),絨巴·嘎洛(rong pa sga lo),子·喜饒僧格(sras shes rab seng ge),喇嘛·索南倫珠(bla ma bsod nams lhun grub),喇嘛·阿旺扎巴(bla ma ngag dbang grags pa),喇嘛·貝丹雷旺(bla ma dpal ldan legs dbang),曲果瓦·曲貝喜饒(chos sgo ba chos dpal shes rab),帕扎托巴(pha brag thog pa),塔欽欽巴·多杰丹巴(thams cad mkhyen pa rdo rje gdan pa),此後如前。 吉祥白怙主增壽(dpal mgon dkar po tshe 'phel),黃怙主增福(ser po bsod nams sgrub pa),紅怙主懷攝(dmar po dbang sdud),藍怙主降魔(sngon po bgegs 'joms),四種事業怙主的各自隨許傳承:金剛持起,至瑞蘇的瑜伽母之間如前。之後,年洛,卡烏巴,喇嘛薩欽(bla ma sa chen),上師仁波切,杰尊仁波切,法王薩班(chos rje sa paN),譯師秋丹(lo tsA ba mchog ldan),喇嘛·貝丹僧格(bla ma dpal ldan seng ge),法王達瑪吉扎(chos rje dh+harma kirti),法王拉桑瓦(chos rje bla bzang ba),雅本·貢噶貝瓦(nya dpon kun dga' dpal ba),喇嘛·隆熱嘉措(bla ma lung rigs rgya mtsho),堪欽·僧格貝瓦(mkhan chen seng ge dpal ba),帕扎托巴·索南桑波(pha brag thog pa bsod nams bzang po),塔欽欽巴·貢噶南嘉(thams cad mkhyen pa kun dga' rnam rgyal),穆欽·南嘉桑波(mus chen rnam rgyal bzang po),魯旺林巴·貢噶嘉波(klu dbang gling pa kun dga' rgyal po),杰·策旺扎西(rje tshe dbang bkra shis),擦欽·曲吉嘉波(tshar chen chos kyi rgyal po),杰·哦欽巴·絳巴頓珠嘉岑(rje bod mkhar ba byams pa don grub rgyal mtshan),香察·曲嘉措(spyan snga chos rgya mtsho),杰·旺曲拉旦(rje dbang phyug rab brtan),堪欽·塔欽欽巴·阿旺曲扎(mkhan chen thams cad mkhyen pa ngag dbang chos grags),香察·曲吉堅丹·貢噶頓珠(spyan snga chos kyi spyan ldan kun dga' don grub)。由此傳給我,薩迦巴·阿旺·貢噶索南。 關鍵口訣的怙主(gnad dbab kyi mgon po),吉祥怙主黑梵天劊子手六法(dpal mgon bram nag bshan pa drug skor)黑熊跳躍(nag po dom mchong)的隨許,以及吉祥時輪金剛的童子入門七灌頂(dpal dus kyi 'khor lo'i byis pa 'jug pa'i dbang bdun)及以上灌頂的傳承。 關鍵口訣的怙主,如閻羅王般修持的降閻魔尊(gshin rje gshed)的隨許傳承:金剛持,龍樹(klu sgrub),瓦林達(ba ling ta),桑結益西夏(sangs rgyas ye shes zhabs),瑪麥澤桑波(mar me mdzad bzang po),貝德瓦(dpal bde ba),比瑪拉古普達(bi ma la gupta),Ra那吉日底(ratna kirti),Ra那瓦吉Ra(ratna badz+ra),瑞蘇的瑜伽母,年洛·達瑪扎(gnyan lo dar ma grags),南卡烏巴(gnam kha'u pa),杰·薩欽(rje sa chen),上師仁波切,杰尊仁波切,薩班,帕巴('phags pa),香·貢秋貝(zhang dkon mchog dpal),扎普巴(brag phug pa),喇嘛丹巴(bla ma dam pa),堪欽·僧格嘉岑(mkhan chen seng ge rgyal mtshan),雅隆巴·庫翁(yar klung pa khu dbon),蔣揚·南卡熱。
【English Translation】 O'd mkhar ba Jampa Dondrup Gyaltsen, Spyan snga Chos kyi Gyatso, Je Wangchuk Rabten, Khenchen Thamscad Khyenpa Ngawang Chodrak, Spyan snga Chos kyi Chyendan Kunga Dondrup. From them to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. The lineage of the permission of the glorious protector with stacked faces: From Vajradhara, Risul's Yogini, Nyanlo, Khaupa, Sakyapa Chenpo, Lopon Rinpoche, Jetsun Rinpoche, Chöje Pandita, Rongpa Galo, Son Sherab Senge, Lama Sonam Lhundrup, Lama Ngawang Drakpa, Lama Palden Lekwang, Chögowa Chöpal Sherab, Phabrak Thokpa, Thamscad Khyenpa Dorje Denpa, and onwards as before. The lineage of the permission of each of the four activities' protectors: glorious white protector Tsepel, yellow protector Sonam Drubpa, red protector Wangdu, blue protector Gekjom: From Vajradhara, as before up to Risul's Yogini. Then, Nyanlo, Khaupa, Lama Sachen, Lopon Rinpoche, Jetsun Rinpoche, Chöje Sapan, Lotsawa Chokden, Lama Palden Senge, Chöje Dharmakirti, Chöje Lhabzangwa, Nyapon Kunga Pelwa, Lama Lungrik Gyatso, Khenchen Senge Pelwa, Phabrak Thokpa Sonam Zangpo, Thamscad Khyenpa Kunga Namgyal, Muschen Namgyal Zangpo, Ludwang Lingpa Kunga Gyalpo, Je Tsewang Tashi, Tsharchen Chökyi Gyalpo, Je Bodmkharwa Jampa Dondrup Gyaltsen, Spyan snga Chö Gyatso, Je Wangchuk Rabten, Khenchen Thamscad Khyenpa Ngawang Chodrak, Spyan snga Chökyi Chyendan Kunga Dondrup. From them to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. The lineage of the permission of the key-point protector, the glorious protector Black Brahma Butcher Six Cycles Black Bear Leap, and the empowerment of the seven empowerments of entering the child of the glorious Kalachakra, including the higher empowerments. The lineage of the permission of the key-point protector, the executioner of Yama practiced like Yama: Vajradhara, Nagarjuna, Valimta, Sangye Yeshe Zhabs, Marmey Dze Zangpo, Pal Deva, Vimala Gupta, Ratnakirti, Ratnavajra, Risul's Yogini, Nyanlo Darma Drak, Namkhaupa, Je Sachen, Lopon Rinpoche, Jetsun Rinpoche, Sapan, Phakpa, Zhang Konchok Pel, Drakphukpa, Lama Dampa, Khenchen Senge Gyaltsen, Yarlungpa Khuwo, Jamyang Namkhare.
ྒྱལ་མཚན། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག 2-870 རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། དཔལ་མགོན་ བྲམ་ནག་བཤན་པ་དྲུག་སྐོར་ནག་པོ་དོམ་མཆོང་གི་རྗེས་གནང་། ལས་ཚོགས་ཀྱི་ཡི་གེ རྗེས་གནང་གི་ཡིག་ལུང་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཀླུ་སྒྲུབ། ཛོ་གི་ཀ་མ་ རུ་པ། ཞང་མདོ་སྡེ་དཔལ། འཇམ་སྐྱ་ནམ་མཁའ་དཔལ་ལྡན། བྲང་མོ་ཆེ་པ། རྗེ་བཙུན་རེ་མདའ་བ། གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ། རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་ པ། རྒྱ་སྟོན་བྱང་ཆུབ་དབང་རྒྱལ། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག བསྟན་འཛིན་ངག་དབང་ཉི་ཟླ་བཟང་པོ། རྗེ་བཙུན་བླ་མ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། སྤྱན་ སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། དཔལ་དུས་ ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བྱིས་པ་འཇུག་པའི་དབང་བདུན་དབང་གོང་མ་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ས་ལུགས་ནི། དང་པོའི་སངས་རྒྱས། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ། ཙི་ལུ་པཎྜི་ཏ། དུས་ཞབས་ཆེ་ཆུང་། 2-871 མཁས་པ་དཔེ་མེད་མཚོ། སཱ་དྷུ་པུ་ཏྲ་བི་ཁྱ་ཏ་དེ་ཝ། དྷརྨཱ་ཀ་ར་དང་། དྷརྨཱ་མི་ཏྲ། པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། རྒྱུས་པ་གཞོན་སེང་། དོལ་པོ་ཡེ་ ཤེས་མགོན་པོ། ཀུན་སྤངས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། ཀུན་མཁྱེན་འཕགས་འོད། བུ་སྟོན་རིན་ཆེན་གྲུབ། འགྲོ་མགོན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པ། རུ་པ་ཀ་བཞི་པ། སློབ་དཔོན་བསོད་གྲགས་ པ། ཞྭ་ལུ་ལོ་ཆེན། ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། ལོ་ཆེན་རཏྣ་བྷ་དྲ། རྗེ་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག མཁན་ཆེན་ཤེས་རབ་རིན་ཆེན། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་ སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། རྭ་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཐུབ་དབང་། ཟླ་བཟང་། ལྷ་དབང་གཟི་བརྗིད་ཅན། ཟླ་བའི་བྱིན། ལྷའི་དབང་ཕྱུག སྣ་ཚོགས་གཟུགས། ལྷ་ཡི་དབང་ལྡན། འཇམ་དཔལ་ གྲགས་པ། པདྨ་དཀར་པོ། འཇམ་དབྱངས་སྤྲུལ་པ་ཙི་ལུ་པ་ཨ་ཙཪྻ། པི་ཏོ་པ་དང་། དུས་ཞབས་པ་གཉིས། མཉྫུ་ཀིརྟི། ས་མན་ཏ་ཤྲཱི། རྭ་ཆོས་རབ། རྭ་ཡེ་ཤེས་སེང་གེ རྭ་འབུམ་སེང་། སྒ་ ལོ། ཤེས་སེང་། དཔལ་ལྡན་སེང་གེ ཀུན་མཁྱེན་བུ་སྟོན། གོང་གསུམ་ཆོས་དཔལ། དགེ་འདུན་བཟང་པོ། དཔལ་ལྡན་ལེགས་པ། ནམ
【現代漢語翻譯】 རྒྱལ་མཚན། (Gyaltsen) བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། (Dakchen Dorje Chang) རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པ། (Jetsun Doringpa) ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། (Tsarchen Chokyi Gyalpo) འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག (Jamyang Khyentse Wangchuk) 嘉燦,大主金剛持,至尊多仁巴,擦欽法王,蔣揚欽哲旺秋。 Gyaltsen, the Great Lord Vajradhara, the Venerable Doringpa, Tsarchen Chokyi Gyalpo, Jamyang Khyentse Wangchuk. རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། (Je Wangchuk Rabten) མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། (Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chodrak) སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། (Chennga Chokyi Chen den Kunga Dondrup) དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། 杰旺秋饒丹,堪欽一切智阿旺曲扎,欽嘎曲吉欽丹貢嘎頓珠。他傳給了我,薩迦派的阿旺貢嘎索南。 Je Wangchuk Rabten, Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chodrak, Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup. He transmitted it to me, Ngawang Kunga Sonam of the Sakya school. དཔལ་མགོན་བྲམ་ནག་བཤན་པ་དྲུག་སྐོར་ནག་པོ་དོམ་མཆོང་གི་རྗེས་གནང་། ལས་ཚོགས་ཀྱི་ཡི་གེ རྗེས་གནང་གི་ཡིག་ལུང་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། (Dorje Chang) ཀླུ་སྒྲུབ། (Klu drub) ཛོ་གི་ཀ་མ་རུ་པ། (Dzoki Kamarupa) ཞང་མདོ་སྡེ་དཔལ། (Zhang Dodepal) འཇམ་སྐྱ་ནམ་མཁའ་དཔལ་ལྡན། (Jamskya Namkhai Palden) བྲང་མོ་ཆེ་པ། (Brangmo Chepa) རྗེ་བཙུན་རེ་མདའ་བ། (Jetsun Remdawa) གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ། (Drubchen Thangtong Gyalpo) རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོ། (Rachen Paljor Zangpo) ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་པ། (Tamche Khyenpa Dorje Denpa) 吉祥怙主黑婆羅門屠夫六法之黑熊跳的隨許,獲得包含事業儀軌和隨許文書的傳承是:金剛持,龍樹,佐吉·卡瑪茹巴,香多德巴,蔣嘉南卡巴丹,章摩切巴,至尊熱達瓦,大成就者唐東嘉波,熱欽華覺桑波,一切智多吉丹巴。 The lineage for receiving the permission of the glorious protector Black Brahman Butcher Six Cycles Black Bear Leap, including the action manual and the permission document, is: Vajradhara, Nagarjuna, Dzoki Kamarupa, Zhang Dodepal, Jamskya Namkhai Palden, Brangmo Chepa, Jetsun Remdawa, Drubchen Thangtong Gyalpo, Rachen Paljor Zangpo, Tamche Khyenpa Dorje Denpa. རྒྱ་སྟོན་བྱང་ཆུབ་དབང་རྒྱལ། (Gyaton Jangchub Wangyal) རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག (Jetsun Kunga Drolchok) བསྟན་འཛིན་ངག་དབང་ཉི་ཟླ་བཟང་པོ། (Tenzin Ngawang Nyidra Zangpo) རྗེ་བཙུན་བླ་མ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། (Jetsun Lama Wangchuk Rabten) མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། (Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chodrak) སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། (Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup) དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། 嘉頓絳曲旺嘉,至尊貢嘎卓喬,丹增阿旺尼達桑波,至尊喇嘛旺秋饒丹,堪欽一切智阿旺曲扎,欽嘎曲吉欽丹貢嘎頓珠。他傳給了我,薩迦派的阿旺貢嘎索南。 Gyaton Jangchub Wangyal, Jetsun Kunga Drolchok, Tenzin Ngawang Nyidra Zangpo, Jetsun Lama Wangchuk Rabten, Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chodrak, Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup. He transmitted it to me, Ngawang Kunga Sonam of the Sakya school. ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བྱིས་པ་འཇུག་པའི་དབང་བདུན་དབང་གོང་མ་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ས་ལུགས་ནི། དང་པོའི་སངས་རྒྱས། (Dangpoi Sangye) རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ། (Dorje Nyingpo) རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ། (Dorje Khadro) ཙི་ལུ་པཎྜི་ཏ། (Tsilu Pandita) དུས་ཞབས་ཆེ་ཆུང་། (Duszhap Chechung) 又從化身聖者欽嘎曲吉欽丹處,獲得吉祥時輪金剛童子入行七灌頂及以上灌頂的薩迦傳承是:原始佛,金剛藏,金剛空行,孜魯班智達,時輪大小足。 Also, from the incarnate holy being Chennga Chokyi Chenden himself, the Sakya lineage for receiving the seven empowerments of entering as a child in the glorious Kalachakra, including the higher empowerments, is: Primordial Buddha, Vajragarbha, Vajra Dakini, Tsilu Pandita, Elder and Younger Kalachakrapada. མཁས་པ་དཔེ་མེད་མཚོ། (Khyepa Pemey Tso) སཱ་དྷུ་པུ་ཏྲ་བི་ཁྱ་ཏ་དེ་ཝ། (Sadhu Putra Bikhata Deva) དྷརྨཱ་ཀ་ར་དང་། (Dharma Kara) དྷརྨཱ་མི་ཏྲ། (Dharma Mitra) པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི། (Panchen Shakya Shri) ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། (Sakya Pandita) ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། (Chogyal Phakpa) རྒྱུས་པ་གཞོན་སེང་། (Gyupa Zhon Seng) དོལ་པོ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ། (Dolpo Yeshe Gonpo) 智者貝美措,薩度布扎·比卡塔德瓦,達瑪嘎惹和達瑪彌扎,班禪釋迦師利,薩迦班智達,法王八思巴,居巴勛僧,多波益西貢布。 Scholar Pemey Tso, Sadhu Putra Bikhata Deva, Dharma Kara and Dharma Mitra, Panchen Shakya Shri, Sakya Pandita, Chogyal Phakpa, Gyupa Zhon Seng, Dolpo Yeshe Gonpo. ཀུན་སྤངས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། (Kunpang Kuntu Zangpo) ཀུན་མཁྱེན་འཕགས་འོད། (Kunkhyen Phakod) བུ་སྟོན་རིན་ཆེན་གྲུབ། (Buton Rinchen Drub) འགྲོ་མགོན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། (Drogon Sonam Gyaltsen) བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པ། (Lama Palden Tsultrimpa) རུ་པ་ཀ་བཞི་པ། (Rupaka Zhiwa) སློབ་དཔོན་བསོད་གྲགས་པ། (Lobpon Sodrakpa) ཞྭ་ལུ་ལོ་ཆེན། (Zhwa Lu Lochen) ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། (Salo Jampai Dorje) ལོ་ཆེན་རཏྣ་བྷ་དྲ། (Lochen Ratna Bhadra) རྗེ་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག (Je Kunga Drolchok) མཁན་ཆེན་ཤེས་རབ་རིན་ཆེན། (Khenchen Sherab Rinchen) སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། (Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup) དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། 根邦袞度桑波,袞欽帕沃,布頓仁欽竹,卓袞索南堅贊,喇嘛華丹楚臣巴,如巴卡協巴,洛本索扎巴,夏魯洛欽,薩洛蔣貝多吉,洛欽熱納巴扎,杰貢嘎卓喬,堪欽喜饒仁欽,欽嘎曲吉欽丹貢嘎頓珠。他傳給了我,薩迦派的阿旺貢嘎索南。 Kunpang Kuntu Zangpo, Kunkhyen Phakod, Buton Rinchen Drub, Drogon Sonam Gyaltsen, Lama Palden Tsultrimpa, Rupaka Zhiwa, Lobpon Sodrakpa, Zhwa Lu Lochen, Salo Jampai Dorje, Lochen Ratna Bhadra, Je Kunga Drolchok, Khenchen Sherab Rinchen, Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup. He transmitted it to me, Ngawang Kunga Sonam of the Sakya school. རྭ་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཐུབ་དབང་། (Thubwang) ཟླ་བཟང་། (Drazang) ལྷ་དབང་གཟི་བརྗིད་ཅན། (Lhawang Ziji Chen) ཟླ་བའི་བྱིན། (Dawai Jin) ལྷའི་དབང་ཕྱུག (Lhai Wangchuk) སྣ་ཚོགས་གཟུགས། (Natsok Zuk) ལྷ་ཡི་དབང་ལྡན། (Lhayi Wangden) འཇམ་དཔལ་གྲགས་པ། (Jampal Drakpa) པདྨ་དཀར་པོ། (Pema Karpo) འཇམ་དབྱངས་སྤྲུལ་པ་ཙི་ལུ་པ་ཨ་ཙཪྻ། (Jamyang Tulpa Tsilupa Acharya) པི་ཏོ་པ་དང་། (Pitopa) དུས་ཞབས་པ་གཉིས། (Duszhappa Nyi) 饒派傳承是:能仁,月賢,天王具光,月施,天自在,種種色,天力,妙吉祥稱,白蓮,蔣揚化身孜魯巴阿阇黎,畢多巴和二時輪。 The Ra lineage is: Thubwang, Drazang, Lhawang Ziji Chen, Dawai Jin, Lhai Wangchuk, Natsok Zuk, Lhayi Wangden, Jampal Drakpa, Pema Karpo, Jamyang Tulpa Tsilupa Acharya, Pitopa, and the two Kalachakrapadas. མཉྫུ་ཀིརྟི། (Manju Kirti) ས་མན་ཏ་ཤྲཱི། (Samanta Shri) རྭ་ཆོས་རབ། (Ra Chorab) རྭ་ཡེ་ཤེས་སེང་གེ (Ra Yeshe Senge) རྭ་འབུམ་སེང་། (Ra Bum Seng) སྒ་ལོ། (Galo) ཤེས་སེང་། (She Seng) དཔལ་ལྡན་སེང་གེ (Palden Senge) ཀུན་མཁྱེན་བུ་སྟོན། (Kunkhyen Buton) གོང་གསུམ་ཆོས་དཔལ། (Gongsum Chopal) དགེ་འདུན་བཟང་པོ། (Gedun Zangpo) དཔལ་ལྡན་ལེགས་པ། (Palden Lekpa) ནམ། (Nam) 曼殊吉地,薩曼達室利,饒曲饒,饒益西僧格,饒邦僧格,噶洛,謝僧,華丹僧格,袞欽布頓,貢松曲華,格敦桑波,華丹雷巴,南。 Manju Kirti, Samanta Shri, Ra Chorab, Ra Yeshe Senge, Ra Bum Seng, Galo, She Seng, Palden Senge, Kunkhyen Buton, Gongsum Chopal, Gedun Zangpo, Palden Lekpa, Nam.
【English Translation】 རྒྱལ་མཚན། (Gyaltsen) བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། (Dakchen Dorje Chang) རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པ། (Jetsun Doringpa) ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། (Tsarchen Chokyi Gyalpo) འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག (Jamyang Khyentse Wangchuk) Gyaltsen, the Great Lord Vajradhara, the Venerable Doringpa, Tsarchen Chokyi Gyalpo, Jamyang Khyentse Wangchuk. རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། (Je Wangchuk Rabten) མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། (Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chodrak) སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། (Chennga Chokyi Chen den Kunga Dondrup) དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། Je Wangchuk Rabten, Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chodrak, Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup. He transmitted it to me, Ngawang Kunga Sonam of the Sakya school. དཔལ་མགོན་བྲམ་ནག་བཤན་པ་དྲུག་སྐོར་ནག་པོ་དོམ་མཆོང་གི་རྗེས་གནང་། ལས་ཚོགས་ཀྱི་ཡི་གེ རྗེས་གནང་གི་ཡིག་ལུང་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། (Dorje Chang) ཀླུ་སྒྲུབ། (Klu drub) ཛོ་གི་ཀ་མ་རུ་པ། (Dzoki Kamarupa) ཞང་མདོ་སྡེ་དཔལ། (Zhang Dodepal) འཇམ་སྐྱ་ནམ་མཁའ་དཔལ་ལྡན། (Jamskya Namkhai Palden) བྲང་མོ་ཆེ་པ། (Brangmo Chepa) རྗེ་བཙུན་རེ་མདའ་བ། (Jetsun Remdawa) གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ། (Drubchen Thangtong Gyalpo) རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོ། (Rachen Paljor Zangpo) ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་པ། (Tamche Khyenpa Dorje Denpa) The lineage for receiving the permission of the glorious protector Black Brahman Butcher Six Cycles Black Bear Leap, including the action manual and the permission document, is: Vajradhara, Nagarjuna, Dzoki Kamarupa, Zhang Dodepal, Jamskya Namkhai Palden, Brangmo Chepa, Jetsun Remdawa, Drubchen Thangtong Gyalpo, Rachen Paljor Zangpo, Tamche Khyenpa Dorje Denpa. རྒྱ་སྟོན་བྱང་ཆུབ་དབང་རྒྱལ། (Gyaton Jangchub Wangyal) རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག (Jetsun Kunga Drolchok) བསྟན་འཛིན་ངག་དབང་ཉི་ཟླ་བཟང་པོ། (Tenzin Ngawang Nyidra Zangpo) རྗེ་བཙུན་བླ་མ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། (Jetsun Lama Wangchuk Rabten) མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། (Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chodrak) སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། (Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup) དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། Gyaton Jangchub Wangyal, Jetsun Kunga Drolchok, Tenzin Ngawang Nyidra Zangpo, Jetsun Lama Wangchuk Rabten, Khenchen Tamche Khyenpa Ngawang Chodrak, Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup. He transmitted it to me, Ngawang Kunga Sonam of the Sakya school. ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བྱིས་པ་འཇུག་པའི་དབང་བདུན་དབང་གོང་མ་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ས་ལུགས་ནི། དང་པོའི་སངས་རྒྱས། (Dangpoi Sangye) རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ། (Dorje Nyingpo) རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ། (Dorje Khadro) ཙི་ལུ་པཎྜི་ཏ། (Tsilu Pandita) དུས་ཞབས་ཆེ་ཆུང་། (Duszhap Chechung) Also, from the incarnate holy being Chennga Chokyi Chenden himself, the Sakya lineage for receiving the seven empowerments of entering as a child in the glorious Kalachakra, including the higher empowerments, is: Primordial Buddha, Vajragarbha, Vajra Dakini, Tsilu Pandita, Elder and Younger Kalachakrapada. མཁས་པ་དཔེ་མེད་མཚོ། (Khyepa Pemey Tso) སཱ་དྷུ་པུ་ཏྲ་བི་ཁྱ་ཏ་དེ་ཝ། (Sadhu Putra Bikhata Deva) དྷརྨཱ་ཀ་ར་དང་། (Dharma Kara) དྷརྨཱ་མི་ཏྲ། (Dharma Mitra) པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི། (Panchen Shakya Shri) ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། (Sakya Pandita) ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། (Chogyal Phakpa) རྒྱུས་པ་གཞོན་སེང་། (Gyupa Zhon Seng) དོལ་པོ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ། (Dolpo Yeshe Gonpo) Scholar Pemey Tso, Sadhu Putra Bikhata Deva, Dharma Kara and Dharma Mitra, Panchen Shakya Shri, Sakya Pandita, Chogyal Phakpa, Gyupa Zhon Seng, Dolpo Yeshe Gonpo. ཀུན་སྤངས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། (Kunpang Kuntu Zangpo) ཀུན་མཁྱེན་འཕགས་འོད། (Kunkhyen Phakod) བུ་སྟོན་རིན་ཆེན་གྲུབ། (Buton Rinchen Drub) འགྲོ་མགོན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། (Drogon Sonam Gyaltsen) བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པ། (Lama Palden Tsultrimpa) རུ་པ་ཀ་བཞི་པ། (Rupaka Zhiwa) སློབ་དཔོན་བསོད་གྲགས་པ། (Lobpon Sodrakpa) ཞྭ་ལུ་ལོ་ཆེན། (Zhwa Lu Lochen) ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། (Salo Jampai Dorje) ལོ་ཆེན་རཏྣ་བྷ་དྲ། (Lochen Ratna Bhadra) རྗེ་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག (Je Kunga Drolchok) མཁན་ཆེན་ཤེས་རབ་རིན་ཆེན། (Khenchen Sherab Rinchen) སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། (Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup) དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། Kunpang Kuntu Zangpo, Kunkhyen Phakod, Buton Rinchen Drub, Drogon Sonam Gyaltsen, Lama Palden Tsultrimpa, Rupaka Zhiwa, Lobpon Sodrakpa, Zhwa Lu Lochen, Salo Jampai Dorje, Lochen Ratna Bhadra, Je Kunga Drolchok, Khenchen Sherab Rinchen, Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup. He transmitted it to me, Ngawang Kunga Sonam of the Sakya school. རྭ་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཐུབ་དབང་། (Thubwang) ཟླ་བཟང་། (Drazang) ལྷ་དབང་གཟི་བརྗིད་ཅན། (Lhawang Ziji Chen) ཟླ་བའི་བྱིན། (Dawai Jin) ལྷའི་དབང་ཕྱུག (Lhai Wangchuk) སྣ་ཚོགས་གཟུགས། (Natsok Zuk) ལྷ་ཡི་དབང་ལྡན། (Lhayi Wangden) འཇམ་དཔལ་གྲགས་པ། (Jampal Drakpa) པདྨ་དཀར་པོ། (Pema Karpo) འཇམ་དབྱངས་སྤྲུལ་པ་ཙི་ལུ་པ་ཨ་ཙཪྻ། (Jamyang Tulpa Tsilupa Acharya) པི་ཏོ་པ་དང་། (Pitopa) དུས་ཞབས་པ་གཉིས། (Duszhappa Nyi) The Ra lineage is: Thubwang, Drazang, Lhawang Ziji Chen, Dawai Jin, Lhai Wangchuk, Natsok Zuk, Lhayi Wangden, Jampal Drakpa, Pema Karpo, Jamyang Tulpa Tsilupa Acharya, Pitopa, and the two Kalachakrapadas. མཉྫུ་ཀིརྟི། (Manju Kirti) ས་མན་ཏ་ཤྲཱི། (Samanta Shri) རྭ་ཆོས་རབ། (Ra Chorab) རྭ་ཡེ་ཤེས་སེང་གེ (Ra Yeshe Senge) རྭ་འབུམ་སེང་། (Ra Bum Seng) སྒ་ལོ། (Galo) ཤེས་སེང་། (She Seng) དཔལ་ལྡན་སེང་གེ (Palden Senge) ཀུན་མཁྱེན་བུ་སྟོན། (Kunkhyen Buton) གོང་གསུམ་ཆོས་དཔལ། (Gongsum Chopal) དགེ་འདུན་བཟང་པོ། (Gedun Zangpo) དཔལ་ལྡན་ལེགས་པ། (Palden Lekpa) ནམ། (Nam) Manju Kirti, Samanta Shri, Ra Chorab, Ra Yeshe Senge, Ra Bum Seng, Galo, She Seng, Palden Senge, Kunkhyen Buton, Gongsum Chopal, Gedun Zangpo, Palden Lekpa, Nam.
་མཁའ་ཚུལ་ཁྲིམས། བསོད་ནམས་གྲགས་པ། ལོ་ཆེན་ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོ། ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། 2-872 རྗེ་རཏྣ་བྷ་དྲ། རྗེ་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག མཁན་ཆེན་ཤེས་རབ་རིན་ཆེན། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན། དཔལ་ ལེགས་དོན་གྲུབ། ཀུན་དགའ། ཐར་པ་བཟང་པོ། ལོ་ཆེན་མན་འདྲ། ཡང་ན། ཆོས་ཀྱི་དཔལ་བ། བསོད་ནམས་འཕེལ། པཎ་ཆེན་ཤེས་རིན། ལོ་ཆེན་མན་འདྲ། ཡང་ན། རོང་པ་ཤེས་སེང་། ཀུན་མཁྱེན་འཕགས་པ་ འོད། ཀུན་མཁྱེན་བུ་སྟོན་མན་ཆད་གོང་དང་འདྲ། ཡང་ན་རོང་པ་སྒ་ལོ། དབུས་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་དར། ཤར་པ་ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན། ཀུན་སྤངས་ཆེན་པོ། བྱང་སེམས་རྒྱལ་ཡེ། ཇོ་ནང་ཡོན་རྒྱམ་པ། ཀུན་མཁྱེན་དོལ་བུ། མ་ཏི་པཎ་ཆེན། ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ། བྱང་ཆུབ་སེང་གེ དེ་གསུམ་གྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ཐེག་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ། དཔལ་ལེགས་པ་མན་འདྲ། ཡང་ན་ཤེས་སེང་། སྐྱི་སྟོན་གྲགས་རྒྱལ། ཀུན་མཁྱེན་དོལ་བུ་མན་ཆད་གོང་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན། ཇོ་ནང་ཕྱོགས་རྒྱལ། དབོན་རྒྱལ་བཟང་། རིགས་ལྡན་རྣམ་རྒྱལ་གྲགས་བཟང་། ཞང་སྟོན་ཀུན་དགའ་དཔལ། ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། ཤེས་རབ་བཀྲ་ཤིས། བྱམས་པ་ཤཱཀ་ འོད། ཆོས་དར་གྲགས་འཕེལ་བ། ལོ་ཆེན་འགྱུར་མེད། རྗེ་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི་པ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། འབྲོ་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། 2-873 དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། ཟླ་བཟང་། ལྷ་དབང་། གཟི་བརྗིད་ཅན། ཟླས་བྱིན། ལྷའི་དབང་ཕྱུག སྣ་ཚོགས་གཟུགས། ལྷ་ཡི་དབང་ལྡན། རིགས་ལྡན་འཇམ་དཔལ་གྲགས། པདྨ་དཀར་པོ། བཟང་པོ། རྣམ་རྒྱལ། བཤེས་གཉེན་བཟང་། ཕྱག་དམར། ཁྱབ་འཇུག་སྦས་པ། ཉི་མ་གྲགས། ཤིན་ཏུ་བཟང་པོ། རྒྱ་མཚོ་རྣམ་རྒྱལ། རྒྱལ་དཀའ། ཉི་མ། སྣ་ཚོགས་གཟུགས། ཟླ་འོད། མཐའ་ཡས། ས་སྐྱོང་། དཔལ་སྐྱོང་། དུས་ཞབས་གཉིས། ཟླ་མགོན། འབྲོ་སྟོན་ལོ་ཙཱ་དཀོན་ མཆོག་བསྲུང་། རྣམ་བརྩེགས། གྲུབ་ཆེན་ཡུ་མོ། དྷརྨེ་ཤྭ་ར། མཁས་པ་ནམ་འོད། གྲུབ་ཐོབ་སེ་མོ་ཆེ། ག་ག་ན་དྷྭ་ཛ། འཇམ་གསར། ཆོས་སྐུ་འོད་ཟེར། ཀུན་སྤངས་རྗེ། བྱང་སེམས་རྒྱལ་ཡེ། ཇོ་ནང་ ཡོན་རྒྱམ་པ། ཀུན་མཁྱེན་དོལ་བུ་མན་ཆད་གོང་དང་འདྲ། ཡང་ན་བྱང་སེམས་ཡེ་རྒྱལ། འཕགས་པ་འོད། འདིས་ཆོས་སྐུ་འོད་དང་ཀུན་སྤངས་པ་གཉིས་ལའང་གསན། ཀུན་མཁྱེན་བུ་སྟོན་མན་ཆད་གོང་བཞིན་ ནོ། །ཡང་ན། འཇམ་གསར། རོང་པ་སྒ་ལོ། ཤེས་སེང་། འཕགས་འོད། བུ་སྟོན་མན་ཆད་འདྲ། འབྲོ་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ལུགས་གཅིག་ནི། སེ་མོ་ཆེ་པ། བོ་དོང་རིན་རྩེ་པ། སྟག་སྡེ་སེང་རྒྱལ། གཤོང་ སྟོན་སྐུ་མཆེད། ལོ་མཆོག དཔལ་སེང་། བུ་སྟོན་མན་ཆད་འདྲ། ཡང་ན་ལོ་མཆོག སྐྱི་ས
ྟོན་གྲགས་རྒྱལ། ཀུན་མཁྱེན་དོལ་བུ་མན་ཆད་གོང་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་རིན་བརྩེ། འཇིམ་པ་རིན་ཤེ ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན། 2-874 ཀུན་སྤངས་ལ་སོགས་འདྲ། ཡང་ན་རིན་ཤེ འཇམ་དབྱངས་བཞི་ཐོག་པ། བྱང་སེམས་རྒྱལ་ཡེ་མན་གོང་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བརྒྱུད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཕྱོགས་ཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་དབང་རྒྱས་པར་ཐོབ་ ནས། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། དཀྱིལ་ཆོག་རིགས་ལྡན་རྣམ་རྒྱལ་གྲགས་བཟང་གིས་མཛད་པ་དང་། དབང་ཆོག་དང་འགྲེལ་ཆེན་དྲི་མེད་འོད་ཀྱི་མདོར་བསྡུས་དང་པོའི་འགྲེལ་པ་ལོ་ཆེན་འགྱུར་མེད་ ཀྱིས་མཛད་པའི་ལུང་ཡང་ཐོས་སོ། ། མདོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངེས་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ཟབ་ལམ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་པའི་ཁྲིད་ངེས་དོན་གྱི་དབང་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་ པ་རྭ་ལུགས་ནི། འོག་མིན་གནས་སུ་ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཆོས་དབྱིངས་ཆེན་པོར་ལོངས་སྐུ་དུས་འཁོར་ལོ། །དྷ་ནྱེ་ཀེ་ཊར་སྤྲུལ་སྐུ་ཤཱཀྱ་ཐུབ། །ཤམྦྷ་ལ་རུ་ཆོས་རྒྱལ་རིགས་ལྡན་རྣམས། །ཨོརྦི་པ་ རུ་ཙི་ལུ་པཎྜི་ཏ། །བྷཾ་ག་ལ་རུ་པི་ཏོ་ཨཱ་ཙཪྻ། །ཝ་རེནྟྲ་རུ་དུས་ཞབས་ཆེན་པོ་དང་། །མཉྫུ་དེ་ཤར་དུས་འཁོར་ཞབས་གཉིས་པ། །རྒྱ་གར་ཤར་དུ་མཉྫུ་ཀིརྟིའི་ཞབས། །ཡེ་རང་གྲོང་དུ་ མནྟ་ཤྲཱི་ཆེ། །མེ་ཏོག་ནེའུ་ལྡན་དུ་རྭ་ལོ་ཆོས་རབ་ར་རྡོ་རྗེ་གྲགས་ཀྱི་སྲས། དང་། །ཁུ་ལུང་སེ་ཁྱིར་ཡེ་ཤེས་སེང་གེ་རྭ། དེའི་སྲས། །ཁུ་ལུང་ཆོས་ཤིང་དགོན་པར་འབུམ་སེང་ར། དེའི་སྲས། ། 2-875 དབོན་དམར་དགོན་པར་རྗེ་བཙུན་སྒ་ལོ་དང་། གཙང་རོང་དཀར་ཕུག་གི་མི་ཉག་རྡོ་རྗེ་སེང་གེ དེའི་སྲས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྲས་ཏེ་དཔལ་སྒ་ལོའི་སྐྱེ་བ་ཡིན། །ཤམ་འབར་གནས་སུ་ཤེས་རབ་ སེང་གེའི་ཞབས། དེའི་སྲས་རོང་པ། །དབེན་གནས་ཇོ་མཚོར་ཀུན་མཁྱེན་འཕགས་པ་འོད། །རི་ཕུག་དགོན་པར་མཁན་ཆེན་བུ་སྟོན་རྗེ། །གནས་མཆོག་དེར་བཞུགས་རྗེ་བཙུན་ནམ་མཁའི་མཚན། སྐུ་ཞང་། །ཆོས་གྲགས་ཞྭ་ལུར་ མཁས་མཆོག་ཙནྡྲ་ཤྲཱི། །བསམ་སྡིང་དགོན་པར་འཁྲུལ་ཞིག ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་རྗེ། རི་ཕུག་།ཤར་ཆེན་གནས་སུ་མཁྱེན་རབ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །གྲ་ཐང་ཆོས་སྡེར་ལོ་ཆེན་ཆོས་སྐྱོང་བཟང་། །དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱར་ས་ ལོ་འཇམ་དབྱངས་ཆེ། །སྨན་ལྡིང་གནས་སུ་ལོ་ཆེན་རཏྣའི་མཚན། །ཆོས་ལུང་བྱང་བརྩེར་འཇམ་མགོན་གྲོལ་མཆོག་ཞབས། །ཇོ་གདན་ཚོགས་སུ་མཁན་ཆེན་རིན་ཤེ་བ། །ལོ་ཡི་དགོན་པར་སྤྱན་སྔ་ཀུན་དགའི་མཚན། །དེ་ ལས་ཐོབ་པ་སྔགས་འཆང་ཨ་ནནྡ་ལའོ། །ཡང་ན་ཆོས་རབ་ལྷ་རྗེ་དཔལ་རྒྱལ་དང་། །གློ་བོ་ལོ་ཙཱ་དོལ་པོ་ཡེ་ཤེས་མགོན། །ཀུན་སྤངས་ཆེན་པོ་འཕགས་འོད་མན་ཆད་འདྲ། །ཡང་ན་ཀུན་སྤངས་བྱང་ སེམས་རྒྱལ་ཡེ་དང་། །མཁས་བཙུན་ཡོན་རྒྱམ་ཀུན་མཁྱེན་དོལ་པོའི་
【現代漢語翻譯】 Töndrak Gyal(敦扎嘉), Kunkyen Dolbupa(根欽多布巴)以下同前。或者仁增(rin tshe), Jimpa Rinchen(晉巴仁欽), Yeshe Rinchen(益西仁欽)。 Kunpang(根邦)等相同。或者仁協(rin she), Jamyang Zhi Thokpa(蔣揚協托巴)。菩提薩埵嘉耶(Byangsem Gyalye)以下同前。如此,獲得將所有傳承的實踐彙集在一起的完整灌頂后,獲得了完整壇城的修法,以及Rigden Namgyal Drakzang(熱登朗嘉扎桑)所著的壇城儀軌,以及Lochen Gyurme(洛欽久美)所著的灌頂儀軌和《無垢光大疏》的簡略本和第一疏的傳承。 獲得了所有經續的究竟意義之精華,甚深道金剛瑜伽六支瑜伽的口訣,以及包含究竟意義的灌頂的Ra(惹)派傳承:在Ogmin(奧明)剎土,法身金剛持(Vajradhara)。在廣大法界中,報身時輪金剛(Kalachakra)。在Dhanakosa(達那郭夏),化身釋迦牟尼(Shakyamuni)。在香巴拉(Shambhala),法王Rigden(熱登)們。在Orbi,Cilu Pandita(慈魯班智達)。在孟加拉(Bangala),Pito Acharya(皮托阿阇黎)。在瓦倫達(Varendra),偉大的時輪足(Kalachakrapada)。在曼殊戴沙(Manjushridesha),第二時輪足。在印度東部,曼殊吉爾提足(Manjukirti)。在耶讓城(Yerang),偉大的曼陀室利(Mantashri)。在梅朵紐丹(Metok Neuden),Ra Lotsawa Chörap Ra Dorje Drak(惹譯師確熱惹多吉扎)之子。 以及,在庫隆色吉(Khulung Sekhyi),Yeshe Sengge Ra(益西僧格惹)。其子,在庫隆確興寺(Khulung Chöshing Gönpa),Bum Seng Ra(奔僧惹)。其子,在溫瑪寺(Wönmar Gönpa),杰尊嘉洛(Jetsün Galo),以及藏絨嘎普(Tsangrong Karphuk)的米涅多吉僧格(Minyak Dorje Sengge)。其子益西多吉(Yeshe Dorje)之子,即嘉洛(Galo)的轉世。在香巴地方(Shambhar),謝饒僧格(Sherap Sengge)之足。其子絨巴(Rongpa)。在溫那覺姆措(Wenna Jom Tsho),根欽帕巴沃(Kunkhyen Phagpa Ö)。在日普寺(Riphuk Gönpa),堪欽布敦仁波切(Khenchen Butön Rinpoche)。在那聖地居住的杰尊南喀之名(Jetsün Namkhai Tsen)。叔父。 在確扎瓦魯(Chödrak Zhvalu),智者欽哲香扎西日(Khyentsé Chandra Shri)。在桑丁寺(Samding Gönpa),竹西楚臣嘉燦仁波切(Drulshik Tsultrim Gyaltsen Rinpoche)。在日普(Riphuk),夏欽地方(Sharchen),欽饒確吉杰(Khyenrap Chökyi Je)。在扎塘寺(Dratang Chöde),洛欽確炯桑(Lochen Chökyong Zang)。在巴丹薩迦(Paldan Sakya),薩洛蔣揚欽(Salo Jamyang Chen)。在曼丁地方(Manding),洛欽熱那之名(Lochen Ratna)。在確隆強孜(Chölung Changtse),蔣袞卓秋扎(Jangön Drolchok Zhap)。在覺丹措(Jöden Tsho),堪欽仁協瓦(Khenchen Rinshewa)。在洛宜寺(Loyi Gönpa),堅嘎根嘎之名(Chennga Kunga)。從他那裡獲得傳承的持明阿難陀拉(Ngakchang Ananda La)。或者確熱拉杰華嘉(Chörap Lhaje Palgyal),以及洛沃譯師多波益西袞(Lowo Lotsawa Dolpo Yeshe Gön)。根邦欽波帕沃(Kunpang Chenpo Phagpa Ö)以下相同。或者根邦菩提薩埵嘉耶(Kunpang Byangsem Gyalye),以及賢哲楚臣云嘉(Khetsün Yön Gyam)和根欽多波(Kunkhyen Dolpo)的。
【English Translation】 Töndrak Gyal, Kunkyen Dolbupa and the following are the same as before. Or Rinchen, Jimpa Rinchen, Yeshe Rinchen. Kunpang and others are the same. Or Rinshe, Jamyang Zhi Thokpa. Bodhisattva Gyalye and the following are the same as before. Thus, after receiving the complete empowerment that gathers all the practices of all lineages into one, I received the sadhana of the complete mandala, and the mandala ritual composed by Rigden Namgyal Drakzang, and the transmission of the empowerment ritual and the abridged version of the Great Commentary 'Stainless Light' and the first commentary composed by Lochen Gyurme. I received the Ra lineage of the essential meaning of all sutras and tantras, the essence of the profound path, the instructions on the six-branched yoga of Vajra Yoga, along with the empowerment of the definitive meaning: In the Ogmin realm, the Dharmakaya Vajradhara. In the vast Dharmadhatu, the Sambhogakaya Kalachakra. In Dhanakosa, the Nirmanakaya Shakyamuni. In Shambhala, the Dharma Kings Rigdens. In Orbi, Cilu Pandita. In Bangala, Pito Acharya. In Varendra, the great Kalachakrapada. In Manjushridesha, the second Kalachakrapada. In eastern India, Manjukirti. In Yerang city, the great Mantashri. In Metok Neuden, the son of Ra Lotsawa Chörap Ra Dorje Drak. And, in Khulung Sekhyi, Yeshe Sengge Ra. His son, in Khulung Chöshing Gönpa, Bum Seng Ra. His son, in Wönmar Gönpa, Jetsün Galo, and Minyak Dorje Sengge of Tsangrong Karphuk. The son of his son Yeshe Dorje, who is the reincarnation of Galo. In Shambhar, the feet of Sherap Sengge. His son Rongpa. In Wenna Jom Tsho, Kunkhyen Phagpa Ö. In Riphuk Gönpa, Khenchen Butön Rinpoche. Jetsün Namkhai Tsen resided in that sacred place. Uncle. In Chödrak Zhvalu, the wise Khyentsé Chandra Shri. In Samding Gönpa, Drulshik Tsultrim Gyaltsen Rinpoche. In Riphuk, Sharchen, Khyenrap Chökyi Je. In Dratang Chöde, Lochen Chökyong Zang. In Paldan Sakya, Salo Jamyang Chen. In Manding, Lochen Ratna. In Chölung Changtse, Jangön Drolchok Zhap. In Jöden Tsho, Khenchen Rinshewa. In Loyi Gönpa, Chennga Kunga. From him, Ngakchang Ananda La received the transmission. Or Chörap Lhaje Palgyal, and Lowo Lotsawa Dolpo Yeshe Gön. Kunpang Chenpo Phagpa Ö and the following are the same. Or Kunpang Bodhisattva Gyalye, and the virtuous Tsultrim Yön Gyam and Kunkhyen Dolpo.
ཞབས། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཉ་དབོན་ཀུན་དགའ་དཔལ། །གྲུབ་ཆེན་ཀུན་བློ་འཇམ་དབྱངས་དཀོན་མཆོག་བཟང་། །ཞྭ་ལུ་ལོ་ཆེན་མན་ཆད་སྔར་དང་འདྲ། ། 2-876 ཡང་ན་སྒ་ལོ་མན་ལུང་གུ་རུ་དང་། པུ་ནྱ་ཤྲཱི །ཤེས་སེང་འཕགས་འོད་བུ་སྟོན་མན་ཆད་འདྲ། །ཡང་ན་མན་ལུང་གུ་རུ་ལོ་གྲགས་པ། ཡར་ལུང་ལོ་ཙཱ་བ་ཀིརྟི་དྷྭ་ཛ། །གྲུབ་པ་ དཔལ་བཟང་མཁས་བཙུན་ཡོན་རྒྱམ་པ། །ཀུན་མཁྱེན་དོལ་པོ་མན་ཆད་གོང་དང་འདྲ། ༈ ། འབྲོ་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་རྒྱལ་རིགས་ལྡན་ཡན་ཆད་རྭ་ལུགས་དང་འདྲ། དེ་ནས། ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་ དུ་དུས་འཁོར་ཞབས། །ཙོ་རི་པ་རུ་དུས་འཁོར་ཞབས་གཉིས་པ། །ཁ་ཆེའི་གྲོང་དུ་པཎ་ཆེན་ཟླ་བ་མགོན། །འཕན་ཡུལ་གྲགས་སུ་བསྒོམ་པ་དཀོན་མཆོག་བསྲུང་། །གནམ་ལ་སྒང་དུ་སྒྲོམ་སྟོན་གནམ་ལ་བརྩེགས། ། འོ་ཡུག་རྒྱལ་ཁབ་གནས་སུ་ཡུ་མོ་རྗེ། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་མཚན་དངོས་དད་པ་རྒྱལ་པོ། །གཡས་རུ་གྲོད་ཆུང་དགོན་པར་དེའི་སྲས། ཆོས་དབང་ཞབས། །ཁང་གསར་དཔལ་གྱི་དགོན་པར་ནམ་མཁའ་འོད། །ཕོ་ ལུང་པ་ཕུག་ནགས་སུ་སེ་མོ་ཆེ། ཆོས་དབང་གི་སྲས་ག་ག་དྷྭ་ཛ། །རྐྱང་འདུར་ཆོས་གྲྭར་འཇམ་གསར་ཤེས་རབ་འོད། །མན་ངག་དགེ་སྡིང་དགོན་པར་ཆོས་སྐུ་འོད། །སྐྱིད་ཕུག་བདེ་ལྡན་གནས་སུ་ ཀུན་སྤངས་ཆེ། ཨཀྵོ་བྷྱ་མཚན་དངོས་ཐུགས་རྗེ་བརྩོན་འགྲུས། །བདེ་ཆེན་དགོན་པར་བྱང་སེམས་རྒྱལ་ཡེའི་ཞབས། །ཇོ་མོ་ནང་དུ་མཁས་བཙུན་ཡོན་རྒྱམ་པ། མཚན་དངོས་ཐུགས་རྗེ་རྒྱལ་མཚན། །སྐུ་འབུམ་ཆེན་པོར་ཀུན་མཁྱེན་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། ། 2-877 མཁར་ཆུང་དགོན་པར་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཆེ། མཚན་དངོས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། །རྩེ་ཆེན་ཆོས་གྲྭར་ཉ་དབོན་ཀུན་དགའ་དཔལ། །ཤོ་མའི་རི་བོར་གྲུབ་ཆེན་ཀུན་བློའི་ཞབས། །བརྩེ་ཆེན་ཤར་ཆེན་གནས་སུ་འཇམ་ དབྱངས་དཀོན་མཆོག་བཟང་། །གྲ་ཐང་ཆོས་གྲྭར་ལོ་ཆེན་ཆོས་སྐྱོང་བཟང་། །དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱར་འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའི་མཚན། །རཏྣ་བྷ་དྲ་མན་ཆད་གོང་དང་འདྲ། །ཡང་ན། ཀུན་སྤངས་རྗེ། འཕགས་འོད། བུ་སྟོན། ལྕེ་ བཙུན་པ་སོགས་གོང་དང་འདྲ། ཡང་ན་འཇམ་གསར། སྒ་ལོ་ཤེས་སེང་། འཕགས་འོད། བུ་སྟོན། ལྕེ་བཙུན་པ་སོགས་འདྲ། ཡང་ན། སེ་མོ་ཆེ་བ། རིན་རྩེ་བ། འཛིན་པ་རིན་ཤེ ཤར་པ་དུས་འཁོར་ བ། ཇོ་ནང་ཀུན་སྤངས་པ་སོགས་སྔར་དང་འདྲ། ཡང་ན། རིན་ཤེ འཇམ་དབྱངས་བཞི་ཐོག་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྒྱལ་ཡེ་མན་གོང་བཞིན་ནོ། ༈ ། ཉེ་བརྒྱུད་དཔེ་མེད་འཚོ་ནས་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་ རྗེ་འཆང་ཆེན། གྲུབ་ཆེན་དཔེ་མེད་འཚོ། གྲུབ་ཐོབ་དཔལ་འཛིན། སཱ་དྷུ་པུ་ཏྲ། འོད་བྱེད་ལྷ། ཆོས་འབྱུང་ཞི་བ། གྲུབ་ཐོབ་ཉི་མ་དཔལ། རིན་ཆེན་འཚོ་དང་། པཎ་ཆེན་བི་བྷུ་ཏི། ཡང་ན། ཆོས་ འབྱུང་ཞི་བ། གྲགས་པའི་ལྷ། པཎ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་འབངས
【現代漢語翻譯】 禮敬。ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཉ་དབོན་ཀུན་དགའ་དཔལ།(Phyogs las rnam rgyal nya dbon kun dga' dpal) གྲུབ་ཆེན་ཀུན་བློ་འཇམ་དབྱངས་དཀོན་མཆོག་བཟང་།(Grub chen kun blo 'jam dbyangs dkon mchog bzang) ཞྭ་ལུ་ལོ་ཆེན་མན་ཆད་སྔར་དང་འདྲ།(Zhwa lu lo chen man chad sngar dang 'dra) 或者,སྒ་ལོ་མན་ལུང་གུ་རུ་དང་།(Sga lo man lung gu ru dang) པུ་ནྱ་ཤྲཱི།(Pu nya shrI) ཤེས་སེང་འཕགས་འོད་བུ་སྟོན་མན་ཆད་འདྲ།(Shes seng 'phags 'od bu ston man chad 'dra) 或者,མན་ལུང་གུ་རུ་ལོ་གྲགས་པ།(Man lung gu ru lo grags pa) ཡར་ལུང་ལོ་ཙཱ་བ་ཀིརྟི་དྷྭ་ཛ།(Yar lung lo tsA ba kirti dhwa dza) གྲུབ་པ་ དཔལ་བཟང་མཁས་བཙུན་ཡོན་རྒྱམ་པ།(Dpal bzang mkhas btsun yon rgyam pa) ཀུན་མཁྱེན་དོལ་པོ་མན་ཆད་གོང་དང་འདྲ།(Kun mkhyen dol po man chad gong dang 'dra) འབྲོ་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི།('Bro lugs kyi brgyud pa ni) ཆོས་རྒྱལ་རིགས་ལྡན་ཡན་ཆད་རྭ་ལུགས་དང་འདྲ།(Chos rgyal rigs ldan yan chad rwa lugs dang 'dra) དེ་ནས།(De nas) ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་ དུ་དུས་འཁོར་ཞབས།(Du dus 'khor zhabs) ཙོ་རི་པ་རུ་དུས་འཁོར་ཞབས་གཉིས་པ།(Tso ri pa ru dus 'khor zhabs gnyis pa) ཁ་ཆེའི་གྲོང་དུ་པཎ་ཆེན་ཟླ་བ་མགོན།(Kha che'i grong du paN chen zla ba mgon) འཕན་ཡུལ་གྲགས་སུ་བསྒོམ་པ་དཀོན་མཆོག་བསྲུང་།('Phan yul grags su bsgom pa dkon mchog bsrung) གནམ་ལ་སྒང་དུ་སྒྲོམ་སྟོན་གནམ་ལ་བརྩེགས།(Gnam la sgang du sgrom ston gnam la brtsegs) འོ་ཡུག་རྒྱལ་ཁབ་གནས་སུ་ཡུ་མོ་རྗེ།('O yug rgyal khab gnas su yu mo rje) མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་མཚན་དངོས་དད་པ་རྒྱལ་པོ།(Mi bskyod rdo rje mtshan dngos dad pa rgyal po) གཡས་རུ་གྲོད་ཆུང་དགོན་པར་དེའི་སྲས།(Gyas ru grod chung dgon par de'i sras) ཆོས་དབང་ཞབས།(Chos dbang zhabs) ཁང་གསར་དཔལ་གྱི་དགོན་པར་ནམ་མཁའ་འོད།(Khang gsar dpal gyi dgon par nam mkha' 'od) ཕོ་ ལུང་པ་ཕུག་ནགས་སུ་སེ་མོ་ཆེ།(Pho lung pa phug nags su se mo che) ཆོས་དབང་གི་སྲས་ག་ག་དྷྭ་ཛ།(Chos dbang gi sras ga ga dhwa dza) རྐྱང་འདུར་ཆོས་གྲྭར་འཇམ་གསར་ཤེས་རབ་འོད།(Rkyang 'dur chos grwar 'jam gsar shes rab 'od) མན་ངག་དགེ་སྡིང་དགོན་པར་ཆོས་སྐུ་འོད།(Man ngag dge sding dgon par chos sku 'od) སྐྱིད་ཕུག་བདེ་ལྡན་གནས་སུ་ ཀུན་སྤངས་ཆེ།(Kun spangs che) ཨཀྵོ་བྷྱ་མཚན་དངོས་ཐུགས་རྗེ་བརྩོན་འགྲུས།(AkSho bhya mtshan dngos thugs rje brtson 'grus) (藏文:ཨཀྵོ་བྷྱ,梵文天城體:अक्षोभ्य,梵文羅馬擬音:Akshobhya,漢語字面意思:不動) བདེ་ཆེན་དགོན་པར་བྱང་སེམས་རྒྱལ་ཡེའི་ཞབས།(Bde chen dgon par byang sems rgyal ye'i zhabs) ཇོ་མོ་ནང་དུ་མཁས་བཙུན་ཡོན་རྒྱམ་པ།(Jo mo nang du mkhas btsun yon rgyam pa) མཚན་དངོས་ཐུགས་རྗེ་རྒྱལ་མཚན།(Mtshan dngos thugs rje rgyal mtshan) སྐུ་འབུམ་ཆེན་པོར་ཀུན་མཁྱེན་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན།(Sku 'bum chen por kun mkhyen shes rab rgyal mtshan) མཁར་ཆུང་དགོན་པར་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཆེ།(Mkhar chung dgon par phyogs las rnam rgyal che) མཚན་དངོས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།(Mtshan dngos chos kyi rgyal po) རྩེ་ཆེན་ཆོས་གྲྭར་ཉ་དབོན་ཀུན་དགའ་དཔལ།(Rtse chen chos grwar nya dbon kun dga' dpal) ཤོ་མའི་རི་བོར་གྲུབ་ཆེན་ཀུན་བློའི་ཞབས།(Sho ma'i ri bor grub chen kun blo'i zhabs) བརྩེ་ཆེན་ཤར་ཆེན་གནས་སུ་འཇམ་ དབྱངས་དཀོན་མཆོག་བཟང་།(Dbyangs dkon mchog bzang) གྲ་ཐང་ཆོས་གྲྭར་ལོ་ཆེན་ཆོས་སྐྱོང་བཟང་།(Gra thang chos grwar lo chen chos skyong bzang) དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱར་འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའི་མཚན།(Dpal ldan sa skyar 'jam dbyangs kun dga'i mtshan) རཏྣ་བྷ་དྲ་མན་ཆད་གོང་དང་འདྲ།(Ratna bha dra man chad gong dang 'dra) 或者,ཀུན་སྤངས་རྗེ།(Kun spangs rje) འཕགས་འོད།('Phags 'od) བུ་སྟོན།(Bu ston) ལྕེ་ བཙུན་པ་སོགས་གོང་དང་འདྲ།(Btsun pa sogs gong dang 'dra) 或者འཇམ་གསར།('Jam gsar) སྒ་ལོ་ཤེས་སེང་།(Sga lo shes seng) འཕགས་འོད།('Phags 'od) བུ་སྟོན།(Bu ston) ལྕེ་བཙུན་པ་སོགས་འདྲ།(Lce btsun pa sogs 'dra) 或者,སེ་མོ་ཆེ་བ།(Se mo che ba) རིན་རྩེ་བ།(Rin rtse ba) འཛིན་པ་རིན་ཤེ ཤར་པ་དུས་འཁོར་ བ།(Ba) ཇོ་ནང་ཀུན་སྤངས་པ་སོགས་སྔར་དང་འདྲ།(Jo nang kun spangs pa sogs sngar dang 'dra) 或者,རིན་ཤེ འཇམ་དབྱངས་བཞི་ཐོག་པ།(Rin she 'jam dbyangs bzhi thog pa) བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྒྱལ་ཡེ་མན་གོང་བཞིན་ནོ།(Byang chub sems dpa' rgyal ye man gong bzhin no) ཉེ་བརྒྱུད་དཔེ་མེད་འཚོ་ནས་བརྒྱུད་པ་ནི།(Nye brgyud dpe med 'tsho nas brgyud pa ni) རྡོ་ རྗེ་འཆང་ཆེན།(Rdo rje 'chang chen) གྲུབ་ཆེན་དཔེ་མེད་འཚོ།(Grub chen dpe med 'tsho) གྲུབ་ཐོབ་དཔལ་འཛིན།(Grub thob dpal 'dzin) སཱ་དྷུ་པུ་ཏྲ།(sA dhu pu tra) འོད་བྱེད་ལྷ།('Od byed lha) ཆོས་འབྱུང་ཞི་བ།(Chos 'byung zhi ba) གྲུབ་ཐོབ་ཉི་མ་དཔལ།(Grub thob nyi ma dpal) རིན་ཆེན་འཚོ་དང་།(Rin chen 'tsho dang) པཎ་ཆེན་བི་བྷུ་ཏི།(PaN chen bi bhu ti) 或者,ཆོས་ འབྱུང་ཞི་བ།('Byung zhi ba) གྲགས་པའི་ལྷ།(Grags pa'i lha) པཎ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་འབངས།(PaN chen chos kyi 'bangs)
【English Translation】 Homage. Phyogs las rnam rgyal nya dbon kun dga' dpal, Grub chen kun blo 'jam dbyangs dkon mchog bzang, Zhwa lu lo chen man chad sngar dang 'dra. Or, Sga lo man lung gu ru dang, Pu nya shrI, Shes seng 'phags 'od bu ston man chad 'dra. Or, Man lung gu ru lo grags pa, Yar lung lo tsA ba kirti dhwa dza, Grub pa Dpal bzang mkhas btsun yon rgyam pa, Kun mkhyen dol po man chad gong dang 'dra. 'Bro lugs kyi brgyud pa ni, Chos rgyal rigs ldan yan chad rwa lugs dang 'dra. De nas, Lho phyogs rgya mtsho'i 'gram Du dus 'khor zhabs, Tso ri pa ru dus 'khor zhabs gnyis pa, Kha che'i grong du paN chen zla ba mgon, 'Phan yul grags su bsgom pa dkon mchog bsrung, Gnam la sgang du sgrom ston gnam la brtsegs, 'O yug rgyal khab gnas su yu mo rje, Mi bskyod rdo rje mtshan dngos dad pa rgyal po, Gyas ru grod chung dgon par de'i sras, Chos dbang zhabs, Khang gsar dpal gyi dgon par nam mkha' 'od, Pho Lung pa phug nags su se mo che, Chos dbang gi sras ga ga dhwa dza, Rkyang 'dur chos grwar 'jam gsar shes rab 'od, Man ngag dge sding dgon par chos sku 'od, Skyid phug bde ldan gnas su Kun spangs che, AkShobhya mtshan dngos thugs rje brtson 'grus, Bde chen dgon par byang sems rgyal ye'i zhabs, Jo mo nang du mkhas btsun yon rgyam pa, Mtshan dngos thugs rje rgyal mtshan, Sku 'bum chen por kun mkhyen shes rab rgyal mtshan, Mkhar chung dgon par phyogs las rnam rgyal che, Mtshan dngos chos kyi rgyal po, Rtse chen chos grwar nya dbon kun dga' dpal, Sho ma'i ri bor grub chen kun blo'i zhabs, BrTse chen shar chen gnas su 'jam Dbyangs dkon mchog bzang, Gra thang chos grwar lo chen chos skyong bzang, Dpal ldan sa skyar 'jam dbyangs kun dga'i mtshan, Ratna bha dra man chad gong dang 'dra. Or, Kun spangs rje, 'Phags 'od, Bu ston, Lce Btsun pa sogs gong dang 'dra. Or, 'Jam gsar, Sga lo shes seng, 'Phags 'od, Bu ston, Lce btsun pa sogs 'dra. Or, Se mo che ba, Rin rtse ba, 'Dzin pa rin she shar pa dus 'khor Ba, Jo nang kun spangs pa sogs sngar dang 'dra. Or, Rin she 'jam dbyangs bzhi thog pa, Byang chub sems dpa' rgyal ye man gong bzhin no. Nye brgyud dpe med 'tsho nas brgyud pa ni, Rdo Rje 'chang chen, Grub chen dpe med 'tsho, Grub thob dpal 'dzin, sA dhu pu tra, 'Od byed lha, Chos 'byung zhi ba, Grub thob nyi ma dpal, Rin chen 'tsho dang, PaN chen bi bhu ti. Or, Chos 'Byung zhi ba, Grags pa'i lha, PaN chen chos kyi 'bangs.
། བི་བྷུ་ཏི། ཀོ་བྲག་བསོད་རྒྱལ། གཡུང་ཕུག་པ་རྒྱལ་དགེ ལྷོ་པ་ཆོས་ལྡན་གསུམ་ཀས་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་གོ་ལུང་གཞོན་ནུ་དཔལ། ཐར་པ་ལོ་ཙ། 2-878 ཀུན་མཁྱེན་བུ། ལྕེ་བཙུན་ནམ་མཁའ་མན་གོང་དང་འདྲ། ཡང་ན། བི་བྷུ་ཏི། ཨ་མོ་གྷ། དཔྱལ་པདྨོ་ཅན་པའང་ཟེར། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་འོད། ཀུན་སྤངས་ཆེན་པོ། བྱང་སེམས་རྒྱལ་ཡེ་མན་རིང་བརྒྱུད་བཞིན། ཡང་ན། བི་བྷུ་ཏི། མར་སྟོན་གཡང་འབར། རྣལ་འབྱོར་སེང་འབུམ། ཀུན་སྤངས་སོགས་འདྲ། ༈ ། ༄། །ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོས་སྒ་ལོ་ལ་གསན་པའི་སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་པའི་མན་ངག་གི་བརྒྱུད་པ། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོས་སྒ་ལོ་ལ་གསན་པའི་སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་པའི་མན་ངག་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། དང་པོའི་སངས་རྒྱས། རིགས་ལྡན། དུས་ཞབས་གཉིས། ཙ་མི། སྒ་ལོ། བླ་མ་ས་ཆེན། རྗེ་བཙུན་བསོད་རྩེ། རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ། ཆོས་རྗེ་ས་པཎ། རྒྱུས་པ་གཞོན་སེང་། དོལ་པོ་ཡེ་ཤེས་མགོན། ཀུན་སྤངས་ ཆེན་པོ་མན་འདྲ། ཡང་ན། རིགས་ལྡན། སྤྲུལ་པའི་དགེ་སློང་བསོད་སྙོམས་པ། ཕྱོགས་ཀྱི་བྲམ་ཟེ། དྷ་རི་ཀ་པ། དུས་ཞབས་ཆེ་བ། བྷོ་དྷི་བྷ་དྲ། ཙ་མི། སྒ་ལོ། ས་ཆེན་མན་འདྲ། ༈ ། ཉེ་བརྒྱུད་པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི་ནས་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། རིགས་གསུམ་མགོན་པོ། དུས་ཞབས་གཉིས། ནཱ་རོ་པ། དཔལ་ལྡན་འཇིགས་མེད་གྲགས། པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི། དཔྱལ་ཆོས་བཟང་། དཔྱལ་ཨ་མོ་གྷ། ཀུན་སྤངས་ པ། བྱང་སེམས་རྒྱལ་ཡེ། ཀུན་མཁྱེན་འཕགས་འོད། མཁན་ཆེན་བུ་སྟོན་མན་འདྲ། ཡང་ན་བྱང་སེམས་རྒྱལ་ཡེ། ཇོ་ནང་ཡོན་རྒྱམ། ཀུན་མཁྱེན་དོལ་པོ་མན་སྔར་བཞིན་ནོ། །ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏས་ཁ་ཆེ་པཎ་ཆེན་ལ་གསན་པའི་སྲོག་རྩོལ་རྡོ་རྗེའི་སྙན་རྒྱུད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། 2-879 སངས་རྒྱས། རིགས་གསུམ་མགོན་པོ། དུས་ཞབས་གཉིས། དཔེ་མེད་འཚོ། འཇིགས་མེད་གྲགས། འབྱུང་གནས་སྦས། རྣམ་གྲགས་ལྷ། དད་བྱེད། ལྷ་དབང་། ཁ་ཆེ་པཎ་ཆེན། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། རྒྱུས་པ་གཞོན་སེང་། དོལ་པོ་ཡེ་ ཤེས་མགོན། ཀུན་སྤངས་ཆེན་པོ། ཀུན་མཁྱེན་འཕགས་འོད། མཁན་ཆེན་བུ་སྟོན་མན་འདྲ། ཡང་ན་ཀུན་སྤངས། བྱང་སེམས་རྒྱལ་ཡེ། མཁས་བཙུན་པ། ཇོ་ནང་ཡོན་རྒྱམ། ཀུན་མཁྱེན་པ་མན་འདྲ། ༈ ། ཤིན་ཏུ་ཉེ་ བརྒྱུད་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཤ་ཝ་རི་དབང་ཕྱུག པཎ་ཆེན། བི་བྷུ་ཏ། ཀོ་བྲག་པ། གོ་ལོང་གཞོན་དཔལ། ཐར་ལོ་ཉི་མ། ཀུན་མཁྱེན་བུ་སྟོན་མན་འདྲ། ཡང་ན། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཤ་ཝ་རི། པཎ་ཆེན་བི་བྷུ་ཏ། ཆོས་སྐུ་འོད། ཀུན་སྤངས་ཞང་། བྱང་སེམས་ཁམས་པ། ཡོན་རྒྱམ་པ། ཀུན་མཁྱེན་པ་སོགས་སྔར་དང་འདྲ། དེ་ལྟར་དངོས་སུ་སྨོས་པའི་བརྒྱུད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་དང་། གཞན་ཡང་གྱི་ ཇོ། ཙ་མི། སྒ་ལོ། ས་སྐྱ་པ། ཞང་ཚལ་པ། ཇོ་བོ་རྗེ་ནས་བརྒྱུད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་དྲུག་གི་མན་ངག་ཐམས་ཅད་གཅི
【現代漢語翻譯】 毗布底(Bibhuti,印度佛教大師),郭扎·索南堅(Ko Brak Son Gyal,人名),永布巴·嘉吉(Yung Phukpa Gyal Ge,人名),洛巴·確旦(Lhopa Chosden,人名)三位尊者所攝受的果隆·勛努華(Go Lung Zhon Nu Pal,人名),塔巴·洛扎瓦(Tharpa Lotsawa,譯師)。 一切智者(Kun Khyen Bu,對佛的尊稱)布頓(Bu Ston,人名)。如同杰尊·南喀曼恭(Jetsun Namkha Mangong,人名)。或者說,毗布底(Bibhuti,印度佛教大師),阿摩伽(Amogha,不空),也叫貝瑪堅巴(Pemo Chenpa,蓮花者)。一切智者確沃(Kun Khyen Chos 'Od,人名),一切捨棄者欽布(Kunspang Chenpo,大成就者),菩提薩埵嘉耶(Byang Sem Gyal Ye,人名),如同曼仁傳下來的傳承一樣。 或者說,毗布底(Bibhuti,印度佛教大師),瑪敦·揚巴(Marton Yang 'Bar,人名),瑜伽士森布(Rnal 'Byor Seng 'Bum,人名),如同欽布(Kunspang,大成就者)等。 薩迦派(Sakya,藏傳佛教派別)大成就者從嘎洛(Ga Lo,人名)處聽聞的六支瑜伽(Sbyor Ba Yan Lag Drug Pa)的口訣傳承: 薩迦派(Sakya,藏傳佛教派別)大成就者從嘎洛(Ga Lo,人名)處聽聞的六支瑜伽(Sbyor Ba Yan Lag Drug Pa)的口訣傳承是: 最初的佛陀,種姓自在王(Rigsden,香巴拉國王的稱號),時輪足(Dus Zhabs,時輪金剛的化身)二位,匝彌(Tsa Mi,人名),嘎洛(Ga Lo,人名),喇嘛薩欽(Lama Sachen,人名),杰尊·索策(Jetsun Sodtse,人名),杰尊·扎巴(Jetsun Drakpa,人名),法王薩班(Chosje Sapan,薩迦班智達),吉巴·勛僧(Gyupa Zhon Seng,人名),多波·耶謝貢(Dolpo Yeshe Gon,人名),如同欽布(Kunspang,大成就者)欽布(Chenpo,大成就者)。或者說,種姓自在王(Rigsden,香巴拉國王的稱號),化身的比丘索尼姆巴(Sprulpa'i Ge Slong Sod Snyoms Pa,人名),方界的婆羅門(Phyogs Kyi Bram Ze,人名),達日嘎巴(Dha Ri Ka Pa,人名),大時輪足(Dus Zhabs Che Ba,人名),菩提跋陀羅(Bho Dhi Bha Dra,人名),匝彌(Tsa Mi,人名),嘎洛(Ga Lo,人名),如同薩欽(Sachen,人名)。 近傳承是從班禪釋迦師利(Panchen Shakya Shri,人名)傳下來的:佛陀,三族怙主(Rigs Gsum Gonpo,觀音、文殊、金剛手),時輪足(Dus Zhabs,時輪金剛的化身)二位,那若巴(Naropa,印度佛教大師),巴丹·吉美扎(Paldan Jigme Drak,人名),班禪釋迦師利(Panchen Shakya Shri,人名),貝·確桑(Be Chosang,人名),貝·阿摩伽(Be Amogha,人名),欽布(Kunspang,大成就者),菩提薩埵嘉耶(Byang Sem Gyal Ye,人名),一切智者帕沃(Kun Khyen Phag 'Od,人名),堪布布頓(Khenchen Buton,人名)。或者說,菩提薩埵嘉耶(Byang Sem Gyal Ye,人名),覺囊·云堅(Jonang Yongyam,人名),如同一切智者多波(Kun Khyen Dolpo,人名)。薩迦班智達(Sakya Pandita,人名)從喀且班禪(Kha Che Panchen,克什米爾班智達)處聽聞的命脈金剛(Srog Rtsol Rdo Rje)的口耳傳承: 佛陀,三族怙主(Rigs Gsum Gonpo,觀音、文殊、金剛手),時輪足(Dus Zhabs,時輪金剛的化身)二位,貝美措(Be Me Tsho,人名),吉美扎(Jigme Drak,人名),炯內巴(Byung Gnas Sbas,人名),南扎拉(Rnam Drak Lha,人名),達杰(Dad Bye,人名),拉旺(Lha Wang,人名),喀且班禪(Kha Che Panchen,克什米爾班智達),薩迦班智達(Sakya Pandita,人名),吉巴·勛僧(Gyupa Zhon Seng,人名),多波·耶謝貢(Dolpo Yeshe Gon,人名),欽布(Kunspang,大成就者),一切智者帕沃(Kun Khyen Phag 'Od,人名),堪布布頓(Khenchen Buton,人名)。或者說,欽布(Kunspang,大成就者),菩提薩埵嘉耶(Byang Sem Gyal Ye,人名),堪尊巴(Khetsun Pa,人名),覺囊·云堅(Jonang Yongyam,人名),如同一切智者(Kun Khyen Pa,對佛的尊稱)。 極其近的傳承是:金剛持(Rdo Rje 'Chang,Vajradhara,密宗的本初佛),夏瓦日·旺秋(Sha Wa Ri Wang Phyuk,人名),班禪(Panchen,班智達),毗布底(Bibhuti,印度佛教大師),郭扎巴(Ko Brak Pa,人名),果隆·勛華(Go Long Zhon Hwa,人名),塔洛·尼瑪(Thar Lo Nyi Ma,人名),如同一切智者布頓(Kun Khyen Buton,人名)。或者說,金剛持(Rdo Rje 'Chang,Vajradhara,密宗的本初佛),夏瓦日(Sha Wa Ri,人名),班禪毗布底(Panchen Bibhuti,印度佛教大師),確吉沃(Chos Ku 'Od,法身光),欽布·香(Kunspang Zhang,人名),菩提薩埵康巴(Byang Sem Khampa,人名),云堅巴(Yon Gyam Pa,人名),如同一切智者(Kun Khyen Pa,對佛的尊稱)等。如此這般真實宣說的所有傳承,以及其他吉(Gyi Jo,人名),匝彌(Tsa Mi,人名),嘎洛(Ga Lo,人名),薩迦巴(Sakya Pa,薩迦派),香擦巴(Zhang Tshal Pa,人名),從覺沃杰(Jo Bo Rje,阿底峽尊者)傳下來的所有六支瑜伽(Sbyor Drug)的口訣都是一體的。
【English Translation】 Bibhuti (Indian Buddhist master), Ko Brak Son Gyal (person's name), Yung Phukpa Gyal Ge (person's name), Lhopa Chosden (person's name), the three venerable ones, Go Lung Zhon Nu Pal (person's name), Tharpa Lotsawa (translator). Omniscient One (Kun Khyen Bu, an honorific title for Buddha) Buton (Bu Ston, person's name). Like Jetsun Namkha Mangong (Jetsun Namkha Mangong, person's name). Or, Bibhuti (Indian Buddhist master), Amogha (unfailing), also called Pemo Chenpa (Lotus Holder). Omniscient Chos 'Od (Kun Khyen Chos 'Od, person's name), the Great Renouncer Chenpo (Kunspang Chenpo, great achiever), Bodhisattva Gyal Ye (Byang Sem Gyal Ye, person's name), like the lineage transmitted from Man Ring. Or, Bibhuti (Indian Buddhist master), Marton Yang 'Bar (Marton Yang 'Bar, person's name), Yogi Seng 'Bum (Rnal 'Byor Seng 'Bum, person's name), like Chenpo (Kunspang, great achiever) etc. The oral instruction lineage of the Six-Branched Yoga (Sbyor Ba Yan Lag Drug Pa) that the great Sakya (Sakya, a school of Tibetan Buddhism) heard from Ga Lo (Ga Lo, person's name): The oral instruction lineage of the Six-Branched Yoga (Sbyor Ba Yan Lag Drug Pa) that the great Sakya (Sakya, a school of Tibetan Buddhism) heard from Ga Lo (Ga Lo, person's name) is: The First Buddha, the Holder of Lineage (Rigsden, title of the King of Shambhala), the two Kalachakra Feet (Dus Zhabs, incarnation of Kalachakra), Tsa Mi (Tsa Mi, person's name), Ga Lo (Ga Lo, person's name), Lama Sachen (Lama Sachen, person's name), Jetsun Sodtse (Jetsun Sodtse, person's name), Jetsun Drakpa (Jetsun Drakpa, person's name), Dharma Lord Sapan (Chosje Sapan, Sakya Pandita), Gyupa Zhon Seng (Gyupa Zhon Seng, person's name), Dolpo Yeshe Gon (Dolpo Yeshe Gon, person's name), like Chenpo (Kunspang, great achiever) Chenpo (Chenpo, great achiever). Or, the Holder of Lineage (Rigsden, title of the King of Shambhala), the emanation Bhikshu Sod Snyoms Pa (Sprulpa'i Ge Slong Sod Snyoms Pa, person's name), the Brahmin of the Directions (Phyogs Kyi Bram Ze, person's name), Dha Ri Ka Pa (Dha Ri Ka Pa, person's name), the Great Kalachakra Foot (Dus Zhabs Che Ba, person's name), Bodhi Bhadra (Bho Dhi Bha Dra, person's name), Tsa Mi (Tsa Mi, person's name), Ga Lo (Ga Lo, person's name), like Sachen (Sachen, person's name). The close lineage transmitted from Panchen Shakya Shri (Panchen Shakya Shri, person's name): Buddha, the Lord of the Three Families (Rigs Gsum Gonpo, Avalokiteshvara, Manjushri, Vajrapani), the two Kalachakra Feet (Dus Zhabs, incarnation of Kalachakra), Naropa (Naropa, Indian Buddhist master), Paldan Jigme Drak (Paldan Jigme Drak, person's name), Panchen Shakya Shri (Panchen Shakya Shri, person's name), Be Chosang (Be Chosang, person's name), Be Amogha (Be Amogha, person's name), Chenpo (Kunspang, great achiever), Bodhisattva Gyal Ye (Byang Sem Gyal Ye, person's name), Omniscient Phag 'Od (Kun Khyen Phag 'Od, person's name), Abbot Buton (Khenchen Buton, person's name). Or, Bodhisattva Gyal Ye (Byang Sem Gyal Ye, person's name), Jonang Yongyam (Jonang Yongyam, person's name), like Omniscient Dolpo (Kun Khyen Dolpo, person's name). The oral transmission of the Life-Force Vajra (Srog Rtsol Rdo Rje) that Sakya Pandita (Sakya Pandita, person's name) heard from Kha Che Panchen (Kha Che Panchen, Kashmiri Pandit): Buddha, the Lord of the Three Families (Rigs Gsum Gonpo, Avalokiteshvara, Manjushri, Vajrapani), the two Kalachakra Feet (Dus Zhabs, incarnation of Kalachakra), Be Me Tsho (Be Me Tsho, person's name), Jigme Drak (Jigme Drak, person's name), Byung Ne Pa (Byung Gnas Sbas, person's name), Nam Drak Lha (Rnam Drak Lha, person's name), Dad Bye (Dad Bye, person's name), Lha Wang (Lha Wang, person's name), Kha Che Panchen (Kha Che Panchen, Kashmiri Pandit), Sakya Pandita (Sakya Pandita, person's name), Gyupa Zhon Seng (Gyupa Zhon Seng, person's name), Dolpo Yeshe Gon (Dolpo Yeshe Gon, person's name), Chenpo (Kunspang, great achiever), Omniscient Phag 'Od (Kun Khyen Phag 'Od, person's name), Abbot Buton (Khenchen Buton, person's name). Or, Chenpo (Kunspang, great achiever), Bodhisattva Gyal Ye (Byang Sem Gyal Ye, person's name), Khetsun Pa (Khetsun Pa, person's name), Jonang Yongyam (Jonang Yongyam, person's name), like the Omniscient One (Kun Khyen Pa, an honorific title for Buddha). The extremely close lineage is: Vajradhara (Rdo Rje 'Chang, Vajradhara, the primordial Buddha of Tantra), Shawa Ri Wangchuk (Sha Wa Ri Wang Phyuk, person's name), Panchen (Panchen, Pandit), Bibhuti (Bibhuti, Indian Buddhist master), Ko Brakpa (Ko Brak Pa, person's name), Go Long Zhon Hwa (Go Long Zhon Hwa, person's name), Tharlo Nyima (Thar Lo Nyi Ma, person's name), like Omniscient Buton (Kun Khyen Buton, person's name). Or, Vajradhara (Rdo Rje 'Chang, Vajradhara, the primordial Buddha of Tantra), Shawa Ri (Sha Wa Ri, person's name), Panchen Bibhuti (Panchen Bibhuti, Indian Buddhist master), Chos Ku 'Od (Chos Ku 'Od, Dharma Body Light), Chenpo Zhang (Kunspang Zhang, person's name), Bodhisattva Khampa (Byang Sem Khampa, person's name), Yon Gyampa (Yon Gyam Pa, person's name), like the Omniscient One (Kun Khyen Pa, an honorific title for Buddha) etc. Thus, all the lineages that are actually mentioned, and also the oral instructions of all the Six Yogas (Sbyor Drug) transmitted from Gyi Jo (Gyi Jo, person's name), Tsa Mi (Tsa Mi, person's name), Ga Lo (Ga Lo, person's name), Sakyapa (Sakya Pa, Sakya school), Zhang Tsalpa (Zhang Tshal Pa, person's name), Jowo Je (Jo Bo Rje, Atisha) are all one.
ག་ཏུ་དྲིལ་ནས་མ་ཚང་བར་མེད་པར་བཀོད་པ་ཀུན་མཁྱེན་ གཉིས་པ་བུ་སྟོན་ཆོས་རྗེ་དང་། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བས་མཛད་པའི་ཐོག་མཐའ་བར་དགེའི་ཁྲིད་ཡིག་སོ་སོ་དང་། ཇོ་ནང་ཕྱོགས་ལས་པས་མཛད་པའི་ངོ་སྤྲོད་གསང་དོན་རབ་གསལ། 2-880 ཞྭ་ལུ་མཁྱེན་རབ་ཆོས་རྗེས་མཛད་པའི་སྦྱོར་དྲུག་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་གྱི་ཡི་གེ ལོ་ཆེན་འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་སྦྱོར་དྲུག་གི་ཁྲིད་ཡིག་ཆེན་མོ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་འཆར་བ། ཆག་ ལོ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་མཛད་པའི་དུས་འཁོར་ཆོས་འབྱུང་ཆེན་མོ་དཔག་བསམ་གྱི་སྙེ་མ། དུས་འཁོར་གྱི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་གསར་རྙིང་མང་པོའི་ལུང་སོགས་ཐོས་ཤིང་། གོང་དུ་སྨོས་པའི་བརྒྱུད་ པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་ཐོག་མར་དགེ་བ་བི་བྷུ་ཏི་ནས་བརྒྱུད་པ་དང་། བར་དུ་དགེ་བ་པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི་ནས་བརྒྱུད་པ་དང་། ཐ་མར་དགེ་བ་ཆོས་རྒྱལ་རིགས་ལྡན་སོགས་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་ པ་གཙོ་ཆེ་བ་ཡིན་གསུངས། མཆོག་གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་འགྲེལ་ཆེན་པོ་གཤོང་འགྱུར་ལ། ལོ་ཙཱ་བ་བློ་གྲོས་རྣམ་གཉིས་ཀྱིས་བཅོས་པའི་སྟེང་ནས་བཤད་བཀའ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པའང་ གོང་རྭ་འབྲོ་གཉིས་ཀྱི་དབང་གི་རྩ་བའི་བརྒྱུད་པ་དང་འདྲ་བ་ལས། ཁོ་བོས་ཐོབ་པ་འདི་ནི་རིགས་ལྡན་ཆེན་པོ་ནས། ཤང་སྟོན་ཀུན་དགའ་དཔལ་ལྡན། ལོ་ཙཱ་བ་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། པཎ་ ཆེན་ཤེས་རབ་བཀྲ་ཤིས། རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་ཤཱཀ་འོད། ཐུགས་སྲས་ཆོས་དར་གྲགས་འཕེལ། ལོ་ཆེན་འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་ནས་བརྒྱུད་པ་དེ། གཙོ་ཆེ་བའོ། ། ཡང་གོང་གི་ཡིག་ཆ་དེ་དག་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ལུགས་གཞན་ནི། 2-881 ལོ་ཆེན་འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་ཡང་ཕལ་ཆེར་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལས། ལོ་ཆེན་འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་གྱི་རྗེས་སུ། རྗེ་བཙུན་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི་པ། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་འཇམ་པའི་དབྱངས། སྤྱན་ སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །བུ་སྟོན་དང་མཁྱེན་རབ་ཆོས་རྗེའི་ཡིག་ཆ་དེ་དག་གི་བརྒྱུད་པའི་ལུགས་གཅིག་ནི། མཁྱེན་རབ་ རྗེ་རྒྱལ་མཚན་རིན་ཆེན། དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན། བྱང་གླིང་རྗེ། རིན་ཆེན་དབང་ཕྱུག རིན་ཆེན་རྒྱ་མཚོ། བྷིཀྵུ་ཀུ་ས་ལི་པ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། རྡོ་རྗེ་ སློབ་དཔོན་བདག་པོ་ཆེན་པོའི་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། བུ་སྟོན། བདེ་ཆེན་པ་ཆོས་ཀྱི་དཔལ། རྒྱལ་བ་དཔལ་ལགས། འདུས་བཟང་པ། ཐར་པའི་མཚན་ཅན། ཞྭ་ལུ་ལོ་ཙཱ་བ། ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་ རྗེ། པཎ་ཆེན་པྲ་ཛྙཱ་མངྒ་ལཾ། འདིའི་བར་ནས་བླ་མ་འགའ་ཞིག་མ་རྙེད། རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན
【現代漢語翻譯】 將所有內容完整無缺地安排妥當,是為全知(Kunkhyen)。 其次,布頓·卻杰(Buton Chöje)和曲吉杰布·喬列南嘉(Chökyi Gyalpo Phoklé Namgyal)所著的各自的《始中終善引導文》,以及覺囊派喬列巴(Jonang Phoklépa)所著的《直指心性·密義明釋》(Ngödrö Sangdön Rabsel)。 夏魯·欽饒卻杰(Zhwa Lu Khyenrap Chöje)所著的《六支瑜伽修習法》,洛欽·久美德欽(Lochen Gyurme Dechen)所著的《六支瑜伽引導文大論·初佛顯現》,恰。 曲吉杰布(Chökyi Gyalpo)所著的《時輪法源大史·如意穗》(Dükyi Chöjung Chenmo Pak Samgyi Nyéma),以及許多新舊時輪金剛上師傳承祈請文的傳承等。以上所說的傳承,最初是從格瓦·比布提(Gewa Bibhuti)傳承,中間是從格瓦·班禪·釋迦師利(Gewa Panchen Shakya Shri)傳承,最後是從格瓦·曲杰·熱登(Gewa Chögyal Rikden)等依次傳承下來的,這是最主要的。至尊初佛時輪的廣大釋經,在雄譯本(Ghong Gyur)的基礎上,經由譯師洛哲南尼(Lotsawa Lodrö Namnyi)修訂后,獲得了講授傳承,這與貢饒(Gong Ra)和卓(Dro)二者的灌頂根本傳承相似。而我所獲得的傳承,是從熱登欽波(Rikden Chenpo),經香敦·貢噶華丹(Shangtön Künga Palden),譯師南喀華桑(Lotsawa Namkha Palzang),班禪·西饒扎西(Panchen Sherap Tashi),杰尊·強巴釋迦沃(Jetsün Jampa Shakya Ö),圖色·曲達扎貝(Tuksé Chödar Drakpel),洛欽·久美德欽(Lochen Gyurme Dechen)傳承下來的,這是最主要的。另外,以上文獻的傳承還有其他的傳承方式。 洛欽·久美德欽(Lochen Gyurme Dechen)也大致與之前相同,但在洛欽·久美德欽之後,是杰尊·阿瓦杜提巴(Jetsün Awadhutipa),堪欽·塔姆加欽波·蔣白央(Khenchen Thamché Khyenpa Jampai Yang),堅瑟·曲吉堅丹·貢噶頓珠(Kyensnga Chökyi Chenden Künga Döndrup),由此傳給了我薩迦派阿旺·貢噶索南(Sakya Ngawang Künga Sönam)。布頓(Buton)和欽饒卻杰(Khyenrap Chöje)的文獻傳承方式之一是:欽饒杰·嘉燦仁欽(Khyenrap Je Gyaltsen Rinchen),頓珠嘉燦(Döndrup Gyaltsen),絳林杰(Jangling Je),仁欽旺秋(Rinchen Wangchuk),仁欽嘉措(Rinchen Gyatso),比丘·庫薩里巴(Bhikshu Kusalipa),由此傳給了我薩迦派阿旺·貢噶索南(Sakya Ngawang Künga Sönam)。 金剛上師大自在灌頂的傳承是:布頓(Buton),德欽巴·曲吉華(Dechenpa Chökyi Pal),嘉瓦華拉(Gyalwa Palak),堆桑巴(Dü Sangpa),塔貝燦堅(Tharpai Tsenchen),夏魯·洛扎瓦(Zhwa Lu Lotsawa),薩洛·蔣白多杰(Sa Lo Jampai Dorje),班禪·布拉吉尼亞芒嘎拉姆(Panchen Prajñāmaṅgalam)。從這裡開始到其間的一些上師沒有找到,杰·索南嘉措(Je Sönam Gyatso),堅瑟·曲吉堅丹·貢噶頓珠(Kyensnga Chökyi Chenden Künga Döndrup),由此傳給了我薩迦派阿旺·貢
【English Translation】 Arranging everything completely and without omission is Omniscience (Kunkhyen). Secondly, the respective 'Beginning, Middle, and End Virtuous Guidance Manuals' composed by Buton Chöje and Chökyi Gyalpo Phoklé Namgyal, and 'Clear Illumination of the Secret Meaning of Introduction' (Ngödrö Sangdön Rabsel) composed by Jonang Phoklépa. The text on 'How to Practice the Six Yogas' composed by Zhwa Lu Khyenrap Chöje, and 'The Great Guidance Manual of the Six Yogas: The Appearance of the First Buddha' composed by Lochen Gyurme Dechen, Chak. 'The Great History of the Origin of the Kalachakra Dharma: The Ear of Wish-Fulfillment' (Dükyi Chöjung Chenmo Pak Samgyi Nyéma) composed by Chökyi Gyalpo, and the transmission of many new and old prayers to the lineage of Kalachakra masters, etc. It is said that these lineages mentioned above primarily come from the transmission of Gewa Bibhuti in the beginning, the transmission of Gewa Panchen Shakya Shri in the middle, and the successive transmission from Gewa Chögyal Rikden, etc., in the end. The great commentary on the wheel of the supreme first Buddha, based on the Ghong translation (Ghong Gyur), was revised by the translator Lodrö Namnyi and received the transmission of teachings, which is similar to the root transmission of empowerment of Gong Ra and Dro. The transmission that I received is from Rikden Chenpo, through Shangtön Künga Palden, the translator Namkha Palzang, Panchen Sherap Tashi, Jetsün Jampa Shakya Ö, Tuksé Chödar Drakpel, and Lochen Gyurme Dechen. This is the most important. Furthermore, there are other ways of transmitting the lineage of the above documents. Lochen Gyurme Dechen is also mostly the same as before, but after Lochen Gyurme Dechen, there is Jetsün Awadhutipa, Khenchen Thamché Khyenpa Jampai Yang, Kyensnga Chökyi Chenden Künga Döndrup, and from him to me, Sakya Ngawang Künga Sönam. One of the ways of transmitting the documents of Buton and Khyenrap Chöje is: Khyenrap Je Gyaltsen Rinchen, Döndrup Gyaltsen, Jangling Je, Rinchen Wangchuk, Rinchen Gyatso, Bhikshu Kusalipa, and from him to me, Sakya Ngawang Künga Sönam. The transmission of the empowerment of the Vajra Master, the Great Lord, is: Buton, Dechenpa Chökyi Pal, Gyalwa Palak, Dü Sangpa, Tharpai Tsenchen, Zhwa Lu Lotsawa, Sa Lo Jampai Dorje, Panchen Prajñāmaṅgalam. From here onwards, some lamas in between were not found, Je Sönam Gyatso, Kyensnga Chökyi Chenden Künga Döndrup, and from him to me, Sakya Ngawang Kung
་དགའ་ བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། དུས་འཁོར་སྡོམ་ཆེན་གྱི་དབང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། བུ་སྟོན་ནས། བྷུ་ཊ་བ་ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས། ཆོས་རྒྱལ་རྣམ་རྒྱལ་གྲགས་བཟང་མན་གོང་བཞིན་ནོ། ༈ ། ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཁྲའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། 2-882 ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོ། འགའ་རོང་པ་ལྷའི་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ས་བརྩོན་པ། ཆོས་རྒྱལ་རྣམ་རྒྱལ་གྲགས་བཟང་མན་སྔར་དང་འདྲ། ༈ ། རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། དུས་འཁོར། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ། ཆོས་རྒྱལ་སོ་ལྔ། དུས་ཞབས་ཆེ་ཆུང་། ཟླ་བ་མགོན་པོ། སྒྲོ་སྟོན་ལོ་ཙཱ་བ། ལྷ་རྗེ་བསྒོམ་པ། སྒྲོ་སྟོན་གནམ་ལྷ་བརྩེགས། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ། སྲས་མཆོག་དྷརྨཱེ། ནམ་མཁའ་ འོད་ཟེར། ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། འཇམ་གསར་ཤེས་འོད། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་སྐུ་བ། ཐུགས་རྗེ་བརྩོན་འགྲུས། བྱང་སེམས་རྒྱལ་ཡེ། ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ། ཀུན་མཁྱེན་ཇོ་ནང་པ། ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ། ཉང་དབོན་ཀུན་དགའ་ དཔལ། གྲུབ་ཆེན་ཀུན་བློ། དཀོན་མཆོག་བཟང་པོ། ལོ་ཆེན་ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོ། ལོ་ཆེན་རཏྣ་བྷ་དྲ། རྗེ་འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན། རྗེ་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི་པ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་ གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། གྲུབ་ཐོབ་མན་ལུང་པ་ནས་བརྒྱུད་པའི་དུས་འཁོར་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཁྲིད་ཞལ་ཤེས་དང་བཅས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རིགས་གསུམ་མགོན་པོ། མན་ལུང་པ། ཡར་ལུང་ལོ་ཙཱ་བ། སྙེ་མདོ་པ། ཀ་བཅུ་པ། ཧཱུྃ་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ། སྦས་པའི་སངས་རྒྱས་ཧཱུྃ་རྒྱལ་བ། འཆི་མེད་གྲུབ་པ། ཆོས་སྐྱབས་པ། པཎ་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ། 2-883 རཏྣ་བྷ་དྲ། འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན། བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །གྲུབ་ཐོབ་ཨུ་རྒྱན་པ་ནས་བརྒྱུད་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་བཞི་པའི་ཁྲིད། ནཱ་རོ་ཆོས་དྲུག་གི་ཁྲིད། ཛམ་བྷི་རིའི་རླུང་ཁྲིད། རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོ་ནས་བརྒྱུད་པའི་གཏུམ་མོ་ཞག་བདུན་མའི་ཁྲིད་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། གྲུབ་ཐོབ་ཨུ་རྒྱན་པ་ནས་ བརྒྱུད་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་ཉམས་ཁྲིད་དུ་ཐོབ་ནས། དེ་དང་འབྲེལ་བའི་རྒྱབ་ཆོས་ལུང་གི་ཆོས་སྣའི་རྣམ་གྲངས་ལ། ཨུ་རྒྱན་པའི་གསུང་འཕྲོས་རྣམ་ཐར་མ། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔོན་ འགྲོའི་ཁྲིད་ཡིག བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་དངོས་གཞིའི་ཁྲིད་ཟླ་སེང་པས་མཛད་པ་རྣམས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ། གྲུབ་ཐོབ་ཨུ་རྒྱན་པ། ཟླ་བ་སེང་གེ རྟོགས་ལྡན་གྲགས་སེང་ པ། དར་མ་རྒྱལ་མཚན། མཁའ་སྤྱོད་དབང་པོ། བསོད་སྙོམས་འབུམ།
【現代漢語翻譯】 喜悅,賜予索南(bsod nams,功德)! 獲得時輪大灌頂的傳承是:從布頓(Bu ston)開始,到布達瓦·云丹炯內(Bhu Ta ba yon tan 'byung gnas),法王南嘉扎桑(Chos rgyal rnam rgyal grags bzang)為止,與前相同。 獲得益西穹措(ye shes khyung khra)隨許的傳承是: 根欽欽波(Kun mkhyen chen po),阿榮巴·拉杰堅贊('ga' rong pa lha'i rgyal mtshan),法主薩尊巴(Chos rje sa brtson pa),法王南嘉扎桑(Chos rgyal rnam rgyal grags bzang)等與前相同。 獲得金剛力(rdo rje shugs)隨許的傳承是:金剛持(rdo rje 'chang), 時輪(dus 'khor),釋迦牟尼(ShAkya thub pa),三十五法王(chos rgyal so lnga),大小時輪足(dus zhabs che chung),月護(zla ba mgon po),卓敦譯師(sgro ston lo tsA ba),拉杰貢巴(lha rje bsgom pa),卓敦南拉孜(sgro ston gnam lha brtsegs),不動金剛(mi bskyod rdo rje),勝子達瑪(sras mchog dharmE),虛空 光芒('od zer),虛空幢(nam mkha' rgyal mtshan),絳薩西沃('jam gsar shes 'od),根欽卻吉庫瓦(kun mkhyen chos sku ba),圖杰尊珠(thugs rje brtson 'grus),菩提薩埵嘉耶(byang sems rgyal ye),功德海(yon tan rgya mtsho),根欽覺囊巴(kun mkhyen jo nang pa),ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ།(phyogs las rnam rgyal,一切方所勝),娘溫袞噶 貝(nyang dbon kun dga' dpal),竹欽袞洛(grub chen kun blo),袞秋桑波(dkon mchog bzang po),洛欽卻炯桑波(lo chen chos skyong bzang po),洛欽Ra tna bhad ra,杰·久美德欽(rje 'gyur med bde chen),杰·阿瓦杜帝巴(rje a wa dhU ti pa),堅 nga 卻吉堅丹·袞噶頓 珠(spyan snga chos kyi spyan ldan kun dga' don grub),由此賜予我薩迦派阿旺·袞噶·索南(sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams)! 獲得從竹托曼隆巴(grub thob man lung pa)傳承下來的時輪口耳傳承訣竅及其講解的傳承是:金剛持(rdo rje 'chang), 三族怙主(rigs gsum mgon po),曼隆巴(man lung pa),雅隆譯師(yar lung lo tsA ba),涅多巴(snye mdo pa),噶久巴(ka bcu pa),吽欽仁波切(hUM chen rin po che),斯貝桑杰·吽嘉瓦(sbas pa'i sangs rgyas hUM rgyal ba),不死成就者('chi med grub pa),卻嘉巴(chos skyabs pa),班禪仁波切(paN chen rin po che), Ra tna bhad ra,久美德欽('gyur med bde chen),索南嘉措(bsod nams rgya mtsho),堅 nga 卻吉堅丹·袞噶頓珠(spyan snga chos kyi spyan ldan kun dga' don grub),由此賜予我薩迦派阿旺·袞噶·索南(sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams)! 從成就者鄔金巴(grub thob u rgyan pa)傳承下來的近修(bsnyen sgrub),大手印四字訣竅(phyag rgya chen po yi ge bzhi pa'i khrid),那若六法訣竅(nA ro chos drug gi khrid),贊比日(dzam bhi ri)氣脈訣竅,以及從熱欽·華覺桑波(ras chen dpal 'byor bzang po)傳承下來的拙火七日訣竅(gtum mo zhag bdun ma'i khrid)的傳承。 從成就者鄔金巴(grub thob u rgyan pa) 傳承下來的甚深近修訣竅,以及與之相關的輔助法門,包括:鄔金巴的語錄集(u rgyan pa'i gsung 'phros rnam thar ma),金剛句(rdo rje'i tshig rkang),近修的前行引導文(bsnyen sgrub kyi sngon 'gro'i khrid yig),以及月獅(zla seng)所著的近修正行引導文等傳承:金剛持(rdo rje 'chang),金剛亥母(rdo rje phag mo),成就者鄔金巴(grub thob u rgyan pa),月獅(zla ba seng ge),證悟者扎僧 巴(rtogs ldan grags seng pa),達瑪嘉燦(dar ma rgyal mtshan),空行自在(mkha' spyod dbang po),索尼翁本(bsod snyoms 'bum)。
【English Translation】 Joy! To Sonam (bsod nams, merit)! The lineage for receiving the great empowerment of the Kalachakra is: From Buton (Bu ston), to Bhutapa Yonten Jungne (Bhu Ta ba yon tan 'byung gnas), to Chogyal Namgyal Drakzang (Chos rgyal rnam rgyal grags bzang), as before. The lineage for receiving the Jenang (subsequent permission) of Yeshe Kyungtra (ye shes khyung khra) is: Kunkhyen Chenpo (Kun mkhyen chen po), Garongpa Lhaje Gyaltsen ('ga' rong pa lha'i rgyal mtshan), Choje Satsönpa (Chos rje sa brtson pa), Chogyal Namgyal Drakzang (Chos rgyal rnam rgyal grags bzang), etc., as before. The lineage for receiving the Jenang of Dorje Shuk (rdo rje shugs) is: Vajradhara (rdo rje 'chang), Kalachakra (dus 'khor), Shakyamuni (ShAkya thub pa), the Thirty-Five Dharma Kings (chos rgyal so lnga), the Greater and Lesser Kalachakrapadas (dus zhabs che chung), Chandragupta (zla ba mgon po), Droton Lotsawa (sgro ston lo tsA ba), Lhaje Gompa (lha rje bsgom pa), Droton Namlhatsek (sgro ston gnam lha brtsegs), Akshobhya Vajra (mi bskyod rdo rje), Supreme Son Dharma (sras mchog dharmE), Namkha (nam mkha' Odzer ('od zer), Namkha Gyaltsen (nam mkha' rgyal mtshan), Jamsar Sheö ('jam gsar shes 'od), Kunkhyen Chökuwa (kun mkhyen chos sku ba), Thukje Tsöndrü (thugs rje brtson 'grus), Jangsem Gyalye (byang sems rgyal ye), Yönten Gyatso (yon tan rgya mtsho), Kunkhyen Jonangpa (kun mkhyen jo nang pa), Phyoglé Namgyal (ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ།, phyogs las rnam rgyal, victorious over all directions), Nyangwön Kunga Pal (nyang dbon kun dga' dpal), Drubchen Kunlo (grub chen kun blo), Könchok Zangpo (dkon mchog bzang po), Lochen Chökyong Zangpo (lo chen chos skyong bzang po), Lochen Ratnabhadra, Je Gyurme Dechen (rje 'gyur med bde chen), Je Awadhutipa (rje a wa dhU ti pa), Chennga Chökyi Chenden Kunga Dondrup (spyan snga chos kyi spyan ldan kun dga' don grub), who gave it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sönam (sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams)! The lineage for receiving the oral transmission instructions of Kalachakra, along with their explanations, passed down from Drubthob Manlungpa (grub thob man lung pa) is: Vajradhara (rdo rje 'chang), The Three Family Protectors (rigs gsum mgon po), Manlungpa (man lung pa), Yarlung Lotsawa (yar lung lo tsA ba), Nyetopa (snye mdo pa), Kajupa (ka bcu pa), Hungchen Rinpoche (hUM chen rin po che), Spepai Sangye Hung Gyalwa (sbas pa'i sangs rgyas hUM rgyal ba), the Immortal Siddha ('chi med grub pa), Chökyabpa (chos skyabs pa), Panchen Rinpoche (paN chen rin po che), Ratnabhadra, Gyurme Dechen ('gyur med bde chen), Sönam Gyatso (bsod nams rgya mtsho), Chennga Chökyi Chenden Kunga Dondrup (spyan snga chos kyi spyan ldan kun dga' don grub), who gave it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sönam (sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams)! The lineage for receiving the practice (bsnyen sgrub) passed down from Drubthob Ugyenpa (grub thob u rgyan pa), the instructions on the Four-Syllable Mahamudra (phyag rgya chen po yi ge bzhi pa'i khrid), the instructions on the Six Yogas of Naropa (nA ro chos drug gi khrid), the lung instructions of Zambala (dzam bhi ri), and the instructions on the Seven-Day Tummo (gtum mo zhag bdun ma'i khrid) passed down from Rechen Paljor Zangpo (ras chen dpal 'byor bzang po). From Drubthob Ugyenpa (grub thob u rgyan pa) having received the profound experiential instructions on the practice, and the related supporting Dharma teachings, including: Ugyenpa's Collected Sayings (u rgyan pa'i gsung 'phros rnam thar ma), Vajra Verses (rdo rje'i tshig rkang), the Preliminary Instructions for Practice (bsnyen sgrub kyi sngon 'gro'i khrid yig), and the Main Practice Instructions written by Dawa Sengge (zla seng), the lineage is: Vajradhara (rdo rje 'chang), Vajravarahi (rdo rje phag mo), Drubthob Ugyenpa (grub thob u rgyan pa), Dawa Sengge (zla ba seng ge), Tokden Drak Seng pa (rtogs ldan grags seng pa), Dharma Gyaltsen (dar ma rgyal mtshan), Khachö Wangpo (mkha' spyod dbang po), Sönyom Bum (bsod snyoms 'bum).
ཆོས་དཔལ་ཡེ་ཤེས། བླ་མ་རྒྱལ་མཚན། སྤྱན་སྔ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ། རཏྣ་བྷ་དྲ། ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ། ཀ་བཅུ་པ་རྡོ་ རྗེ་བཟང་པོ། རྗེ་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི་པ། བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་ན་རཏྣ་བྷ་ དྲ། འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན། རྗེ་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི་པ་མན་འདྲ། ༈ ། ཚ་ཆུང་སྙན་བརྒྱུད་དུ་གྲགས་པའི་ཁྲིད་ཟབ་མོ་ཕྱག་ལེན་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། 2-884 གྲུབ་ཐོབ་ཨུ་རྒྱན་པ། རྟོགས་ལྡན་ཚ་ཆུང་བ། ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་བྱ་རོག་གདོང་ཅན། ཟླ་བ་སེང་གེ ཇོ་ནང་སྒོམ་ཆེན་པ། བྱ་བཏང་བ་གཞོན་ནུ་བ། མཚན་ལྡན་སྤྲུལ་པའི་ཡུམ་ཆེན། རི་ ཁྲོད་མ་དཔལ་ལྡན་མཚོ་མོ། རྟོག་ལྡན་གུ་རུ་བསམ་འགྲུབ། དཀོན་མཆོག་བསམ་འགྲུབ། ནམ་མཁའ་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར། རཏྣ་ཨ་ནནྡ་བྷ་ག མཁན་ཆེན་ཤེས་རབ་རིན་ཆེན། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་ དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན་བརྒྱུད་པ་གཞན་རྣམས་ཨུ་རྒྱན་བསྙེན་སྒྲུབ་དང་འདྲ་བ་ལས། རྗེ་རཏྣ་བྷ་དྲ། རྗེ་འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན། རྗེ་ཨ་ ཝ་དྷུ་ཏི་པ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་བཞི་པའི་ཁྲིད་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཏེ་ལོ་པ། ནཱ་རོ་པ། མར་པ། མི་ལ། ཟླ་འོད་གཞོན་ནུ། ཕག་མོ་གྲུབ་པ། རྒྱ་མཚོའི་མཚན་ཅན། ཀུན་ལྡན་པ། ལོ་ཙཱ་བ། བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག ཡང་རྩེ་བ། བུ་ སྟོན་རིན་པོ་ཆེ། ཐུགས་སྲས་ལོ་ཙཱ་བ། ཙཎྜ་ཤྲཱི། བསམ་ལྡིང་པ། མཁྱེན་རབ་ཆོས་རྗེ། དབུ་རྒྱན་རྫོང་པ། རྗེ་རཏྣ་བྷ་དྲ། འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན། རྗེ་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏཱི་པ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། 2-885 དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ནཱ་རོ་ཆོས་དྲུག་གི་ཁྲིད་ཟབ་མོ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཏེ་ལོ་པ། ནཱ་རོ་པ། མར་པ། མི་ལ། སྒམ་ པོ་པ། ཐར་ཙ་བ། སྟག་ལུང་པ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ། སྐུ་ཡལ་ཅན། སངས་རྒྱས་ཡར་བྱོན། བཀྲ་ཤིས་བླ་མ། སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་། ནམ་མཁའ་དཔལ། རཏྣ་གུ་རུ། རཏྣ་ཀ་ར། བཀྲ་ཤིས་དཔལ་བརྩེགས། བྱང་ ཆུབ་རྒྱ་མཚོ། བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འོད། ངག་དབང་གྲགས་པ། ཨུ་རྒྱན་རྫོང་པ། རྗེ་རཏྣ་བྷ་དྲ། རྗེ་འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན། རྗེ་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི་པ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཛམ་བྷི་རིའི་རླུང་ཁྲིད་ཟབ་མོ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། གྷོ་རཀྵ་པ། ཛཾ་བྷི་ར། མ་ཎ
【現代漢語翻譯】 Chöpal Yeshe(ཆོས་དཔལ་ཡེ་ཤེས།), Lama Gyaltsen(བླ་མ་རྒྱལ་མཚན།), Chennga Tulku(སྤྱན་སྔ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།), Kunkhyen Lama(ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ།), Ratna Bhadra(རཏྣ་བྷ་དྲ།), Tingdzin Gyalpo(ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ།), Ka Chuwa Dorje Zangpo(ཀ་བཅུ་པ་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ།), Je Awadhutipa(རྗེ་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི་པ།), Sonam Gyatso(བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ།), Chennga Chökyi Chenden Kunga Döndrup(སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ།), 他傳給了我薩迦派的阿旺·貢噶·索南(ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ།)。 或者,Ratna Bhadra(རཏྣ་བྷ་དྲ།), Gyurme Dechen(འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན།), Je Awadhutipa(རྗེ་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི་པ་མན་འདྲ།)等。 獲得被稱為'Tsa Chung Nyengyü(ཚ་ཆུང་སྙན་བརྒྱུད་)'的甚深口傳指導及其修持傳承是:金剛持(རྡོ་རྗེ་འཆང་།), 金剛瑜伽母(རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ།), 成就者鄔金巴(གྲུབ་ཐོབ་ཨུ་རྒྱན་པ།), 證悟者擦瓊巴(རྟོགས་ལྡན་ཚ་ཆུང་བ།), 業力怙主鴉面者(ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་བྱ་རོག་གདོང་ཅན།), 達瓦僧格(ཟླ་བ་སེང་གེ), 覺囊貢欽巴(ཇོ་ནང་སྒོམ་ཆེན་པ།), 嘉丹巴雄努瓦(བྱ་བཏང་བ་གཞོན་ནུ་བ།), 具名化身大瑜伽母(མཚན་ལྡན་སྤྲུལ་པའི་ཡུམ་ཆེན།), 日瓊瑪·貝丹措姆(རི་ཁྲོད་མ་དཔལ་ལྡན་མཚོ་མོ།), 證悟者古汝桑珠(རྟོག་ལྡན་གུ་རུ་བསམ་འགྲུབ།), 袞秋桑珠(དཀོན་མཆོག་བསམ་འགྲུབ།), 南喀索南貝覺(ནམ་མཁའ་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར།), Ratna Ananda Bhaga(རཏྣ་ཨ་ནནྡ་བྷ་ག), 堪欽西繞仁欽(མཁན་ཆེན་ཤེས་རབ་རིན་ཆེན།), Chennga Chökyi Chenden Kunga Döndrup(སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ།), 他傳給了我薩迦派的阿旺·貢噶·索南(ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ།)。 或者,其他傳承與鄔金閉關實修相似,即:杰·Ratna Bhadra(རྗེ་རཏྣ་བྷ་དྲ།), 杰·Gyurme Dechen(རྗེ་འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན།), 杰·Awadhutipa(རྗེ་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི་པ།), Chennga Chökyi Chenden Kunga Döndrup(སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ།), 他傳給了我薩迦派的阿旺·貢噶·索南(ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ།)。 獲得大手印四字訣竅的傳承是:金剛持(རྡོ་རྗེ་འཆང་།), 帝洛巴(ཏེ་ལོ་པ།), 那若巴(ནཱ་རོ་པ།), 馬爾巴(མར་པ།), 米拉日巴(མི་ལ།), 達沃雄努(ཟླ་འོད་གཞོན་ནུ།), 帕莫竹巴(ཕག་མོ་གྲུབ་པ།), 嘉措欽布(རྒྱ་མཚོའི་མཚན་ཅན།), 袞丹巴(ཀུན་ལྡན་པ།), 洛扎瓦(ལོ་ཙཱ་བ།), 索南旺秋(བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག), 揚孜瓦(ཡང་རྩེ་བ།), 布頓仁波切(བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེ།), 圖賽洛扎瓦(ཐུགས་སྲས་ལོ་ཙཱ་བ།), 旃扎西日(ཙཎྜ་ཤྲཱི།), 桑頂巴(བསམ་ལྡིང་པ།), 欽饒秋杰(མཁྱེན་རབ་ཆོས་རྗེ།), 烏堅宗巴(དབུ་རྒྱན་རྫོང་པ།), 杰·Ratna Bhadra(རྗེ་རཏྣ་བྷ་དྲ།), Gyurme Dechen(འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན།), 杰·Awadhutipa(རྗེ་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏཱི་པ།), Chennga Chökyi Chenden Kunga Döndrup(སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ།), 他傳給了我薩迦派的阿旺·貢噶·索南(ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ།)。 獲得那若六法的甚深口傳指導的傳承是:金剛持(རྡོ་རྗེ་འཆང་།), 帝洛巴(ཏེ་ལོ་པ།), 那若巴(ནཱ་རོ་པ།), 馬爾巴(མར་པ།), 米拉日巴(མི་ལ།), 岡波巴(སྒམ་པོ་པ།), 塔擦瓦(ཐར་ཙ་བ།), 達隆巴·扎西貝(སྟག་ལུང་པ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ།), 庫雅堅(སྐུ་ཡལ་ཅན།), 桑杰亞炯(སངས་རྒྱས་ཡར་བྱོན།), 扎西喇嘛(བཀྲ་ཤིས་བླ་མ།), 桑杰貝桑(སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་།), 南喀貝(ནམ་མཁའ་དཔལ།), Ratna Guru(རཏྣ་གུ་རུ།), Ratna Kara(རཏྣ་ཀ་ར།), 扎西貝澤(བཀྲ་ཤིས་དཔལ་བརྩེགས།), 絳曲嘉措(བྱང་ཆུབ་རྒྱ་མཚོ།), 扎西貝沃(བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འོད།), 阿旺扎巴(ངག་དབང་གྲགས་པ།), 鄔金宗巴(ཨུ་རྒྱན་རྫོང་པ།), 杰·Ratna Bhadra(རྗེ་རཏྣ་བྷ་དྲ།), 杰·Gyurme Dechen(རྗེ་འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན།), 杰·Awadhutipa(རྗེ་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི་པ།), Chennga Chökyi Chenden Kunga Döndrup(སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ།), 他傳給了我薩迦派的阿旺·貢噶·索南(ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ།)。 獲得贊比日巴(ཛམ་བྷི་རིའི་)的氣脈甚深口傳指導的傳承是:郭拉克沙巴(གྷོ་རཀྵ་པ།), 贊比日(ཛཾ་བྷི་ར།), 瑪尼...
【English Translation】 Chöpal Yeshe, Lama Gyaltsen, Chennga Tulku, Kunkhyen Lama, Ratna Bhadra, Tingdzin Gyalpo, Ka Chuwa Dorje Zangpo, Je Awadhutipa, Sonam Gyatso, Chennga Chökyi Chenden Kunga Döndrup, who transmitted it to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. Alternatively, Ratna Bhadra, Gyurme Dechen, Je Awadhutipa, and so on. The lineage for receiving the profound instructions and practices known as 'Tsa Chung Nyengyü' is as follows: Vajradhara, Vajrayogini, Siddha Orgyenpa, Realizer Tsachungwa, Karma Gonpo Raven-faced, Dawa Senge, Jonang Gomchenpa, Jatangwa Shönnuwa, the Great Yogini with a Name, Ritroma Pelden Tsomo, Realizer Guru Samdrub, Könchok Samdrub, Namkha Sonam Peljor, Ratna Ananda Bhaga, Khenchen Sherab Rinchen, Chennga Chökyi Chenden Kunga Döndrup, who transmitted it to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. Alternatively, other lineages are similar to the Orgyen retreat practice, namely: Je Ratna Bhadra, Je Gyurme Dechen, Je Awadhutipa, Chennga Chökyi Chenden Kunga Döndrup, who transmitted it to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. The lineage for receiving the instructions on the Four-Letter Mahamudra is as follows: Vajradhara, Tilopa, Naropa, Marpa, Milarepa, Dawa Shönnu, Phagmo Drupa, Gyatso Chenpo, Kündenpa, Lotsawa, Sonam Wangchuk, Yangtsewa, Butön Rinpoche, Thuksé Lotsawa, Chandrashri, Samdingpa, Khyenrab Chöje, Ugyen Zongpa, Je Ratna Bhadra, Gyurme Dechen, Je Awadhutipa, Chennga Chökyi Chenden Kunga Döndrup, who transmitted it to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. The lineage for receiving the profound instructions on the Six Yogas of Naropa is as follows: Vajradhara, Tilopa, Naropa, Marpa, Milarepa, Gampopa, Tartsawa, Taklungpa Tashi Pel, Kuyalchen, Sangye Yarjön, Tashi Lama, Sangye Pelzang, Namkha Pel, Ratna Guru, Ratna Kara, Tashi Peltseg, Jangchub Gyatso, Tashi Pelwo, Ngawang Drakpa, Ugyen Zongpa, Je Ratna Bhadra, Je Gyurme Dechen, Je Awadhutipa, Chennga Chökyi Chenden Kunga Döndrup, who transmitted it to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. The lineage for receiving the profound instructions on the wind practice of Zambhala is as follows: Goraksha, Zambhala, Mani...
ི་ཀ་ཎ་ཐ་པ། རྗེ་བཙུན་མཁྱེན་ བརྩེ། འོད་ཟེར་མཚན་ཅན། གྲུབ་མཆོག་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོ་ ནས་བརྒྱུད་པའི་གཏུམ་མོ་ཞག་བདུན་མའི་ཁྲིད་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། མཁའ་འགྲོ་ནཻ་གུ་མ། རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོ། རྣམ་རྒྱལ་མགོན་པོ། གོང་དཀར་བ་བྱང་ཆུབ་དབང་རྒྱལ། ཚེ་དབང་བཀྲ་ཤིས། 2-886 དཔལ་ལྡན་གྲུབ། རྣམ་རྒྱལ་མཚན་ཅན། ཀུན་དགའ་གཞན་ཕན་བཟང་པོ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །གྲུབ་ཆེན་ནཱ་རོ་པ་ནས་བརྒྱུད་པའི་རོ་སྙོམས་སྐོར་དྲུག་ཉམས་ཁྲིད། རྗེ་བཙུན་དམ་པ་སངས་རྒྱས་ནས་བརྒྱུད་པའི་ཞི་བྱེད་ཕྱི་མའི་སྐོར། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་མཚན་མ་གྱེན་བསྒྲེངས་རྣམས་ཀྱི་ཁྲིད་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། གྲུབ་ཆེན་ནཱ་རོ་ པ་ནས་བརྒྱུད་པའི་རོ་སྙོམས་སྐོར་དྲུག་ཉམས་ཁྲིད་དུ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཏེ་ལོ་པ། ནཱ་རོ་པཎ་ཆེན། ཏི་ཕུ་གསང་སྔགས་སྡོང་པོ། རས་ཆུང་རྡོ་རྗེ་གྲགས་པ། རྒྱལ་བ་ ལོ་དང་གསུམ་པ། གྲུབ་ཐོབ་གླིང་ཆེན་རས་པ། འགྲོ་མགོན་གཙང་པ་རྒྱལ་སྲས། དབོན་སྲས་དར་མ་སེང་གེ ཆོས་རྗེ་གཞོན་ནུ་སེང་གེ བྱང་སེམས་ཉི་མ་སེང་གེ རྒྱལ་སྲས་སེང་གེ་ཤེས་རབ། ཆོས་རྗེ་སེང་གེ་རིན་ཆེན། འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་སེང་གེ སྤོས་སྐྱབས་པ་སེང་གེ་རིན་ཆེན། འཇམ་དབྱངས་བློ་གྲོས་སེང་གེ མཉམ་མེད་མཁྱེན་བརྩེ་རྟོགས་ལྡན། མཁས་གྲུབ་ལེགས་པ་རིན་ཆེན། གྲུབ་ཆེན་བློ་ གྲོས་མཆོག་ལྡན། མཚུངས་མེད་རྒྱལ་དབང་ཆོས་རྗེ། ངག་དབང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ། ཀུན་སྤངས་ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚོ། རྒྱལ་སྲས་ངག་གི་དབང་ཕྱུག ཀུན་མཁྱེན་ངག་དབང་ནོར་བུ། དྲན་ མཆོག་རིན་ཆེན་དཔལ་བཟང་། དྲིན་ཅན་སངས་རྒྱས་སེར་འོད། མཁས་བཙུན་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། 2-887 རྗེ་བཙུན་དམ་པ་སངས་རྒྱས་ནས་བརྒྱུད་པའི་ཞི་བྱེད་ཕྱི་མའི་སྐོར་ཐོབ་པ་ལ། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི་རྣམ་ཐར། ཀུན་དགའི་ཞུས་ལན་ཉེར་ལྔ། དམ་པའི་དིང་རི་བརྒྱད་ཅུ་ མ། དམ་པའི་ཐུགས་ཀྱི་ཞུས་ལན། དམ་པའི་སྐྱེ་བ་དྲུག་པའི་རྣམ་ཐར། ལམ་ལྔ། ལམ་གསུམ། ལམ་གཅིག་རྣམས་ཀྱི་ཁྲིད་ཟབ་མོ་ཉམས་ཁྲིད་དུ་བསྐྱངས་ནས། རྒྱབ་ཆོས་ཀྱི་ལུང་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་ བརྒྱུད་པ་ནི། ཐུབ་དབང་། འཇམ་དཔལ་སྨྲ་སེང་། ཕ་དམ་པ་ཡབ་སྲས། པ་ཚབ་ཏན་ནེས། ཞིག་པོ་ཉིན་སེང་། འཁྲུལ་ཞིག་དར་སེང་། རྗེ་ག
【現代漢語翻譯】 ི་ཀ་ཎ་ཐ་པ། 尊者垂念。 具光名稱者(杰尊欽哲·俄賽燦堅,Jechun Khyen Tze Oser Chenchen),成就自在勝固(竹欽旺曲饒丹,Drubchok Wangchuk Rabten),瞻視者法眼根嘎頓珠(欽色秋吉欽丹根嘎頓珠,Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrub)。彼賜予我薩迦派阿旺根嘎索南(薩迦巴阿旺根嘎索南,Sakya pa Ngawang Kunga Sonam)。 從熱欽·華覺桑布(Racchen Paljor Zangpo)傳承下來的拙火七日引導傳承:金剛持,空行母奈古瑪(Niguma),熱欽·華覺桑布,南嘉袞波(Namgyal Gonpo),貢嘎瓦·絳曲旺杰(Gongkarwa Jangchub Wangyal),策旺扎西(Tsewang Tashi),華丹竹(Paldan Drub),南嘉堅參(Namgyal Tsenchan),根嘎賢潘桑布(Kunga Shenpen Zangpo),瞻視者法眼根嘎頓珠。彼賜予我薩迦派阿旺根嘎索南。 那若巴(Naropa)大成就者傳承下來的融味六法竅訣引導,尊者當巴桑結(Dampa Sangye)傳承下來的希解外法,以及吉祥金剛怖畏(Vajrabhairava)的升起次第的引導傳承: 從那若巴大成就者傳承下來的融味六法竅訣引導傳承:金剛持,帝洛巴(Tilopa),那若巴大班智達,帝普桑阿東波(Tipu Sangngak Dongpo),熱瓊多杰扎巴(Rechung Dorje Drakpa),嘉瓦洛當松巴(Gyalwa Lodan Sumpa),成就者林欽熱巴(Drubthob Lingchen Repa),卓袞倉巴嘉賽(Drogon Tsangpa Gyalsay),沃賽達瑪僧格(Wonsay Darma Senge),法王迅努僧格(Choje Zhonnu Senge),菩提薩埵尼瑪僧格(Jangsem Nyima Senge),嘉賽僧格西饒(Gyalsay Senge Sherab),法王僧格仁欽(Choje Senge Rinchen),蔣揚根嘎僧格(Jamyang Kunga Senge),博嘉巴僧格仁欽(Pökyabpa Senge Rinchen),蔣揚洛哲僧格(Jamyang Lodro Senge),無等欽哲多丹(Nyamme Khyentse Tokden),智者成就者列巴仁欽(Khetsub Lekpa Rinchen),大成就者洛哲秋丹(Drubchen Lodro Chokden),無與倫比嘉旺秋杰(Tshungme Gyalwang Chöjé),阿旺秋吉嘉波(Ngawang Chökyi Gyalpo),蔣揚秋吉扎巴(Jamyang Chökyi Drakpa),根邦西饒嘉措(Kunpang Sherab Gyatso),嘉賽阿吉旺秋(Gyalsay Ngagi Wangchuk),根欽阿旺諾布(Kunkhyen Ngawang Norbu),竹欽仁欽華桑(Drenchok Rinchen Palzang),恩師桑結賽沃(Drinchen Sangye Serwo),智者比丘索南嘉措(Khetsun Sonam Gyatso),瞻視者法眼根嘎頓珠。彼賜予我薩迦派阿旺根嘎索南。 從尊者當巴桑結傳承下來的希解外法傳承:華丹喇嘛三十六尊者的傳記,根嘎的答覆二十五則,當巴的定日八十則,當巴的心之答覆,當巴六世轉世的傳記,五道,三道,一道等的甚深引導,以及獲得包含后法的傳承:能仁(Thubwang),妙音語獅子(Jampal Smra Seng),父當巴父子(Pa Dampa Yabse),巴擦丹尼(Patsab Tenne),西波寧僧(Zhipo Nyinseng),赤西達僧(Thrultshik Dar Seng),杰格
【English Translation】 Ika Na Tha Pa. Revered and Wise One, have mercy. The one with the name of rays of light (Jetsun Khyentse Ozer Chenchen), the supreme accomplished one, Wangchuk Rabten, and Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrub. He gives to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. The lineage of the instruction on the seven-day practice of inner heat (Tummo) transmitted from Rechen Paljor Zangpo: Vajradhara, the Dakini Niguma, Rechen Paljor Zangpo, Namgyal Gonpo, Gongkarwa Jangchub Wangyal, Tsewang Tashi, Paldan Drub, Namgyal Tsenchan, Kunga Shenpen Zangpo, Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrub. He gives to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. The experiential instructions on the Six Dharmas of Equal Taste transmitted from the great accomplished Naropa, the outer cycle of Pacification (Shije) transmitted from the venerable Dampa Sangye, and the instructions on the ascending signs of glorious Vajrabhairava: The lineage of receiving the experiential instructions on the Six Dharmas of Equal Taste transmitted from the great accomplished Naropa: Vajradhara, Tilopa, Naropa the Great Pandit, Tipu Sangngak Dongpo, Rechung Dorje Drakpa, Gyalwa Lodan Sumpa, the accomplished Lingchen Repa, Drogon Tsangpa Gyalsay, Wonsay Darma Senge, Choje Zhonnu Senge, Jangsem Nyima Senge, Gyalsay Senge Sherab, Choje Senge Rinchen, Jamyang Kunga Senge, Pökyabpa Senge Rinchen, Jamyang Lodro Senge, Nyamme Khyentse Tokden, Khetsub Lekpa Rinchen, Drubchen Lodro Chokden, Tshungme Gyalwang Chöjé, Ngawang Chökyi Gyalpo, Jamyang Chökyi Drakpa, Kunpang Sherab Gyatso, Gyalsay Ngagi Wangchuk, Kunkhyen Ngawang Norbu, Drenchok Rinchen Palzang, Drinchen Sangye Serwo, Khetsun Sonam Gyatso, Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrub. He gives to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Having received the outer cycle of Pacification (Shije) transmitted from the venerable Dampa Sangye: the biographies of the thirty-six glorious Lamas, the twenty-five responses of Kunga, the eighty practices of Dampa's Dingri, the responses from Dampa's mind, the biography of Dampa's sixth rebirth, the profound instructions on the Five Paths, Three Paths, and One Path, along with the scriptural authority of the supporting teachings: Thubwang, Jampal Smra Seng, Father Dampa and his sons, Patsab Tenne, Zhipo Nyinseng, Thrultshik Dar Seng, Je Ge
ཉན་མདོ་པ་ཡབ་སྲས། དཔལ་ཆེན། ཀུན་མཁྱེན་ལྷུན་པ། ཆོས་རྒྱལ་ ཤེས་རབ་བཟང་པོ། རྗེ་རོང་སྟོན། གུང་རུ། མཁྱེན་རབ་ཆོས་རྗེ། རྗེ་སྤྱང་ལུགས་པ། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག བསྟན་འཛིན་ངག་དབང་ཉི་ཟླ་བཟང་པོ། བསྟན་འཛིན་ངག་དབང་ཉི་མ། གོང་དཀར་བ་ རིན་པོ་ཆེ་ཀུན་དགའ་དཔལ་བཟང་། ཆུ་བོ་རི་པ་བསྟན་འཛིན་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལོ་ནས་སྤྱན་སྔ་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་རྭ་རྩེ་སེམས་འཛིན། མཚན་མོ་རྒྱུ་བ། མཚན་མ་གྱེན་བསྒྲེངས་རྣམས་ཀྱི་ཁྲིད་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། ལ་ལི་ཏ་བཛྲ། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན། 2-888 གྲུབ་ཆེན་ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ། དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ། སྐྱོ་སྟོན་འོད་འབྱུང་། སྐྱོ་སྟོན་སྐུ་མཆེད། ཇོ་སྲས་ཁམས་པ། གཉན་སྟོན་རིན་ཆེན་བསྟན་པ། དེ་སྲས་འོད་བསྲུང་། གཉན་སྟོན་ཆོས་རྒྱལ། འཛིན་པ་རིན་ཤེ འཇམ་དབྱངས་འཁོན་སྟོན། འཇམ་དབྱངས་བཞི་ཐོག་པ། བླ་མ་ཆ་རྒྱན་དབང་རྒྱལ། ཀློག་ཀྱ་བླ་མ་གྲགས་ཆེན་པ། ཀུན་མཁྱེན་གངས་པ། མ་ཏི་པཎ་ཆེན། ས་བཟང་འཕགས་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་ པོ། པཎ་ཆེན་གྲགས་རྒྱལ། མཁན་ཆེན་ལེགས་འབྱུང་། རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། རྗེ་སངས་རྒྱས་སེང་གེ རྗེ་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། རྩེ་གདོང་བདག་ཆེན་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་རྗེ་ཨ་ནནྡས་མཛད་པ། ཁྲིད་ཀྱི་ཡི་གེ་རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་པས་མཛད་པ་ཐོས་སོ། ༈ ། ༄། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་རྣལ་འབྱོར་བཞིའི་ཁྲིད། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྨར་ཁྲིད། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་བདུད་ཀྱི་གཅོད་ཡུལ་ཟབ་མོ། འབའ་ར་ལུགས་ཀྱི་ཚེ་ཁྲིད་ཟབ་མོ་ཉམས་ཁྲིད་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་རྣལ་འབྱོར་བཞིའི་ཁྲིད་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། གྲུབ་ཆེན་ལ་ལི་ཏ། ཨ་མོ་གྷ། ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས། པདྨ་བཛྲ། དཱི་པཾ་ཀ་ར། རྭ་ རྡོ་རྗེ་གྲགས། རྭ་ཆོས་རབ། རྭ་ཡེ་ཤེས་སེང་གེ རྭ་འབུམ་སེང་གེ རྭ་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། རྒྱ་སྟོན་ཀུན་དགའ་བརྩོན་འགྲུས། མཁན་ཆེན་དང་མ་བ། མཁན་ཆེན་ཤེས་རྡོར་བ། ཉང་སྟོད་ཨཱཪྻ། གྲུབ་ཆེན་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས། 2-889 རྗེ་དགེ་བ་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་རིན་རྣམ། རྗེ་བཙུན་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། འཇམ་དབྱངས་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ། རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། རྗེ་སངས་རྒྱས་སེང་གེ རྗེ་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། རྩེ་གདོང་བདག་ཆེན་ ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན
【現代漢語翻譯】 ཉན་མདོ་པ་ཡབ་སྲས། (Nyen Döpa Yabse):ཉན་地方的父子傳承。 དཔལ་ཆེན། (Palchen):具光榮者。 ཀུན་མཁྱེན་ལྷུན་པ། (Kunkhyen Lhünpa):一切智自然。 ཆོས་རྒྱལ་ཤེས་རབ་བཟང་པོ། (Chögyal Sherab Zangpo):法王慧賢。 རྗེ་རོང་སྟོན། (Je Rongtön):榮敦尊者。 གུང་རུ། (Gungru):貢如。 མཁྱེན་རབ་ཆོས་རྗེ། (Khyenrab Chöje):欽饒法王。 རྗེ་སྤྱང་ལུགས་པ། (Je Changlukpa):香魯尊者。 རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག (Jetsün Künga Drölchok):至尊貢噶卓喬。 བསྟན་འཛིན་ངག་དབང་ཉི་ཟླ་བཟང་པོ། (Tenzin Ngawang Nyida Zangpo):丹增阿旺尼達桑波。 བསྟན་འཛིན་ངག་དབང་ཉི་མ། (Tenzin Ngawang Nyima):丹增阿旺尼瑪。 གོང་དཀར་བ་རིན་པོ་ཆེ་ཀུན་དགའ་དཔལ་བཟང་། (Gongkarwa Rinpoche Künga Palzang):貢噶仁波切貢噶貝桑。 ཆུ་བོ་རི་པ་བསྟན་འཛིན་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས། (Chuwo Ripa Tenzin Künga Sönam):曲沃日巴丹增貢噶索南。 སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལོ་ནས་སྤྱན་སྔ་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། (Trülpai Ku Loné Chennga Künga Döndrup):從化身開始的尊者貢噶頓珠。 དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། (Dé Dak Sakyapa Ngawang Künga Sönam Lao):他傳給了我薩迦派阿旺貢噶索南。 ༈ ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་རྭ་རྩེ་སེམས་འཛིན། (Pal Dorje Jikjé Kyi Dzokrim Ratsé Semdzin):吉祥金剛怖畏的圓滿次第惹擦心要。 མཚན་མོ་རྒྱུ་བ། (Tsenmo Gyüwa):夜間行。 མཚན་མ་གྱེན་བསྒྲེངས་རྣམས་ཀྱི་ཁྲིད་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། (Tsenma Gyengdreng Namkyi Trit Topai Gyüpa Ni):獲得上舉明妃等引導的傳承是: ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། (Yeshe Kyi Khandroma):智慧空行母。 ལ་ལི་ཏ་བཛྲ། (Lalita Vajra):拉麗塔瓦吉ra(梵文:Lalita-vajra)。 འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན། (Jampal Shé Nyen):妙吉祥友。 གྲུབ་ཆེན་ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ། (Drubchen Amogha Vajra):大成就者阿莫嘎瓦吉ra(梵文:Amogha-vajra)。 དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ། (Dönyö Dorje):不空金剛。 སྐྱོ་སྟོན་འོད་འབྱུང་། (Kyötön Öjung):覺敦光生。 སྐྱོ་སྟོན་སྐུ་མཆེད། (Kyötön Kuché):覺敦昆仲。 ཇོ་སྲས་ཁམས་པ། (José Khampa):覺色康巴。 གཉན་སྟོན་རིན་ཆེན་བསྟན་པ། (Nyentön Rinchen Tenpa):年敦仁欽丹巴。 དེ་སྲས་འོད་བསྲུང་། (Dé Sé Ösung):其子光護。 གཉན་སྟོན་ཆོས་རྒྱལ། (Nyentön Chögyal):年敦法王。 འཛིན་པ་རིན་ཤེ (Dzinpa Rinshe):持藏仁謝。 འཇམ་དབྱངས་འཁོན་སྟོན། (Jamyang Khöntön):妙音昆敦。 འཇམ་དབྱངས་བཞི་ཐོག་པ། (Jamyang Zhitokpa):妙音四層者。 བླ་མ་ཆ་རྒྱན་དབང་རྒྱལ། (Lama Chagyen Wanggyal):喇嘛恰堅旺嘉。 ཀློག་ཀྱ་བླ་མ་གྲགས་ཆེན་པ། (Lokkya Lama Drakchenpa):洛嘉喇嘛扎欽巴。 ཀུན་མཁྱེན་གངས་པ། (Kunkhyen Gangpa):一切智岡巴。 མ་ཏི་པཎ་ཆེན། (Mati Panchen):瑪智班智達。 ས་བཟང་འཕགས་པ། (Sazang Pakpa):薩桑帕巴。 རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། (Dorjechang Künga Zangpo):金剛持貢噶桑波。 པཎ་ཆེན་གྲགས་རྒྱལ། (Panchen Drakgyal):班禪扎嘉。 མཁན་ཆེན་ལེགས་འབྱུང་། (Khenchen Lekjung):堪欽列炯。 རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། (Je Könchok Lhündrup):尊者貢覺倫珠。 རྗེ་སངས་རྒྱས་སེང་གེ (Je Sangye Sengé):尊者桑吉僧格。 རྗེ་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། (Je Namkhai Palzang):尊者南喀貝桑。 རྩེ་གདོང་བདག་ཆེན་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། (Tsédong Dakchen Künga Sönam Lhündrup):孜東大欽貢噶索南倫珠。 སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། (Chennga Chökyi Chen Den Künga Döndrup):尊者曲吉堅丹貢噶頓珠。 དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། (Dé Dak Sakyapa Ngawang Künga Sönam Lao):他傳給了我薩迦派阿旺貢噶索南。 །བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་རྗེ་ཨ་ནནྡས་མཛད་པ། (Gyüpai Söl Deb Je Anandé Dzepa):傳承祈請文是尊者阿難陀所作。 ཁྲིད་ཀྱི་ཡི་གེ་རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་པས་མཛད་པ་ཐོས་སོ། (Trikyi Yigé Je Könchok Lhündruppé Dzepa Tö So):引導文是尊者貢覺倫珠所作,如是聽聞。 ༈ ། ༄། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་རྣལ་འབྱོར་བཞིའི་ཁྲིད། (Dorje Jikjé Nalyor Zhii Tri):金剛怖畏四瑜伽引導。 ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྨར་ཁྲིད། (Tukjé Chenpö Marktri):大悲觀音的瑪爾引導。 ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་བདུད་ཀྱི་གཅོད་ཡུལ་ཟབ་མོ། (Sherab Kyi Paroltu Chinpai Dükyi Chöyul Zabmo):般若波羅蜜多的深奧斷魔境。 འབའ་ར་ལུགས་ཀྱི་ཚེ་ཁྲིད་ཟབ་མོ་ཉམས་ཁྲིད་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། (Bara Lukkyi Tsek Tri Zabmo Nyamtri Topai Gyüpa):獲得巴日派深奧長壽引導實修的傳承。 རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་རྣལ་འབྱོར་བཞིའི་ཁྲིད་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། (Dorje Jikjé Nalyor Zhii Tri Topai Gyüpa Ni):獲得金剛怖畏四瑜伽引導的傳承是: རྡོ་རྗེ་འཆང་། (Dorjechang):金剛持。 རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། (Dorje Khandroma):金剛空行母。 གྲུབ་ཆེན་ལ་ལི་ཏ། (Drubchen Lalita):大成就者拉麗塔(梵文:Lalita)。 ཨ་མོ་གྷ། (Amogha):阿莫嘎(梵文:Amogha)。 ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས། (Yeshe Jungné):智慧生。 པདྨ་བཛྲ། (Pema Vajra):蓮花金剛(梵文:Padma-vajra)。 དཱི་པཾ་ཀ་ར། (Dīpaṃkara):提婆喀ra(梵文:Dīpaṃkara)。 རྭ་རྡོ་རྗེ་གྲགས། (Ra Dorje Drak):惹金剛稱。 རྭ་ཆོས་རབ། (Ra Chörab):惹法勝。 རྭ་ཡེ་ཤེས་སེང་གེ (Ra Yeshe Sengé):惹智慧獅子。 རྭ་འབུམ་སེང་གེ (Ra Bum Sengé):惹十萬獅子。 རྭ་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། (Ra Sherab Gyaltsen):惹慧幢。 རྒྱ་སྟོན་ཀུན་དགའ་བརྩོན་འགྲུས། (Gyatön Künga Tsöndrü):嘉敦貢噶策珠。 མཁན་ཆེན་དང་མ་བ། (Khenchen Dangmawa):堪欽當瑪瓦。 མཁན་ཆེན་ཤེས་རྡོར་བ། (Khenchen Sherdorwa):堪欽謝多瓦。 ཉང་སྟོད་ཨཱཪྻ། (Nyangtö Arya):娘堆阿雅。 གྲུབ་ཆེན་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས། (Drubchen Künga Lodrö):大成就者貢噶洛哲。 རྗེ་དགེ་བ་རྒྱལ་མཚན། (Je Gewa Gyaltsen):尊者格瓦堅贊。 ཆོས་རྗེ་རིན་རྣམ། (Chöje Rin Nam):法王仁南。 རྗེ་བཙུན་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། (Jetsün Sangye Rinchen):至尊桑吉仁欽。 འཇམ་དབྱངས་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ། (Jamyang Sakya Lotsa):妙音薩迦譯師。 རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། (Je Könchok Lhündrup):尊者貢覺倫珠。 རྗེ་སངས་རྒྱས་སེང་གེ (Je Sangye Sengé):尊者桑吉僧格。 རྗེ་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། (Je Namkhai Palzang):尊者南喀貝桑。 རྩེ་གདོང་བདག་ཆེན་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། (Tsédong Dakchen Künga Sönam Lhündrup):孜東大欽貢噶索南倫珠。 སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན། (Chennga Chökyi Chen Den):尊者曲吉堅丹。
【English Translation】 Nyen Döpa Yabse: The father and son lineage of Nyen. Palchen: The Glorious One. Kunkhyen Lhünpa: Omniscient Spontaneous. Chögyal Sherab Zangpo: Dharma King Wisdom Excellent. Je Rongtön: Venerable Rongtön. Gungru: Gungru. Khyenrab Chöje: Khyenrab Dharma Lord. Je Changlukpa: Venerable Changlukpa. Jetsün Künga Drölchok: Supreme Künga Drölchok. Tenzin Ngawang Nyida Zangpo: Tenzin Ngawang Nyida Zangpo. Tenzin Ngawang Nyima: Tenzin Ngawang Nyima. Gongkarwa Rinpoche Künga Palzang: Gongkarwa Rinpoche Künga Palzang. Chuwo Ripa Tenzin Künga Sönam: Chuwo Ripa Tenzin Künga Sönam. Trülpai Ku Loné Chennga Künga Döndrup: From the incarnate body, the presence of Künga Döndrup. Dé Dak Sakyapa Ngawang Künga Sönam Lao: He gave it to me, Sakyapa Ngawang Künga Sönam. ༈ ། Pal Dorje Jikjé Kyi Dzokrim Ratsé Semdzin: The glorious Vajrabhairava's completion stage, Ratsé's Mind Holding. Tsenmo Gyüwa: Night Walking. Tsenma Gyengdreng Namkyi Trit Topai Gyüpa Ni: The lineage of obtaining the instructions on raising the signs is: Yeshe Kyi Khandroma: Wisdom Dakini. Lalita Vajra: Lalita Vajra. Jampal Shé Nyen: Manjushri Friend. Drubchen Amogha Vajra: Great Accomplished Amogha Vajra. Dönyö Dorje: Amoghas Vajra. Kyötön Öjung: Kyötön Öjung. Kyötön Kuché: Kyötön Brothers. José Khampa: José Khampa. Nyentön Rinchen Tenpa: Nyentön Rinchen Tenpa. Dé Sé Ösung: His Son Ösung. Nyentön Chögyal: Nyentön Chögyal. Dzinpa Rinshe: Dzinpa Rinshe. Jamyang Khöntön: Jamyang Khöntön. Jamyang Zhitokpa: Jamyang Zhitokpa. Lama Chagyen Wanggyal: Lama Chagyen Wanggyal. Lokkya Lama Drakchenpa: Lokkya Lama Drakchenpa. Kunkhyen Gangpa: Kunkhyen Gangpa. Mati Panchen: Mati Panchen. Sazang Pakpa: Sazang Pakpa. Dorjechang Künga Zangpo: Vajradhara Künga Zangpo. Panchen Drakgyal: Panchen Drakgyal. Khenchen Lekjung: Khenchen Lekjung. Je Könchok Lhündrup: Venerable Könchok Lhündrup. Je Sangye Sengé: Venerable Sangye Sengé. Je Namkhai Palzang: Venerable Namkhai Palzang. Tsédong Dakchen Künga Sönam Lhündrup: Tsédong Dakchen Künga Sönam Lhündrup. Chennga Chökyi Chen Den Künga Döndrup: Presence Chökyi Chen Den Künga Döndrup. Dé Dak Sakyapa Ngawang Künga Sönam Lao: He gave it to me, Sakyapa Ngawang Künga Sönam. The lineage prayer was composed by Je Ananda. The instruction manual was composed by Je Könchok Lhündrup, so I heard. ༈ ། ༄། །Dorje Jikjé Nalyor Zhii Tri: The instructions on the four yogas of Vajrabhairava. Tukjé Chenpö Marktri: The Mar instructions on Great Compassion. Sherab Kyi Paroltu Chinpai Dükyi Chöyul Zabmo: The profound cutting of the demon realm of the Perfection of Wisdom. Bara Lukkyi Tsek Tri Zabmo Nyamtri Topai Gyüpa: The lineage of obtaining the profound experiential instructions on longevity according to the Bara tradition. Dorje Jikjé Nalyor Zhii Tri Topai Gyüpa Ni: The lineage of obtaining the instructions on the four yogas of Vajrabhairava is: Dorjechang: Vajradhara. Dorje Khandroma: Vajra Dakini. Drubchen Lalita: Great Accomplished Lalita. Amogha: Amogha. Yeshe Jungné: Wisdom Source. Pema Vajra: Padma Vajra. Dīpaṃkara: Dīpaṃkara. Ra Dorje Drak: Ra Dorje Drak. Ra Chörab: Ra Chörab. Ra Yeshe Sengé: Ra Yeshe Sengé. Ra Bum Sengé: Ra Bum Sengé. Ra Sherab Gyaltsen: Ra Sherab Gyaltsen. Gyatön Künga Tsöndrü: Gyatön Künga Tsöndrü. Khenchen Dangmawa: Khenchen Dangmawa. Khenchen Sherdorwa: Khenchen Sherdorwa. Nyangtö Arya: Nyangtö Arya. Drubchen Künga Lodrö: Great Accomplished Künga Lodrö. Je Gewa Gyaltsen: Venerable Gewa Gyaltsen. Chöje Rin Nam: Dharma Lord Rin Nam. Jetsün Sangye Rinchen: Supreme Sangye Rinchen. Jamyang Sakya Lotsa: Jamyang Sakya Lotsa. Je Könchok Lhündrup: Venerable Könchok Lhündrup. Je Sangye Sengé: Venerable Sangye Sengé. Je Namkhai Palzang: Venerable Namkhai Palzang. Tsédong Dakchen Künga Sönam Lhündrup: Tsédong Dakchen Künga Sönam Lhündrup. Chennga Chökyi Chen Den: Presence Chökyi Chen Den.
་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཁྲིད་ཡིག་ལོ་ཙཱ་བ་མ་ཎི་ཀ་ཤྲཱིས་མཛད་པ་ཐོས་ སོ། ༈ ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྨར་ཁྲིད་ཚེམ་བུ་ལུགས་ཉམས་ཁྲིད་དུ་མནོས་ནས། དེའི་ཁྲིད་ཡིག་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་ལུང་དང་བཅས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། ཚེམ་བུ་པ། བྱང་ཆུབ་ཚུལ་ཁྲིམས། ལྷ་བཙུན་དགོན་གསར་བ། ཀུན་སྤངས་ཞང་། གྲགས་པ་སེང་གེ ཐོགས་མེད་བཟང་པོ་དཔལ། གཞོན་ཚུལ་བ། རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། རྒྱལ་བ་ཕྱག་ན། བཤེས་གཉེན་བཟང་པོ་དཔལ། ནམ་མཁའ་ཚུལ་ཁྲིམས། ངག་དབང་ལྷུན་བཀྲས། གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། བཀྲ་ཤིས་རྣམ་རྒྱལ། མཁན་ཆེན་ཀུན་ལེགས་པ་དང་། མཁན་ཆེན་རྣམ་སྲས་བཟང་པོ་དཔལ། དེ་གཉིས་ཀ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་ཤེས་རབ་རིན་ཆེན། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་ན་གྲུབ་ཆེན་ཚེམ་བུ་པའི་རྗེས་སུ། བྱང་ཆུབ་འོད། བྲག་དམར་བ། དགོན་གསར་བ། 2-890 ཀུན་སྤངས་པ། བྱང་སེམས་རྒྱལ་ཡེ། གཞོན་སེང་པ། འཕགས་པ་བསོད་ནམས། ཐེག་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ། དཔལ་ལྡན་ལེགས་པ། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྗེ་རྡོ་རིང་པ། རྗེ་ཀུན་དགའ་ལེགས་པ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ ཀྱི་རྒྱལ་པོ། རྗེ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག རྗེ་བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། རྗེ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་བདུད་ཀྱི་གཅོད་ཡུལ་ཟབ་མོ་ནམ་མཁའ་སྒོ་འབྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་བཅས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ཕོ་བརྒྱུད་ཆེ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ། འཇམ་དཔལ་ སྨྲ་བའི་སེང་གེ བྲམ་ཟེ་ཨཪྻ་དེ་ཝ། རྗེ་དམ་པ་སངས་རྒྱས། ཕོ་བརྒྱུད་ཆུང་བ་ནི། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ། བྱམས་མགོན། ཐོགས་མེད། དབྱིག་གཉེན། ཨཪྻ་དེ་ཝ། དམ་པ་སངས་རྒྱས། མོ་བརྒྱུད་ནི། ཡུམ་ཆེན་ མོ། རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ། སུ་ཀ་སིདྡྷ། དམ་པ་སངས་རྒྱས། ཡེ་ཤེས་བླ་མ། བསོད་ནམས་བླ་མ། མ་ཅིག་ལབ་སྒྲོན། ཐོད་སྨྱོན་བསམ་འགྲུབ། ཁུ་ཁོམ་ཆོས་བཟང་། རྒྱལ་བ་དོན་གྲུབ། རྒྱ་ནག་གཅེར་བུ། དོལ་པ་ཟངས་ཐལ། རྒྱ་སྒོ་རི་པ། སངས་རྒྱས་རས་སྒོམ། ཆོས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན། ལྷ་སྟོན་ཞིག་པོ། བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་། བསོད་ནམས་བརྟན་པ། རྡོ་རྗེ་བསོད་ནམས། འགྲོ་སྒོམ་ནམ་དཔལ། 2-891 ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེང་གེ པཎ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་གྲུབ་པ། ཚུལ་ཁྲིམས་བཟང་པོ། ཆོས་གྲགས་རྒྱ་མཚོ། སྐལ་ལྡན་རབ་དབྱངས། བློ་གྲོས་འབྱུང་གནས། ཆོས་འོད་ཟེར། སྙིང་རྗེ་བཟང་པོ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱ
【現代漢語翻譯】 昆噶頓珠(Kun-dga' don-grub),他傳給了我,薩迦派的阿旺昆噶索南(Ngag-dbang kun-dga' bsod-nams)。我聽聞導引手冊是譯師瑪尼卡西日(Maṇi Kaśrī)所著。 我接受了慈悲觀音(Thugs-rje chen-po)的斯瑪(smar)傳承和切姆布(tshem-bu)派的教授。獲得了由導師親自撰寫的導引手冊及其傳承:金剛持(rdo-rje 'chang),金剛瑜伽母(rdo-rje rnal-'byor-ma),切姆布巴(Tshem-bu-pa),絳曲楚臣(Byang-chub tshul-khrims),拉尊貢薩瓦(Lha-btsun dgon-gsar-ba),昆邦香(Kun-spangs zhang),扎巴僧格(Grags-pa seng-ge),托美桑波貝(Thogs-med bzang-po dpal),云楚瓦(Gzhon-tshul-ba),仁欽堅贊(Rin-chen rgyal-mtshan),嘉瓦恰那(Rgyal-ba phyag-na),格西桑波貝(Bshes-gnyen bzang-po dpal),南喀楚臣(Nam-mkha' tshul-khrims),阿旺倫扎(Ngag-dbang lhun-bkras),扎巴堅贊(Grags-pa rgyal-mtshan),扎西南嘉(Bkra-shis rnam-rgyal),堪欽昆列巴(Mkhan-chen kun-legs-pa)和堪欽南瑟桑波貝(Mkhan-chen rnam-sras bzang-po dpal)。他們兩位傳給了仁波切西繞仁欽(Shes-rab rin-chen), 恰恰秋吉堅丹昆噶頓珠(Kun-dga' don-grub),他傳給了我,薩迦派的阿旺昆噶索南。 或者,追隨大成就者切姆布巴(Tshem-bu-pa)之後:絳曲沃(Byang-chub 'od),扎瑪瓦(Brag-dmar-ba),貢薩瓦(Dgon-gsar-ba), 昆邦巴(Kun-spangs-pa),絳森嘉耶(Byang-sems rgyal-ye),云僧巴(Gzhon-seng-pa),帕巴索南('Phags-pa bsod-nams),特欽仁波切(Theg-chen rin-po-che),貝丹雷巴(Dpal-ldan legs-pa),達欽多吉強(Bdag-chen rdo-rje 'chang),杰多仁巴(Rje rdo-ring-pa),杰昆噶雷巴(Rje kun-dga' legs-pa),擦欽秋吉嘉波(Tshar-chen chos-kyi rgyal-po),杰欽哲旺秋(Rje mkhyen-brtse'i dbang-phyug),杰索南秋培(Rje bsod-nams chos-'phel),杰阿旺秋扎(Rje ngag-dbang chos-grags),恰恰秋吉堅丹昆噶頓珠(Kun-dga' don-grub),他傳給了我,薩迦派的阿旺昆噶索南。 獲得了般若波羅蜜多(Shes-rab-kyi pha-rol-tu phyin-pa)的降魔深奧訣竅——開啟虛空(nam-mkha' sgo-'byed)的加持,其父系傳承如下:薄伽梵釋迦牟尼佛(bCom-ldan shAkya thub-pa),妙音語獅子('Jam-dpal smra-ba'i seng-ge),婆羅門阿雅提婆(brAm-ze Aཪྻa-de-va),杰丹巴桑杰(Rje dam-pa sangs-rgyas)。小父系傳承為:釋迦牟尼佛(ShAkya thub-pa),慈氏怙主(Byams-mgon),無著(Thogs-med),世親(Dbyig-gnyen),阿雅提婆(Aཪྻa-de-va),丹巴桑杰(dam-pa sangs-rgyas)。母系傳承為:大佛母(yum-chen-mo),至尊度母(rje-btsun sgrol-ma),蘇卡悉地(su-ka siddha),丹巴桑杰(dam-pa sangs-rgyas),耶喜喇嘛(ye-shes bla-ma),索南喇嘛(bsod-nams bla-ma),瑪吉拉準(Ma-cig lab-sgron),托頓桑珠(Thod-smyon bsam-'grub),庫孔秋桑(Khu khom chos-bzang),嘉瓦頓珠(Rgyal-ba don-grub),漢人格爾瓦(rgya-nag gcer-bu), 多波桑塔(Dol-pa zangs-thal),嘉果日巴(rgya sgo ri-pa),桑杰熱貢(Sangs-rgyas ras-sgom),秋吉謝寧(Chos-kyi bshes-gnyen),拉頓協波(Lha-ston zhig-po),索南堅贊(Bsod-nams rgyal-mtshan),堅贊貝桑(Rgyal-mtshan dpal-bzang),索南丹巴(Bsod-nams brtan-pa),多吉索南(Rdo-rje bsod-nams),卓貢南貝('Gro-sgom nam-dpal), 南喀納覺(Nam-mkha'i rnal-'byor),大菩薩袞秋堅贊(dKon-mchog rgyal-mtshan),昆欽索南僧格(Kun-mkhyen bsod-nams seng-ge),班禪旺秋竹巴(PaN-chen dbang-phyug grub-pa),楚臣桑波(Tshul-khrims bzang-po),秋扎嘉措(Chos-grags rgya-mtsho),噶丹饒央(Skal-ldan rab-dbyangs),洛哲炯內(Blo-gros 'byung-gnas), 秋沃熱(Chos-'od-zer),寧杰桑波(Snying-rje bzang-po),恰恰秋吉...
【English Translation】 Kunga Dondrup, who passed it on to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. I heard that the instruction manual was written by the translator Manika Shri. Having received the Mar tradition of the Great Compassionate One and the Tsembu style of experiential instructions, I obtained the lineage along with the instructions written by the master himself: Vajradhara, Vajrayogini, Tsembupa, Jangchub Tsultrim, Lhatsun Gonsarwa, Kunpang Zhang, Drakpa Senge, Tokme Zangpo Pal, Zhontsulwa, Rinchen Gyaltsen, Gyalwa Chakna, Geshe Zangpo Pal, Namkha Tsultrim, Ngawang Lhun Drak, Drakpa Gyaltsen, Tashi Namgyal, Khenchen Kunlekpa, and Khenchen Namsre Zangpo Pal. Both of them passed it on to Rinpoche Sherab Rinchen, Chakyi Chen Den Kunga Dondrup, who passed it on to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. Alternatively, following the great accomplished Tsembupa: Jangchub O, Drakmarwa, Gonsarwa, Kunpangpa, Jangsem Gyalye, Zhonsengpa, Phakpa Sonam, Tekchen Rinpoche, Pelden Lekpa, Dakchen Dorje Chang, Je Doringpa, Je Kunga Lekpa, Tsarchen Chokyi Gyalpo, Je Khyentse Wangchuk, Je Sonam Chophel, Je Ngawang Chodrak, Chakyi Chen Den Kunga Dondrup, who passed it on to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. Having obtained the blessings of the profound severance of the demon of Prajnaparamita - Opening the Sky, the great paternal lineage is: Bhagavan Shakyamuni, Manjushri Speech Lion, Brahmin Aryadeva, Je Dampa Sangye. The small paternal lineage is: Shakyamuni, Maitreya, Asanga, Vasubandhu, Aryadeva, Dampa Sangye. The maternal lineage is: Great Mother, Jetsun Drolma, Sukasiddhi, Dampa Sangye, Yeshe Lama, Sonam Lama, Machig Labdron, Thodmyon Samdrub, Khu Khom Chosang, Gyalwa Dondrub, Chinese Naked, Dolpa Zangthal, Gyago Ripa, Sangye Resgom, Chokyi Shenyen, Lhaton Zhikpo, Sonam Gyaltsen, Gyaltsen Pelzang, Sonam Tenpa, Dorje Sonam, Drogom Nampal, Namkhai Naljor, Great Bodhisattva Konchok Gyaltsen, Kunkhyen Sonam Senge, Panchen Wangchuk Drubpa, Tsultrim Zangpo, Chodrak Gyatso, Kalden Rapyang, Lodro Jungne, Cho Ozer, Nyingje Zangpo, Chakya Chokyi...
ན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་ན་དོལ་པ་ཟངས་ཐལ་གྱི་རྗེས་སུ། སངས་ རྒྱས་རབ་སྟོན། སངས་རྒྱས་དགེ་སློང་། སུམ་པ་རལ་པ། སངས་རྒྱས་སྟོན་པ། མཁས་གྲུབ་ཆོས་རྗེ། རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ། བྱ་བྲལ་ཆོས་རྗེ་རིན་ཚུལ་བ། འཁྲུལ་ཞིག་ཚུལ་རྒྱལ། མཁྱེན་རབ་རིན་ པོ་ཆེ། སྤྱན་སྔ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། ཤེའུ་ལོ་ཙཱ་བ། རྗེ་ནམ་མཁའ་ཆོས་དར། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། འབའ་ར་ལུགས་ཀྱི་ཚེ་ཁྲིད་ཟབ་མོ་ཉམས་ཁྲིད་དུ་མནོས་ནས། དེ་དང་འབྲེལ་བའི་ཡིག་ཆའི་རྣམ་གྲངས་ལ། སྔོན་འགྲོ་ཐར་པའི་སྒོ་འཇུག དངོས་གཞི་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད། ཟུར་འདེབས་རི་ཁྲོད་པ་གཞོན་ ནུ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ། ཞལ་ཤེས་ཀྱི་གདམས་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། འོད་དཔག་མེད། མ་གཅིག་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ། ཏི་ཕུ་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྡོང་པོ། རས་ཆུང་རྡོ་རྗེ་གྲགས། 2-892 མི་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན། སྒམ་པོ་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུ། ཁམས་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ། སྐྱུ་ར་རིན་པོ་ཆེ། སྤྱན་སྔ་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྗེ་ཡང་དགོན་པ། སྤྱན་སྔ་རིན་ལྡན། ཆོས་རྗེ་ཟུར་ ཕུག་པ། ཆོས་རྗེ་འབའ་ར་བ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། སངས་རྒྱས་སེང་གེ རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན། ཡོན་ཏན་དཔལ་འབྱུང་། བསོད་ནམས་ཤེས་རབ། གྲུབ་ཆེན་ ཀུན་མཁྱེན། གྲུབ་ཐོབ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། སྤྲུལ་སྐུ་ཆེན་པོ། རིན་ཆེན་སྙིང་རྗེ་བཟང་པོ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །ཕྱག་ཆེན་གའུ་མ་མྱོང་ཁྲིད། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དངོས་སུ་སྟོན་པའི་བརྡ་ཆོས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཁྱད་པར་ཅན་དང་བཅས་པ་རྣམས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སུ་ཀ་སིདྡྷིའི་ཆོས་དྲུག་ཉམས་ཁྲིད་དུ་མནོས་ནས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད་ལས་འོངས་པའི་ཕྱག་ཆེན་གའུ་མ་མྱོང་ཁྲིད་དུ་མནོས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ནཻ་གུ་མ། ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར། རྨོག་ལྕོག་པ། སྐྱེར་སྒང་པ། གཉན་སྟོན་པ། ཆོས་ རྗེ་སྟོན་པ། གཙང་མ་ཤང་སྟོན། མཁས་བཙུན་རྒྱལ་མཚན་འབུམ། འཇག་ཆེན་བྱམས་པ་དཔལ་བཟང་། འཇམ་དབྱངས་བློ་གྲོས་དཔལ་བཟང་། འཇག་ཆེན་ཀུན་དགའ་དཔལ་བཟང་། རྗེ་བསོད་ནམས་བཟང་པོ། རྗེ་བྱམས་པ་ཆོས་ཀྱི་ ཉི་མ། རྗེ་བཙུན་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་ཀུན་དགའ་ཆོས་གྲགས། བླ་མ་ནམ་མཁའ་ཆོས་དར། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། 2-893 ༈ ། ས་སྐྱ་པའི་ཡབ་ཆོས་དམར་མོ་སྐོར་གསུ
【現代漢語翻譯】 Na Ldan Kunga Dondrup(名稱)將此傳承傳給了薩迦派的阿旺·貢噶·索南(Ngagwang Kunga Sonam,人名)。 此外,在多波·桑杰·饒丹(Dolpa Sangye Rabten,人名)之後:桑杰·饒丹(Sangye Rabten,人名),桑杰·格隆(Sangye Gelong,人名),松巴·饒巴(Sumpa Ralpa,人名),桑杰·丹巴(Sangye Tenpa,人名),堪珠·確杰(Khenchen Chöje,人名),仁波切·索南扎巴(Rinpoche Sonam Drakpa,人名),嘉扎·確杰·仁尊瓦(Jadral Chöje Rintsunwa,人名),哲西·楚杰(Thrülshik Tsülgyal,人名),欽饒仁波切(Khyenrap Rinpoche,人名),堅嘎·阿旺·確扎(Chennga Ngawang Chödrak,人名),謝烏·洛扎瓦(She'u Lotsawa,人名),杰·南喀·確達(Je Namkha Chödar,人名),堅嘎·確吉堅丹·貢噶·頓珠(Chennga Chökyi Gyanden Kunga Dondrup,人名)。他將此傳承傳給了薩迦派的阿旺·貢噶·索南。 通過接受巴拉(Ba Ra,地名)傳統的甚深長壽灌頂的實修指導,以及與此相關的文獻,包括前行《解脫之門》,正行《珍寶寶藏》,以及瑞卓巴·雄努嘉參(Ritröpa Shönnu Gyaltsen,人名)所著的補充材料和口頭指導,我獲得了以下傳承:無量光佛(Öpakme,阿彌陀佛),瑪吉·哲貝嘉姆(Machik Drubpai Gyalmo,女成就者名),提普·桑阿的樹(Tipu Sang-ngakkyi Dongpo,人名),熱瓊·多杰扎巴(Rechung Dorje Drakpa,人名),米拉·多杰嘉參(Mila Dorje Gyaltsen,人名),岡波·達沃雄努(Gampo Da'ö Shönnu,人名),康巴·多杰嘉波(Khampa Dorje Gyalpo,人名),久拉仁波切(Kyura Rinpoche,人名),堅嘎仁波切(Chennga Rinpoche,人名),確杰·揚袞巴(Chöje Yanggönpa,人名),堅嘎·仁丹(Chennga Rinden,人名),確杰·祖普巴(Chöje Zurphukpa,人名),確杰·巴拉瓦·嘉參貝桑波(Chöje Bharawa Gyaltsen Palzangpo,人名),蔣揚·確吉嘉波(Jamyang Chökyi Gyalpo,人名),桑杰·僧格(Sangye Sengge,人名),仁欽嘉參(Rinchen Gyaltsen,人名),耶謝仁欽(Yeshe Rinchen,人名),云丹貝瓊(Yönten Peljung,人名),索南謝饒(Sönam Sherap,人名),竹欽·袞欽(Drubchen Künkhyen,人名),竹托·袞噶桑波(Drubthop Kunga Zangpo,人名),祖古欽波(Trulku Chenpo,人名),仁欽寧杰桑波(Rinchen Nyingje Zangpo,人名),堅嘎·確吉堅丹·貢噶·頓珠。他將此傳承傳給了薩迦派的阿旺·貢噶·索南。 通過接受大手印嘎烏(Phyagchen Gau,一種大手印修法)的未經驗灌頂的指導,以及直接展示實相的特殊象徵性教法的加持,我獲得了智慧空行母蘇卡悉地(Sukhasiddhi,梵文:Sukhasiddhi)的六法(Six Dharmas)的實修指導的傳承。 香巴噶舉(Shangpa Kagyu,噶舉派支系)傳承的大手印嘎烏的未經驗灌頂的指導的傳承如下:金剛持(Dorje Chang,梵文:Vajradhara),奈古瑪(Nigu Ma,梵文:Niguma),瓊波·南覺(Khyungpo Naljor,人名),莫喬巴(Mochokpa,人名),杰岡巴(Kyergangpa,人名),年丹巴(Nyentönpa,人名),確杰·丹巴(Chöje Tönpa,人名),藏瑪·香丹(Tsangma Shangtön,人名),堪尊嘉參崩(Khetsün Gyaltsen Bum,人名),嘉欽·蔣巴貝桑(Jakchen Jampa Pelzang,人名),蔣揚·洛哲貝桑(Jamyang Lodrö Pelzang,人名),嘉欽·貢噶貝桑(Jakchen Kunga Pelzang,人名),杰·索南桑波(Je Sönam Zangpo,人名),杰·蔣巴·確吉尼瑪(Je Jampa Chökyi Nyima,人名),杰尊·阿旺·確扎嘉參(Jetsün Ngawang Chödrak Gyaltsen,人名),杰·貢噶·確扎(Je Kunga Chödrak,人名),喇嘛·南喀·確達(Lama Namkha Chödar,人名),堅嘎·確吉堅丹·貢噶·頓珠。他將此傳承傳給了薩迦派的阿旺·貢噶·索南。 薩迦派的父法(Yab Chos,密法傳承)紅法三篇(Marmo Korsum)。
【English Translation】 Na Ldan Kunga Dondrup passed this lineage to Sakya Ngagwang Kunga Sonam. Furthermore, following Dolpa Sangye Rabten: Sangye Rabten, Sangye Gelong, Sumpa Ralpa, Sangye Tenpa, Khenchen Chöje, Rinpoche Sonam Drakpa, Jadral Chöje Rintsunwa, Thrülshik Tsülgyal, Khyenrap Rinpoche, Chennga Ngawang Chödrak, She'u Lotsawa, Je Namkha Chödar, Chennga Chökyi Gyanden Kunga Dondrup. He passed this lineage to Sakya Ngagwang Kunga Sonam. Having received the profound experiential instructions of the Ba Ra tradition's longevity empowerment, along with the related documents, including the preliminary 'Entering the Gate of Liberation,' the main practice 'The Precious Treasure,' and the supplementary material composed by Ritröpa Shönnu Gyaltsen, and the oral instructions, I obtained the following lineage: Amitabha (Öpakme), Machik Drubpai Gyalmo, Tipu Sang-ngakkyi Dongpo, Rechung Dorje Drakpa, Mila Dorje Gyaltsen, Gampo Da'ö Shönnu, Khampa Dorje Gyalpo, Kyura Rinpoche, Chennga Rinpoche, Chöje Yanggönpa, Chennga Rinden, Chöje Zurphukpa, Chöje Bharawa Gyaltsen Palzangpo, Jamyang Chökyi Gyalpo, Sangye Sengge, Rinchen Gyaltsen, Yeshe Rinchen, Yönten Peljung, Sönam Sherap, Drubchen Künkhyen, Drubthop Kunga Zangpo, Trulku Chenpo, Rinchen Nyingje Zangpo, Chennga Chökyi Gyanden Kunga Dondrup. He passed this lineage to Sakya Ngagwang Kunga Sonam. Through receiving the uninitiated instructions of the Mahamudra Gau, along with the blessings of the special symbolic teachings that directly reveal reality, I obtained the lineage of the experiential instructions of the Six Dharmas of the Wisdom Dakini Sukhasiddhi. The lineage of the uninitiated instructions of the Mahamudra Gau from the Shangpa Kagyu tradition is as follows: Vajradhara (Dorje Chang), Niguma, Khyungpo Naljor, Mochokpa, Kyergangpa, Nyentönpa, Chöje Tönpa, Tsangma Shangtön, Khetsün Gyaltsen Bum, Jakchen Jampa Pelzang, Jamyang Lodrö Pelzang, Jakchen Kunga Pelzang, Je Sönam Zangpo, Je Jampa Chökyi Nyima, Jetsün Ngawang Chödrak Gyaltsen, Je Kunga Chödrak, Lama Namkha Chödar, Chennga Chökyi Gyanden Kunga Dondrup. He passed this lineage to Sakya Ngagwang Kunga Sonam. The Sakya Father Teachings, the Three Red Practices (Marmo Korsum).
མ་གྱི་ནང་ཚན་ནཱ་རོ་མཁའ་སྤྱོད་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱིན་རླབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བསྐྱེད་རིམ་རྣལ་འབྱོར་བཅུ་གཅིག་མྱོང་ཁྲིད་རྗེ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ ཕྱུག་གི་ཡིག་ཆའི་སྟེང་ནས་ཤིན་ཏུ་ཞིབ་པ་ལུང་དང་བཅས་པ། དེའི་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ཡིག་ཆུང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བསམ་མི་ཁྱབ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མན་ངག་ཟབ་མོ་གསེར་ཆོས་མ། ནཱ་ རོ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་དང་། མཁའ་སྤྱོད་ཞལ་བཟང་བལྟ་བའི་སྨོན་ལམ་ཚར་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ། བདེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་ཐུན་མོང་བ་དང་། ཡུམ་རྐྱང་གི་འཕོ་བའི་ཡིག་རྙིང་། རྫོགས་ རིམ་ཟབ་མོ་རྩ་དབུ་མ་ཡུམ་ལ་སྦྱར་བའི་ཁྲིད། དེ་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དངོས་སུ་སྟོན་པའི་བརྡ་ཆོས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཁྱད་པར་ཅན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་ རྗེ་ཆོས། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། ནཱ་རོ་ཏ་པ། ཕཾ་མཐིང་པ། ཤེས་རབ་བརྩེགས། མལ་ལོ་ཙཱ་བ། བླ་ཆེན་ས་སྐྱ་པ། རྗེ་བཙུན་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ། ཆོས་རྗེ་ས་པཎ། ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། ཞང་སྟོན་ཆོས་རྗེ། རྒྱལ་བ་བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། ཡར་ཀླུང་པ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་རྒྱལ་མཆོག འཇམ་དབྱངས་ནམ་མཁའི་མཚན་ཅན། བདག་ཆེན་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། 2-894 རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པ། ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་བཙུན་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། མཁན་ཆེན་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། རྗེ་སྙིང་རྗེ་བཟང་པོ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སུ་ཀ་སིདྡྷིའི་ཆོས་དྲུག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཉམས་ཁྲིད་དུ་མནོས་ནས་དེའི་ཡིག་ ཆ་ཞྭ་ལུ་མཁྱེན་རབ་ཆོས་རྗེས་མཛད་པ་ལུང་དང་བཅས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། སུ་ཀ་མ། ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར། རྨོག་ཅོག་པ། སྐྱེར་སྒང་པ། གཉན་སྟོན་པ། ཆོས་རྗེ་སྟོན་པ་ སྟེ་བརྒྱུད་པ་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་དང་། དེ་ནས་ཤང་སྟོན་པ། རྒྱལ་མཚན་འབུམ། འཇག་ཆེན་བྱམས་པ་དཔལ། ཆོས་འབྱུང་རིན་པོ་ཆེ་ཀུན་དགའི་མཚན་ཅན། ཤེས་རབ་བཟང་པོ། དོན་ཡོད་རྒྱལ་མཚན། མཁྱེན་རབ་ ཡོན་ཏན་དཔལ་འབྱུང་། ཞིག་པོ་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྲུབ། བྱམས་པ་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ། སྤྱན་སྔ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། རྗེ་ཀུན་དགའ་ཆོས་གྲགས། བླ་མ་ནམ་མཁའ་ཆོས་དར། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་ དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། 2-895 འཇམ་མགོན་གྲུབ་པའི་དཔའ་བོ་དཔལ་ལྡན་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོའི་སྡེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་པའི་ཁུར་ཆེན་པོ་བཞེས་ཏེ། དབང་བརྒྱ། ཁྲིད་བརྒྱ། མགོན་བརྒྱ་སོགས་གསན་པ་རྒ
【現代漢語翻譯】 在母續那若空行辛度拉壇城中,先行加持的生起次第十一瑜伽引導,極其詳盡且具傳承,出自杰欽哲旺波的文獻。其中身壇城的簡略文獻《如意寶》是不可思議的獨特口訣,珍如金法。那若空行上師傳承祈請文,以及察欽所著的《瞻仰空行妙顏祈願文》。共同的勝樂金剛父母雙運,以及單尊佛母的遷識法古籍。甚深圓滿次第,將命脈、中脈與明妃相結合的引導。以及直接展示實相的象徵性教法的特殊加持傳承為:金剛法、金剛瑜伽母、那若巴、帕·青布、謝饒策、麥洛匝瓦、拉欽薩迦巴、杰尊索南孜摩、杰尊扎巴、曲杰薩班、曲嘉帕巴、香敦曲杰、嘉瓦扎普巴、喇嘛丹巴索南堅贊、雅隆巴僧格嘉岑、堪欽嘉喬、蔣揚南喀岑、達欽洛哲嘉岑。 杰尊多仁巴、察欽洛薩嘉措、杰尊欽哲旺波、仁波切索南曲培、堪欽阿旺曲扎、杰寧杰桑波、堅嘎曲吉堅丹貢嘎頓珠。由此傳至我薩迦巴阿旺貢嘎索南。 完整領受智慧空行母蘇卡悉地的六法,並獲得霞盧欽饒曲杰所著文獻及傳承:金剛持、蘇卡瑪、瓊波瑜伽士、莫喬巴、杰岡巴、念敦巴、曲杰敦巴,即珍寶七傳承。之後是香敦巴、嘉岑邦、嘉欽絳巴貝、曲炯仁波切貢嘎岑、謝饒桑波、頓約嘉岑、欽饒云丹貝炯、西波扎西頓珠、絳巴曲吉尼瑪、堅嘎阿旺曲扎、杰貢嘎曲扎、喇嘛南喀曲達、堅嘎曲吉堅丹貢嘎頓珠。由此傳至我薩迦巴阿旺貢嘎索南。 蔣貢成就雄獅巴丹貢嘎卓喬洛薩嘉措之教法重任。聽聞灌頂百種,教導百種,依怙百種等。
【English Translation】 Within the Mandala of Nāro Kha Chö Sindhura (Nāro Dakini Sindhura Mandala) of the Mother Tantra, the preliminary blessing of the generation stage, the eleven yogas of experiential guidance, extremely detailed and with lineage, from the writings of Je Khyen Tze Wangchuk. Among them, the concise text of the body mandala, 'Wish-Fulfilling Jewel,' is an inconceivable, unique, profound instruction, like golden Dharma. The prayer to the lineage of the Nāro Kha Chö lamas, and the aspiration prayer to behold the beautiful face of Kha Chö, composed by Tsarchen. The common Hevajra (Bliss Supreme) Father-Mother, and the ancient text of the single Mother's transference of consciousness. The profound completion stage, the guidance of combining the root, central channel, and consort. And the special blessing lineage of the symbolic Dharma that directly reveals Suchness is: Dorje Chö (Vajra Dharma), Dorje Naljorma (Vajra Yogini), Nāro Tāpa (Nāropa), Pham Thingpa, Sherab Tseg, Mal Lotsāwa, Lachen Sakyapa, Jetsun Sonam Tsemo, Jetsun Drakpa, Chöje Sakya Paṇḍita, Chögyal Phakpa, Zhangtön Chöje, Gyalwa Drakphukpa, Lama Dampa Sonam Gyaltsen, Yarlungpa Senge Gyaltsen, Khenchen Gyalchok, Jamyang Namkhai Tsen, Dakchen Lodrö Gyaltsen. Jetsun Doringpa, Tsarchen Losal Gyatso, Jetsun Khyentse Wangchuk, Rinpoche Sonam Chöpel, Khenchen Ngawang Chödrak, Je Nyingje Zangpo, Chennga Chökyi Chenden Kunga Döndrup. From him to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Having fully received the six Dharmas of the Wisdom Dakini Sukhasiddhi, and having obtained the text composed by Zhalu Khyenrap Chöje, along with the lineage: Dorje Chang (Vajradhara), Sukama, Khyunpo Naljor, Mokchokpa, Kyergangpa, Nyentönpa, Chöje Tönpa, the Seven Precious Lineages. Then, Shangtönpa, Gyaltsen Bum, Jagchen Jampa Pel, Chöjung Rinpoche Kunga Tsen, Sherab Zangpo, Dönyö Gyaltsen, Khyenrap Yönten Peljung, Zhipo Tashi Döndrup, Jampa Chökyi Nyima, Chennga Ngawang Chödrak, Je Kunga Chödrak, Lama Namkha Chödar, Chennga Chökyi Chenden Kunga Döndrup. From him to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Jamyang Gonpo, the Hero of Accomplishment, Palden Kunga Drölchok Losal Gyatso, took on the great burden of the teachings. Having listened to hundreds of empowerments, hundreds of instructions, hundreds of protectors, etc.
ྱ་མཚོའི་ཕ་མཐར་ སོན་པ་བསྟན་པའི་མིག་རྐྱེན་ལ་ཕན་པ་མཛད་ནས། མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པའི་རྒྱུན་ལ་དགོངས་ཏེ་ཁྲིད་བརྒྱ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་རྒྱུན་མི་ཉམས་པའི་ཕྱིར། དེ་དག་གི་ སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་ཁྲིད་ཡིག་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་སོ་སོ་དང་བཅས་པ་དང་། ཁྲིད་བརྒྱ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། ཁྲིད་བརྒྱའི་མཚན་ཐོ། ཁྲིད་བརྒྱའི་ལོ་རྒྱུས། ཁྲིད་བརྒྱའི་སྤྱི་ཆིངས་སོགས་གསུང་རབ་ངོ་མཚར་ཅན་ མང་དུ་མཛད་པ་དེ་དག་གི་ཡིག་ཆའི་སྟེང་ནས་ས་སྐྱ་པའི་ཡབ་ཆོས་རྣམས་ཉམས་ཁྲིད་དང་། གཞན་རྣམས་ལུང་ཁྲིད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཡོངས་རྫོགས་མནོས་པའི་ཁྲིད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ལ། ཁྲིད་དང་པོ་ཞེན་ པ་བཞི་བྲལ། ཁྲིད་གཉིས་པ་ཐེག་ཆེན་བློ་སྦྱོང་། ཁྲིད་གསུམ་པ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ། ཁྲིད་བཞི་པ་སྐྱིད་སྡུག་ལམ་ཁྱེར། ཁྲིད་ལྔ་པ་སུམ་པ་ལོ་ཙཱ་བའི་བློ་སྦྱོང་། ཁྲིད་དྲུག་པ་མ་གཅིག་གི་ དོན་ཁྲིད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། ཁྲིད་བདུན་པ་སྙིང་པོ་དོན་གསུམ། ཁྲིད་བརྒྱད་པ་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོ། ཁྲིད་དགུ་པ་བཀའ་གདམས་སྐྱེས་བུ་གསུམ་གྱི་ལམ་རིམ། ཁྲིད་བཅུ་པ་བསྟན་རིམ་ཆེན་མོ། ཁྲིད་བཅུ་གཅིག་པ་སྲིད་ཞི་མཉམ་ཉིད། 2-896 ཁྲིད་བཅུ་གཉིས་པ་དབུ་མ་ཆེན་མོ། ཁྲིད་བཅུ་གསུམ་པ་བཀའ་གདམས་ལྐོག་ཁྲིད། ཁྲིད་བཅུ་གཅིག་པ་བཀའ་གདམས་ལྷ་བཞིའི་ཐུབ་པའི་ཁྲིད། ཁྲིད་བཅོ་ལྔ་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སྙིང་རྗེ་མཁའ་ཁྱབ། ཁྲིད་བཅུ་ དྲུག་པ་མི་གཡོ་གཏུམ་པོ་གེགས་སྲུང་། ཁྲིད་བཅུ་བདུན་པ་སྒྲོལ་མ་མངོན་ཤེས་ལུང་སྟོན། ཁྲིད་བཅོ་བརྒྱད་པ་པོ་ཏོ་བའི་དཔེ་ཆོས་ངོ་སྤྲོད། ཁྲིད་བཅུ་དགུ་པ་བཀའ་གདམས་ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག ཁྲིད་ ཉི་ཤུ་པ་ཤེར་ཕྱིན་བཀའ་བབ་དྲུག་པ། ཁྲིད་ཉེར་གཅིག་པ་ཞི་བྱེད་ལམ་ལྔའི་ཁྲིད། ཁྲིད་ཉེར་གཉིས་པ་བསྒོམ་རིམ་ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ་གྱི་ཁྲིད། ཁྲིད་ཉེར་གསུམ་པ་བྱམས་ཆོས་ལྔའི་ཁྲིད། ཁྲིད་ཉེར་ བཞི་པ་དབུ་མ་རང་སྟོང་གི་ལྟ་ཁྲིད། ཁྲིད་ཉེར་ལྔ་པ་གཞན་སྟོང་གི་ལྟ་ཁྲིད། ཁྲིད་ཉེར་དྲུག་པ་སྦས་དོན་གྱི་ཁྲིད། ཁྲིད་ཉེར་བདུན་པ་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོའི་ཚེ་ཁྲིད། ཁྲིད་ཉེར་བརྒྱད་པ་ སྒྲོལ་དཀར་གྱི་ཚེ་ཁྲིད། ཁྲིད་ཉེར་དགུ་པ་ཚེ་དཔག་མེད་དཀར་པོའི་ཁྲིད། ཁྲིད་སུམ་ཅུ་པ་སྨར་ཁྲིད་ཚོམ་བུ་ལུགས། ཁྲིད་སོ་གཅིག་པ་སྨར་ཁྲིད་དཔལ་མོ་ལུགས། ཁྲིད་སོ་གཉིས་པ་སྨར་ཁྲིད་ཟླ་ རྒྱལ་ལུགས། ཁྲིད་སོ་གསུམ་པ་སྐྱེར་ཁང་ལུགས་ཀྱི་སྨར་ཁྲིད། ཁྲིད་སོ་བཞི་པ་བདེ་མཆོག་གི་སྨར་ཁྲིད། ཁྲིད་སོ་ལྔ་པ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་སྨར་ཁྲིད། ཁྲིད་སོ་དྲུག་པ་ཕྱག་རྡོར་འཁོར་ཆེན་གྱི་ཁྲིད། 2-897 ཁྲིད་སོ་བདུན་པ་ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོའི་ཁྲིད། ཁྲིད་སོ་བརྒྱད་པ་ཕག་མོ་ཀུརྨ་པཱ་དེའི་ཁྲིད། ཁྲིད་སོ་དགུ་པ་ཀུ
{ "translations": [ "爲了利益於證悟如海般甚深佛法的有緣者,併爲了未來弟子和佛法的延續,他撰寫了大量殊勝的經典,包括彙集所有'百種引導'精要的引導文,其中包含前行和正行,以及'百種引導'傳承祈請文、'百種引導'名稱目錄、'百種引導'歷史、'百種引導'總綱等。通過這些文獻,他以實修指導的方式接受了薩迦派的'父法',並以口頭傳承的方式接受了其他法類。這些引導的類別包括:", "第一種引導:斷除四種執著。", "第二種引導:大乘修心。", "第三種引導:緣起心要。", "第四種引導:苦樂轉道用。", "第五種引導:松巴譯師的修心。", "第六種引導:瑪吉拉準的開示,如意寶。", "第七種引導:三要義。", "第八種引導:心性休息。", "第九種引導:噶當派三士道次第。", "第十種引導:菩提道次第廣論。", "第十一種引導:輪迴涅槃平等性。", "第十二種引導:中觀總義。", "第十三種引導:噶當派秘密引導。", "第十四種引導:噶當派四本尊修法引導。", "第十五種引導:觀世音菩薩慈悲遍虛空。", "第十六種引導:不動明王降伏障礙。", "第十七種引導:度母顯現神通預言。", "第十八種引導:博朵瓦的法本開示。", "第十九種引導:噶當派十六明點。", "第二十種引導:般若經六種傳承。", "第二十一種引導:息解派五道。", "第二十二種引導:漸修次第初中后。", "第二十三種引導:慈氏五論。", "第二十四種引導:自空觀。", "第二十五種引導:他空觀。", "第二十六種引導:密義引導。", "第二十七種引導:成就女王長壽法。", "第二十八種引導:白度母長壽法。", "第二十九種引導:白無量壽佛法。", "第三十種引導:瑪爾巴傳承法類總集。", "第三十一種引導:瑪爾巴傳承吉祥天母法。", "第三十二種引導:瑪爾巴傳承月藏法。", "第三十三種引導:覺康巴傳承的瑪爾巴法。", "第三十四種引導:勝樂金剛的瑪爾巴法。", "第三十五種引導:黑汝嘎金剛的瑪爾巴法。", "第三十六種引導:金剛手大輪法。", "第三十七種引導:金剛手忿怒尊法。", "第三十八種引導:金剛亥母古日瑪巴達法。", "第三十九種引導:古
་རུ་ཀུལླེའི་ཁྲིད། ཁྲིད་བཞི་བཅུ་པ་སྦྱོར་དྲུག་གི་ཁྲིད། ཁྲིད་ཞེ་གཅིག་པ་དུས་ འཁོར་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཁྲིད། ཁྲིད་ཞེ་གཉིས་པ་ཨུ་རྒྱན་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཁྲིད། ཁྲིད་ཞེ་གསུམ་པ་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་ཁྲིད། ཁྲིད་ཞེ་བཞི་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། ཁྲིད་ཞེ་ལྔ་པ་པདྨ་བཛྲ་ཀྱི་ ཁྲིད། ཁྲིད་ཞེ་དྲུག་པ་ཌོམྦྷི་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་གྲུབ། ཁྲིད་ཞེ་བདུན་པ་གཏུམ་མོ་ལམ་རྫོགས་ཀྱི་ཁྲིད། ཁྲིད་ཞེ་བརྒྱད་པ་ཡོན་པོ་སྲོང་བའི་ཁྲིད། ཁྲིད་ཞེ་དགུ་པ་ཕྱག་རྒྱའི་ལམ་ཁྲིད། ཁྲིད་ལྔ་ བཅུ་པ་མཆོད་རྟེན་དྲུང་ཐོབ་ཀྱི་ཁྲིད། ཁྲིད་ང་གཅིག་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་མེད་པའི་ཁྲིད། ཁྲིད་ང་གཉིས་པ་མདོ་རྒྱུད་བསྲེ་བ། ཁྲིད་ང་གསུམ་པ་བར་ཆད་གསུམ་སེལ་གྱི་ཕྱི་རོལ་ གདོན་གྱི་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཁྲིད། ཁྲིད་ང་བཞི་པ་འབྱུང་བ་ལུས་འཁྲུགས་ཀྱི་བར་ཆད་སེལ་བ། ཁྲིད་ང་ལྔ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་ཀྱི་བར་ཆད་སེལ་བ། ཁྲིད་ང་དྲུག་པ་ཕྱག་ཆེན་སྡུག་ བསྔལ་གསུམ་སེལ། ཁྲིད་ང་བདུན་པ་གཉུག་མ་དྲན་གསལ་གྱི་ཁྲིད། ཁྲིད་ང་བརྒྱད་པ་དག་པ་གསུམ་གྱི་ཁྲིད། ཁྲིད་ང་དགུ་པ་རང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དམིགས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུའི་ཁྲིད། ཁྲིད་དྲུག་ཅུ་པ་ལམ་སྦས་བཤད་ཀྱི་ཁྲིད། 2-898 ཁྲིད་རེ་གཅིག་པ་བརྡ་དོན་གསལ་བའི་ཁྲིད། ཁྲིད་རེ་གཉིས་པ་གསང་འདུས་རིམ་ལྔའི་ཁྲིད། ཁྲིད་རེ་གསུམ་པ་གྲོལ་བའི་ཐིག་ལེའི་ཁྲིད། ཁྲིད་རེ་བཞི་པ་གཤེད་དམར་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཁྲིད། ཁྲིད་རེ་ལྔ་ པ་རྣལ་འབྱོར་བཞི་རིམ་ཀྱི་ཁྲིད། ཁྲིད་རེ་དྲུག་པ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྭ་ཁྲིད། ཁྲིད་རེ་བདུན་པ་བདེ་མཆོག་ཡབ་ལ་བརྟེན་པའི་རྩ་དབུ་མའི་ཁྲིད། ཁྲིད་རེ་བརྒྱད་པ་ཡུམ་ལ་བརྟེན་པའི་རྩ་དབུ་ མའི་ཁྲིད། ཁྲིད་རེ་དགུ་པ་དྲིལ་བུ་རིམ་ལྔའི་ཁྲིད། ཁྲིད་བདུན་ཅུ་པ་ནག་པོ་རིམ་བཞིའི་ཁྲིད། ཁྲིད་དོན་གཅིག་པ་བདེ་མཆོག་དཀར་པོའི་ཁྲིད། ཁྲིད་དོན་གཉིས་པ་གདན་བཞིའི་ཁྲིད། ཁྲིད་དོན་གསུམ་པ་ མཧཱ་མ་ཡའི་ཁྲིད། ཁྲིད་དོན་བཞི་པ་བདེ་མཆོག་བོང་ཞལ་ཅན་གྱི་ཁྲིད། ཁྲིད་དོན་ལྔ་པ་ཕག་མོ་སྒོམ་དྲུག་གི་ཁྲིད། ཁྲིད་དོན་དྲུག་པ་ནཱ་རོ་ཆོས་དྲུག་གི་ཁྲིད། ཁྲིད་དོན་བདུན་པ་ནེ་ གུ་ཆོས་དྲུག་གི་ཁྲིད། ཁྲིད་དོན་བརྒྱད་པ་ཕྱག་ཆེན་གའུ་མའི་ཁྲིད། ཁྲིད་དོན་དགུ་པ་ལམ་ཁྱེར་རྣམ་གསུམ་གྱི་ཁྲིད། ཁྲིད་བརྒྱད་ཅུ་པ་རང་སེམས་འཆི་མེད་ཀྱི་ཁྲིད། ཁྲིད་གྱ་གཅིག་པ་སུ་ཁ་ ཆོས་དྲུག་གི་ཁྲིད། ཁྲིད་གྱ་གཉིས་པ་བདག་མེད་མའི་ནང་ཁྲིད། ཁྲིད་གྱ་གསུམ་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སྦྱོར་གྱི་ཁྲིད། ཁྲིད་གྱ་བཞི་པ་ཕྱག་ཆེན་ལྔ་ལྡན་གྱི་ཁྲིད། ཁྲིད་གྱ་ལྔ་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་བཞི་པའི་ཁྲིད། 2-899 ཁྲིད་གྱ་དྲུག་པ་སྐུ་གསུམ་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་ཁྲིད། ཁྲིད་གྱ་བདུན་པ་རླུ
【現代漢語翻譯】 第40個指導:如意輪(藏文:རུ་ཀུལླེ,英文:Rukulle)的指導。第40個指導:六合(藏文:སྦྱོར་དྲུག)的指導。第41個指導:時輪金剛耳傳(藏文:དུས་འཁོར་སྙན་བརྒྱུད)的指導。第42個指導:烏金(藏文:ཨུ་རྒྱན)修持的指導。第43個指導:道果(藏文:ལམ་འབྲས)及其結果的指導。第44個指導:不可思議(藏文:བསམ་མི་ཁྱབ)。第45個指導:蓮花金剛(藏文:པདྨ་བཛྲ)的指導。 第46個指導:多比巴(藏文:ཌོམྦྷི་པ)的俱生證悟(藏文:ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་གྲུབ)。第47個指導:拙火(藏文:གཏུམ་མོ)道圓滿的指導。第48個指導:延波榮瓦(藏文:ཡོན་པོ་སྲོང་བ)的指導。第49個指導:手印(藏文:ཕྱག་རྒྱ)道指導。第50個指導:佛塔(藏文:མཆོད་རྟེན)處獲得的指導。第51個指導:大手印(藏文:ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ)無字的指導。第52個指導:經續混合(藏文:མདོ་རྒྱུད་བསྲེ་བ)。第53個指導:消除三種障礙,外在邪魔障礙的指導。 第54個指導:消除身體四大不調的障礙(藏文:འབྱུང་བ་ལུས་འཁྲུགས་ཀྱི་བར་ཆད་སེལ་བ)。第55個指導:消除三摩地(藏文:ཏིང་ངེ་འཛིན)心的障礙。第56個指導:大手印消除三種痛苦。第57個指導:本覺明晰(藏文:གཉུག་མ་དྲན་གསལ)的指導。第58個指導:三種清凈(藏文:དག་པ་གསུམ)的指導。第59個指導:自生加持(藏文:རང་བྱིན་རླབས)的二十九種觀想的指導。第60個指導:隱秘道(藏文:ལམ་སྦས་བཤད)的指導。 第61個指導:明示象徵意義(藏文:བརྡ་དོན་གསལ་བ)的指導。第62個指導:密集金剛五次第(藏文:གསང་འདུས་རིམ་ལྔ)的指導。第63個指導:解脫明點(藏文:གྲོལ་བའི་ཐིག་ལེ)的指導。第64個指導:紅閻摩敵(藏文:གཤེད་དམར)無戲論的指導。第65個指導:四瑜伽次第(藏文:རྣལ་འབྱོར་བཞི་རིམ)的指導。第66個指導:怖畏金剛(藏文:འཇིགས་བྱེད)的角指導。第67個指導:依喜金剛父尊(藏文:བདེ་མཆོག་ཡབ་)的根本中脈(藏文:རྩ་དབུ་མ)的指導。第68個指導:依喜金剛母尊(藏文:ཡུམ་)的根本中脈的指導。 第69個指導:金剛鈴五次第(藏文:དྲིལ་བུ་རིམ་ལྔ)的指導。第70個指導:黑尊四次第(藏文:ནག་པོ་རིམ་བཞི)的指導。第71個指導:白色喜金剛(藏文:བདེ་མཆོག་དཀར་པོ)的指導。第72個指導:四座(藏文:གདན་བཞི)的指導。第73個指導:大幻化網(藏文:མཧཱ་མ་ཡ)的指導。第74個指導:喜金剛豬面母(藏文:བདེ་མཆོག་བོང་ཞལ་ཅན)的指導。第75個指導:金剛亥母(藏文:ཕག་མོ)六修的指導。第76個指導:那若六法(藏文:ནཱ་རོ་ཆོས་དྲུག)的指導。第77個指導:尼古六法(藏文:ནེ་གུ་ཆོས་དྲུག)的指導。 第78個指導:大手印匣子(藏文:ཕྱག་ཆེན་གའུ་མ)的指導。第79個指導:道用三法(藏文:ལམ་ཁྱེར་རྣམ་གསུམ)的指導。第80個指導:自心不死(藏文:རང་སེམས་འཆི་མེད)的指導。第81個指導:蘇卡悉地(藏文:སུ་ཁ་)六法(藏文:ཆོས་དྲུག)的指導。第82個指導:無我母(藏文:བདག་མེད་མ)的內指導。第83個指導:俱生和合(藏文:ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སྦྱོར)的指導。第84個指導:大手印五具(藏文:ཕྱག་ཆེན་ལྔ་ལྡན)的指導。第85個指導:大手印四字(藏文:ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་བཞི་པ)的指導。 第86個指導:三身(藏文:སྐུ་གསུམ)介紹的指導。第87個指導:氣(藏文:རླུ)
【English Translation】 The 40th instruction: The instruction of Rukulle (Tibetan: རུ་ཀུལླེ). The 40th instruction: The instruction of Six Yogas (Tibetan: སྦྱོར་དྲུག). The 41st instruction: The instruction of Kalachakra Oral Transmission (Tibetan: དུས་འཁོར་སྙན་བརྒྱུད). The 42nd instruction: The instruction of Orgyen (Tibetan: ཨུ་རྒྱན) practice. The 43rd instruction: The instruction of Lamdre (Tibetan: ལམ་འབྲས) with its result. The 44th instruction: Inconceivable (Tibetan: བསམ་མི་ཁྱབ). The 45th instruction: The instruction of Padma Vajra (Tibetan: པདྨ་བཛྲ). The 46th instruction: Dombhipa's (Tibetan: ཌོམྦྷི་པ) Coemergent Realization (Tibetan: ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་གྲུབ). The 47th instruction: The instruction of Tummo (Tibetan: གཏུམ་མོ) Path Completion. The 48th instruction: The instruction of Yonpo Rongwa (Tibetan: ཡོན་པོ་སྲོང་བ). The 49th instruction: The instruction of Mudra (Tibetan: ཕྱག་རྒྱ) Path. The 50th instruction: The instruction obtained at the Stupa (Tibetan: མཆོད་རྟེན). The 51st instruction: The instruction of Mahamudra (Tibetan: ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ) without letters. The 52nd instruction: Mixing Sutra and Tantra (Tibetan: མདོ་རྒྱུད་བསྲེ་བ). The 53rd instruction: Eliminating three obstacles, the instruction of eliminating external demonic obstacles. The 54th instruction: Eliminating the obstacles of the imbalance of the elements in the body (Tibetan: འབྱུང་བ་ལུས་འཁྲུགས་ཀྱི་བར་ཆད་སེལ་བ). The 55th instruction: Eliminating the obstacles of Samadhi (Tibetan: ཏིང་ངེ་འཛིན) mind. The 56th instruction: Mahamudra eliminates three sufferings. The 57th instruction: The instruction of Primordial Awareness (Tibetan: གཉུག་མ་དྲན་གསལ). The 58th instruction: The instruction of Three Purities (Tibetan: དག་པ་གསུམ). The 59th instruction: The instruction of twenty-nine visualizations of Self-Blessing (Tibetan: རང་བྱིན་རླབས). The 60th instruction: The instruction of Hidden Path (Tibetan: ལམ་སྦས་བཤད). The 61st instruction: The instruction of clarifying symbolic meanings (Tibetan: བརྡ་དོན་གསལ་བ). The 62nd instruction: The instruction of Guhyasamaja Five Stages (Tibetan: གསང་འདུས་རིམ་ལྔ). The 63rd instruction: The instruction of Liberation Bindu (Tibetan: གྲོལ་བའི་ཐིག་ལེ). The 64th instruction: The instruction of Red Yamari (Tibetan: གཤེད་དམར) without elaboration. The 65th instruction: The instruction of Four Yoga Stages (Tibetan: རྣལ་འབྱོར་བཞི་རིམ). The 66th instruction: The horn instruction of Bhairava (Tibetan: འཇིགས་བྱེད). The 67th instruction: The instruction of the root central channel (Tibetan: རྩ་དབུ་མ) based on Hevajra Father (Tibetan: བདེ་མཆོག་ཡབ་). The 68th instruction: The instruction of the root central channel based on Hevajra Mother (Tibetan: ཡུམ་). The 69th instruction: The instruction of Vajra Bell Five Stages (Tibetan: དྲིལ་བུ་རིམ་ལྔ). The 70th instruction: The instruction of Black One Four Stages (Tibetan: ནག་པོ་རིམ་བཞི). The 71st instruction: The instruction of White Hevajra (Tibetan: བདེ་མཆོག་དཀར་པོ). The 72nd instruction: The instruction of Four Seats (Tibetan: གདན་བཞི). The 73rd instruction: The instruction of Mahamaya (Tibetan: མཧཱ་མ་ཡ). The 74th instruction: The instruction of Hevajra with Pig Face (Tibetan: བདེ་མཆོག་བོང་ཞལ་ཅན). The 75th instruction: The instruction of Vajravarahi (Tibetan: ཕག་མོ) Six Yogas. The 76th instruction: The instruction of Naropa's Six Dharmas (Tibetan: ནཱ་རོ་ཆོས་དྲུག). The 77th instruction: The instruction of Niguma's Six Dharmas (Tibetan: ནེ་གུ་ཆོས་དྲུག). The 78th instruction: The instruction of Mahamudra Amulet Box (Tibetan: ཕྱག་ཆེན་གའུ་མ). The 79th instruction: The instruction of Three Aspects of Taking the Path (Tibetan: ལམ་ཁྱེར་རྣམ་གསུམ). The 80th instruction: The instruction of Self-Mind Immortality (Tibetan: རང་སེམས་འཆི་མེད). The 81st instruction: The instruction of Sukhasiddhi's (Tibetan: སུ་ཁ་) Six Dharmas (Tibetan: ཆོས་དྲུག). The 82nd instruction: The inner instruction of No-Self Mother (Tibetan: བདག་མེད་མ). The 83rd instruction: The instruction of Coemergent Union (Tibetan: ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སྦྱོར). The 84th instruction: The instruction of Mahamudra Fivefold (Tibetan: ཕྱག་ཆེན་ལྔ་ལྡན). The 85th instruction: The instruction of Mahamudra Four Syllables (Tibetan: ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་བཞི་པ). The 86th instruction: The instruction of Introducing the Three Kayas (Tibetan: སྐུ་གསུམ). The 87th instruction: The wind (Tibetan: རླུ)
ང་སེམས་གཉིས་ཀྱི་ཁྲིད། ཁྲིད་གྱ་བརྒྱད་པ་རྗེ་མར་པའི་སྲས་མཁར་མའི་ཁྲིད། ཁྲིད་གྱ་དགུ་པ་རྔོག་པའི་བསྲེ་འཕོའི་ཁྲིད། ཁྲིད་ དགུ་བཅུ་པ་གཉན་གྱི་ཤོག་རིལ་བཞིའི་ཁྲིད། ཁྲིད་གོ་གཅིག་པ་རས་ཆུང་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཁྲིད། ཁྲིད་གོ་གཉིས་པ་ལུས་མེད་མཁའ་འགྲོའི་ཆོས་སྐོར་དགུའི་ཁྲིད། ཁྲིད་གོ་གསུམ་པ་ཞང་གི་ཟབ་རྒྱའི་ཁྲིད། ཁྲིད་གོ་བཞི་པ་དཔལ་ཆེན་སྒ་ལོའི་སྦྱོར་དྲུག་གི་ཁྲིད། ཁྲིད་གོ་ལྔ་པ་ཕག་གྲུ་ཞལ་ལུང་སྐོར་གྱི་ཁྲིད། ཁྲིད་གོ་དྲུག་པ་དགོངས་གཅིག་གི་ཁྲིད། ཁྲིད་གོ་བདུན་པ་སྟག་ལུང་ཆོས་དྲུག་གི་ ཁྲིད། ཁྲིད་གོ་བརྒྱད་པ་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཁྲིད། ཁྲིད་གོ་དགུ་པ་ལོ་རས་ཐུབ་པ་ལྔ་ལྡན་གྱི་ཁྲིད། ཁྲིད་བརྒྱ་པ་ཡང་དགོན་པའི་རི་ཆོས་སྙིང་པོ་དྲུག་ཁྲིད། ཁྲིད་བརྒྱ་དང་གཅིག་པ་མགོན་པོ་ སྐུ་རགས་མའི་ཁྲིད། ཁྲིད་བརྒྱ་དང་གཉིས་པ་དཔལ་གུར་གྱི་མགོན་པོའི་ནང་ཁྲིད། ཁྲིད་བརྒྱ་དང་གསུམ་པ་དོ་ཧ་སྐོར་གསུམ་གྱི་ཁྲིད། ཁྲིད་བརྒྱ་དང་བཞི་པ་གྲུབ་ཐོབ་ཆོས་དྲུག་གི་ཁྲིད། ཁྲིད་བརྒྱ་ དང་ལྔ་པ་པདྨ་ལམ་རིམ་གྱི་ཁྲིད། ཁྲིད་བརྒྱ་དང་དྲུག་པ་རྒྱལ་པོ་བཀའ་འབུམ་གྱི་དོན་ཁྲིད། ཁྲིད་བརྒྱ་དང་བདུན་པ་ནོར་བུ་མཐོང་གྲོལ་གྱི་ཁྲིད། ཁྲིད་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་པ་སེམས་ཁྲིད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཁྲིད་དང་འདི་སྐོར་གྱི་ཡིག་ཆ་གོང་དུ་བཀོད་པ་ལྟར་གྱི། 2-900 རྗེ་གྲོལ་མཆོག་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་སོ་སོའི་ལུང་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྗེ་གྲོལ་མཆོག་ཞབས་ཡན་བརྒྱུད་འདེབས་སོ་སོའི་ནང་བཞིན་ལས། དེ་ནས་རྗེ་བསྟན་འཛིན་ངག་དབང་ཉི་ཟླ་བཟང་ པོ། རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལྕགས་ཟམ་པ་ངག་དབང་ཉི་མ། གོང་དཀར་བ་རིན་པོ་ཆེ་ཀུན་དགའ་དཔལ་བཟང་། ཆུ་བོ་རི་པ་བསྟན་འཛིན་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལོ་ནས་སྤྱན་སྔ་རིན་ ཆེན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །ལམ་སྐོར་ཕྱི་མ་བརྒྱད་ཀྱི་ཁྲིད་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། ཡང་སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། ལམ་སྐོར་ཕྱི་མ་བརྒྱད་ཀྱི་ཁྲིད་ཐོབ་པ་ལས། ཏོག་རྩེ་པའི་བསམ་མི་ཁྱབ་ཀྱི་མན་ངག་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྟ་མཆོག་མདའ་ཅན། བཱི་ཎ་ས། པི་ཝཾ་འཛིན། རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བྷུ་དྷི། ཕུན་ཚོགས་ཞབས། གྲུབ་པའི་སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེ། གུནྡྷ་རི་པ། པདྨ་བཛྲ། ཆོས་ཀྱི་བ། བཟང་པོའི་ཞབས། རྟོག་རྩེ་པ། བྷུ་ཥ་ཎ། དྷ་མ་པ། ཀ་ཧྣ། དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ། འབྲོག་མི། སེ་སྟོན། ཞང་དགོན་པ་བ། ས་ཆེན། བསོད་རྩེ། རྗེ་བཙུན། ས་པཎ། འཕགས་པ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། ན་བཟའ་བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་དཔལ་ཚུལ། གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི། ངོར་ཆེན་
【現代漢語翻譯】 心要二函的引導:第八十八個引導是杰·瑪爾巴(Jetsün Marpa)的兒子姆卡爾瑪的引導;第八十九個引導是俄(Ngok)的遷識法的引導;第九十個引導是年(Nyen)的四紙卷的引導;第九十一個引導是熱瓊(Rechung)口耳傳承的引導;第九十二個引導是無身空行母九法類的引導;第九十三個引導是香(Zhang)的甚深封印的引導; 第九十四個引導是巴千嘎洛(Palchen Galo)的六支瑜伽的引導;第九十五個引導是帕竹(Phagdru)口訣類的引導;第九十六個引導是貢吉(Gongchik)的引導;第九十七個引導是達隆(Taklung)六法的引導;第九十八個引導是上師修法的引導;第九十九個引導是洛熱圖巴五具的引導;第一百個引導是揚貢巴(Yangonpa)的立斷法心要六法的引導;第一百零一個引導是貢布(Gonpo)身像的引導;第一百零二個引導是吉祥怙主內修的引導;第一百零三個引導是多哈三類的引導;第一百零四個引導是成就者六法的引導;第一百零五個引導是蓮師道次第的引導;第一百零六個引導是國王教言集的意義引導;第一百零七個引導是如意寶解脫見的引導;第一百零八個引導是心要如意寶的所有圓滿引導,以及與此相關的上述檔案。 杰·哲秋(Jetsün Drolchok)所著的各自傳承的獲得方式:杰·哲秋以上的傳承,如各自的祈請文中所述。然後是杰·丹增·阿旺·尼達·桑波(Jetsün Tenzin Ngawang Nyida Zangpo),杰·仁波切·恰扎姆巴·阿旺·尼瑪(Jetsün Rinpoche Chakzampa Ngawang Nyima),貢嘎瓦·仁波切·貢嘎·華桑(Gongkarwa Rinpoche Kunga Palzang),曲沃日巴·丹增·貢嘎·索南(Chuwo Ripa Tenzin Kunga Sonam),化身羅(Tulku Lo),以及尊者仁欽·貢嘎·頓珠(Kyabje Rinchen Kunga Dondrup)。他傳給了我,薩迦巴·阿旺·貢嘎·索南(Sakya Ngawang Kunga Sonam)。 獲得后八法類引導的傳承: 同樣,從尊者曲吉堅丹(Chokyi Chenden)那裡獲得了后八法類的引導。 托策巴(Toktsepa)不可思議口訣的傳承:金剛持(Vajradhara),馬首(Horse-Headed One),持箭者(Holder of the Arrow),維納薩(Vinas),持琵琶者(Holder of the Lute),國王因扎菩提(King Indrabhuti),彭措扎(Phuntsok Zhap),成就自在金剛(Accomplished Playful Vajra),袞扎日巴(Gundharipa),蓮花金剛(Padma Vajra),曲吉瓦(Chokyiwa),桑波扎(Zangpo Zhap),托策巴(Toktsepa),布夏納(Bhushana),達瑪巴(Dhamapa),卡納(Kahna),巴沃多杰(Pawo Dorje),卓彌(Drokmi),色敦(Seton),香·貢巴瓦(Zhang Gonpawa),薩欽( Sachen),索策(Sotse),杰尊(Jetsun),薩班(Sapan),帕巴(Phakpa),香·袞秋華(Zhang Konchok Pal),納扎扎普巴(Nazha Zhapukpa),喇嘛丹巴·索南堅贊(Lama Dampa Sonam Gyaltsen),喇嘛華楚(Lama Paltsul),大成就者布達希日(Grubchen Buddhashri),俄欽(Ngorchen)。
【English Translation】 The Guidance of Two Essential Points: The eighty-eighth guidance is the guidance of Jetsün Marpa's son, Mkharma; the eighty-ninth guidance is the transference of consciousness of Ngok; the ninetieth guidance is the guidance of Nyen's four paper rolls; the ninety-first guidance is the oral transmission of Rechung; the ninety-second guidance is the guidance of the nine Dharma cycles of the Bodyless Dakini; the ninety-third guidance is the guidance of Zhang's profound seal; The ninety-fourth guidance is the guidance of Palchen Galo's Six Yogas; the ninety-fifth guidance is the guidance of the Phagdru Oral Instructions; the ninety-sixth guidance is the guidance of Gongchik; the ninety-seventh guidance is the guidance of the Six Dharmas of Taklung; the ninety-eighth guidance is the guidance of the Guru Sadhana; the ninety-ninth guidance is the guidance of Lores Thubpa's Five Qualities; the hundredth guidance is the guidance of Yangonpa's Six Essential Points of Mountain Dharma; the hundred and first guidance is the guidance of Gonpo's Body Image; the hundred and second guidance is the inner guidance of the Glorious Protector; the hundred and third guidance is the guidance of the Three Categories of Dohas; the hundred and fourth guidance is the guidance of the Six Dharmas of the Accomplished Ones; the hundred and fifth guidance is the guidance of the Lamrim of Padmasambhava; the hundred and sixth guidance is the guidance on the meaning of the King's Teachings; the hundred and seventh guidance is the guidance of the Wish-Fulfilling Jewel Liberation Through Seeing; the hundred and eighth guidance is the complete guidance of all the essential instructions of the Mind, the Wish-Fulfilling Jewel, and the documents related to this as mentioned above. The lineage of obtaining the respective transmissions composed by Jetsün Drolchok: The lineage from Jetsün Drolchok upwards, as in the respective supplications. Then, Jetsün Tenzin Ngawang Nyida Zangpo, Jetsün Rinpoche Chakzampa Ngawang Nyima, Gongkarwa Rinpoche Kunga Palzang, Chuwo Ripa Tenzin Kunga Sonam, Tulku Lo, and Kyabje Rinchen Kunga Dondrup. He transmitted it to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. The lineage of obtaining the guidance of the latter eight cycles: Also, from Kyabje Chokyi Chenden, the guidance of the latter eight cycles was obtained. The lineage of the Inconceivable Instructions of Toktsepa: Vajradhara, Horse-Headed One, Holder of the Arrow, Vinas, Holder of the Lute, King Indrabhuti, Phuntsok Zhap, Accomplished Playful Vajra, Gundharipa, Padma Vajra, Chokyiwa, Zangpo Zhap, Toktsepa, Bhushana, Dhamapa, Kahna, Pawo Dorje, Drokmi, Seton, Zhang Gonpawa, Sachen, Sotse, Jetsun, Sapan, Phakpa, Zhang Konchok Pal, Nazha Zhapukpa, Lama Dampa Sonam Gyaltsen, Lama Paltsul, Grubchen Buddhashri, Ngorchen.
ཀུན་བཟང་། མུས་ཆེན་དཀོན་རྒྱལ། ཞྭ་ལུ་པ་ཆོས་རྗེ་སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་། 2-901 མུས་ཆེན་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། ཐར་རྩེ་པ་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། རྩེ་གདོང་བདག་ཆེན་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན་ངོར་ཆེན་ཀུན་བཟང་། མཁས་མཆོག་དཀོན་བློ། མཁས་བཙུན་དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ། རྗེ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཅན། རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་མན་འདྲ། ༈ ། བསམ་ མི་ཁྱབ་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན། འོད་ཤཱཀ ལ་རུ་པ་ཡེ་ཤེས་མགོན། བག་སྟོན། གཞོན་ཚུལ། ཚུལ་བ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པ་མན་གོང་དང་འདྲ། ༈ ། ཕྱག་ རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་མེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་གདམས་ངག་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ། སློབ་དཔོན་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པ། དེ་ཝ་ཨ་ཀར་ཙནྡྲ། དེ་གཉིས་ཀ་ལ་ཇོ་བོ་ཨ་ མོ་གྷ་བཛྲ་གྱིས་གསན། དེ་ལ་འབྲོག་མིས་གསན། བླ་མ་སེ་མཁར་ཆུང་བ་མན་གོང་དང་འདྲའོ། ༈ ། མཆོད་རྟེན་དྲུང་ཐོབ་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ས་ར་ཧ་པ། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ། ཨཪྻ་དེ་ཝ། དགེ་སློང་ནག་པོ་ཞབས། ཟླ་བ་གྲགས་པ། བྲམ་ཟེ་དཔལ་འཛིན། མ་ཧེའི་དབུ་ཅན། དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ། འབྲོག་མི་མན་གོང་དང་འདྲའོ། །གཏུམ་མོ་ལམ་རྫོགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། 2-902 རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། སློབ་དཔོན་དྲིལ་བུ་པ། རུས་སྦལ་ཞབས་ཅན། ཛ་ལནྡྷ་ར་པ། ནག་པོ་སྤྱོད་པ། ཤྲཱི་དྷ་ར། ག་ཡ་དྷ་ར། འབྲོག་མི་མན་འདྲའོ། ༈ ། ཡོན་པོ་བསྲོང་ པའི་བརྒྱུད་པ་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ། ༈ ། ཨིནྡྲ་བྷུ་དྷིའི་ལམ་གྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། དང་པོ། དཔལ་ལྡན་སྡེ་ཡི་ཞལ་སྔ་ནས། ཨིནྡྲ་བྷུ་དྷི་ཆེ་བ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་ཚངས་པའི་ཞབས། དྲང་སྲོང་གཟུགས། ། བྲམ་ཟེ་མོ་རྣལ་འབྱོར་མ། ནི་རྡོ་རྗེ་གྲུབ། །དེ་ནས་ཤྲཱི་བཛྲ་བ་དྷི་རྒྱལ། བར་པ། །དེ་ཡི་སློབ་དཔོན་དེ་ཡི་ཕྱི་མ་ཨུཏྤལ་མའི་ཞབས་དང་། །གོས་བྲལ་ཞབས་གཅེར་བུ། དང་དེ་བཞིན་ནོ། ། དཔལ་ལྡན་ཆུང་བ། ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་རྒྱལ། །དེ་བཞིན་ཤྲཱི་ཡོ་བོ་དྷི་དང་། །སློབ་དཔོན་པདྨ་བཛྲ་དང་། །ཌོམྦྷི་ཧེ་རུ་ཀའི་ཞལ་སྔ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཡན་ལག་བར་པ་དཔལ་ལྡན་མོ། །བུང་བའི་མཁའ་ འགྲོ་མ། པདྨ་དེ་བཞིན་ནོ། །དུར་ཁྲོད་དུ་ན་ཀི་ལར་བཞུགས། །ལྷ་ལྕམ་ལེགས་སྨིན་དེ་བཞིན་ནོ། །བདག་ཀྱང་དང་པོ་གྲུབ་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལྟར། རྡོ་རྗེ་འཆང་། དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ། ཨིནྡྲ་བྷུ་ ཏི། དཔལ་ཚངས་པའི་ཞབས། བྲམ་ཟེ་མོ། གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ། རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བྷུ་དྷི་བར་པ། སློབ་དཔོན་ཨུ་པ་མའི་ཞབས། སློབ་དཔོན་གོས་བྲལ་ཞབས། རྒྱལ་པོ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི
【現代漢語翻譯】 ཀུན་བཟང་(梵文:Samantabhadra,意為普賢), 穆欽·貢嘉(藏文:Mus chen dkon rgyal), 夏魯巴·曲杰·桑杰貝桑(藏文:Zhwa lu pa chos rje sangs rgyas dpal bzang)。 穆欽·南喀貝桑(藏文:Mus chen nam mkha' dpal bzang), 杰·貢秋倫珠(藏文:Rje dkon mchog lhun grub), 塔澤巴·南喀貝桑(藏文:Thar rtse pa nam mkha' dpal bzang), 澤東達欽·貢嘎索南倫珠(藏文:Rtse gdong bdag chen kun dga' bsod nams lhun grub), 堅enga·曲吉堅丹·貢嘎頓珠(藏文:Spyan snga chos kyi spyan ldan kun dga' don grub)。由此傳給我 薩迦巴·阿旺·貢嘎索南(藏文:Sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams)。或者,俄欽·昆桑(藏文:Ngor chen kun bzang), 堪欽·貢洛(藏文:Mkhas mchog dkon blo), 堪尊·貝丹嘉波(藏文:Mkhas btsun dpal ldan rgyal po), 杰·南喀欽贊(藏文:Rje nam mkha'i mtshan can), 杰·貢秋倫珠(藏文:Rje dkon mchog lhun grub)以下相同。 真是 不可思議的加持傳承是:薩迦班智達(藏文:Sa skya paN chen), 俄夏(藏文:'Od shak), 拉如巴·耶謝貢(藏文:La ru pa ye shes mgon), 巴頓(藏文:Bag ston), 雄楚(藏文:Gzhon tshul), 楚巴(藏文:Tshul ba), 喇嘛·貝丹楚欽巴(藏文:Bla ma dpal ldan tshul khrims pa)以下與前相同。 真是 大手印無字加持訣竅的傳承是:杰尊瑪·哲瑪(藏文:Rje btsun ma sgrol ma), 堪布·阿吉旺秋扎巴(藏文:Slob dpon ngag gi dbang phyug grags pa), 德瓦·阿嘎·旃扎(藏文:De wa a kar tsandra)。喬沃·阿莫嘎瓦日拉(藏文:Jo bo a mo gha badzra)從他們二人處聽聞。卓彌(藏文:'Brog mi)從他那裡聽聞。喇嘛·色喀瓊瓦(藏文:Bla ma se mkhar chung ba)以下與前相同。 真是 佛塔受職的傳承是:金剛持(藏文:rdo rje 'chang), 金剛手(藏文:phyag na rdo rje), 薩拉哈巴(梵文:Sarahapa), 聖龍樹(梵文:Nāgārjuna), 聖天(梵文:Āryadeva), 格隆·那波夏(藏文:Dge slong nag po zhabs), 月稱(梵文:Chandrakīrti), 婆羅門·貝增(藏文:Bram ze dpal 'dzin), 瑪嘿烏堅(藏文:Ma he'i dbu can), 帕沃多杰(藏文:Dpa' bo rdo rje), 卓彌(藏文:'Brog mi)以下與前相同。拙火道圓的傳承是: 金剛持(藏文:rdo rje 'chang), 金剛瑜伽母(梵文:Vajrayogini), 堪布·哲布巴(藏文:Slob dpon dril bu pa), 瑞貝夏堅(藏文:Rus sbal zhabs can), 扎蘭達拉巴(梵文:Jalandharapa), 那波覺巴(藏文:Nag po spyod pa), 希達拉(梵文:Shridhara), 嘎雅達拉(梵文:Gayadhara), 卓彌(藏文:'Brog mi)以下相同。 真是 勇波松貝(藏文:Yon po bsrong pa'i)的傳承也與此相同。 真是 因扎菩提道的傳承是:首先,貝丹德耶欽贊(藏文:Dpal ldan sde yi zhal snga nas), 大因扎菩提(梵文:Indrabhuti)。同樣還有倉巴夏(藏文:Tshangs pa'i zhabs), 宗松祖(藏文:Drang srong gzugs)。 婆羅門女瑜伽母(梵文:Brahmani Yogini), 尼多杰珠(藏文:Ni rdo rje grub)。然後是希瓦日拉瓦提嘉波(藏文:Shri badzra ba dhi rgyal), 中等。他的堪布是他的後繼者烏帕瑪夏(藏文:Utpala ma'i zhabs)和, 戈哲夏杰布(藏文:Gos bral zhabs gcer bu)。 貝丹瓊瓦(藏文:Dpal ldan chung ba), 嘉納波提嘉(藏文:Jnya na bo dhi rgyal)。同樣還有希約波提(藏文:Shri yo bo dhi)和, 堪布·班瑪瓦日拉(藏文:Slob dpon padma badzra)和, 多比嘿熱嘎欽贊(藏文:Dombhi he ru ka'i zhal snga)也是如此。中間的支分是貝丹莫(藏文:Dpal ldan mo), 嗡瓦卡卓瑪(藏文:Bung ba'i mkha' 'gro ma), 班瑪也是如此。 在杜措(藏文:Dur khrod)的納吉拉(藏文:Na ki lar)居住。拉堅萊敏(藏文:Lha lcam legs smin)也是如此。我也是最初的成就者。如是說,金剛持(藏文:rdo rje 'chang), 貝德瓦欽波(藏文:Dpal bde ba chen po), 因扎菩提(梵文:Indrabhuti), 貝倉巴夏(藏文:Dpal tshangs pa'i zhabs), 婆羅門女(梵文:Brahmani), 珠貝多杰(藏文:Grub pa'i rdo rje), 嘉波·因扎菩提巴爾巴(藏文:Rgyal po indra bhu dhi bar pa), 堪布·烏帕瑪夏(藏文:Slob dpon u pa ma'i zhabs), 堪布·戈哲夏(藏文:Slob dpon gos bral zhabs), 嘉波·嘉納波提(藏文:Rgyal po jnya na bo dhi)。
【English Translation】 Kun-zang (Sanskrit: Samantabhadra, meaning Universal Good), Mus chen dkon rgyal, Zhwa lu pa chos rje sangs rgyas dpal bzang. Mus chen nam mkha' dpal bzang, Rje dkon mchog lhun grub, Thar rtse pa nam mkha' dpal bzang, Rtse gdong bdag chen kun dga' bsod nams lhun grub, Spyan snga chos kyi spyan ldan kun dga' don grub. From this to me Sakya pa ngag dbang kun dga' bsod nams. Or, Ngor chen kun bzang, Mkhas mchog dkon blo, Mkhas btsun dpal ldan rgyal po, Rje nam mkha'i mtshan can, Rje dkon mchog lhun grub and below are the same. Truly The lineage of inconceivable blessings is: Sakya Paṇḍita, 'Od shak, La ru pa ye shes mgon, Bag ston, Gzhon tshul, Tshul ba, Bla ma dpal ldan tshul khrims pa and below are the same as before. Truly The lineage of the Great Seal of No-Letter Blessing Instructions is: Jetsunma Dolma, Abbot Ngag gi dbang phyug grags pa, De wa a kar tsandra. Jowo Amoghavajra heard from both of them. Drogmi heard from him. Lama Se mkhar chung ba and below are the same as before. Truly The lineage of receiving ordination at the Stupa is: Vajradhara, Vajrapani, Sarahapa, Holy Nagarjuna, Holy Deva, Gelong Nagpo Zhabs, Chandrakirti, Brahmin Pelzin, Mahe'i Uchen, Pavo Dorje, Drogmi and below are the same as before. The lineage of the Completion Stage of Tummo is: Vajradhara, Vajrayogini, Abbot Drilbupa, Rus sbal zhabs can, Jalandharapa, Nagpo Chöpa, Shridhara, Gayadhara, Drogmi and below are the same. Truly The lineage of Yongpo Songpai is also the same as this. Truly The lineage of Indrabhuti's path is: First, Pelden Deyi Chenzan, Great Indrabhuti. Likewise, there is also Tsangpai Shab, Drangsong Zug. Brahmani Yogini, Ni Dorje Drub. Then there is Shri Badzra Badhi Gyal, medium. His abbot is his successor Upala Ma'i Shab and, Go Zhe Shab Jerbu. Pelden Chungwa, Jnya na Bodhi Gyal. Likewise, there is also Shri Yo Bodhi and, Abbot Padma Badzra and, Dombi Heruka Chenzan is also like this. The intermediate branch is Pelden Mo, Omwa Kachoma, Padma is also like this. Residing in Naki Lar in Durtro. Lha Lcam Legs Min is also like this. I am also the original Accomplisher. As it is said, Vajradhara, Pel Dewa Chenpo, Indrabhuti, Pel Tsangpai Shab, Brahmani, Drub Pai Dorje, Gyalpo Indra Bhuti Barpa, Abbot Upama Shab, Abbot Go Zhe Shab, Gyalpo Jnya na Boti.
། སློབ་དཔོན་པདྨ་བཛྲ། 2-903 ཌོམྦྷི་ཧེ་རུ་ཀ ཡན་ལག་བར་མའི་ཞབས། ལྷ་མོ་བུང་བའི་པདྨ། ལྕམ་ལེགས་སྨིན། རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བྷུ་དྷི་ཆུང་བ། དེའི་སློབ་མ་བྲམ་ཟེ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ། དེ་ལ་ཁ་ཆེ་ཤེས་རབ་གསང་ བས་གསན། དེ་ལ་འབྲོག་མི་སྟེ་དེ་མན་འདྲའོ། །ཉེ་བརྒྱུད་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཨིནྡྲ་བྷུ་དྷི་ཆེ་བ། ལྕམ་ལེགས་སྨིན། ཤེས་རབ་གསང་བ། འབྲོག་མི་མན་ཆད་གོང་བཞིན་ནོ། །པདྨ་བཛྲའི་ལམ་གྱི་བརྒྱུད་ པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བི་ལ་སེ་བཛྲ། གྲུབ་ཐོབ་ཆོས་འཆད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ། མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ། ཨིནྡྲ་བྷོ་དྷི། ལྕམ་ལེགས་སྨིན། ནག་པོ་སྤྱོད་པ། བྲམ་ཟེ་དཔལ་འཛིན། རྗེ་ག་ཡ་དྷ་ར། འབྲོག་མི་མན་འདྲའོ། ༈ ། ཌོམྦྷི་བའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་གྲུབ་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། ཌོམྦྷི་པ། ཨ་ལ་ལ་བཛྲ། ནགས་ཁྲོད་པ། གརྦྷ་རི་ པ། བསོད་སྙོམས་པ། མི་ཐུབ་ཟླ་བ། དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ། འབྲོག་མི་མན་སྔར་དང་འདྲའོ། །ལམ་སྐོར་བརྒྱད་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་ས་སྐྱ་པ་གོང་མས་མཛད་པ་རྣམས་དང་། བསམ་མི་ཁྱབ་ཀྱི་རྒྱ་གཞུང་། རྗེ་ བཙུན་གྱིས་མཛད་པའི་མཆན་བུ་ས་བཅད་དང་བཅས་པ། མར་མེའི་རྩེ་མོའི་རྒྱ་གཞུང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱ་གཞུང་། བསམ་མི་ཁྱབ་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བྱ་ཚུལ་འཁོན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་པོས་མཛད་པ། དེའི་ལོ་རྒྱུས། 2-904 ལམ་སྐོར་དགུའི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་མཛད་པ་རྣམས་ཐོས་སོ། ༈ ། ༄། །རིན་ཆེན་བཞིའི་སྔགས་བཏུ་དང་། ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་བཏུའི་བྱིན་རླབས། གོ་ཆའི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་དྲུག་གི་བྱིན་རླབས་རྣམས་དུས་ཕྱིས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། ས་སྐྱ་པའི་ཡབ་ཆོས་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་རྒྱུད་བཤད་ཀྱི་དུས་སུ་བསྟན་པའི་རྒྱུན་མི་ཉམས་ པའི་ཕྱིར། བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱར་ནས་མཛད་པའི་རིན་ཆེན་བཞིའི་སྔགས་བཏུ་དང་། ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་བཏུའི་བྱིན་རླབས། གོ་ཆའི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་དྲུག་གི་བྱིན་རླབས་རྣམས་རྗེ་བླ་མ་ མུས་པ་ཆེན་པོའི་བཀའ་བཞིན་དོན་གཉེར་གཞན་ལས་ཆེས་ཆེ་བར་བགྱིས་ནས། དུས་ཕྱིས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ས་ར་ཧ། ཀླུ་སྒྲུབ། ཤ་བ་རི། ལཱུ་ཧི་པ། དྷ་རི་ཀ་པ། གནྡྷ་ར་པ། རུས་སྦལ་ཞབས། ཛ་ལནྡྷ་རི་པ། ཀརྞ་པ། གུ་ཧྱ་པ། རྣམ་རྒྱལ་ཞབས། བར་མའི་སློབ་དཔོན་ཏེ་ལོ་པ། ནཱ་རོ་པ། ཕམ་ཐིང་པ་སྐུ་མཆེད། ཀློག་ཀྱ་བ། མལ་ལོ། ས་ཆེན། རྩེ་མོ། རྗེ་བཙུན་པ། ས་པཎ། ཁང་སྟོན་འོད་ཟེར་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་དགེ་སློང་ཆེན་པོ། མཁན་པོ་རྒྱལ་བཟང་དཔལ། མཁན་ཆེན་གྲགས་པ་དཔལ། ས་བཟང་པཎ་ཆེན། ས་བཟང་འཕགས་ པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། མཁས་གྲུབ་དཔལ་ལ
【現代漢語翻譯】 教尊蓮花金剛(Padma Bajra)。 多姆比·嘿汝迦(Ḍombhi Heruka),中間支分的足,女神蜂之蓮花,勒堅(Lcam legs smin),小因陀羅菩提(Indra Bhūti),其弟子婆羅門寶金剛(Brahmin Rin chen Dorje),從喀且·謝饒桑瓦(Kha ches shes rab gsang)處聽聞,之後與仲彌('Brog mi)相同。近傳是:金剛持(Vajradhara),大因陀羅菩提,勒堅,謝饒桑瓦,仲彌之後與上述相同。蓮花金剛之道統是:金剛持,比拉塞瓦金剛(Bilase Vajra),成就者曲恰(Grub thob chos 'chad)之手印,無支分金剛,海生金剛(Mtsho skyes rdo rje),因陀羅菩提,勒堅,黑行者(Nag po spyod pa),婆羅門吉祥持(Brahmin Dpal 'dzin),杰·嘎亞達拉(Rje ga ya dha ra),仲彌之後相同。 多姆比巴(Ḍombhi pa)的俱生證悟統是:金剛持,智慧空行母(Ye shes kyi mkha' 'gro ma),多姆比巴,阿啦啦金剛(A la la Bajra),森林者(Nags khrod pa),嘎巴日巴(Garbha ri pa),乞食者(Bsod snyoms pa),彌突達瓦(Mi thub zla ba),勇士金剛(Dpa' bo rdo rje),仲彌之後與之前相同。八道次第引導文由薩迦派上師所著,以及不可思議之印度論典,杰尊(Rje btsun)所著之附註與章節,燈焰之印度論典,俱生證悟之印度論典,不可思議之加持法由昆·貢秋嘉波('Khon Dkon mchog rgyal po)所著,及其歷史。 九道次第統之祈請文,由上師金剛持大士所著,皆已聽聞。 四寶真言集與四面真言集之加持,盔甲勇士與六勇女之加持,皆為後來獲得之傳承。 爲了在薩迦派父續《時輪金剛》的續部講解期間,使教法傳承不衰,上師們彙集並撰寫了四寶真言集與四面真言集之加持,盔甲勇士與六勇女之加持,遵照杰喇嘛·穆斯巴欽波(Rje bla ma mus pa chen po)的教誨,比其他任何事情都更加努力,後來獲得的傳承是:金剛持,恰那多吉(Phyag na rdo rje),薩拉哈(Saraha),龍樹(Klu sgrub),夏瓦日(Shavari),魯伊巴(Luipa),達日卡巴(Dharikapa),甘達拉巴(Gandharapa),龜足(Rus sbal zhabs),扎蘭達日巴(Jalandharipa),卡那巴(Karnapa),古雅巴(Guhyapa),南嘉夏(Rnam rgyal zhabs),中間的阿阇黎帝洛巴(Tilopa),那若巴(Naropa),帕姆廷巴昆仲(Pham thing pa sku mched),洛嘉瓦(Klog kya ba),瑪洛(Mallo),薩欽(Sachen),策莫(Tsemo),杰尊巴(Rje btsun pa),薩班(Sapan),康頓·沃賽嘉燦(Khang ston 'od zer rgyal mtshan),喇嘛格隆欽波(Bla ma dge slong chen po),堪布嘉桑巴(Mkhan po rgyal bzang dpal),堪欽扎巴貝(Mkhan chen grags pa dpal),薩桑班欽(Sa bzang pan chen),薩桑帕巴(Sa bzang 'phags pa),金剛持根嘎桑波(Rdo rje 'chang kun dga' bzang po),堪珠貝勒(Mkhas grub dpal l)。
【English Translation】 Master Padmavadjra. Ḍombhi Heruka, the feet of the intermediate limb, the lotus of the goddess bee, Lcam legs smin, small Indrabodhi, his disciple Brahmin Rinchen Dorje, who heard it from Kha ches shes rab gsang, and after that it is similar to 'Brog mi. The close lineage is: Vajradhara, great Indrabodhi, Lcam legs smin, Shes rab gsang ba, and after 'Brog mi it is the same as above. The lineage of the path of Padmavadjra is: Vajradhara, Bilase Vajra, the mudra of the accomplished Chos 'chad, the Vajra without limbs, Mtsho skyes rdo rje, Indrabodhi, Lcam legs smin, Nag po spyod pa, Brahmin Dpal 'dzin, Rje ga ya dha ra, and after 'Brog mi it is the same. The co-emergent accomplishment lineage of Ḍombhi pa is: Vajradhara, the dakini of wisdom, Ḍombhi pa, A la la Bajra, the forest dweller, Garbha ri pa, the almsman, Mi thub zla ba, the hero Vajra, and after 'Brog mi it is the same as before. The eight-fold instructions were written by the Sakya masters, and the Indian texts of the Inconceivable, the annotations and chapters written by Rje btsun, the Indian texts of the Tip of the Lamp, the Indian texts of the Co-emergent Accomplishment, the method of blessing of the Inconceivable written by 'Khon Dkon mchog rgyal po, and its history. The prayer of the lineage of the nine-fold path, written by the great master Vajradhara, have all been heard. The blessings of the four precious mantras and the four-faced mantra, the blessings of the armor hero and the six heroines, are all lineages obtained later. In order to prevent the decline of the teachings during the explanation of the tantra of the Sakya father tantra Chakrasamvara, the masters compiled and wrote the blessings of the four precious mantras and the four-faced mantra, the blessings of the armor hero and the six heroines, following the instructions of Rje lama Mus pa chen po, and worked harder than anything else, the lineage obtained later is: Vajradhara, Phyag na rdo rje, Saraha, Klu sgrub, Shavari, Luipa, Dharikapa, Gandharapa, Turtle Foot, Jalandharipa, Karnapa, Guhyapa, Rnam rgyal zhabs, the intermediate Acharya Tilopa, Naropa, Pham thing pa sku mched, Klog kya ba, Mallo, Sachen, Tsemo, Rje btsun pa, Sapan, Khang ston 'od zer rgyal mtshan, Lama dge slong chen po, Khenpo rgyal bzang dpal, Khenchen grags pa dpal, Sa bzang pan chen, Sa bzang 'phags pa, Vajradhara Kun dga' bzang po, Khas grub dpal l.
ྡན་རྡོ་རྗེ། ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ། པཎ་ཆེན་ནམ་མཁའ་དབང་ཕྱུག ཞེ་དགོན་པ་ཆོས་རྒྱལ་མཚན། སྨན་གུར་བ་རྗེ་བསོད་ནམས་སངས་རྒྱས། 2-905 བྷཀྵུ་པཎྜེ་པ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། ཞང་དཀོན་ མཆོག་དཔལ། ན་བཟའ་བྲག་ཕུག་པ། བློ་གྲོས་བརྟན་པ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཤར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། མུས་ཆེན་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ རྒྱལ་པོ། པཎ་ཆེན་ནམ་མཁའ་དབང་ཕྱུག་མན་འདྲ། གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་པདྨ་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་པའི་གུ་རུ་དྲག་དམར་གྱི་དབང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས་དེ་དང་འབྲེལ་བའི་གཏེར་ཆོས་ཀྱི་ལུང་ ཐོབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ལ། གུ་རུ་དྲག་པོའི་ལོ་རྒྱུས། གུ་རུ་དྲག་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་པའི་ཆོ་ག དྲག་པོ་གསུམ་དྲིལ་གྱི་བཀའ་གཏད་བྱེད་ལུགས། གུ་རུ་དྲག་པོའི་ཐེམ་བྱང་། གུ་རུའི་ ལོ་རྒྱུས་ཆེན་མོ། ༡ ཕྱི་སྒྲུབ་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་། ༢ ནང་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། ༣ གསང་སྒྲུབ་རེག་ཆོག་སྤུ་གྲི། ༤ ཡང་གསང་རྐྱང་སྒྲུབ་རྩ་བ། ༥ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྒོས་སྒྲུབ། ༦ འཇམ་དཔལ་སྐུའི་སྒོས་སྒྲུབ། ༧ རྟ་མགྲིན་གསུང་གི་སྒོས་སྒྲུབ། ༨ ཕྱག་རྡོར་ཐུགས་ཀྱི་སྒོས་སྒྲུབ། ༩ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒོས་སྒྲུབ། ༡༠ འཕྲིན་ལས་དབལ་གྱི་སྒོས་སྒྲུབ། ༡༡ ཁྱུང་གི་སྒོས་སྒྲུབ། 2-906 ༡༢ སྡིག་པའི་སྒོས་བསྒྲུབ། ༡༣ དཔའ་བོ་རིགས་བཞིའི་སྒོས་སྒྲུབ། ༡༤ བརྡ་རྟགས་གསལ་བའི་ལྡེ་མིག ༡༥ དབང་ཆོག་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ། ༡༦ ལས་བྱང་མེ་ལྕེའི་ཕྲེང་བ། ༡༧ ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཆེན་མོ། ༡༨ རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ཆེན་མོ། ༡༩ དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཆེན་མོ། ༢༠ དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག ༢༡ མེ་ཧོམ་རབ་འབར། ༢༢ ཆོམ་རྐུན་ཇག་པ་འཆིང་བ། ༢༣ རིག་མ་འགུགས་པ། ༢༤ སྲིད་པ་རིགས་ རྒྱུད་སྤེལ་བ། ༢༥ ཕན་བྱ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ། ༢༦ རྒྱལ་བསྲན་བསྲུང་ཐབས། ༢༧ མ་ཐུབ་ཤི་ས་བསྟན་པ། ༢༨ སྡེ་བརྒྱད་སྤྱིའི་བསྲུང་བ། ༢༩ རྦོད་སྟོང་བཟློག་པ། ༣༠ དམ་སྲི་རྒྱལ་བསྲན་གསད་པ། ༣༡ ཆུང་སྲི་གསོ་བ། ༣༢ མཛེ་ནད་གསོ་བ། ༣༣ ཆབ་གཏོར། ༣༤ བྱད་གཏོང་ནད་པ་གསོ་བ། ༣༥ དྲག་པོའི་མཐའ་འདུལ་བྱ་བ། ༣༦ ཆུ་འཁྱགས་སེར་བ་བསྲུང་བ། ༣༧ ཆར་འབེབས། ༣༨ ཟས་ནོར་ བསྒྲུབ་པ། ༣༩ དགྲ་བོ་ཀླུ་ལ་གཏད་པ། ༤༠ སེར་འབེབས་ཐོག་གི་བསད་པ། ༤༡ ཚེ་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་ཀུན་འགེབས། ༤༢ དགྲ་གྲོགས་མཐུན་པའི་ལས་མཐའ།༤༣་འདི་དཔེ་མ་རྙེད་ནས་ལུང་མ་ཐོབ། ཞོ་ ཆང་བསྲུང་ཐབས། ༤༤ བཀའ་སྲུང་དྲག་པོ་གསུམ་དྲིལ་གྱི་གསོལ་ཁ་༤༥སྟེ་ཆོས་ཚན་ཞེ་ལྔ་པ
【現代漢語翻譯】 ྡན་རྡོ་རྗེ(Den Dorje)。ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ(Chöjé Pelden Gyalpo,法主吉祥王)。པཎ་ཆེན་ནམ་མཁའ་དབང་ཕྱུག(Panchen Namkha Wangchuk,班禪南喀旺秋)。ཞེ་དགོན་པ་ཆོས་རྒྱལ་མཚན(Zhégönpa Chögyal Tshen,熱貢巴·曲吉堅贊)。སྨན་གུར་བ་རྗེ་བསོད་ནམས་སངས་རྒྱས(Mengurwa Jé Sönam Sangye,曼古瓦·杰索南桑杰)。 བྷཀྵུ་པཎྜེ་པ(Bhakshu Pendepa)。སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ(Chennga Chökyi Chenden Künga Döndrup,欽嘎·曲吉堅丹·貢嘎頓珠)。དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ།(Des Dak Sakyapa Ngakwang Künga Sönam Lao,他賜予我薩迦派阿旺·貢嘎索南)。 །ཡང་ན། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ(Chöjé Sakya Pandita,法主薩迦班智達)。འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ(Phagpa Rinpoche,八思巴仁波切)。ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ(Zhang Könchok Pel,香·貢覺貝)。ན་བཟའ་བྲག་ཕུག་པ(Nazha Drakphukpa,納扎·扎普巴)。བློ་གྲོས་བརྟན་པ(Lodrö Tenpa,洛哲丹巴)。བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས(Lama Pelden Tsultrim,喇嘛貝丹楚臣)。ཤར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན(Sharchen Yeshe Gyaltsen,夏欽·益西堅贊)。རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ(Dorjechang Künga Zangpo,多吉羌·貢嘎桑波)。མུས་ཆེན་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ(Muchen Sempa Chenpo,穆欽·森巴欽波)。ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ(Chöjé Pelden Gyalpo,法主貝丹嘉波)。པཎ་ཆེན་ནམ་མཁའ་དབང་ཕྱུག་མན་འདྲ།(Panchen Namkha Wangchuk Mendra,班禪南喀旺秋等)。གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་པདྨ་གླིང་པས(Tertön Chenpo Pema Lingpa,大伏藏師貝瑪林巴)སྤྱན་དྲངས་པའི་གུ་རུ་དྲག་དམར(chendrengpé Guru Drakmar,迎請的上師猛紅)གྱི་དབང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས་དེ་དང་འབྲེལ་བའི་གཏེར་ཆོས་ཀྱི་ལུང་ཐོབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ལ། གུ་རུ་དྲག་པོའི་ལོ་རྒྱུས། གུ་རུ་དྲག་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་པའི་ཆོ་ག དྲག་པོ་གསུམ་དྲིལ་གྱི་བཀའ་གཏད་བྱེད་ལུགས། གུ་རུ་དྲག་པོའི་ཐེམ་བྱང་། གུ་རུའི་ལོ་རྒྱུས་ཆེན་མོ། ༡ ཕྱི་སྒྲུབ་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་། ༢ ནང་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། ༣ གསང་སྒྲུབ་རེག་ཆོག་སྤུ་གྲི། ༤ ཡང་གསང་རྐྱང་སྒྲུབ་རྩ་བ། ༥ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྒོས་སྒྲུབ། ༦ འཇམ་དཔལ་སྐུའི་སྒོས་སྒྲུབ། ༧ རྟ་མགྲིན་གསུང་གི་སྒོས་སྒྲུབ། ༨ ཕྱག་རྡོར་ཐུགས་ཀྱི་སྒོས་སྒྲུབ། ༩ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒོས་སྒྲུབ། ༡༠ འཕྲིན་ལས་དབལ་གྱི་སྒོས་སྒྲུབ། ༡༡ ཁྱུང་གི་སྒོས་སྒྲུབ། ༡༢ སྡིག་པའི་སྒོས་བསྒྲུབ། ༡༣ དཔའ་བོ་རིགས་བཞིའི་སྒོས་སྒྲུབ། ༡༤ བརྡ་རྟགས་གསལ་བའི་ལྡེ་མིག ༡༥ དབང་ཆོག་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ། ༡༦ ལས་བྱང་མེ་ལྕེའི་ཕྲེང་བ། ༡༧ ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཆེན་མོ། ༡༨ རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ཆེན་མོ། ༡༩ དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཆེན་མོ། ༢༠ དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག ༢༡ མེ་ཧོམ་རབ་འབར། ༢༢ ཆོམ་རྐུན་ཇག་པ་འཆིང་བ། ༢༣ རིག་མ་འགུགས་པ། ༢༤ སྲིད་པ་རིགས་རྒྱུད་སྤེལ་བ། ༢༥ ཕན་བྱ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ། ༢༦ རྒྱལ་བསྲན་བསྲུང་ཐབས། ༢༧ མ་ཐུབ་ཤི་ས་བསྟན་པ། ༢༨ སྡེ་བརྒྱད་སྤྱིའི་བསྲུང་བ། ༢༩ རྦོད་སྟོང་བཟློག་པ། ༣༠ དམ་སྲི་རྒྱལ་བསྲན་གསད་པ། ༣༡ ཆུང་སྲི་གསོ་བ། ༣༢ མཛེ་ནད་གསོ་བ། ༣༣ ཆབ་གཏོར། ༣༤ བྱད་གཏོང་ནད་པ་གསོ་བ། ༣༥ དྲག་པོའི་མཐའ་འདུལ་བྱ་བ། ༣༦ ཆུ་འཁྱགས་སེར་བ་བསྲུང་བ། ༣༧ ཆར་འབེབས། ༣༨ ཟས་ནོར་བསྒྲུབ་པ། ༣༩ དགྲ་བོ་ཀླུ་ལ་གཏད་པ། ༤༠ སེར་འབེབས་ཐོག་གི་བསད་པ། ༤༡ ཚེ་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་ཀུན་འགེབས། ༤༢ དགྲ་གྲོགས་མཐུན་པའི་ལས་མཐའ།༤༣་འདི་དཔེ་མ་རྙེད་ནས་ལུང་མ་ཐོབ། ཞོ་ཆང་བསྲུང་ཐབས། ༤༤ བཀའ་སྲུང་དྲག་པོ་གསུམ་དྲིལ་གྱི་གསོལ་ཁ་༤༥སྟེ་ཆོས་ཚན་ཞེ་ལྔ་པ། 丹多吉。法主吉祥王。班禪南喀旺秋。熱貢巴·曲吉堅贊。曼古瓦·杰索南桑杰。 巴克舒·班德巴。欽嘎·曲吉堅丹·貢嘎頓珠。他賜予我薩迦派阿旺·貢嘎索南。又如:法主薩迦班智達。八思巴仁波切。香·貢覺貝。納扎·扎普巴。洛哲丹巴。喇嘛貝丹楚臣。夏欽·益西堅贊。多吉羌·貢嘎桑波。穆欽·森巴欽波。法主貝丹嘉波。班禪南喀旺秋等。大伏藏師貝瑪林巴迎請的上師猛紅,通過灌頂,獲得了與其相關的伏藏法傳承,其法目有:上師猛紅的歷史。上師猛紅的修持圓滿儀軌。猛紅三合一的口傳方式。上師猛紅的封條。上師的歷史大全。1、外修功德之源。2、內修如意寶。3、密修觸解毒刃。4、極密單修根本。5、長壽佛的特殊修法。6、文殊身之特殊修法。7、馬頭明王語之特殊修法。8、金剛手菩薩意之特殊修法。9、空行五部功德之特殊修法。10、事業威猛之特殊修法。11、瓊之特殊修法。 12、誅殺罪業之特殊修法。13、四族勇士之特殊修法。14、明示記號之鑰匙。15、灌頂儀軌寶鬘。16、事業儀軌火焰鬘。17、息災大火供。18、增益大火供。19、懷愛大火供。20、誅滅火供。21、猛火熊熊。22、束縛盜賊強盜。23、勾招明妃。24、繁衍世系。25、守護利益之輪。26、守護國土之方法。27、指示無法戰勝之死地。28、八部眾之共同守護。29、遣除詛咒。30、誅殺邪魔鬼怪。 31、醫治小鬼。32、醫治麻風病。33、茶水食子。34、醫治中邪病人。35、猛烈的邊地降伏事業。36、防止冰雹。37、降雨。38、成辦食物財富。39、將敵人交付于龍族。40、降冰雹擊殺。41、長壽修法咒語之總攝。42、敵友和合之事業終結。43、此書未找到,故未得傳承。防止酒變質之方法。44、護法猛烈三合一祈供文,以上共四十五個法類。 Den Dorje. Chöjé Pelden Gyalpo (Lord Dharma Glorious King). Panchen Namkha Wangchuk (Panchen Namkha Wangchuk). Zhégönpa Chögyal Tshen (Zhégönpa Chögyal Tshen). Mengurwa Jé Sönam Sangye (Mengurwa Jé Sönam Sangye). Bhakshu Pendepa. Chennga Chökyi Chenden Künga Döndrup (Chennga Chökyi Chenden Künga Döndrup). Des Dak Sakyapa Ngakwang Künga Sönam Lao (He gave me Sakyapa Ngakwang Künga Sönam). Furthermore: Chöjé Sakya Pandita (Lord Dharma Sakya Pandita). Phagpa Rinpoche (Phagpa Rinpoche). Zhang Könchok Pel (Zhang Könchok Pel). Nazha Drakphukpa (Nazha Drakphukpa). Lodrö Tenpa (Lodrö Tenpa). Lama Pelden Tsultrim (Lama Pelden Tsultrim). Sharchen Yeshe Gyaltsen (Sharchen Yeshe Gyaltsen). Dorjechang Künga Zangpo (Dorjechang Künga Zangpo). Muchen Sempa Chenpo (Muchen Sempa Chenpo). Chöjé Pelden Gyalpo (Lord Dharma Pelden Gyalpo). Panchen Namkha Wangchuk Mendra (Panchen Namkha Wangchuk, etc.). Tertön Chenpo Pema Lingpa (The Great Tertön Pema Lingpa) invited Guru Drakmar (fierce red Guru), and through the initiation, received the transmission of the treasure teachings related to it. The categories of teachings include: The history of Guru Drakpo. The ritual for fulfilling the commitment of Guru Drakpo. The method of entrusting the command of the three Drakpo combined. The seal of Guru Drakpo. The great history of Guru. 1. Outer practice, the source of all qualities. 2. Inner practice, the wish-fulfilling jewel. 3. Secret practice, the razor that cuts through upon contact. 4. Very secret single practice, the root. 5. The special practice of Amitayus. 6. The special practice of Manjushri's body. 7. The special practice of Hayagriva's speech. 8. The special practice of Vajrapani's mind. 9. The special practice of the five classes of Dakinis' qualities. 10. The special practice of wrathful activity. 11. The special practice of Garuda. 12. The special practice of purifying sins. 13. The special practice of the four classes of heroes. 14. The key that clarifies symbols and signs. 15. The garland of empowerment rituals. 16. The garland of activity rituals, a flame. 17. The great peaceful fire offering. 18. The great increasing fire offering. 19. The great subjugating fire offering. 20. The fierce fire offering. 21. The blazing fire homa. 22. Binding thieves and robbers. 23. Summoning the vidyadhari. 24. Propagating the lineage of existence. 25. The wheel that protects benefits. 26. Methods for protecting the kingdom. 27. Showing the invincible death ground. 28. The general protection of the eight classes of gods and demons. 29. Reversing curses. 30. Killing oath-breakers and demons. 31. Healing minor spirits. 32. Healing leprosy. 33. Tea libation. 34. Healing those afflicted by evil spells. 35. The activity of fiercely subduing the borderlands. 36. Protecting against hail. 37. Causing rain. 38. Accomplishing food and wealth. 39. Entrusting enemies to the nagas. 40. Killing with hail and lightning. 41. The all-encompassing mantra for accomplishing longevity. 42. The conclusion of activities for harmonizing enemies and friends. 43. This text was not found, so the transmission was not received. Methods for preserving beer and chang. 44. The prayer to the combined three fierce protectors, making forty-five categories of teachings in total.
【English Translation】 ྡན་རྡོ་རྗེ། (Den Dorje). ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ། (Chöjé Pelden Gyalpo, Lord of Dharma, Glorious King). པཎ་ཆེན་ནམ་མཁའ་དབང་ཕྱུག (Panchen Namkha Wangchuk, Panchen Namkha Wangchuk). ཞེ་དགོན་པ་ཆོས་རྒྱལ་མཚན། (Zhégönpa Chögyal Tshen, Zhégönpa Chögyal Tshen). སྨན་གུར་བ་རྗེ་བསོད་ནམས་སངས་རྒྱས། (Mengurwa Jé Sönam Sangye, Mengurwa Jé Sönam Sangye). བྷཀྵུ་པཎྜེ་པ། (Bhakshu Pendepa). སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། (Chennga Chökyi Chenden Künga Döndrup, Chennga Chökyi Chenden Künga Döndrup). དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། (Des Dak Sakyapa Ngakwang Künga Sönam Lao, He gave me Sakyapa Ngakwang Künga Sönam). །ཡང་ན། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། (Chöjé Sakya Pandita, Lord of Dharma Sakya Pandita). འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། (Phagpa Rinpoche, Phagpa Rinpoche). ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། (Zhang Könchok Pel, Zhang Könchok Pel). ན་བཟའ་བྲག་ཕུག་པ། (Nazha Drakphukpa, Nazha Drakphukpa). བློ་གྲོས་བརྟན་པ། (Lodrö Tenpa, Lodrö Tenpa). བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། (Lama Pelden Tsultrim, Lama Pelden Tsultrim). ཤར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། (Sharchen Yeshe Gyaltsen, Sharchen Yeshe Gyaltsen). རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། (Dorjechang Künga Zangpo, Dorjechang Künga Zangpo). མུས་ཆེན་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། (Muchen Sempa Chenpo, Muchen Sempa Chenpo). ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ། (Chöjé Pelden Gyalpo, Lord of Dharma Pelden Gyalpo). པཎ་ཆེན་ནམ་མཁའ་དབང་ཕྱུག་མན་འདྲ། (Panchen Namkha Wangchuk Mendra, Panchen Namkha Wangchuk, etc.). གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་པདྨ་གླིང་པས། (Tertön Chenpo Pema Lingpa, The Great Tertön Pema Lingpa) སྤྱན་དྲངས་པའི་གུ་རུ་དྲག་དམར། (chendrengpé Guru Drakmar, invited Guru Drakmar) གྱི་དབང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས་དེ་དང་འབྲེལ་བའི་གཏེར་ཆོས་ཀྱི་ལུང་ཐོབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ལ། གུ་རུ་དྲག་པོའི་ལོ་རྒྱུས། གུ་རུ་དྲག་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་པའི་ཆོ་ག དྲག་པོ་གསུམ་དྲིལ་གྱི་བཀའ་གཏད་བྱེད་ལུགས། གུ་རུ་དྲག་པོའི་ཐེམ་བྱང་། གུ་རུའི་ལོ་རྒྱུས་ཆེན་མོ། ༡ ཕྱི་སྒྲུབ་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་། ༢ ནང་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། ༣ གསང་སྒྲུབ་རེག་ཆོག་སྤུ་གྲི། ༤ ཡང་གསང་རྐྱང་སྒྲུབ་རྩ་བ། ༥ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྒོས་སྒྲུབ། ༦ འཇམ་དཔལ་སྐུའི་སྒོས་སྒྲུབ། ༧ རྟ་མགྲིན་གསུང་གི་སྒོས་སྒྲུབ། ༨ ཕྱག་རྡོར་ཐུགས་ཀྱི་སྒོས་སྒྲུབ། ༩ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒོས་སྒྲུབ། ༡༠ འཕྲིན་ལས་དབལ་གྱི་སྒོས་སྒྲུབ། ༡༡ ཁྱུང་གི་སྒོས་སྒྲུབ། 12. སྡིག་པའི་སྒོས་བསྒྲུབ། The special practice of purifying sins. 13. དཔའ་བོ་རིགས་བཞིའི་སྒོས་སྒྲུབ། The special practice of the four classes of heroes. 14. བརྡ་རྟགས་གསལ་བའི་ལྡེ་མིག The key that clarifies symbols and signs. 15. དབང་ཆོག་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ། The garland of empowerment rituals. 16. ལས་བྱང་མེ་ལྕེའི་ཕྲེང་བ། The garland of activity rituals, a flame. 17. ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཆེན་མོ། The great peaceful fire offering. 18. རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ཆེན་མོ། The great increasing fire offering. 19. དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཆེན་མོ། The great subjugating fire offering. 20. དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག The fierce fire offering. 21. མེ་ཧོམ་རབ་འབར། The blazing fire homa. 22. ཆོམ་རྐུན་ཇག་པ་འཆིང་བ། Binding thieves and robbers. 23. རིག་མ་འགུགས་པ། Summoning the vidyadhari. 24. སྲིད་པ་རིགས་རྒྱུད་སྤེལ་བ། Propagating the lineage of existence. 25. ཕན་བྱ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ། The wheel that protects benefits. 26. རྒྱལ་བསྲན་བསྲུང་ཐབས། Methods for protecting the kingdom. 27. མ་ཐུབ་ཤི་ས་བསྟན་པ། Showing the invincible death ground. 28. སྡེ་བརྒྱད་སྤྱིའི་བསྲུང་བ། The general protection of the eight classes of gods and demons. 29. རྦོད་སྟོང་བཟློག་པ། Reversing curses. 30. དམ་སྲི་རྒྱལ་བསྲན་གསད་པ། Killing oath-breakers and demons. 31. ཆུང་སྲི་གསོ་བ། Healing minor spirits. 32. མཛེ་ནད་གསོ་བ། Healing leprosy. 33. ཆབ་གཏོར། Tea libation. 34. བྱད་གཏོང་ནད་པ་གསོ་བ། Healing those afflicted by evil spells. 35. དྲག་པོའི་མཐའ་འདུལ་བྱ་བ། The activity of fiercely subduing the borderlands. 36. ཆུ་འཁྱགས་སེར་བ་བསྲུང་བ། Protecting against hail. 37. ཆར་འབེབས། Causing rain. 38. ཟས་ནོར་བསྒྲུབ་པ། Accomplishing food and wealth. 39. དགྲ་བོ་ཀླུ་ལ་གཏད་པ། Entrusting enemies to the nagas. 40. སེར་འབེབས་ཐོག་གི་བསད་པ། Killing with hail and lightning. 41. ཚེ་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་ཀུན་འགེབས། The all-encompassing mantra for accomplishing longevity. 42. དགྲ་གྲོགས་མཐུན་པའི་ལས་མཐའ། The conclusion of activities for harmonizing enemies and friends. 43. འདི་དཔེ་མ་རྙེད་ནས་ལུང་མ་ཐོབ། This text was not found, so the transmission was not received. ཞོ་ཆང་བསྲུང་ཐབས། Methods for preserving beer and chang. 44. བཀའ་སྲུང་དྲག་པོ་གསུམ་དྲིལ་གྱི་གསོལ་ཁ། The prayer to the combined three fierce protectors, making forty-five categories of teachings in total.
་འདི་ཐེམ་རྩ་བའི་ཡི་གེ་དང་། ༄། །ཐེམ་མེད་ཀྱི་ཡིག །ཡང་ཡིག་སྐོར། མགོན་པོ་གྲི་གུག་ལྕམ་དྲལ། ཞང་བློན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་ཞི་བ་ཕྱི་སྒྲུབ། གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། ཐེམ་མེད་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་གི་སྐོར་ལ། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་ནས། 2-907 ཞོ་ཆང་སྲུང་ཐབས་ཡིག་ཆུང་བར་དང་། བཀའ་སྲུང་དྲག་པོ་གསུམ་དྲིལ་གྱི་སྲོག་གི་སྤུ་གྲིའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་ནི་ཡིག་ཆུང་སྐོར་དང་། ཡང་ཡིག་སྐོར་ལ། གུ་རུའི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ཡང་ཡིག་ སྙན་བརྒྱུད་ལ། ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡང་ཡིག་ཉི་ཟླ་གའུ། ཁྲོ་བཅུ་རྒྱན་གྱི་བསྲུང་བའི་ཡང་ཡིག་ཐེག་ཆེན་ཟིལ་གནོན། དཔའ་བོ་རིགས་བཞི་དང་འབྲེལ་བའི་གཏོར་ཟློག ཆར་འབེབས་ཡང་ཡིག་འགྲོ་དོན་གསུམ་པ། དྲག་པོའི་ལུང་བསྟན་གསལ་བའི་མེ་ལོང་། བཀའ་སྲུང་དྲག་པོ་གསུམ་དྲིལ་གྱི་ཡང་ཡིག ཆོ་འཕྲུལ་སྤྲེ་ཐོད་མ་རྣམས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ལོངས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས། སྤྲུལ་ སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། གཏེར་སྟོན་པདྨ་གླིང་པ། གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ། སྔགས་འཆང་ཚེ་བདག་རྡོ་རྗེ། ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཟླ་བཟང་པོ། རྗེ་ངག་དབང་ཉི་མ། བླ་མ་ཀུན་དགའ་ གཞན་ཕན་བཟང་པོ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཐུབ་པའི་དབང་པོ་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་གིས་བསྐོར་བའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་ པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཇོ་བོ་རྗེ། སེམས་ཙམ་རྣམ་བདེན་པའི་པཎྜི་ཏ། རྔོག་བྱང་ཆུབ་འབྱུང་གནས། པོ་ཏོ་བ། ཤ་ར་བ། འཆད་ཁ་བ། སེ་སྤྱིལ་ཕུ་བ། སྒན་མོ་ལྷས་པ་ཆེན་པོ། འཆིམ་གྲོ་མོ་ཆེ་པ། 2-908 འཆིམ་ནམ་མཁའ་གྲགས། འཆིམ་བློ་བཟང་གྲགས། སློབ་དཔོན་སྦས་པ་སྟོན་གཞོན། ཆོས་སྐུ་བློ་གྲོས་འོད། མཁན་ཆེན་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན། བྱང་སེམས་ཆེན་པོ་ཤཱཀྱ་བསོད་ནམས། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བསོད་ནམས་ལྷའི་དབང་ པོ། སྤྱན་སྔ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། རིན་ཆེན་དཔལ་ལྡན་ཆོས་འབྱོར། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། མགོན་པོ་གྲི་གུག་ ལྕམ་དྲལ་གྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ནག་པོ་ཆེན་པོ། བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད། སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེ། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས། ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི་པ་ཆེ་ཆུང་། ནཱ་རོ་པ། ཨ་ཏི་ཤ འབྲོམ་སྟོན། སྤྱན་སྔ་ཚུལ་ཁྲིམས་འབར། སྤྲུལ་སྐུ་བྱ་ཡུལ་པ། གཙང་པ་རིན་པོ་ཆེ། རིན་ཆེན་གླང་ལུང་པ། འདྲེ་སངས་རྒྱས་བསྒོམ་པ། ཟོམ་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྒྱལ་ཁམས་ལུང་པ། སངས་ རྒྱས་ཇོ་བོ། སངས་རྒྱས་སྟོན་པ། རིན་པོ་ཆེ་བཅུ་བཞི་པ། རིན་པོ་ཆེ་ཚེས་བཅུ་པ། རིན་པོ་ཆེ་རིན་ཆེན་འཕེལ། རིན་པོ་
【現代漢語翻譯】 這是根本之字, 無根本之字。又是關於字的書寫。 瑪哈嘎拉(梵文:Mahākāla,偉大的黑者)彎刀兄妹, 尚隆多吉度度(藏文:Zhangblon rdo rje bdud 'dul,降魔金剛大臣),寂靜外修法。 獲得秘密修法傳承。 關於無根本之小字書寫。 從無量壽佛(梵文:Amitāyus,無量壽命)的小字書寫開始, 到酒肉守護方法的小字書寫之間,以及守護神猛厲三合一的命刃修法等都是小字書寫。 又是關於字的書寫。 蓮師(梵文:Padmasambhava,蓮花生)外修法的修法。 又是關於字的書寫。 口耳相傳中,內修法的字書寫日月盒。 忿怒十尊(藏文:Khro bcu,忿怒十尊)莊嚴的守護字書寫大乘鎮壓。 與四種姓勇士相關的食子回遮。 降雨字書寫成辦三事。 猛厲預言明鏡。 守護神猛厲三合一的字書寫。 獲得神通猴頭鬘的傳承是:法身無量光(梵文:Amitābha,無量光),報身觀世音(梵文:Avalokiteśvara,觀自在),化身蓮花生。 伏藏師貝瑪林巴(藏文:Padma gling pa,蓮洲),大伏藏師納措讓卓(藏文:sna tshogs rang grol,各種自解脫),持明者策達多杰(藏文:tshe bdag rdo rje,壽命自在金剛),語自在尼達桑波(藏文:ngag gi dbang phyug nyi zla bzang po,語自在日月賢), 杰 昂旺尼瑪(藏文:rje ngag dbang nyi ma,尊者語自在日),喇嘛 袞噶堅潘桑波(藏文:bla ma kun dga' gzhan phan bzang po,喇嘛 慶喜利他賢), 賢嘎 確吉堅丹袞噶頓珠(藏文:spyan snga chos kyi spyan ldan kun dga' don grub,賢嘎 法眼慶喜頓珠)。 由此傳給薩迦派我 昂旺袞噶索南(藏文:sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams,薩迦派 語自在慶喜索南)。 獲得釋迦牟尼佛(梵文:Śākyamuni,釋迦能仁)由十六阿羅漢(梵文:Arhat,應供)圍繞的隨許傳承是: 覺沃杰(藏文:Jo bo rje,尊者),唯識宗真實派的班智達(梵文:Paṇḍita,學者)。 俄 絳曲迥乃(藏文:rngog byang chub 'byung gnas,俄 菩提生處),博多瓦(藏文:po to ba,博多瓦),夏惹瓦(藏文:sha ra ba,夏惹瓦),恰喀瓦(藏文:'chad kha ba,恰喀瓦),色 杰普瓦(藏文:se spyil phu ba,色 杰普瓦),甘莫拉薩欽波(藏文:sgan mo lhas pa chen po,甘莫拉薩欽波),欽卓莫切巴(藏文:'chim gro mo che pa,欽卓莫切巴)。 欽 南喀扎(藏文:'chim nam mkha' grags,欽 南喀扎),欽 洛桑扎(藏文:'chim blo bzang grags,欽 洛桑扎), 堪布 巴巴敦雄(藏文:slob dpon sbas pa ston gzhon,堪布 巴巴敦雄), 法身 洛哲沃(藏文:chos sku blo gros 'od,法身 慧光), 堪欽 僧給嘉燦(藏文:mkhan chen seng ge rgyal mtshan,堪欽 僧給嘉燦), 大菩薩 釋迦索南(藏文:byang sems chen po shākya bsod nams,大菩薩 釋迦索南), 法王 索南拉旺波(藏文:chos kyi rgyal po bsod nams lha'i dbang po,法王 索南拉旺波), 賢嘎 昂旺確扎(藏文:spyan snga ngag dbang chos grags,賢嘎 昂旺確扎), 仁欽 華丹確覺(藏文:rin chen dpal ldan chos 'byor,仁欽 華丹確覺), 賢嘎 確吉堅丹袞噶頓珠(藏文:spyan snga chos kyi spyan ldan kun dga' don grub,賢嘎 法眼慶喜頓珠)。 由此傳給薩迦派我 昂旺袞噶索南(藏文:sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams,薩迦派 語自在慶喜索南)。 瑪哈嘎拉彎刀兄妹的隨許傳承是:金剛持(梵文:Vajradhara,執金剛),瑪哈嘎拉,婆羅門 喬瑟(藏文:bram ze mchog sred,婆羅門 勝欲), 杰貝多杰(藏文:sgeg pa'i rdo rje,嬌媚金剛), 桑杰耶謝夏(藏文:sangs rgyas ye shes zhabs,佛 智慧足), 阿瓦度帝巴大小(藏文:a wa dhu ti pa che chung,阿瓦度帝巴大小), 那若巴(梵文:Nāropā,那若巴), 阿底峽(梵文:Atiśa, अतिश), 仲敦巴(藏文:'brom ston,仲敦巴), 賢嘎 楚臣巴(藏文:spyan snga tshul khrims 'bar,賢嘎 楚臣巴), 祖古 嘉玉巴(藏文:sprul sku bya yul pa,祖古 嘉玉巴), 藏巴仁波切(藏文:gtsang pa rin po che,藏巴仁波切), 仁欽 朗隆巴(藏文:rin chen glang lung pa,仁欽 朗隆巴), 哲 桑杰恭巴(藏文:'dre sangs rgyas bsgom pa,哲 桑杰恭巴), 宗仁波切(藏文:zom rin po che,宗仁波切), 確嘉 康隆巴(藏文:chos rgyal khams lung pa,確嘉 康隆巴), 桑杰 覺沃(藏文:sangs rgyas jo bo,桑杰 覺沃), 桑杰 敦巴(藏文:sangs rgyas ston pa,桑杰 敦巴), 仁波切 十四世(藏文:rin po che bcu bzhi pa,仁波切 十四世), 仁波切 初十世(藏文:rin po che tshes bcu pa,仁波切 初十世), 仁波切 仁欽培(藏文:rin po che rin chen 'phel,仁波切 仁欽培), 仁波切
【English Translation】 These are the root letters, Letters without root. Also about writing letters. Mahākāla (Great Black One) curved knife siblings, Zhangblon Dorje Dudul (Minister Vajra Tamer of Demons), peaceful outer practice. Lineage of receiving the secret practice empowerment. Regarding the small letters without root. Starting from the small letters of Amitāyus (Infinite Life), Between the small letters of protecting alcohol and meat, and the practice of the life-knife of the wrathful three-in-one protector, these are the small letters. Also about writing letters. The practice of Guru's (Padmasambhava) outer practice. Also letters In the oral transmission, the inner practice's letter writing sun-moon box. The protective letter writing of the wrathful ten ornaments, the Great Vehicle's suppression. Torma (ritual cake) turning back related to the four hero castes. Rain-bringing letter writing accomplishing three purposes. Mirror clarifying the wrathful prophecies. Letter writing of the wrathful three-in-one protector. The lineage of obtaining the miraculous monkey skull garland is: Dharmakāya (Body of Truth) Amitābha (Infinite Light), Sambhogakāya (Body of Enjoyment) Avalokiteśvara (Lord who looks down with compassion), Nirmāṇakāya (Emanation Body) Padmasambhava (Lotus Born). Tertön (Treasure Revealer) Pema Lingpa (Lotus Island), Great Tertön Natshok Rangdrol (Various Self-Liberations), Ngakchang (Mantra Holder) Tsedak Dorje (Life Owner Vajra), Ngagi Wangchuk Nyida Zangpo (Lord of Speech Sun Moon Good), Je Ngawang Nyima (Lord of Speech Sun), Lama Kunga Zhenpen Zangpo (Lama All-Happy Benefiting Others Good), Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup (Before the Eyes Dharma Eye All Happy Accomplishing Purpose). From him to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam (Sakyapa Speech Empowerment All Happy Merit). The lineage of receiving the empowerment of Śākyamuni (Sage of the Shakyas) surrounded by the sixteen Arhats (Worthy Ones) is: Jowo Je (Lord Je), Paṇḍita (Scholar) of the Mind-Only True Aspect school. Ngok Jangchub Jungne (Ngok Bodhi Source), Potowa, Sharawa, Chakawa, Se Spilpuwa, Ganmo Lhase Chenpo (Great Ganmo Lhase), Chim Dromo Chepa. Chim Namkha Drak (Chim Sky Fame), Chim Lozang Drak (Chim Good Intellect Fame), Abbot Bepa Tongzhon, Dharmakāya Lodro Ö (Dharmakāya Wisdom Light), Khenchen (Great Abbot) Senge Gyaltsen (Lion Banner), Great Bodhisattva Shakya Sonam (Shakya Merit), Dharma King Sonam Lhawangpo (Merit God Power), Chennga Ngawang Chodrak (Before the Eyes Speech Empowerment Dharma Fame), Rinchen Palden Chojor (Precious Glorious Dharma Wealth), Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup (Before the Eyes Dharma Eye All Happy Accomplishing Purpose). From him to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam (Sakyapa Speech Empowerment All Happy Merit). The empowerment lineage of Mahākāla curved knife siblings is: Vajradhara (Vajra Holder), Mahākāla, Brahmin Chokse (Supreme Desire), Gepe Dorje (Beautiful Vajra), Sangye Yeshe Zhap (Buddha Wisdom Foot), Awadhutipa Great and Small, Nāropā, Atiśa, Dromtön, Chennga Tsultrim Bar (Before the Eyes Moral Discipline Burning), Tulku (Reincarnate Lama) Jayulpa, Tsangpa Rinpoche (Precious One from Tsang), Rinchen Langlungpa, Dre Sangye Gompa (Demon Buddha Meditator), Zom Rinpoche, Chogyal Khamlungpa (Dharma King Khamlungpa), Sangye Jowo (Buddha Lord), Sangye Tönpa (Buddha Teacher), Rinpoche Fourteenth, Rinpoche Tenth, Rinpoche Rinchen Pel (Precious Jewel Increase), Rinpoche
ཆེ་ཚུལ་ཁྲིམས་དར། རྗེ་བསོད་ནམས་ལྷའི་དབང་པོ། སྤྱན་སྔ་ངག་ དབང་ཆོས་གྲགས། བྱམས་པ་ངག་དབང་བསོད་ནམས་བཀྲ་ཤིས། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན་བྱ་ཡུལ་བ་ཡན་སྔར་ལྟར་ལས། 2-909 སྒྱེར་སྒོམ་པ། སངས་རྒྱས་དབོན་སྟོན། མཁན་པོ་ཡེ་ཤེས་འབུམ། མཁན་པོ་ཇོ་ནག་པ། བླ་མ་དྷརྨཱ་བཀྲ་ཤིས། བླ་མ་སྨོན་ལམ་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་ཀུན་དགའ་ཤེས་རབ། རིན་པོ་ཆེ་ཚུལ་ཁྲིམས་དར། ཆོས་ ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བསོད་ནམས་ལྷའི་དབང་པོ་མན་འདྲ། ༈ ། ཞང་བློན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་ཞི་བ་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། གསང་བའི་བདག་པོ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ། མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན། བཻ་རོ་ཙ་ན། སྤྲུལ་སྐུ་གྲ་པ་མངོན་ཤེས། པུ་རེང་པ་མགོན་པོ་རིན་ཆེན། དགེ་སློང་སྨོན་ལམ་འབར། གུང་ཆུང་སྟོན་པ། ཤ་མི་སྒོམ་ཆེན། དོལ་པ་བཛྲ་པ་ཎི། རྒྱ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ། བྲག་དཀར་སྨན་བླ་བ། ཇོ་སྲས་དཀོན་མཆོག་གཞོན་ནུ། མགར་བཙུན་ཚུལ་སྟོན། མཁས་གྲུབ་ཆོས་དཔལ་བ། ཆོས་རྗེ་སངས་རིན། འགོས་གཞོན་ནུའི་མཚན་ཅན། རྗེ་ ནམ་མཁའ་ཤེས་རབ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཉི་ཟླ་འོད་ཟེར། རྗེ་རྣམ་རྒྱལ་དཔལ་བཟང་། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ངག་དབང་རྣམ་རྒྱལ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །འདིའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཏོར་ཆོག་རྗེས་གནང་རྣམས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྙིང་མའི་ལུང་ཡང་ཐོས། ༈ ། ཞང་བློན་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྗེ་ཉི་ཟླ་འོད་ཟེར་ཡན་ཕྱི་སྒྲུབ་དང་འདྲ་བ་ལས། 2-910 དེ་ནས་ཆོས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེ། རིག་འཛིན་ངག་གི་དབང་པོ། ཀུན་དགའ་གཞན་ཕན་བཟང་པོ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ ལའོ། ༈ ། ༄། །སངས་རྒྱས་ཀླུ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ། རྗེ་བཙུན་ཛམྦྷ་ལ་དཀར་པོ་འབྲུག་བཞོན། མགོན་དཀར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུདཔལ་ས་སྐྱ་པའི་གསེར་ཆོས་ཀྱི་ནང་ཚན་དམར་ཆུང་མ་སྐོར་གསུམ་གྱི་རྗེས་གནང་། སྒྲུབ་ཐབས། ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། སངས་རྒྱས་ཀླུ་དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་རྗེས་གནང་དང་། དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་གཞུང་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ་དང་། བོད་གཞུང་བཅོམ་ལྡན་རིག་རལ་གྱིས་མཛད་པ་དང་། རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་ལུང་དང་ བཅས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀླུའི་དབང་པོ། ཀླུ་སྒྲུབ། དཔལ་ལྡན་ཨ་ཏི་ཤ འབྲོམ་སྟོན། པོ་ཏོ་བ། ཤ་ར་བ། གཏུམ་སྟོན་བློ་གྲོས་གྲགས། ཞང་སྟོན་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར། གྲོ་སྟོན་ཤེས་ རབ་གྲགས། འཆིམ་ནམ་མཁའ་གྲགས། བཅོམ་ལྡན་རལ་གྲི། དཔལ་ས
【現代漢語翻譯】 ཆེ་ཚུལ་ཁྲིམས་དར། (Che Tsultrim Dar) རྗེ་བསོད་ནམས་ལྷའི་དབང་པོ། (Je Sonam Lhai Wangpo) སྤྱན་སྔ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། (Chennga Ngawang Chodrak) བྱམས་པ་ངག་དབང་བསོད་ནམས་བཀྲ་ཤིས། (Jampa Ngawang Sonam Tashi) སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། (Chennga Chokyi Chen den Kunga Dondrup) 由此傳給我,薩迦派的阿旺·貢噶·索南(Sakya pa Ngawang Kunga Sonam)。或者,嘉域瓦(Ja Yulwa)以上同前。 སྒྱེར་སྒོམ་པ། (Gyer Gompa) 桑杰溫頓(Sangye Wonton)。堪布耶西彭(Khenpo Yeshe Bum)。堪布覺囊巴(Khenpo Jonangpa)。喇嘛達瑪扎西(Lama Dharma Tashi)。喇嘛門蘭堅贊(Lama Monlam Gyaltsen)。杰·貢噶協饒(Je Kunga Sherab)。仁波切楚臣達(Rinpoché Tsultrim Dar)。法王索南拉旺波(Chokyi Gyalpo Sonam Lhai Wangpo)以下相同。༈。 向隆多吉杜度(Zhang Lon Dorje Dudul)寂靜誅法的傳承:金剛持(Dorje Chang),秘密主(Sangwai Dakpo),大導師蓮花生(Lobpon Chenpo Padma Sambhava),領主赤松德贊(Ngadak Trisong Detsen),貝若扎那(Vairotsana),祖古扎巴昂謝(Tulku Drapa Ngonshe),佈讓巴·貢波仁欽(Purangpa Gonpo Rinchen),格隆門蘭巴(Gelong Monlam Bar),貢瓊尊巴(Gungchung Tonpa),夏彌貢欽(Shami Gomchen),多波班雜巴尼(Dolpa Bajrapani),嘉江曲珠森巴(Gya Jangchub Sempa),扎嘎曼拉瓦(Drakar Menlawa),覺色袞秋云努(José Konchok Zhonnu),嘎尊楚頓(Gartsun Tsultön),堪珠秋貝瓦(Khenchub Chöpalwa),秋杰桑熱(Chöjé Sangrin),額雄努稱堅(Ngosh Zhönnui Tshenchen),杰南喀協饒(Je Namkha Sherab),大持明者尼達沃熱(Rigdzin Chenpo Nyi Da Özer),杰南杰華桑(Je Namgyal Palzang),法王阿旺南杰(Chokyi Gyalpo Ngawang Namgyal),禪定尊者秋吉欽丹·貢噶頓珠(Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup)。由此傳給我,薩迦派的阿旺·貢噶·索南(Sakya pa Ngawang Kunga Sonam)。此誅法儀軌、朵瑪儀軌、隨許等的舊譯傳承也已聽聞。༈ 向隆秘密誅法的傳承:杰尼達沃熱(Je Nyi Da Özer)以上與外誅法相同。 此後是秋嘉旺波德(Chögyal Wangpoi Dé),持明阿吉旺波(Rigdzin Ngagi Wangpo),貢噶賢潘桑波(Kunga Zhenpen Zangpo),禪定尊者秋吉欽丹·貢噶頓珠(Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup)。由此傳給我,薩迦派的阿旺·貢噶·索南(Sakya pa Ngawang Kunga Sonam)。༈ 佛陀龍王(Sangye Ludrang) 杰尊白贊巴拉(Jetsun Jambhala Karpo)騎龍,白怙主如意寶(Gönkar Yizhin Norbu)薩迦派金法中的小紅法三部傳承,包括儀軌、事業法等。 佛陀龍王隨許,以及龍樹(Klu drub)所著的儀軌,藏地覺丹熱則(Chomden Rigrel)所著的儀軌,以及杰本人所著的傳承:佛陀龍王(Sangye Luyi Wangpo),龍樹(Klu drub),巴丹阿底峽(Paldan Atisha),仲敦巴(Dromtön),博多瓦(Potowa),夏惹瓦(Sharawa),滾頓洛哲扎(Gtumtön Lodrö Drak),向敦多吉沃熱(Zhangtön Dorje Özer),卓敦協饒扎(Drotön Sherab Drak),欽南喀扎(Chim Namkha Drak),覺丹熱則(Chomden Relgri),巴索(Pal So)。
【English Translation】 Che Tsultrim Dar, Je Sonam Lhai Wangpo, Chennga Ngawang Chodrak, Jampa Ngawang Sonam Tashi, Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup. From him to me, Sakya pa Ngawang Kunga Sonam. Or, Ja Yulwa and above are the same as before. Gyer Gompa, Sangye Wonton, Khenpo Yeshe Bum, Khenpo Jonangpa, Lama Dharma Tashi, Lama Monlam Gyaltsen, Je Kunga Sherab, Rinpoché Tsultrim Dar, Chokyi Gyalpo Sonam Lhai Wangpo and below are the same. ༈ The lineage of Zhang Lon Dorje Dudul's Peaceful Subjugation: Vajradhara, Lord of Secrets, Great Teacher Padmasambhava, Lord Trisong Detsen, Vairotsana, Tulku Drapa Ngonshe, Purangpa Gonpo Rinchen, Gelong Monlam Bar, Gungchung Tonpa, Shami Gomchen, Dolpa Bajrapani, Gya Jangchub Sempa, Drakar Menlawa, José Konchok Zhonnu, Gartsun Tsultön, Khenchub Chöpalwa, Chöjé Sangrin, Ngosh Zhönnui Tshenchen, Je Namkha Sherab, Great Vidyadhara Nyi Da Özer, Je Namgyal Palzang, Chokyi Gyalpo Ngawang Namgyal, Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup. From him to me, Sakya pa Ngawang Kunga Sonam. I have also heard the old translation lineage of this subjugation ritual, Torma ritual, and subsequent permissions. ༈ The lineage of Zhang Lon's Secret Subjugation: Je Nyi Da Özer and above are the same as the outer subjugation. Then Chögyal Wangpoi Dé, Rigdzin Ngagi Wangpo, Kunga Zhenpen Zangpo, Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup. From him to me, Sakya pa Ngawang Kunga Sonam. ༈ Buddha Dragon King, Jetsun White Jambhala riding a dragon, White Protector Wish-Fulfilling Jewel, the three sections of the small red Dharma within the Sakya Golden Dharma, including the ritual, activities, etc. Buddha Dragon King's permission, and the ritual written by Nagarjuna, the ritual written by Chomden Rigrel of Tibet, and the lineage of the ritual written by Je himself: Buddha Dragon King, Nagarjuna, Paldan Atisha, Dromtön, Potowa, Sharawa, Gtumtön Lodrö Drak, Zhangtön Dorje Özer, Drotön Sherab Drak, Chim Namkha Drak, Chomden Relgri, Pal So.
ྡིང་པ། འདུལ་འཛིན་གྲགས་པ་དཔལ། མངའ་རིས་པ་བླ་མ་རྒྱ་གར། རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན། རོང་སྟོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། འདིའི་ བར་མ་རྙེད། རྗེ་ཀུན་དགའ་ཆོས་གྲགས། བླ་མ་ནམ་མཁའ་ཆོས་དར། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། སྨན་བླ་མཆེད་ བདུན་གྱི་རྗེས་གནང་དང་། སྨན་བླའི་མདོ་བརྒྱད་བརྒྱ་པ། མཁན་པོ་ཞི་བ་འཚོས་མཛད་པའི་མདོ་ཆོག་དང་བཅས་པའི་ལུང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། འཇམ་དཔལ། བོ་དྷི་སཏྭ་ཆེ་ཆུང་། རྒྱལ་པོ་དགེ་བའི་དཔལ། 2-911 ཇོ་བོ་རྗེ། ལྷ་བཙུན་བྱང་ཆུབ་འོད། ཟླ་རྒྱལ། དབང་པོ་ལོ་ཙཱ་བ། དགྲ་བཅོམ་པ་རྒྱལ་མཚན། དབང་མཛེས། ཡོན་ཏན་དབང་། བྱ་ཡུལ་བ་དཔལ་མཛེས། ཡོན་ཏན་བཟང་པོ། དབུ་མཛད་སྟོན་ཡོན། མཁན་ཆེན་ རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་། བླ་མ་གྲགས་པ་དཔལ། བྱང་སེམས་བསོད་ནམས་བཟང་པོ། བླ་མ་ཆོས་བྱང་པ། བླ་མ་མ་ཏིའི་མཚན་ཅན། ཆོས་རྗེ་བཀའ་འགྱུར་བ། ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་ལྷའི་དབང་པོ། སྤྱན་སྔ་ ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། རིན་པོ་ཆེ་དཔལ་ལྡན་ཆོས་འབྱོར། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུབ་ པ་ཆེན་པོ། འཇམ་དཔལ། བོ་དྷི་ས་ཏྭ་ཆུང་བ། རྒྱལ་པོ་དགེ་བའི་དཔལ། ཨ་ཏི་ཤ ཏེ་སེ་བ་ཆེན་པོ། བྱང་སེམས་ཟླ་བ་རྒྱལ་མཚན། ཨོང་པོ་ལོ་ཙཱ་བ། དགྲ་བཅོམ་རྒྱལ་མཚན། གྱ་ བ་དབང་མཛེས། ཡོན་ཏན་དབང་ཕྱུག བླ་མ་ཇོ་གདན། ཤངས་པ་འདུལ་འཛིན། མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་གྲགས་པ། མཁན་ཆེན་ཀ་བཞི་པ། རིགས་པའི་སེང་གེ མཁན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། འདུལ་བ་འཛིན་པ་ གྲགས་པ་སེང་གེ བླ་མ་བློ་བཟང་པ། མཁྱེན་རབ་རིན་ཆེན་མཆོག་གྲུབ། སྤྱན་སྔ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་མན་ཆད་སྔར་དང་འདྲ། ༈ ། རྗེ་བཙུན་ཛམྦྷ་ལ་དཀར་པོ་འབྲུག་བཞོན་གྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། 2-912 འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག ཇོ་བོ་རྗེ་ཨ་ཏི་ཤ རྒྱ་བརྩོན་འགྲུས་སེང་གེ ནག་ཚོ་ལོ་ཙཱ་བ། བཤེས་གཉེན་སྟོན་པ། དགེ་བཤེས་པོ་ཏོ་བ། ཤ་ར་བ། སྐྱོ་སྟོན་སྨོན་ལམ་ཚུལ་ ཁྲིམས། སྤྱན་སྔ་བསོད་ནམས་འཕེལ། ཀ་བཅུ་པ་གཞོན་ནུ་སེང་གེ སྲིབ་རི་བ་གཞོན་ནུ་རྒྱལ་མཚན། ལྷ་ཕུག་པ་རིན་ཆེན་འོད་ཟེར། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་གྲུབ་པ། རིན་པོ་ཆེ་སངས་རྒྱས་འོད་ཟེར། རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་ལྷའི་དབང་པོ། སྤྱན་སྔ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། ཤེའུ་ལོ་ཙཱ་བ་བྱམས་པ་ཀུན་དགའ་ཆོས་གྲགས། བླ་མ་ནམ་མཁའ་ཆོས་དར། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། མགོན་དཀར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྗེས་གནང་དང་། དེའི་ལས་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཡི་
【現代漢語翻譯】 丁巴(Dingpa),持律者扎巴貝(Dulzeng Zhaba Pal),阿里巴喇嘛嘉嘎(Ngariwa Lama Gyagar),堅贊(Gyaltsen),喇嘛僧格堅贊(Lama Senge Gyaltsen),榮敦·湯姆杰欽巴(Rongton Thamche Khyenpa),此傳承未尋得中間環節,杰·貢嘎曲扎(Je Kunga Chokyi Drakpa),喇嘛南喀曲達(Lama Namkha Chodar),香薩曲吉欽丹·貢嘎頓珠(Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup),由此傳予我薩迦派阿旺·貢嘎索南(Sakya Ngawang Kunga Sonam)。 藥師七佛的隨許,以及藥師佛的《八千頌》,由堪布寂護(Khenpo Zhiwa Tso)所著的儀軌等的傳承是:文殊(Jampal),大小菩提薩埵(Bodhisa Tua Chechung),國王格瓦貝(Gyalpo Gewai Pal),覺沃杰(Jowo Je),拉尊·絳曲沃(Lhatsun Jangchub Wo),達嘉(Da Gyal),旺波洛扎瓦(Wangpo Lotsawa),阿羅漢堅贊(Drachompa Gyaltsen),旺哲(Wangdze),云丹旺(Yonten Wang),嘉玉瓦·貝哲(Jayulwa Paldze),云丹桑布(Yonten Sangpo),烏哲頓云(Uze Tunyon),堪欽·堅贊貝桑(Khenchen Gyaltsen Palzang),喇嘛扎巴貝(Lama Drakpa Pal),絳森·索南桑布(Jangsem Sonam Sangpo),喇嘛曲江巴(Lama Chojangpa),喇嘛瑪提尊者(Lama Mati Tsenchen),曲杰·岡居瓦(Choje Kangyurwa),曲杰·索南拉旺波(Choje Sonam Lhai Wangpo),香薩·阿旺曲扎(Chennga Ngawang Chodrak),仁波切·貝丹曲覺(Rinpoche Pelden Chojor),香薩·曲吉欽丹·貢嘎頓珠(Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup),由此傳予我薩迦派阿旺·貢嘎索南(Sakya Ngawang Kunga Sonam)。 又,薄伽梵大雄(Bhagavan Thukpa Chenpo),文殊(Jampal),小菩提薩埵(Bodhisa Tua Chungwa),國王格瓦貝(Gyalpo Gewai Pal),阿底峽(Atisha),大德特瑟瓦(Te Sewa Chenpo),菩提薩埵達瓦堅贊(Bodhisa Tua Dawa Gyaltsen),翁波洛扎瓦(Ongpo Lotsawa),阿羅漢堅贊(Drachom Gyaltsen),嘉瓦旺哲(Gyawa Wangdze),云丹旺秋(Yonten Wangchuk),喇嘛覺丹(Lama Jodan),香巴·杜增(Shangpa Dulzin),堪欽·索南扎巴(Khenchen Sonam Drakpa),堪欽·嘎西巴(Khenchen Kazhipa),理智僧格(Rigpai Senge),堪布·袞秋堅贊(Khenpo Konchok Gyaltsen),持律者扎巴僧格(Dulzeng Zhaba Senge),喇嘛洛桑巴(Lama Losangpa),欽饒仁欽秋珠(Khyenrab Rinchen Chokdrub),香薩·阿旺曲扎(Chennga Ngawang Chodrak)以下與前同。 獲得持明尊者白財神騎龍像的隨許傳承是:聖觀自在(Phagpa Chenrezig Wangchuk),覺沃杰·阿底峽(Jowo Je Atisha),嘉尊哲珠僧格(Gya Tsun Trundru Senge),納措洛扎瓦(Nak Tso Lotsawa),善知識頓巴(Sheyen Tunpa),格西·博多瓦(Geshe Potowa),夏惹瓦(Sharawa),覺頓·門蘭楚臣(Kyoton Monlam Tsultrim),香薩·索南培(Chennga Sonam Pel),嘎久巴·勛努僧格(Gajupa Zhonnu Senge),色日瓦·勛努堅贊(Siriwa Zhonnu Gyaltsen),拉普巴·仁欽沃熱(Lhapukpa Rinchen Wozer),喇嘛貝丹珠巴(Lama Pelden Drubpa),仁波切·桑杰沃熱(Rinpoche Sangye Wozer),仁波切·索南拉旺波(Rinpoche Sonam Lhai Wangpo),香薩·阿旺曲扎(Chennga Ngawang Chodrak),謝洛扎瓦·絳巴·貢嘎曲扎(Shelotsawa Jampa Kunga Chodrak),喇嘛南喀曲達(Lama Namkha Chodar),香薩·曲吉欽丹·貢嘎頓珠(Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup),由此傳予我薩迦派阿旺·貢嘎索南(Sakya Ngawang Kunga Sonam)。 獲得白怙主如意寶的隨許,以及其所有事業儀軌的傳承是:
【English Translation】 Dingpa, Dulzin Drakpa Pal, Ngaripa Lama Gyagar, Gyaltsen, Lama Senge Gyaltsen, Rongton Thamche Khyenpa, the intermediate lineage of this was not found, Je Kunga Chokyi Drakpa, Lama Namkha Chodar, Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup, from whom it was transmitted to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. The lineage of receiving the Anujna of the Seven Medicine Buddhas, and the Eight Thousand Sections of the Medicine Buddha Sutra, along with the ritual composed by Khenpo Zhiwa Tso, is as follows: Jampal, the great and small Bodhisattvas, King Gewai Pal, Jowo Je, Lhatsun Jangchub Wo, Da Gyal, Wangpo Lotsawa, Arhat Gyaltsen, Wangdze, Yonten Wang, Jayulwa Paldze, Yonten Sangpo, Uze Tunyon, Khenchen Gyaltsen Palzang, Lama Drakpa Pal, Jangsem Sonam Sangpo, Lama Chojangpa, Lama Mati Tsenchen, Choje Kangyurwa, Choje Sonam Lhai Wangpo, Chennga Ngawang Chodrak, Rinpoche Pelden Chojor, Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup, from whom it was transmitted to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. Also, Bhagavan Great Sage, Jampal, Small Bodhisattva, King Gewai Pal, Atisha, Great Teseva, Bodhisattva Dawa Gyaltsen, Ongpo Lotsawa, Arhat Gyaltsen, Gyawa Wangdze, Yonten Wangchuk, Lama Jodan, Shangpa Dulzin, Khenchen Sonam Drakpa, Khenchen Kazhipa, Intellectual Lion, Khenpo Konchok Gyaltsen, Vinaya Holder Drakpa Senge, Lama Losangpa, Khyenrab Rinchen Chokdrub, Chennga Ngawang Chodrak and below are the same as before. The lineage of receiving the Anujna of the White Jambhala riding a dragon is as follows: Holy Avalokiteshvara, Jowo Je Atisha, Gya Tsun Trundru Senge, Nak Tso Lotsawa, Spiritual Friend Tunpa, Geshe Potowa, Sharawa, Kyoton Monlam Tsultrim, Chennga Sonam Pel, Gajupa Zhonnu Senge, Siriwa Zhonnu Gyaltsen, Lhapukpa Rinchen Wozer, Lama Pelden Drubpa, Rinpoche Sangye Wozer, Rinpoche Sonam Lhai Wangpo, Chennga Ngawang Chodrak, Shelotsawa Jampa Kunga Chodrak, Lama Namkha Chodar, Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup, from whom it was transmitted to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. The lineage of receiving the Anujna of White Mahakala Wish-Fulfilling Jewel, and all the activity rituals thereof, is as follows:
གེ་ནག་པོ་འགྲོ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནམ་མཁའི་ མཚན་ཅན་གྱིས་མཛད་པའི་ལུང་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཉིད། ར་ཧུ་ལ་གུཔྟ་བཛྲ། ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར། རྨོག་ལྕོག་པ། སྐྱེར་སྒང་པ། སངས་རྒྱས་སྙན་སྟོན། སངས་ རྒྱས་སྟོན་པ། མཁས་གྲུབ་ཤངས་སྟོན། མཁས་བཙུན་རྒྱལ་མཚན་འབུམ། ཆོས་རྗེ་བྱམས་པ་དཔལ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས། སྤྱན་སྔ་རིན་ཆེན་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་སངས་རྒྱས་སེང་གེ སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ། 2-913 ཐར་པ་དཔལ་བཟང་། སངས་རྒྱས་རྣམ་རྒྱལ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། རྗེ་བོད་མཁར་བ་དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན། སྤྱན་སྔ་ཆོས་རྒྱ་མཚོ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་ སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། དཔལ་ས་སྐྱ་པའི་གསེར་ཆོས་ཀྱི་ནང་ཚན་དམར་ཆུང་མ་སྐོར་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་ལས། དཔལ་མོ་སྙིང་གི་གསེར་ཐག་ཅན་གྱི་རྗེས་གནང་། སྒྲུབ་ཐབས། ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ། གཉན་ལོ། གནམ་ཁའུ་པ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྗེ་ས་ པཎ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། ཁམས་པ་རྡོ་རྗེ་དཔལ། བླ་མ་གྲགས་པ་དཔལ། བླ་མ་འཕགས་པ། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་རིན་ཆེན་དཔལ། མཁན་ཆེན་སེང་གེ་ དཔལ། ཕ་ཆོས་རྗེ། ཡང་ན། རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ། བླ་ཆེན་ཡར་སྒོམ། རྒྱལ་ཚ་ལུང་མང་པ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག མཁས་པ་ཡོན་ཏན་ཁྲི། མཁན་ཆེན་སེང་གེ་བཟང་པོ། ཡར་ཀླུང་པ་ཁུ་དབོན། ཕ་ ཆོས་རྗེ་བྲག་ཐོག་པ་བསོད་བཟང་། ཡང་ན། ས་པཎ། ཚོགས་བསྒོམ་པ། ཉན་ཆེན་པ། བྲག་ཕུག་པ། ཀ་བཅུ་པ་གཞོན་ནུ་སེང་གེ གུང་པ་བཀྲ་ཤིས་བཟང་པོ། མཁན་ཆེན་སེང་གེ་དཔལ་བ། ཕ་ཆོས་རྗེ་བྲག་ཐོག་པ་བསོད་བཟང་། 2-914 རྡོ་རྗེ་གདན་པ། ཀླུ་དབང་གླིང་པ། རྗེ་ཚེ་བཀྲས་པ། ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ། རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་ལོ་རྒྱུས། ཉམས་སུ་བླང་ཚུལ་སོགས་གཉན་ལོའི་ཨུ་པ་དེ་ཝ། རྗེས་གནང་གི་ཡིག་ལུང་རྣམས་ཐོབ། ༈ ། ལྷ་མོ་ཏི་ནུ་མའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་ པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཀུ་རུ་ཀུལླེ། གཉན་ལོ། ཁའུ་པ། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ཡར་སྒོམ་སེ་བོ། རྒྱལ་ཚ་ལུང་མང་པོ། ཡོན་ཏན་ཁྲི། མཁན་ཆེན་ སེང་བཟང་། ཡར་ཀླུང་པ་ཁུ་དབོན། ཕ་ཆོས་རྗེ་བྲག་ཐོག་པ་བསོད་བཟང་། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཀུན་དགའ་རྣམ་རྒྱལ་མན་གོང་བཞིན། ༈ ། མན་ངག་གཅེས་བསྡུས་ནས་ཕྱུང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས། སྒྲུབ་ཐབས་དང་ལུང་ འབོགས་པའི་ཡི་གེ
【現代漢語翻譯】 獲得由蓋·納波·卓西·多杰·增巴·南喀(Ghe Nakpo Droshi Dorje Dzinpa Namkhai,黑自在金剛持,空行)所著的包含傳承的口傳:耶喜·貢波(Yeshe Gonpo,智慧怙主)本人,拉呼拉·古普塔·巴扎(Rahula Guptabadzra),瓊波·饒覺(Khyungpo Naljor),莫喬巴(Mogchokpa),杰岡巴(Kyergangpa),桑結·年頓(Sangye Nyenton),桑結·頓巴(Sangye Tonpa),堪珠·香頓(Khentrub Shangton),堪尊·嘉燦本(Khentsun Gyaltsen Bum),曲杰·絳巴貝(Choje Jampa Pel),曲杰·貢噶扎西(Choje Kunga Tashi),堅嘎·仁欽·貢噶嘉燦(Chennga Rinchen Kunga Gyaltsen),杰·桑結·僧格(Je Sangye Senge),桑結·多杰(Sangye Dorje), 塔巴·華桑(Tharpa Palzang),桑結·南嘉(Sangye Namgyal),擦欽·曲吉嘉波(Tsarchen Chokyi Gyalpo),杰·波卡瓦·頓珠嘉燦(Je Bhokharwa Dhondup Gyaltsen),堅嘎·曲嘉措(Chennga Cho Gyatso),堅嘎·曲吉堅丹·貢噶頓珠(Chennga Chokyi Chenden Kunga Dhondup),由此傳給薩迦派的阿旺·貢噶·索南(Ngawang Kunga Sonam)我。 薩迦派金法中被稱為『小紅尊三法』之一的吉祥佛母心髓金線傳承,包括隨許、修法和事業法:杰尊瑪·卓瑪(Jetsunma Drolma,聖救度母),年洛(Nyenlo),南考巴(Namkhaupa),喇嘛·薩迦巴欽波(Lama Sakyapa Chenpo,薩迦大喇嘛),洛本仁波切(Lobpon Rinpoche,導師仁波切),杰尊仁波切(Jetsun Rinpoche,至尊仁波切),曲杰·薩班(Choje Sapan,法王薩迦班智達),帕巴仁波切(Phagpa Rinpoche,八思巴仁波切),噶丹巴·根索(Gadanpa Kunsod),康巴·多杰貝(Khampa Dorje Pel),喇嘛·扎巴貝(Lama Drakpa Pel),喇嘛·帕巴(Lama Phagpa),喇嘛·袞秋嘉燦(Lama Konchok Gyaltsen),喇嘛·仁欽貝(Lama Rinchen Pel),堪欽·僧格貝(Khenchen Senge Pel),帕·曲杰(Pa Choje,父親法王),或者,杰尊欽波(Jetsun Chenpo,至尊大士),拉欽·雅貢(Lachen Yargom),嘉察·隆芒巴·曲吉旺秋(Gyaltsha Lungmangpa Chokyi Wangchuk),堪巴·云丹赤(Khampa Yonten Tri),堪欽·僧格桑波(Khenchen Senge Zangpo),雅隆巴·庫翁(Yarlungpa Khuwo),帕·曲杰·扎托巴·索桑(Pa Choje Drakthokpa Sosang),或者,薩班(Sapan,薩迦班智達),措貢巴(Tsokgompa),年欽巴(Nyenchenpa),扎普巴(Drakphukpa),卡久巴·勛努僧格(Kajupa Zhonnu Senge),貢巴·扎西桑波(Gungpa Tashi Zangpo),堪欽·僧格貝瓦(Khenchen Senge Pelwa),帕·曲杰·扎托巴·索桑(Pa Choje Drakthokpa Sosang), 多杰丹巴(Dorje Dhenpa),魯旺林巴(Luwang Lingpa),杰·策扎巴(Je Tsetrakpa),擦欽·洛薩嘉措(Tsarchen Losal Gyatso),多杰羌·旺秋拉旦(Dorjechang Wangchuk Rabten),堅嘎·曲吉堅丹·貢噶頓珠(Chennga Chokyi Chenden Kunga Dhondup),由此傳給薩迦派的阿旺·貢噶·索南(Ngawang Kunga Sonam)我。 咕嚕咕咧(Kurukulle,作明佛母)的歷史、修持方法等,獲得了年洛的鄔波提婆(Upadewa)和隨許的文字口傳。 獲得天母蒂奴瑪(Tinuma)隨許的傳承:咕嚕咕咧(Kurukulle,作明佛母),年洛(Nyenlo),考巴(Khaupa),薩迦巴欽波(Sakyapa Chenpo,薩迦大喇嘛),洛本仁波切(Lobpon Rinpoche,導師仁波切),杰尊仁波切(Jetsun Rinpoche,至尊仁波切),雅貢·賽沃(Yargom Sewo),嘉察·隆芒波(Gyaltsha Lungmangpo),云丹赤(Yonten Tri),堪欽·僧桑(Khenchen Senge Sang),雅隆巴·庫翁(Yarlungpa Khuwo),帕·曲杰·扎托巴·索桑(Pa Choje Drakthokpa Sosang),多杰丹巴·貢噶南嘉(Dorje Dhenpa Kunga Namgyal)以下同前。 從口訣精要中摘出的修法,修法和口傳的文字。
【English Translation】 The lineage of receiving the oral transmission with instructions composed by Ghe Nakpo Droshi Dorje Dzinpa Namkhai (Ghe Nakpo Droshi Dorje Dzinpa Namkhai, Black Vajra Holder, Sky Goer): Yeshe Gonpo (Yeshe Gonpo, Wisdom Protector) himself, Rahula Guptabadzra, Khyunpo Naljor, Mogchokpa, Kyergangpa, Sangye Nyenton, Sangye Tonpa, Khentrub Shangton, Khentsun Gyaltsen Bum, Choje Jampa Pel, Choje Kunga Tashi, Chennga Rinchen Kunga Gyaltsen, Je Sangye Senge, Sangye Dorje, Tharpa Palzang, Sangye Namgyal, Tsarchen Chokyi Gyalpo, Je Bhokharwa Dhondup Gyaltsen, Chennga Cho Gyatso, Chennga Chokyi Chenden Kunga Dhondup, from whom I, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam, received it. Among the golden Dharmas of the Sakyapas, the lineage of receiving the empowerment, sadhana, and karmic activities of the 'Small Red One, Three Cycles,' known as the Golden Thread of the Heart Essence of the Glorious Goddess: Jetsunma Drolma (Jetsunma Drolma, Holy Tara), Nyenlo, Namkhaupa, Lama Sakyapa Chenpo (Lama Sakyapa Chenpo, Great Sakya Lama), Lobpon Rinpoche (Lobpon Rinpoche, Master Rinpoche), Jetsun Rinpoche (Jetsun Rinpoche, Venerable Rinpoche), Choje Sapan (Choje Sapan, Dharma Lord Sakya Pandita), Phagpa Rinpoche (Phagpa Rinpoche, Phagpa Rinpoche), Gadanpa Kunsod, Khampa Dorje Pel, Lama Drakpa Pel, Lama Phagpa, Lama Konchok Gyaltsen, Lama Rinchen Pel, Khenchen Senge Pel, Pa Choje (Pa Choje, Father Dharma Lord), or Jetsun Chenpo (Jetsun Chenpo, Great Venerable), Lachen Yargom, Gyaltsha Lungmangpa Chokyi Wangchuk, Khampa Yonten Tri, Khenchen Senge Zangpo, Yarlungpa Khuwo, Pa Choje Drakthokpa Sosang, or Sapan (Sapan, Sakya Pandita), Tsokgompa, Nyenchenpa, Drakphukpa, Kajupa Zhonnu Senge, Gungpa Tashi Zangpo, Khenchen Senge Pelwa, Pa Choje Drakthokpa Sosang, Dorje Dhenpa, Luwang Lingpa, Je Tsetrakpa, Tsarchen Losal Gyatso, Dorjechang Wangchuk Rabten, Chennga Chokyi Chenden Kunga Dhondup, from whom I, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam, received it. The history of Kurukulle (Kurukulle, Red Tara), methods of practice, etc., received the Upadewa and empowerment texts of Nyenlo. The lineage of receiving the empowerment of the goddess Tinuma: Kurukulle (Kurukulle, Red Tara), Nyenlo, Khaupa, Sakyapa Chenpo (Sakyapa Chenpo, Great Sakya Lama), Lobpon Rinpoche (Lobpon Rinpoche, Master Rinpoche), Jetsun Rinpoche (Jetsun Rinpoche, Venerable Rinpoche), Yargom Sewo, Gyaltsha Lungmangpo, Yonten Tri, Khenchen Senge Sang, Yarlungpa Khuwo, Pa Choje Drakthokpa Sosang, Dorje Dhenpa Kunga Namgyal, as above. The sadhana extracted from the essential collection of instructions, the text of the sadhana and oral transmission.
་ཡར་སྒོམ་གྱི་གསུང་། ལུང་འབོགས་ཐབས་ཡར་ཀླུང་པས་མཛད་པ་རྣམས་ཐོས། ༈ ། ནོར་རྒྱུན་མ་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མའི་རྗེས་གནང་། དེའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཞལ་ཤེས་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས། རྗེས་ གནང་གི་ཡི་གེ་རྣམས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི་གོང་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་འདི་གསུམ་ཆར་གྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཕ་ཆོས་རྗེ་བྲག་ཐོག་པ་བསོད་བཟང་། རྡོ་རྗེ་གདན་པ། བླ་མ་བློ་གྲོས་རྣམ་རྒྱལ། 2-915 རྗེ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག ཡབ་སྲས་དེ་གཉིས་ལ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན་གྱིས་གསན། དེས་སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །ཛམ་དམར་སྲོག་སྒྲུབ། ཛམ་དམར་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། འཇམ་དབྱངས་ཨ་ར་པ་ཙ་ན། ཛམྦྷ་ལ་སེར་པོ་དང་ནག་པོའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། ག་ཡ་དྷ་ར་ནས་བརྒྱུད་པའི་ས་སྐྱ་པའི་ཛམ་དམར་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཡི་གེ་རྙིང་མའི་ལུང་དང་བཅས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་ པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བིརྺ་པ། ནག་པོ་པ། ཌ་མ་རུ་པ། ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི་པ། ག་ཡ་དྷ་ར། འབྲོག་མི་ལོ་ཙཱ་བ། མངའ་རིས་པ་གསལ་བའི་ སྙིང་པོ། འཁོན་སྒྱི་ཆུ་བ། བླ་མ་ས་ཆེན། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ཡང་སྒོམ་སེ་བོ། དོ་པ་སྟོན་ཚུལ། རྒྱལ་ཚ་ལུང་གི་དབང་ཕྱུག མཁས་པ་ཡོན་ཏན་ཁྲི། མཁན་ ཆེན་སེང་གེ་བཟང་པོ། ཡར་ཀླུང་པ་ཁུ་དབོན། མཁན་ཆེན་ནམ་མཁའ་ལྷུན་བཟང་། བྲག་ཐོག་པ་དཔལ་འཛིན་བཟང་པོ། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཀུན་དགའ་རྣམ་རྒྱལ། བླ་མ་བློ་གྲོས་རྣམ་རྒྱལ། རྗེ་ཀརྨ་འཕྲིན་ ལས། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག ཡབ་སྲས་གཉིས་ཀ་ལ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན་གྱིས་གསན། དེས་སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། 2-916 ༈ ། ཡང་ན་ཡར་ཀླུང་པའི་རྗེས་སུ། བླ་མ་བསོད་ནམས་དང་། དམར་སྟོན་རྒྱལ་མཚན་འོད་ཟེར། དཔལ་ཀུན་བཟང་རྩེ་པ། ཆག་ལོ་རིན་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ། མཁས་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན། མཁས་གྲུབ་ཤཱཀྱ་འོད་ ཟེར། རྡོ་རྗེ་འཆང་སངས་རྒྱས་སེང་གེ སྤྱན་སྔ་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་ཀུན་དགའ་ཆོས་གྲགས། ནམ་མཁའ་ཆོས་དར་མན་འདྲའོ། ༈ ། གྲྭ་པ་མངོན་ཤེས་ཅན་ནས་བརྒྱུད་པའི་ཛམ་དམར་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ པའི་རྗེས་གནང་མན་ངག་གི་ཡིག་ལུང་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས། ཛམྦྷ་ལ། སློབ་དཔོན་པདྨ། གྲྭ་པ་མངོན་ཤེས། ཤེས་རབ་རྒྱལ་བ། གཞུང་པ་རྒྱན་ལགས། རོང་པ་ཆོས་མགོན། དབང་ཕྱུག་ གྲགས། གྲ་དུད་པ། མཁན་པོ་ཀུན་རིན། རིན་ཆེན་མཆོག་པ། དབུ་མ་པ་གྲུབ་པ་བརྩོན་འགྲུ
【現代漢語翻譯】 雅礱寺高僧的教言。聽聞雅礱巴所著的《賦權法》。 財續佛母(Norgyunma)紅尊,一面二臂的隨許。其修法,口訣有廣略兩種。獲得隨許傳承的譜系如前所述。或者,這三者的傳承是:帕秋仁波切(Phacho Rinpoche)杰扎托巴·索南桑波(Jechaktokpa Sonam Zangpo),多杰丹巴(Dorje Dhenpa),喇嘛洛哲南嘉(Lama Lodroe Namgyal), 杰·喬雷南嘉(Je Chogle Namgyal),察欽·確吉嘉波(Tsarchen Choeje Gyalpo),蔣揚·欽哲·旺波(Jamyang Khyentse Wangchuk)。父子二人從杰·旺曲Ra旦處聽聞。他傳給堅參·確吉堅丹·貢嘎頓珠(Kunkga Dhondup)。 他傳給我薩迦派阿旺·貢嘎·索南(Ngawang Kunga Sonam)。 紅象頭王(Dzammar)命修。紅象頭王三面六臂。文殊菩薩(Jamyang)阿拉巴雜那(Arapatsana)。獲得黃、黑象頭王隨許的傳承。 從嘎雅達拉(Gayadhara)傳承下來的薩迦派紅象頭王命修隨許,包括古老的文字傳承:智慧空行母(Yeshe Kyi Khandroma),瑜伽自在者毗瓦巴(Virupa),那波巴(Nagpopa),達瑪如巴(Damarupa),阿瓦杜提巴(Avadhutipa),嘎雅達拉(Gayadhara),卓彌洛扎瓦(Drokmi Lotsawa),芒熱巴·薩威寧波(Mangrepa Salwai Nyingpo),昆吉曲瓦(Khon Kyichuwa),喇嘛薩欽(Lama Sachen),堪布仁波切(Khenpo Rinpoche),杰尊仁波切(Jetsun Rinpoche),揚貢·賽沃(Yanggom Sewo),多巴·索頓楚(Dopa Ston Tsul),嘉察隆吉旺曲(Gyaltsa Lungi Wangchuk),堪布云丹赤(Khenchen Yonten Khri),堪欽·僧格桑波(Khenchen Sengge Zangpo),雅礱巴·庫溫(Yarlungpa Khuwoon),堪欽·南喀倫桑(Khenchen Namkha Lhunzang),扎托巴·華珍桑波(Zhaktokpa Paljin Zangpo),多杰丹巴·貢嘎南嘉(Dorje Dhenpa Kunga Namgyal),喇嘛洛哲南嘉(Lama Lodroe Namgyal),杰·噶瑪欽列(Je Karma Thinley), 察欽·確吉嘉波(Tsarchen Choeje Gyalpo),蔣揚·欽哲·旺波(Jamyang Khyentse Wangchuk)。父子二人從杰·旺曲Ra旦處聽聞。他傳給堅參·確吉堅丹·貢嘎頓珠(Kunkga Dhondup)。他傳給我薩迦派阿旺·貢嘎·索南(Ngawang Kunga Sonam)。 或者,在雅礱巴之後:喇嘛索南(Lama Sonam),瑪頓·嘉燦沃熱(Marton Gyaltsen Ozer),華·貢桑孜巴(Pal Kunsang Tsepa),恰洛·仁欽確吉嘉波(Chaklo Rinchen Choeje Gyalpo),堪欽·多杰嘉燦(Khenchen Dorje Gyaltsen),堪珠·釋迦沃熱(Khenchup Shakya Ozer),多杰羌·桑杰僧格(Dorjechang Sangye Sengge),堅參·袞秋嘉措(Khenchen Konchok Gyatso),杰·貢嘎確扎(Je Kunga Chokdra),南喀確達曼扎(Namkha Chodar Mandra)。 從格拉巴·昂西堅處傳承下來的紅象頭王三面六臂的隨許,包括口訣的文字傳承:薄伽梵(Bhagavan),像頭王(Jambhala),蓮花生大師(Padmasambhava),格拉巴·昂西(Grapa Ngonshe),西饒嘉瓦(Sherab Gyalwa),雄巴堅拉(Gungpa Gyenlak),榮巴·確貢(Rongpa Chokgon),旺曲扎(Wangchuk Drak),扎杜巴(Dradupa),堪布·昆仁(Khenpo Kunrin),仁欽秋巴(Rinchen Chokpa),烏瑪巴·珠巴尊珠(Umapa Drubpa Tsondru)。
【English Translation】 The teachings of the Yarlung Gompa. Heard the empowerment methods composed by Yarlungpa. Red Norgyunma (財續佛母,Goddess of Wealth) with one face and two arms, followed by the initiation. Her sadhana (修法,spiritual practice), with both extensive and concise oral instructions. The lineage of receiving the initiation's texts is as above. Alternatively, the lineage of all three is: Phacho Rinpoche (帕秋仁波切), Je Zhaktokpa Sonam Zangpo (杰扎托巴·索南桑波), Dorje Dhenpa (多杰丹巴), Lama Lodroe Namgyal (喇嘛洛哲南嘉), Je Chogle Namgyal (杰·喬雷南嘉), Tsarchen Choeje Gyalpo (察欽·確吉嘉波), Jamyang Khyentse Wangchuk (蔣揚·欽哲·旺波). The father and son heard it from Je Wangchuk Rabten. He transmitted it to Kyensal Chokyi Chenden Kunga Dhondup. He transmitted it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Red Zambhala (紅象頭王) life accomplishment. Red Zambhala with three faces and six arms. Jamyang (文殊菩薩,Manjushri) Arapatsana (阿惹巴匝,seed syllable). The lineage of receiving the initiation of Yellow and Black Zambhala. The Sakya lineage of Red Zambhala life accomplishment, transmitted from Gayadhara, including the transmission of old texts: Yeshe Kyi Khandroma (智慧空行母,Wisdom Dakini), Yogi Virupa (瑜伽自在者毗瓦巴), Nagpopa (那波巴), Damarupa (達瑪如巴), Avadhutipa (阿瓦杜提巴), Gayadhara (嘎雅達拉), Drokmi Lotsawa (卓彌洛扎瓦), Mangrepa Salwai Nyingpo (芒熱巴·薩威寧波), Khon Kyichuwa (昆吉曲瓦), Lama Sachen (喇嘛薩欽), Khenpo Rinpoche (堪布仁波切), Jetsun Rinpoche (杰尊仁波切), Yanggom Sewo (揚貢·賽沃), Dopa Ston Tsul (多巴·索頓楚), Gyaltsa Lungi Wangchuk (嘉察隆吉旺曲), Khenpo Yonten Khri (堪布云丹赤), Khenchen Sengge Zangpo (堪欽·僧格桑波), Yarlungpa Khuwoon (雅礱巴·庫溫), Khenchen Namkha Lhunzang (堪欽·南喀倫桑), Zhaktokpa Paljin Zangpo (扎托巴·華珍桑波), Dorje Dhenpa Kunga Namgyal (多杰丹巴·貢嘎南嘉), Lama Lodroe Namgyal (喇嘛洛哲南嘉), Je Karma Thinley, Tsarchen Choeje Gyalpo (察欽·確吉嘉波), Jamyang Khyentse Wangchuk (蔣揚·欽哲·旺波). The father and son both heard it from Je Wangchuk Rabten. He transmitted it to Kyensal Chokyi Chenden Kunga Dhondup. He transmitted it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Or, after Yarlungpa: Lama Sonam, Marton Gyaltsen Ozer, Pal Kunsang Tsepa, Chaklo Rinchen Choeje Gyalpo, Khenchen Dorje Gyaltsen, Khenchup Shakya Ozer, Dorjechang Sangye Sengge, Kyensal Konchok Gyatso, Je Kunga Chokdra, Namkha Chodar Mandra. The initiation of Red Zambhala with three faces and six arms, transmitted from Grapa Ngonshe, including the text transmission of oral instructions: Bhagavan (薄伽梵,The Blessed One), Zambhala (象頭王), Padmasambhava (蓮花生大師), Grapa Ngonshe, Sherab Gyalwa, Gungpa Gyenlak, Rongpa Chokgon, Wangchuk Drak, Dradupa, Khenpo Kunrin, Rinchen Chokpa, Umapa Drubpa Tsondru.
ས། ཀ་བཅུ་པ་གཞོན་ནུ་སེང་གེ བླ་མ་ཤཱཀྱ་གྲུབ། རྡོ་སྟོན་བསོད་ནམས་བཟང་པོ། རྗེ་རྒྱལ་བ་དཔལ། ཡ་མ་ལག་པ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ། རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་ན། གྲྭ་པ་མངོན་ཤེས། ལྕེ་སྟོན་གསལ་བའི་ཤེས་རབ། ཚེ་དོན་གསལ། དམ་པ་ཤག་པོ། དམ་པ་ཤེས་རྡོར། བསོད་ནམས་རིན་ཆེན། 2-917 ཀ་བཅུ་པ་གཞོན་སེང་མན་འདྲ། ༈ ། འཇམ་དབྱངས་ཨ་ར་པ་ཙ་ནའི་རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། འཇམ་དབྱངས། ཛེ་ཏ་རི། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་ཆུང་གཉིས། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ། ས་སྐྱ་ པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན། རྗེ་བཙུན་སྒ་ལོ། སྲས་ཨ་ཀ་ར། བྲག་ཁ་བ་གྲགས་པ་སེང་གེ བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་ རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། རྒྱལ་ཚབ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག འདྲེན་མཆོག་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། ཐར་རྩེ་ནམ་ མཁའ་དཔལ་བཟང་། རྩེ་གདོང་བདག་ཆེན་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་ན། ངོར་ཆེན། མུས་ཆེན། ཀུན་མཁྱེན། རྗེ་སངས་རིན་པ། རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་མན་འདྲ། ཡང་ན། ངོར་ཆེན་ཀུན་བཟང་། པཎ་ཆེན་གྲགས་རྒྱལ། མཁན་ཆེན་ལེགས་འབྱུང་། ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ། རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་མན་འདྲ། ཡང་ན་ངོར་ཆེན་ཀུན་བཟང་། མཁས་གྲུབ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ། མཚུངས་མེད་རི་ཁྲོད་པ། ཀུན་དགའ་མཆོག་ལྡན། རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་མན་འདྲའོ། ༈ ། ཛམྦྷ་ལ་སེར་པོ་དང་ནག་པོའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། 2-918 ཐུབ་པའི་དབང་པོ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ཛེ་ཏ་རི། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་མཆེད་གཉིས། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ། ས་ཆེན། རྩེ་མོ། རྗེ་བཙུན། ཚོགས་བསྒོམ་པ། ཉན་ཆེན་པ། བསོད་ནམས་སྐྱབས། གཟུངས་ཀྱི་དཔལ་ བ། བླ་མ་དཔལ་ཚུལ། ཤར་ཆེན། རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཀུན་དབང་། འདྲེན་མཆོག རྗེ་ལྷ་མཆོག་སེང་གེ རྗེ་སངས་རྒྱས་སེང་གེ ཐར་རྩེ་ནས་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། རྩེ་གདོང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །རྟ་མགྲིན་ཇོ་ལུགས། པརྞ་ཤ་ཝ་རི་སེར་མོ། རྣམ་སྲས་གསེར་ཆེན་རྟ་བདག་བརྒྱད། སེང་གདོང་མ་ལྷ་དགུའི་རྗེས་གནང་བྱ་ཚུལ་རྣམས་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། རྟ་མགྲིན་ཇོ་ལུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད
【現代漢語翻譯】 薩迦派傳承:第十任座主 ཞོན་ནུ་སེང་གེ (藏文,意為童獅子), 上師 ཤཱཀྱ་གྲུབ (藏文,意為釋迦成就), རྡོ་སྟོན་བསོད་ནམས་བཟང་པོ (藏文,意為石頓索南桑波), 杰 རྒྱལ་བ་དཔལ (藏文,意為勝幢吉祥)。 雅瑪拉卡巴 ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན (藏文,意為智勝幢), 杰尊 རྡོ་རིང་པ (藏文,意為多仁巴), 擦欽 ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ (藏文,意為法王), འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ (藏文,意為妙音賢悲), 持金剛 དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན (藏文,意為自在堅固), 賢者 ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ (藏文,意為具法眼慶喜義成)。 由彼等傳予我薩迦派 ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས (藏文,意為語自在慶喜福德)。 又, གྲྭ་པ་མངོན་ཤེས (藏文,意為扎巴現證), ལྕེ་སྟོན་གསལ་བའི་ཤེས་རབ (藏文,意為杰尊光明慧), ཚེ་དོན་གསལ (藏文,意為策頓光明), དམ་པ་ཤག་པོ (藏文,意為丹巴夏波), དམ་པ་ཤེས་རྡོར (藏文,意為丹巴智金剛), བསོད་ནམས་རིན་ཆེན (藏文,意為福德寶)。 第十任座主 ཞོན་སེང་ (藏文,意為童獅子)等傳承。 妙音 阿拉巴匝那(འཇམ་དབྱངས་ཨ་ར་པ་ཙ་ན,梵文:Arapacana,梵文羅馬擬音:Arapacana,漢語字面意思:無垢妙音)隨許傳承:妙音, ཛེ་ཏ་རི (藏文,意為杰達日), 金剛座大小二師, 巴日譯師, 薩迦大士, 上師仁波切, 杰尊仁波切, 法王薩迦班智達, 杰尊嘎洛, 薩阿嘎惹, 扎卡巴 扎巴僧格, 上師丹巴 索南堅贊, 上師 貝丹楚臣, 法王 耶喜堅贊, 持金剛 貢噶桑波, 嘉察 貢噶旺秋, 智者 袞秋貝, 杰 袞秋倫珠, 塔澤 南喀貝桑, 澤東達欽 貢噶索南倫珠, 賢者 卻吉欽丹 貢噶頓珠, 由彼等傳予我薩迦派 ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས (藏文,意為語自在慶喜福德)。 又,俄欽, 穆欽, 袞欽, 杰 桑仁波切, 杰 袞秋倫珠等傳承。 又,俄欽 袞桑, 班欽 扎嘉, 堪欽 勒炯, 薩迦譯師, 杰 袞秋倫珠等傳承。 又,俄欽 袞桑, 堪珠 貝丹多吉, 仲美日珠巴, 袞噶秋丹, 杰 袞秋倫珠等傳承。 黃財神和黑財神隨許傳承: 能仁王, 金剛手, ཛེ་ཏ་རི (藏文,意為杰達日), 金剛座二師, 巴日譯師, 薩欽, 孜莫, 杰尊, 措貢巴, 念欽巴, 索南嘉, 宗吉貝瓦, 上師 貝楚, 夏欽, 杰 多吉羌, 袞旺, 智者, 杰 拉秋僧格, 杰 桑結僧格, 塔澤至 南喀貝桑, 澤東 貢噶索南倫珠, 賢者 卻吉欽丹 貢噶頓珠, 由彼等傳予我薩迦派 ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས (藏文,意為語自在慶喜福德)。 馬頭明王覺沃傳承,黃葉衣佛母,財神八大馬主,獅面空行母九尊隨許之儀軌皆善得之傳承。 馬頭明王覺沃傳承之隨許傳承。
【English Translation】 Sakya Lineage: The tenth throne holder, Zhonnu Sengge (Tibetan, meaning Lion Cub), Lama Shakya Drub (Tibetan, meaning Shakya Accomplishment), Rdo ston Bsod nams bzang po (Tibetan, meaning Stone Tun Sonam Zangpo), Je Gyalwa Dpal (Tibetan, meaning Victorious Banner of Glory). Yamalaka Yeshe Gyaltsen (Tibetan, meaning Wisdom Victory Banner), Jetsun Rdo ring pa (Tibetan, meaning Dor Ringpa), Tsarchen Choskyi Gyalpo (Tibetan, meaning Dharma King), Jamyang Khyentse (Tibetan, meaning Manjushri Wisdom and Compassion), Vajradhara Wangchuk Rabten (Tibetan, meaning Powerful Steadfast Lord), Kyensenga Choskyi Chenden Kunga Dondrup (Tibetan, meaning Before the Presence, Possessing the Eye of Dharma, All Joyful Purpose Accomplished). From them to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam (Tibetan, meaning Speech Empowerment All Joyful Merit). Also, Grapa Ngon She (Tibetan, meaning Zapa Manifest Knowledge), Lche ston Gsal ba'i shes rab (Tibetan, meaning Jeston Clear Wisdom), Tshe don gsal (Tibetan, meaning Tsedon Clear), Dampa Shagpo (Tibetan, meaning Dampa Shagpo), Dampa Shes rdor (Tibetan, meaning Dampa Wisdom Vajra), Bsod nams rin chen (Tibetan, meaning Merit Precious). The tenth throne holder, Zhon Seng (Tibetan, meaning Lion Cub), etc., lineage. Manjushri Arapacana Empowerment Lineage: Manjushri, Jetari, the two Vajrasana masters (major and minor), Bari Lotsawa, Sachen, Lopon Rinpoche, Jetsun Rinpoche, Chöje Sakya Pandita, Jetsun Galo, Sa Akara, Drakkhaba Drakpa Sengge, Lama Dampa Sonam Gyaltsen, Lama Palden Tshul Trim, Chöje Yeshe Gyaltsen, Dorje Chang Kunga Zangpo, Gyaltsab Kunga Wangchuk, Dren Chok Konchok Phel, Je Konchok Lhundrup, Thartse Namkha Pal Zang, Tsedong Dakchen Kunga Sonam Lhundrup, Kyensenga Choskyi Chenden Kunga Dondrup, from them to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Also, Ngorchen, Muschen, Kunkhyen, Je Sang Rinpoche, Je Konchok Lhundrup, etc., lineage. Also, Ngorchen Kunzang, Panchen Drak Gyal, Khenchen Lek Jung, Sakya Lotsawa, Je Konchok Lhundrup, etc., lineage. Also, Ngorchen Kunzang, Khedrup Palden Dorje, Tsungme Ritropa, Kunga Chokden, Je Konchok Lhundrup, etc. Yellow Jambhala and Black Jambhala Empowerment Lineage: Thubpai Wangpo, Vajrapani, Jetari, the two Vajrasana masters, Bari Lotsawa, Sachen, Tsempo, Jetsun, Tsok Gompa, Nyenchenpa, Sonam Kyab, Zungkyi Pelwa, Lama Pal Tshul, Sharchen, Je Dorje Chang, Kunwang, Dren Chok, Je Lha Chok Sengge, Je Sangye Sengge, Thartse to Namkha Pal Zang, Tsedong Kunga Sonam Lhundrup, Kyensenga Choskyi Chenden Kunga Dondrup, from them to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Hayagriva Jowo Lineage, Yellow Parnashavari, Vaishravana Eight Great Horse Lords, Lion-Faced Dakini Nine Deities Empowerment Rituals, all well-received lineages. Hayagriva Jowo Lineage Empowerment Lineage.
་པ་ནི། སྤྱན་རས་གཟིགས། མར་མེ་ མཛད། ཡོལ་གྲུབ་ཐོབ། མཐའ་བཞི་གྲུབ་ཐོབ། རིན་པོ་ཆེ་སྨོན་ལམ། རིན་པོ་ཆེ་ལམ་པ། ལྷ་ཡེ་ཤེས་འོད། སློབ་དཔོན་ལེགས་པ་ཤེས་རབ། བྱང་ཆུབ་རིན་ཆེན། བྱང་ཆུབ་གཞོན་ནུ། མཁན་ཆེན་བྱམས་རིན། མཁས་བཙུན་བྱང་སེམས། ས་བཟང་འཕགས་པ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། པཎ་ཆེན་གྲགས་རྒྱལ། མཁན་ཆེན་ལེགས་འབྱུང་། རྗེ་ལྷ་མཆོག་སེང་གེ རྡོ་རྗེ་འཆང་སངས་རྒྱས་སེང་གེ ཐར་རྩེ་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། རྩེ་གདོང་བདག་ཆེན་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། པརྞ་ཤ་ཝ་རི་སེར་མོའི་རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། 2-919 ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ཛེ་ཏ་རི། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་བ། ཆུང་བ། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྗེ་ས་པཎ། ཤར་ པ་སྐུ་མཆེད། རིན་ཡེ། བློ་ཆེན་སངས་རྒྱས་སྲས། བག་སྟོན་གཞོན་ཚུལ། བསམ་གཏན་གྲུབ། གློ་བོ་ལོ་ཙཱ་བ་ཤྲཱི་མམ་བོ་དྷི། ལོ་ཙཱ་བ་མ་ཎི་ཀ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན། ས་བཟང་འཕགས་པ་གཞོན་ ནུ་བློ་གྲོས། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། མུས་ཆེན། ཀུན་དབང་པ། འདྲེན་མཆོག ལྷ་མཆོག་སེང་གེ བུདྡྷ་སིངྷ། ཐར་རྩེ་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། རྩེ་གདོང་བདག་ཆེན་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། སྤྱན་སྔ་ ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །ཡང་ན་མུས་ཆེན། ཀུན་མཁྱེན། འདྲེན་མཆོག་མན་གོང་དང་འདྲ། ཕྱག་རྡོར་གོས་སྔོན་ཅན་གྱི་རྗེས་གནང་ ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། སྤྱོད་མཛད། ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ། ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། སློབ་དཔོན་འགྲོ་བཟང་སྙིང་པོ། ཁ་ཆེ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ། ཁ་ཆེ་དགོན་པ་བ། ཟངས་ དཀར་བ་འཕགས་པ་ཤེས་རབ། གཡོར་པོ་ཇོ་སྟོན། བཅུར་བསོད་ནམས་རིན་ཆེན། འཇིམ་ཕུ་བ་པདྨ་བཀྲ་ཤིས། སྟག་ལྷའི་རྗེ་ཇོ་བཟང་། ཁྲོ་ཕུ་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ། བླ་ཆེན་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག ཁྲོ་ཕུ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། 2-920 ཡང་རྩེ་བ་རིན་ཆེན་སེང་གེ བུ་སྟོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། ཐུགས་སྲས་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། སྐུ་ཞང་ནམ་མཁའ་མཆོག་གྲུབ། ཆོས་རྗེ་རིན་ཆེན་དཔལ་གྲུབ། རྡོ་རྗེ་འཆང་མཁྱེན་རབ་ཆོས་རྗེ། རྗེ་བཙུན་ རྡོ་རིང་ཆེན་པོ། ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་བོད་མཁར་བ་བྱམས་པ་དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན། མི་ཕམ་ཆོས་རྒྱ་མཚོ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། རྣམ་སྲས་གསེར་ཆེན་རྟ་བདག་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཐོས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཟངས་དཀར་ཡན་གོང་བཞིན། གཏུམ་སྟོན་བློ་གྲོས་གྲགས། གཏུམ་མགོན་ཡ
【現代漢語翻譯】 觀世音菩薩(Avalokiteśvara),燃燈佛(Dipamkara),瑜伽成就者約爾珠(Yolgrub Thob),瑜伽成就者塔吉瓦(Mtha' Zhi Grub Thob),仁波切·門蘭(Rin po che Smon lam),仁波切·喇嘛(Rin po che Lam pa),拉耶謝沃(Lha Ye shes 'Od),阿阇黎·列巴謝饒(Slob dpon Legs pa Shes rab),菩提仁欽(Byang chub Rin chen),菩提瓊努(Byang chub gzhon nu),堪欽·絳仁(Mkhan chen Byams Rin),堪欽·卡尊揚色(Mkhas btsun Byang sems),薩桑帕巴(Sa bzang 'Phags pa),法王貢噶桑波(Chos rje Kun dga' bzang po),班禪·扎嘉(Pan chen Grags rgyal),堪欽·列炯(Mkhan chen Legs 'byung),傑拉秋僧格(Rje Lha mchog Seng ge),金剛持桑吉僧格(Rdo rje 'chang Sangs rgyas Seng ge),塔澤南喀巴桑(Thar rtse Nam mkha' dpal bzang)。 澤東達欽·索南倫珠(Rtse gdong bdag chen Bsod nams lhun grub),堅察秋吉堅丹·貢噶頓珠(Spyan snga Chos kyi spyan ldan Kun dga' don grub),彼等傳予我薩迦派阿旺·貢噶索南(Sa skya pa Ngag dbang Kun dga' bsod nams)。帕爾納·夏瓦里(Parna-savari)黃尊傳承: 金剛手(Vajrapani),杰達里(Jetari),大金剛座師(Rdo rje gdan pa che ba),小金剛座師(Chung ba),瓦日譯師(Ba ri lo tsA ba),薩迦派大祖師(Sa skya pa chen po),阿阇黎仁波切(Slob dpon Rin po che),杰尊仁波切(Rje btsun Rin po che),法王薩班(Chos rje Sa pan),夏巴昆謙(Shar pa sku mched),仁耶(Rin ye),洛欽桑吉色(Blo chen Sangs rgyas sras),巴頓瓊楚(Bag ston gzhon tshul),桑丹珠(Bsam gtan grub),洛沃譯師西里瑪姆菩提(Glo bo lo tsA ba shrI mam bo dhi),譯師瑪尼喀·西里嘉納(Lo tsA ba ma Ni ka shrI dznyAna),薩桑帕巴·瓊努洛哲(Sa bzang 'Phags pa gzhon nu blo gros)。 法王貢噶桑波(Chos rje Kun dga' bzang po),穆欽(Mus chen),昆旺巴(Kun dbang pa),哲欽('Dren mchog),拉秋僧格(Lha mchog Seng ge),布達星哈(Buddha singha),塔澤南喀巴桑(Thar rtse Nam mkha' dpal bzang),澤東達欽·貢噶索南倫珠(Rtse gdong bdag chen Kun dga' bsod nams lhun grub),堅察秋吉堅丹·貢噶頓珠(Spyan snga Chos kyi spyan ldan Kun dga' don grub),彼等傳予我薩迦派阿旺·貢噶索南(Sa skya pa Ngag dbang Kun dga' bsod nams)。又或者,穆欽(Mus chen),昆欽(Kun mkhyen),哲欽('Dren mchog)與前同。獲得藍衣金剛手(phyag rdor gos sngon can)隨許的傳承: 金剛持(Vajradhara),金剛手(phyag na rdo rje),措作(Spyod mdzad),秋吉多杰(Chos kyi rdo rje),貢噶桑波(Kun dga' bzang po),阿阇黎卓桑寧布(Slob dpon 'Gro bzang snying po),喀且仁欽多杰(Kha che Rin chen rdo rje),喀且袞巴瓦(Kha che dgon pa ba),藏嘎瓦·帕巴謝饒(Zangs dkar ba 'Phags pa shes rab),約波覺敦(Gyor po Jo ston),楚索南仁欽(Bcur bsod nams rin chen),金普瓦·貝瑪扎西('Jim phu ba Padma bkra shis),達拉杰覺桑(Stag lha'i rje Jo bzang),措普譯師欽布(Khro phu lo tsA ba chen po),拉欽·索南旺秋(Bla chen Bsod nams dbang phyug),措普色巴欽布(Khro phu Sems dpa' chen po)。 揚澤瓦·仁欽僧格(Yang rtse ba Rin chen seng ge),布頓·塔瑪切欽布(Bu ston thams cad mkhyen pa),圖色·仁欽南嘉(Thugs sras Rin chen rnam rgyal),庫祥·南喀秋珠(Sku zhang Nam mkha' mchog grub),法王仁欽貝珠(Chos rje Rin chen dpal grub),金剛持欽饒秋杰(Rdo rje 'chang Mkhyen rab chos rje),杰尊多仁欽布(Rje btsun Rdo ring chen po),擦欽·洛薩嘉措(Tshar chen Blo gsal rgya mtsho),杰·沃卡瓦·絳巴頓珠嘉燦(Rje Bod mkhar ba Byams pa don grub rgyal mtshan),彌龐·秋嘉措(Mi pham Chos rgya mtsho),堅察秋吉堅丹·貢噶頓珠(Spyan snga Chos kyi spyan ldan Kun dga' don grub),彼等傳予我薩迦派阿旺·貢噶索南(Sa skya pa Ngag dbang Kun dga' bsod nams)。獲得財神(rnam sras)黃金八馬主隨許的傳承:藏嘎(zangs dkar)如前。 頓敦·洛哲扎(gtum ston blo gros grags),頓袞約(gtum mgon yo)
【English Translation】 Avalokiteśvara, Dipamkara, Yogi Yolgrub Thob, Yogi Thajiwa, Rinpoche Monlam, Rinpoche Lama, Lha Yeshe Wo, Acharya Legpa Sherab, Bodhi Rinchen, Bodhi Jhönnu, Khenchen Jhamrin, Khenchen Khazun Jangsem, Sasang Phagpa, Dharma Lord Kunga Zangpo, Panchen Drakgyal, Khenchen Lejung, Je Lhachok Senge, Vajradhara Sangye Senge, Tartse Namkha Palsang. Tsedong Dagchen Sonam Lhündrub, Jhennga Chökyi Jhenden Kunga Döndrub, they gave it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. The lineage of the yellow Parnasavari empowerment: Vajrapani, Jetari, Great Vajrasana, Small Vajrasana, Bari Lotsawa, Great Sakyapa, Acharya Rinpoche, Jetsun Rinpoche, Dharma Lord Sapan, Sharpa Kunchyen, Rinye, Lochen Sangye Sre, Bagton Jhontshul, Samten Drub, Lowo Lotsawa Shrimam Bodhi, Translator Manika Shrijnana, Sasang Phagpa Jhönnu Lodrö. Dharma Lord Kunga Zangpo, Muschen, Kunwangpa, Drenchok, Lhachok Senge, Buddha Singha, Tartse Namkha Palsang, Tsedong Dagchen Kunga Sonam Lhündrub, Jhennga Chökyi Jhenden Kunga Döndrub, they gave it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Alternatively, Muschen, Kunchyen, Drenchok are the same as before. The lineage of receiving the Blue-Clad Vajrapani empowerment: Vajradhara, Vajrapani, Tsödzé, Chökyi Dorje, Kunga Zangpo, Acharya Drosang Nyingpo, Khache Rinchen Dorje, Khache Gönpawa, Zangkarwa Phagpa Sherab, Yörpo Jöton, Chur Sonam Rinchen, Jimpuwa Pema Tashi, Taglha Je Josang, Khrophu Lotsawa Chenpo, Lachen Sonam Wangchuk, Khrophu Sempa Chenpo. Yangtsewa Rinchen Senge, Butön Thamtse Chenpo, Thugsse Rinchen Namgyal, Khushang Namkha Chokdrub, Dharma Lord Rinchen Peldrub, Vajradhara Khyenrab Chöje, Jetsun Doring Chenpo, Tsarchen Losal Gyatso, Je Wokharwa Jampa Döndrub Gyaltsen,Mipham Chö Gyatso, Jhennga Chökyi Jhenden Kunga Döndrub, they gave it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. The lineage of receiving the empowerment of Vaishravana (rnam sras) Golden Great Eight Horse Lord: Zangkar (zangs dkar) as before. Tuntön Lodrö Drak, Tün Gön Yo
ོན་ཏན་འོད། ལུང་ཁུ་ བསྒོམ་པ། མཁན་པོ་ལུང་སྟོན། སློབ་དཔོན་ལེགས་པའི་ཤེས་རབ། བྱ་སྡེར་པ་བྱང་ཆུབ་རིན་ཆེན། བྱ་སྡེར་བ་བྱང་ཆུབ་གཞོན་ནུ། མང་མཁར་བ་བློ་བཟང་དཀར་མོ། མང་མཁར་བ་བློ་བཟང་གྲགས་པ། ཟངས་ལྡན་མཁན་ཆེན་ཤཱཀྱ་བློ་གྲོས། འབུལ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ། རྡོ་རྗེ་འཆང་སྒོམ་རུམ་པ་ཆེན་པོ། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པ་ཆེན་པོ། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བློ་གསལ་ རྒྱ་མཚོ། རྗེ་བཙུན་མཻ་ཏྲི་པ་དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན། མི་ཕམ་ཆོས་རྒྱ་མཚོ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། སེང་གདོང་མ་ལྷ་དགུའི་རྗེས་གནང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། 2-921 དེའི་ཡིག་སྐོར་གྱི་ལུང་ཐོབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ལ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་མའི་བདག་བསྐྱེད། ཡང་དེའི་མདུན་བསྐྱེད་བསྒྲུབ་ཚུལ། ཡང་སེང་གདོང་མའི་བསྐང་གསོ། རྗེས་གནང་བྱ་ཚུལ་རྣམས་ལེགས་པར་ ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ། ཌཱ་ཀི་སེང་གེའི་གདོང་ཅན། མཉམ་མེད་ཨུ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ། རྟོགས་ལྡན་སངས་རྒྱས་མགོན་པོ། རས་ཆེན་ཀུན་དར། ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། བྱམས་པ་ཆོས་ ཉི། པདྨ་གར་དབང་། གྲགས་པ་འོད་ཟེར། བཟང་པོ་རྒྱལ་མཚན། ཀུ་ས་ལི་པ་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད་ལུགས་ཀྱི་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔ། ལྷ་མོ་ནམ་མཁའི་གོས་ཅན། ཀླུ་གདོན་གྱི་གཉེན་པོ་འཇམ་དཔལ་ན་ག་རཀྵ། གཟའ་བདུད་ར་ཧུ་ལའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད་ལུགས་ཀྱི་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཆོས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ། མཁས་ གྲུབ་ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར། མཉམ་མེད་རིན་ཆེན་བརྩོན་འགྲུས། དབོན་སྟོན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། གཉན་སྟོན་སྦས་པའི་སངས་རྒྱས། འགྲོ་མགོན་སངས་རྒྱས་སྟོན་པ། མཁས་གྲུབ་གཙང་མ་ཤང་སྟོན། མཁས་བཙུན་ཡོན་ཏན་རྒྱ་ མཚོ། ཁྱུང་པོ་ཚུལ་ཁྲིམས་མགོན་པོ། བྱ་བྲལ་རི་ཁྲིད་རས་ཆེན། ཤང་དཀར་བ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། མཉམ་མེད་སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་། གྲུབ་ཆེན་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། རྒྱ་བསྒོམ་ལེགས་པ་རྒྱལ་མཚན། འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག 2-922 ངག་དབང་ཉི་ཟླ་བཟང་པོ། རྗེ་ངག་དབང་ཉི་མ། སྤྲུལ་སྐུ་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱད་ཅུའི་རྗེས་གནང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དེ་དང་འབྲེལ་བའི་ཡིག་སྐོར། གྲུབ་ཐོབ་སོ་སོའི་ལོ
【現代漢語翻譯】 袞丹俄(人名) 隆庫 修行:堪布(Khenpo,住持)隆敦, 導師 萊巴協饒(Lekpai Sherab),嘉哲巴 絳曲仁欽(Jaderpa Jangchup Rinchen),嘉哲巴 絳曲勛努(Jaderpa Jangchup Shyönnu),芒嘎瓦 洛桑嘎爾莫(Mangkarwa Losang Karmö),芒嘎瓦 洛桑扎巴(Mangkarwa Losang Drakpa)。 桑丹堪欽 釋迦洛哲(Zangden Khenchen Shakya Lodrö),布奔 多吉嘉波(Büpon Dorje Gyalpo),多吉羌 貢榮巴欽波(Dorje Chang Gom Rumpa Chenpo),達欽 多吉羌欽波(Dakchen Dorje Chang Chenpo),杰尊 多仁巴欽波(Jetsün Doringpa Chenpo),多吉羌(Dorje Chang),洛薩嘉措(Losal Gyatso)。 杰尊 麥哲巴 頓珠嘉燦(Jetsün Maitripa Döndrup Gyaltsen),彌旁 秋嘉措(Mipham Chögya Gyatso),欽嘎 秋吉欽丹 貢嘎頓珠(Chennga Chökyi Chenden Künga Döndrup)。他傳給了我,薩迦派 昂旺 貢嘎索南(Ngawang Künga Sönam)。 在獅面空行母九尊法(Sengdongma Lha Gükyi Jénang Ngöndu Drowa)的隨許之前, 2-921 關於此傳承的法類有:金剛空行獅面母的自生法,以及其前生修法,還有獅面母的供養儀軌,以及隨許的給予方式。 完整獲得這些傳承的上師是:法身 普賢父母(Chöku Künzang Yabyum),空行母 獅面母(Daki Seng-gé Dongchen),無等 鄔金父母(Nyamme Ugyen Yabyum),證悟者 桑杰袞波(Togden Sangye Gönpo),熱欽 袞達(Rechen Kündar),袞嘎桑波(Künga Zangpo),絳巴 秋尼(Jampa Chönyi),貝瑪嘎旺(Pema Garwang),扎巴沃熱(Drakpa Özer),桑波嘉燦(Zangpo Gyaltsen),庫薩里巴 索南嘉措(Kusalipa Sönam Gyatso),欽嘎 秋吉欽丹 貢嘎頓珠(Chennga Chökyi Chenden Künga Döndrup)。他傳給了我,薩迦派 昂旺 貢嘎索南(Ngawang Künga Sönam)。 香巴噶舉派(Shangpa Kagyu)的勝樂金剛五尊法(Demchok Lha Nga),天衣佛母(Lhamo Namkhé Göchen),龍魔之敵 妙音 納嘎拉克沙(Lü Dön Gyi Nyenpo Jampal Nagaraksha),曜魔 羅睺羅(Zadü Rahula)的隨許傳承: 香巴噶舉派的勝樂金剛五尊法,在壇城中接受灌頂的傳承是:佛 金剛持(Sangye Dorje Chang),法身 益西空行母(Chöku Yeshe Khandro Ma),智者 瓊波南交(Khedrup Khyüngpo Naljor),無等 仁欽尊哲(Nyamme Rinchen Tsöndrü),翁敦 突吉欽波(Wöntön Tukjé Chenpo),年敦 巴貝桑杰(Nyentön Bepé Sangye),卓袞 桑杰敦巴(Drogön Sangye Tönpa),智者 藏瑪香敦(Khetsün Tsangma Shangtön),智者 袞丹嘉措(Khetsün Yönten Gyatso),瓊波 祖欽袞波(Khyüngpo Tsultrim Gönpo),嘉哲 日哲 熱欽(Jadral Ritri Rechen),香嘎瓦 仁欽嘉燦(Shangkharwa Rinchen Gyaltsen),無等 桑杰華桑(Nyamme Sangye Palzang),竹欽 南喀嘉燦(Drubchen Namkha Gyaltsen),嘉貢 萊巴嘉燦(Gyagom Lekpa Gyaltsen),蔣揚 袞嘎卓喬(Jamyang Künga Drölchok)。 2-922 昂旺 尼達桑波(Ngawang Nyida Zangpo),杰 昂旺尼瑪(Je Ngawang Nyima),祖古 袞嘎索南(Tulku Künga Sönam),欽嘎 秋吉欽丹 貢嘎頓珠(Chennga Chökyi Chenden Künga Döndrup)。他傳給了我,薩迦派 昂旺 貢嘎索南(Ngawang Künga Sönam)。 在八十成就者(Drubthop Gyéchükyi Jénang Ngöndu Drowa)的隨許之前,與此相關的文獻,以及每位成就者的傳記。
【English Translation】 Gön Tan Ö (personal name) Lungku Practice: Khenpo (Abbot) Lungtön, Teacher Lekpai Sherab, Jaderpa Jangchup Rinchen, Jaderpa Jangchup Shyönnu, Mangkarwa Losang Karmö, Mangkarwa Losang Drakpa. Zangden Khenchen Shakya Lodrö, Büpon Dorje Gyalpo, Dorje Chang Gom Rumpa Chenpo, Dakchen Dorje Chang Chenpo, Jetsün Doringpa Chenpo, Dorje Chang, Losal Gyatso. Jetsün Maitripa Döndrup Gyaltsen, Mipham Chögya Gyatso, Chennga Chökyi Chenden Künga Döndrup. He transmitted it to me, Sakya Ngawang Künga Sönam. Before the initiation of the Lion-Faced Dakini Nine Deities (Sengdongma Lha Gükyi Jénang Ngöndu Drowa), 2-921 Regarding the Dharma categories of this lineage: the self-generation of Vajra Dakini Lion-Faced Mother, as well as the method of her front generation practice, also the offering ritual of the Lion-Faced Mother, and the manner of giving the initiation. The masters who fully obtained these transmissions are: Dharmakaya Samantabhadra Father and Mother (Chöku Künzang Yabyum), Dakini Lion-Faced Mother (Daki Seng-gé Dongchen), Unequaled Orgyen Father and Mother (Nyamme Ugyen Yabyum), Realizer Sangye Gönpo, Rechen Kündar, Künga Zangpo, Jampa Chönyi, Pema Garwang, Drakpa Özer, Zangpo Gyaltsen, Kusalipa Sönam Gyatso, Chennga Chökyi Chenden Künga Döndrup. He transmitted it to me, Sakya Ngawang Künga Sönam. The Shangpa Kagyu lineage's Chakrasamvara Five Deities (Demchok Lha Nga), Lhamo Namkhé Göchen, the enemy of dragons and demons Jampal Nagaraksha, the initiation lineage of Rahula, the planet demon: The lineage of receiving empowerment in the mandala of the Shangpa Kagyu lineage's Chakrasamvara Five Deities is: Buddha Vajradhara (Sangye Dorje Chang), Dharmakaya Yeshe Khandro Ma, Scholar Khyüngpo Naljor, Unequaled Rinchen Tsöndrü, Wöntön Tukjé Chenpo, Nyentön Bepé Sangye, Drogön Sangye Tönpa, Scholar Tsangma Shangtön, Scholar Yönten Gyatso, Khyüngpo Tsultrim Gönpo, Jadral Ritri Rechen, Shangkharwa Rinchen Gyaltsen, Unequaled Sangye Palzang, Drubchen Namkha Gyaltsen, Gyagom Lekpa Gyaltsen, Jamyang Künga Drölchok. 2-922 Ngawang Nyida Zangpo, Je Ngawang Nyima, Tulku Künga Sönam, Chennga Chökyi Chenden Künga Döndrup. He transmitted it to me, Sakya Ngawang Künga Sönam. Before the initiation of the Eighty-Four Mahasiddhas (Drubthop Gyéchükyi Jénang Ngöndu Drowa), the related texts, and the biographies of each Mahasiddha.
་རྒྱུས་རྣམ་ཐར་དང་། རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་སྔགས་འཆང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་མཛད་པ། གྲུབ་ཐོབ་ ཀྱི་རྟོགས་བརྗོད། དེའི་འགྲེལ་པ། ཚོགས་འཁོར། མན་ངག་རིན་པོའི་ཆེའི་ཕྲེང་བ་རྩ་འགྲེལ། སྐུ་བྲི་ཐབས། བསྟོད་པ། ཆོས་འདིའི་བྱུང་ཚུལ། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ནས་འབྱུང་བའི་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་བསྟོད་པ་རྣམས་ ཀྱི་ལུང་དང་བཅས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི། མཁའ་འགྲོ་མ་ཀོ་ཀ་ལི། རྨ་ཝེ་ཝཾ་གཉིས། དེ་གཉིས་ལ་སུཪྻ་རསྨི། བྲམ་ཟེ་པཎྜི་ཏ་ཀ་མ་ལ། གྲུབ་ཐོབ་ཚ་ བ་རི་པ། པཎྜི་ཏ་མི་འཇིགས་སྦྱིན་པའི་དཔལ། ཙ་མི་ལོ་ཙཱ་བ་རིན་པོ་ཆེ་ཡབ་སྲས། རཏྣ་གུ་རུ། གྲུབ་ཐོབ་ཧཱུྃ་འབར། མཁས་ཆེན་རྒན་ལྷས་པ། སྟག་སྟོན་གཞོན་ནུ་དར། བག་སྟོན་གཞོན་ ཚུལ། མཁན་ཆེན་གཞོན་ནུ་མགོན། མཁན་ཆེན་གྲགས་ཚུལ་བ། རྒྱ་མ་བ་ཡོན་ཏན་འོད། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ། སྨུག་ལ་པཎ་ཆེན་ངག་དབང་གྲགས་པ། སྤྱན་སྔ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་རྒྱལ་མཚན། 2-923 སྤྱན་སྔ་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ། མཁན་ཆེན་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ལྷ་མོ་ནམ་མཁའི་གོས་ ཅན་གྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཇོ་བོ་རྗེ། འབྲོམ་སྟོན་པ། སྤྱན་སྔ་རིན་པོ་ཆེ། རྟོགས་ལྡན་སྡིང་པོ་བ། གཙང་པོ་རིན་པོ་ཆེ། འབེ་སངས་རྒྱས་བསྒོམ་པ། ཟེ་བ་སྟོན་པ། ཁམས་ པ་ལུང་པ། སངས་རྒྱས་ཇོ་བོ། བཅུ་བཞི་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་མགོན་པོ། ཚེས་བཅུ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ། རྒྱལ་སྟེང་གསེར་ཁང་པ་རིན་ཆེན་འཕེལ། རིན་པོ་ཆེ་ཚུལ་ཁྲིམས་དར་བ། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། བསོད་ནམས་ལྷའི་དབང་པོ། རྗེ་བཙུན་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། བྱམས་པ་ངག་དབང་བསོད་ནམས་བཀྲ་ཤིས། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་ དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཀླུ་གདོན་གྱི་གཉེན་པོ་འཇམ་དཔལ་ན་ག་རཀྵའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས། ཤ་རིའི་བུ། ཀླུ་སྒྲུབ། ཧཱུྃ་མཛད། སློབ་དཔོན་པདྨ། ཁྲི་སྲོང་ ལྡེའུ་བཙན། སྣུབ་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་གླིང་པ། དམར་སྟོན་པ། འདིའི་བར་དུ་བླ་མ་ཁ་ཅིག་བརྟག ཞིག་པོ་གླིང་པ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ། ཤེས་རབ་རིན་ཆེན། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། 2-924 དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། གཟའ་བདུད་ར་ཧུ་ལའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། ལོངས་སྐུ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས། སྤྲུལ་སྐུ་རྡོ་ རྗེ་འཆང་ཆེན། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།
【現代漢語翻譯】 關於傳承、傳記和灌頂的文獻,由持明法王(Sngags 'chang Chos kyi rgyal pos)所著;成就者的證悟故事;其註釋;會供輪;珍寶訣竅之鬘的根本和註釋;造像法;讚頌;此法的起源;以及從幻化網(Sgyu 'phrul drwa ba)中出現的八大成就者的讚頌,所有這些都獲得了傳承:八十四大成就者;空行母郭卡麗(Mkha' 'gro ma Ko ka li);瑪威旺(Rma We Wang)二人;蘇爾亞拉斯米(Surya Rasmi)授予他們二人;婆羅門班智達卡瑪拉(Bram ze Pan+Di ta Ka ma la);成就者查瓦日巴(Grub thob Tsha ba ri pa);班智達無畏施吉祥(Pan+Di ta Mi 'jigs sbyin pa'i dpal);查米譯師父子(Tsa mi Lo tsA ba Rin po che yab sras);熱那古茹(Ratna gu ru);成就者吽巴(Grub thob hUM 'bar);大學者甘拉巴(Mkhas chen rgan lhas pa);達敦迅努達(Stag ston gzhon nu dar);巴敦迅措(Bag ston gzhon tshul);堪欽迅努貢(Mkhan chen gzhon nu mgon);堪欽扎措瓦(Mkhan chen grags tshul ba);嘉瑪瓦云丹沃(Rgya ma ba yon tan 'od);喇嘛多杰堅贊(Bla ma rdo rje rgyal mtshan);喇嘛耶謝多杰(Bla ma ye shes rdo rje);穆拉班欽阿旺扎巴(Smug la paN chen Ngag dbang grags pa);堅嘎阿旺曲扎堅贊(Spyan snga Ngag dbang chos grags rgyal mtshan)。 堅嘎袞秋嘉措(Spyan snga dKon mchog rgya mtsho);堪欽阿旺曲扎(Mkhan chen Ngag dbang chos grags);堅嘎曲吉堅丹袞嘎頓珠(Spyan snga Chos kyi spyan ldan kun dga' don grub);他授予了我,薩迦派阿旺袞嘎索南(Sa skya pa Ngag dbang kun dga' bsod nams)。 蓮師。 獲得空行母虛空衣(Lha mo nam mkha'i gos can)灌頂的傳承是:覺沃杰(Jo bo rje);仲敦巴('Brom ston pa);堅嘎仁波切(Spyan snga rin po che);托丹定波瓦(Rtogs ldan sding po ba);藏波仁波切(Gtsang po rin po che);貝桑杰貢巴('Be sangs rgyas bsgom pa);澤瓦尊巴(Ze ba ston pa);康巴隆巴(Khams pa lung pa);桑杰覺沃(Sangs rgyas jo bo);十四巴措哲欽波(Bcu bzhi pa Tshul khrims mgon po);初楚巴曲吉多杰(Tshos bcu pa Chos kyi rdo rje);嘉登色康巴仁欽培(Rgyal steng gser khang pa rin chen 'phel);仁波切措哲達瓦(Rin po che Tshul khrims dar ba);曲吉嘉波(Chos kyi rgyal po);索南拉旺波(Bsod nams lha'i dbang po);杰尊阿旺曲扎堅贊貝桑波(Rje btsun Ngag dbang chos grags rgyal mtshan dpal bzang po);蔣巴阿旺索南扎西(Byams pa Ngag dbang bsod nams bkra shis);堅嘎曲吉堅丹袞嘎頓珠(Spyan snga Chos kyi spyan ldan kun dga' don grub);他授予了我,薩迦派阿旺袞嘎索南(Sa skya pa Ngag dbang kun dga' bsod nams)。 蓮師。 獲得龍魔之敵,文殊那伽拉克沙('Jam dpal na ga rak+Sha)灌頂的傳承是:圓滿正覺(Rdzogs pa'i sangs rgyas);舍利子(Sha ri'i bu);龍樹(Klu sgrub);吽作(hUM mdzad);蓮花生大師(Slob dpon pad+ma);赤松德贊(Khri srong lde'u btsan);努仁波切(Snub rin po che);法王仁欽林巴(Chos rgyal rin chen gling pa);瑪尊巴(Dmar ston pa);在此之間需要考察一些上師;西波林巴納措讓卓(Zhig po gling pa sna tshogs rang grol);西饒仁欽(Shes rab rin chen);堅嘎曲吉堅丹袞嘎頓珠(Spyan snga Chos kyi spyan ldan kun dga' don grub);他授予了我,薩迦派阿旺袞嘎索南(Sa skya pa Ngag dbang kun dga' bsod nams)。 蓮師。 獲得曜魔羅睺羅(gZa' bdud ra hU la)灌頂的傳承是:法身普賢王如來(Chos sku kun tu bzang po);報身寂怒尊眾(Longs sku zhi khro rab 'byams);化身金剛持(Sprul sku rdo rje 'chang chen);金剛手(Phyag na rdo rje);金剛薩埵(Rdo rje sems dpa');喜金剛(Dga' rab rdo rje);妙吉祥友('Jam dpal bshes gnyen)。
【English Translation】 The lineage of obtaining the transmissions, biographies, and initiations, composed by the Mantra Holder, King of Dharma (Sngags 'chang Chos kyi rgyal pos); the realization stories of the accomplished ones; its commentary; the Tsog Khor; the root and commentary of the Garland of Precious Instructions; the method of drawing images; praises; the origin of this Dharma; and the praises of the eight great accomplished ones arising from the Magical Net (Sgyu 'phrul drwa ba): The eighty-four great accomplished ones; the Dakini Koka Li (Mkha' 'gro ma Ko ka li); the two, Mawe Wang (Rma We Wang); Surya Rasmi granted to the two; the Brahmin Pandit Kamala (Bram ze Pan+Di ta Ka ma la); the accomplished Tsawa Ripa (Grub thob Tsha ba ri pa); the Pandit Fearless Giving Glory (Pan+Di ta Mi 'jigs sbyin pa'i dpal); the father and son of the Tsami Translator (Tsa mi Lo tsA ba Rin po che yab sras); Ratna Guru; the accomplished Hungbar (Grub thob hUM 'bar); the great scholar Ganlapa (Mkhas chen rgan lhas pa); Takton Zhonnu Dar (Stag ston gzhon nu dar); Bagton Zhontsul (Bag ston gzhon tshul); Khenchen Zhonnu Gon (Mkhan chen gzhon nu mgon); Khenchen Draktsulwa (Mkhan chen grags tshul ba); Gyamawa Yonten Wo (Rgya ma ba yon tan 'od); Lama Dorje Gyaltsen (Bla ma rdo rje rgyal mtshan); Lama Yeshe Dorje (Bla ma ye shes rdo rje); Mugla Panchen Ngawang Drakpa (Smug la paN chen Ngag dbang grags pa); Chennga Ngawang Chodrak Gyaltsen (Spyan snga Ngag dbang chos grags rgyal mtshan). Chennga Konchok Gyatso (Spyan snga dKon mchog rgya mtsho); Khenchen Ngawang Chodrak (Mkhan chen Ngag dbang chos grags); Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup (Spyan snga Chos kyi spyan ldan kun dga' don grub); He granted it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam (Sa skya pa Ngag dbang kun dga' bsod nams). The lineage of obtaining the initiation of the Goddess Sky Clothed (Lha mo nam mkha'i gos can) is: Jowo Je; Dromtonpa ('Brom ston pa); Chennga Rinpoche (Spyan snga rin po che); Tokden Dingpowa (Rtogs ldan sding po ba); Tsangpo Rinpoche (Gtsang po rin po che); Besangye Gompa ('Be sangs rgyas bsgom pa); Zewa Tunpa (Ze ba ston pa); Khampa Lungpa (Khams pa lung pa); Sangye Jowo (Sangs rgyas jo bo); Chuchipa Tsultrim Gonpo (Bcu bzhi pa Tshul khrims mgon po); Chuchupa Chokyi Dorje (Tshos bcu pa Chos kyi rdo rje); Gyalten Serkhangpa Rinchen Pel (Rgyal steng gser khang pa rin chen 'phel); Rinpoche Tsultrim Darwa (Rin po che Tshul khrims dar ba); Chokyi Gyalpo (Chos kyi rgyal po); Sonam Lhawangpo (Bsod nams lha'i dbang po); Jetsun Ngawang Chodrak Gyaltsen Palsangpo (Rje btsun Ngag dbang chos grags rgyal mtshan dpal bzang po); Jampa Ngawang Sonam Tashi (Byams pa Ngag dbang bsod nams bkra shis); Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup (Spyan snga Chos kyi spyan ldan kun dga' don grub); He granted it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam (Sa skya pa Ngag dbang kun dga' bsod nams). The lineage of obtaining the initiation of Manjushri Nagar Raksha ('Jam dpal na ga rak+Sha), the enemy of the Naga demons, is: The Perfectly Enlightened One (Rdzogs pa'i sangs rgyas); Sharipu (Sha ri'i bu); Nagarjuna (Klu sgrub); Humdzad (hUM mdzad); Guru Padmasambhava (Slob dpon pad+ma); Trisong Deutsen (Khri srong lde'u btsan); Nup Rinpoche (Snub rin po che); Dharma King Rinchen Lingpa (Chos rgyal rin chen gling pa); Martonpa (Dmar ston pa); In between here, some Lamas need to be examined; Zikpo Lingpa Natsok Rangdrol (Zhig po gling pa sna tshogs rang grol); Sherab Rinchen (Shes rab rin chen); Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup (Spyan snga Chos kyi spyan ldan kun dga' don grub); He granted it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam (Sa skya pa Ngag dbang kun dga' bsod nams). The lineage of obtaining the initiation of the Graha demon Rahula (gZa' bdud ra hU la) is: Dharmakaya Kuntuzangpo (Chos sku kun tu bzang po); Sambhogakaya Peaceful and Wrathful Multitude (Longs sku zhi khro rab 'byams); Nirmanakaya Great Vajradhara (Sprul sku rdo rje 'chang chen); Vajrapani (Phyag na rdo rje); Vajrasattva (Rdo rje sems dpa'); Garab Dorje (Dga' rab rdo rje); Manjushri Mitra ('Jam dpal bshes gnyen).
ཤྲཱི་སིངྷ། ཛྙཱ་ན་མི་ཏྲ། བི་མ་ལ་མི་ཏྲ། ཨུ་རྒྱན་ཆེན་པོ། ཉང་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཟང་པོ། ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན། ལྡང་ང་ལྷུན་རྒྱམ། སེང་གེ་དབང་ཕྱུག མཁས་པ་ཉི་འབུམ། གུ་རུ་ཇོ་འབར། ཀུ་མ་རཱ་ཛ། ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་པ་བྱམས་པ་དཔལ། ཀུན་བཟང་རྩེ་པ། ཡེ་ཤེས་དཔལ། རྣམ་ རྒྱལ་མགོན་པོ། རྣམ་རྒྱལ་དཔལ་བཟང་། སངས་རྒྱས་བློ་གྲོས། འདི་ན་གཅིག་ཡོད་དེ་མ་ཤེས། སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དོན་གྲུབ་རྣམ་རྒྱལ། གོང་དཀར་བ། ཀུན་དགའ་གཞན་ཕན་བཟང་པོ། ལྕམ་ཟམ་པ། སྤྱན་སྔ་ ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །རྟ་མགྲིན་ཇོ་ལུགས། ཁྲོ་མོ་རྨེ་བརྩེགས། རྟ་མགྲིན་སྐྱེར་སྒང་ལུགས། མྱུར་མཛད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པ་དང་། ལྷ་མོ་དུད་སོལ་མའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། རྟ་མགྲིན་ཇོ་ལུགས་ཤྭ་ན་བཞི་སྐོར་གྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྟ་མགྲིན། ཡུམ་ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི སངས་རྒྱས་ཞི་བ། སངས་རྒྱས་གསང་བ། ཀུ་ས་ལི་ཆེ་ཆུང་། དི་པཾ་ཀ་ར་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན། ཡོལ་གྲུབ་ཐོབ་ཆོས་དབང་། མཐའ་བཞི་གྲུབ་ཐོབ། རིན་ཆེན་སྨོན་ལམ། རིན་པོ་ཆེ་ལམ་པ། 2-925 བླ་མ་ཡེ་ཤེས་འོད། སློབ་དཔོན་ལེགས་པ་ཤེས་རབ། བླ་མ་བྱང་ཆུབ་རིན་ཆེན། སློབ་དཔོན་བྱང་ཆུབ་གཞོན་ནུ། མཁན་ཆེན་བྱམས་པ་རིན་ཆེན། མཁས་བཙུན་བྱང་སེང་པ། ས་བཟང་འཕགས་པ། ཆོས་རྗེ་ ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། ཆོས་རྗེ་བཀྲ་ཤིས་རྣམ་རྒྱལ། བསོད་ནམས་ལྷའི་དབང་པོ། རྗེ་བཙུན་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཆོས་འབྱོར། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་ སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་ན། དང་པོའི་སངས་རྒྱས། དགེ་སློང་མ་དཔལ་མོ། དགེ་སློང་མ་དཔལ་གྱི་བཟང་པོ། ཡེ་ཤེས་བཟང་པོ། ཇོ་བོ་རྗེ་མན་འདྲ། ༈ ། རྟ་མགྲིན་ གྲུབ་རྒྱལ་ལུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་དང་། དེའི་ཡི་གེ་རྗེ་ཚར་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ་ལུང་དང་བཅས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྒྱལ་བ་ཚེ་དཔག་མེད། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟ་མགྲིན། རིག་འཛིན་དབང་མོ་གྲུབ་པའི་ རྒྱལ་མོ། ཏི་ཕུ་པ། རས་ཆུང་བ། རྗེ་མི་ལ་རས་པ། དྭགས་པོ་ལྷ་རྗེ། མཐའ་རྩ་བ། འབྲི་ཁུང་བ། སྤྱན་སྔ་བ། ཡང་དགོན་པ། སྤྱན་སྔ་རིན་ཆེན་ལྡན། ཟུར་ཕུག་པ། རྗེ་འབའ་ར་ བ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་། བྱ་བཏང་རི་ཁྲོད་རས་ཆེན། འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། མཁས་བཙུན་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་བསོད་ནམས་བཟང་པོ། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རིང་པ། ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག 2-926 རྗེ་བྱམས་པ་རབ་བརྟན། མཚུངས་མེད་ཆོས་འོད་ཟེར། འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། སྤྱན་སྔ་རིན་པོ་ཆེ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དག
【現代漢語翻譯】 Śrī Siṃha(吉祥獅子), Jñāna Mitra(智友), Vimala Mitra(無垢友), 鄔金欽波(大鄔金), 娘定俄堅桑波(娘定持善), 赤松德贊(吐蕃王名), 朗俄倫堅(朗俄倫堅), 僧格旺秋(獅子自在), 堪巴尼溫(智者二億), 古汝覺巴(古汝覺巴), 庫瑪Ra扎(庫瑪Ra扎), 隆欽饒絳巴絳巴華(隆欽饒絳巴 慈氏吉祥), 袞桑孜巴(普賢頂), 益西華(慧吉祥), 囊嘉袞波(勝幢怙主), 囊嘉華桑(勝幢吉祥), 桑杰洛哲(佛慧), 此處有一,然不識, 斯巴威那覺頓珠囊嘉(隱遁瑜伽士 頓珠囊嘉), 貢嘎瓦(貢嘎瓦), 袞嘎賢潘桑波(袞嘎賢潘桑波), 堅贊巴(堅贊巴), 堅俄秋吉堅丹袞嘎頓珠(先俄秋吉堅丹袞嘎頓珠), 彼予我薩迦巴阿旺袞嘎索南。 馬頭明王覺魯派傳承,忿怒母蔑措傳承,馬頭明王傑岡派傳承,速作慧護法六臂,以及獲得黑灰女本尊隨許傳承。 獲得馬頭明王覺魯派夏納四法的隨許傳承:馬頭明王,佛母 桑瓦益西 扎吉(藏文:ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི,梵文天城體:गुह्यज्ञानडाकिनी,梵文羅馬擬音:guhyajñānadākinī,漢語字面意思:秘密智慧空行母), 桑傑西瓦(寂靜佛), 桑杰桑瓦(秘密佛), 庫薩里欽瓊(大小庫薩里), 帝邦嘎Ra西里扎納(燃燈智), 約珠托哲秋旺(約珠成就者法王), 塔吉珠托(塔吉成就者), 仁欽門蘭(仁欽門蘭), 仁波切朗巴(仁波切朗巴), 喇嘛益西沃(喇嘛益西沃), 洛本列巴西饒(洛本列巴西饒), 喇嘛絳秋仁欽(喇嘛菩提寶), 洛本絳秋云努(洛本菩提童子), 堪欽絳巴仁欽(堪欽慈氏寶), 堪尊絳僧巴(堪尊菩提獅子), 薩桑帕巴(薩桑帕巴), 秋杰袞嘎桑波(法王袞嘎桑波), 秋杰扎西囊嘉(法王扎西囊嘉), 索南拉旺波(索南拉旺波), 杰尊阿旺秋扎(杰尊阿旺秋扎), 喇嘛華丹秋炯(喇嘛華丹秋炯), 堅俄秋吉堅丹袞嘎頓珠(先俄秋吉堅丹袞嘎頓珠), 彼予我薩迦巴阿旺袞嘎索南。 又,本初佛,比丘尼華姆(比丘尼吉祥母), 比丘尼華吉桑波(比丘尼吉祥賢), 益西桑波(慧賢), 覺臥杰曼扎(覺臥杰曼扎)。 獲得馬頭明王珠嘉派傳承的隨許,以及由杰擦欽所著的儀軌及其傳承:勝者無量壽佛,薄伽梵馬頭明王,持明自在母,帝普巴,熱瓊巴,傑米拉熱巴,達波拉杰,塔擦瓦,智貢巴,堅俄瓦,揚袞巴,堅俄仁欽丹,祖普巴,杰俄Ra瓦嘉參華桑(杰俄Ra瓦嘉參華桑), 夏丹日珠Ra欽(夏丹日珠Ra欽), 蔣揚秋吉嘉波(妙音法王), 堪尊仁欽嘉參(堪尊仁欽嘉參), 杰索南桑波(杰索南桑波), 杰尊多仁巴(杰尊多仁巴), 擦欽洛薩嘉措(擦欽洛薩嘉措), 杰欽哲旺秋(杰欽哲旺秋), 杰絳巴Ra丹(杰絳巴Ra丹), 聰美秋沃熱(聰美秋沃熱), 蔣揚袞嘎索南倫珠(蔣揚袞嘎索南倫珠), 堅俄仁波切秋吉堅丹袞嘎(先俄仁波切秋吉堅丹袞嘎)。
【English Translation】 Śrī Siṃha, Jñāna Mitra, Vimala Mitra, Great Ugyen, Nyangting Ngange Zangpo, Trisong Detsen, Ldang Nga Lhungyam, Sengge Wangchuk, Khenpo Nyibum, Guru Jowo Bhar, Kumārāja, Longchen Rabjampa Jampa Pal, Kunzang Tsepa, Yeshe Pal, Namgyal Gonpo, Namgyal Palsang, Sangye Lodro. There is one here, but he is not known. Hidden Yogi Dondrup Namgyal, Gongkarwa, Kunga Shenpen Zangpo, Chamzampa, Chennga Chökyi Chenden Kunga Dondrup. He gave it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Hayagriva Jowo Tradition, Kromo Metsek Tradition, Hayagriva Kyergang Tradition, Swift Acting Yeshe Gonpo Six-Armed, and the lineage of receiving the subsequent permission of Lhamo Dudsolma. The lineage of receiving the subsequent permission of Hayagriva Jowo Tradition Shwana Four Cycles: Hayagriva, Yum Sangwa Yeshe Dakini (藏文:ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི,梵文天城體:गुह्यज्ञानडाकिनी,梵文羅馬擬音:guhyajñānadākinī,漢語字面意思:Secret Wisdom Dakini), Sangye Zhiwa, Sangye Sangwa, Kusali Chenchung, Dipamkara Śrījñāna, Yol Drubthob Chöwang, Thazhi Drubthob, Rinchen Mönlam, Rinpoche Lampa, Lama Yeshe Ö, Lopön Lekpa Sherab, Lama Jangchub Rinchen, Lopön Jangchub Zhönnu, Khenchen Jampa Rinchen, Khetsun Jang Sengpa, Sazang Phakpa, Chöje Kunga Zangpo, Chöje Tashi Namgyal, Sonam Lhai Wangpo, Jetsun Ngawang Chödrag, Lama Palden Chöjor, Chennga Chökyi Chenden Kunga Dondrup. He gave it to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Also, Primordial Buddha, Bhikshuni Pälmo, Bhikshuni Pälgyi Zangpo, Yeshe Zangpo, Jowoje Mendrö. The lineage of receiving the subsequent permission of Hayagriva Drubgyal Tradition, and the text of it composed by Je Tsarchen, along with the transmission: Victorious Amitābha, Bhagavan Hayagriva, Rigdzin Wangmo Drubpai Gyalmo, Tipupa, Rechungpa, Je Milarépa, Dagpo Lhaje, Thatsawa, Drikungpa, Chennga Wa, Yang Gönpa, Chennga Rinchen Den, Zurphukpa, Je Bharawa Gyaltsen Palsang, Chatang Ritro Rechen, Jamyang Chökyi Gyalpo, Khetsun Rinchen Gyaltsen, Je Sonam Zangpo, Jetsun Doringpa, Tsarchen Losal Gyatso, Je Khyentse Wangchuk, Je Jampa Rabten, Tsungme Chö Özer, Jamyang Kunga Sonam Lhündrup, Chennga Rinpoche Chökyi Chenden Kunga.
འ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་ བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཁྲོ་མོ་རྨེ་བརྩེགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ཁྲོ་མོ་མ། སེང་གེའི་གདོང་ཅན། གྲུ་སྤང་རྩ་བ་རྡོ་རྗེ་སེང་གེ ཆོས་རྗེ་བྲག་ནག་པ། བྱང་སེམས་ཆེན་པོ། བླ་མ་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན། སློབ་དཔོན་བསོད་ནམས་དར། བེ་བུག་པ་བདེ་ལེགས་རྒྱལ་མཚན། རིག་འཛིན་ཆོས་རྒྱལ་བསོད་ནམས། རྗེ་བཙུན་སྔགས་འཆང་ཆེན་པོ་ཆོས་ སྐྱོང་བསོད་ནམས། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། རྟ་ མགྲིན་སྐྱེར་སྒང་ལུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས། དབོན་སྟོན་སྐྱེར་སྒང་པ་ཆོས་ཀྱི་སེང་གེ གཉན་སྟོན་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར། འགྲོ་མགོན་སངས་རྒྱས་སྟོན་པ། མཁས་གྲུབ་ ཤང་སྟོན་ཆེན་པོ། མཁས་བཙུན་རྒྱལ་མཚན་འབུམ། ཁྱུང་པོ་ཚུལ་ཁྲིམས་མགོན་པོ། བྱ་བཏང་རི་ཁྲོད་རས་ཆེན། སྤྲུལ་སྐུ་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ། ཕ་རྒོད་ཐར་པའི་རྒྱལ་མཚན། དྲིན་ཅན་སངས་རྒྱས་རྣམ་རྒྱལ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། 2-927 རྗེ་བོད་མཁར་བ་དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན། མི་ཕམ་ཆོས་རྒྱ་མཚོ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། མྱུར་མཛད་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་རྗེས་གནང་དང་། དེའི་ཡིག་ཆ་རྗེ་ཚར་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ་ལུང་དང་བཅས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། དཔལ་ཤ་ བ་རི་དབང་ཕྱུག མངའ་བདག་མཻ་ཏྲི་བ། གྲུབ་ཐོབ་ར་ཧུ་ལ་གུཔྟ། མཁས་གྲུབ་ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར། མཉམ་མེད་རིན་ཆེན་བརྩོན་འགྲུས། དབོན་སྟོན་སྐྱེར་སྒང་པ། གཉེན་སྟོན་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར། འགྲོ་མགོན་ སངས་རྒྱས་སྟོན་པ། མཁས་གྲུབ་ཤང་སྟོན་ཆེན་པོ། མཁས་བཙུན་རྒྱལ་མཚན་འབུམ་པ། ཁྱུང་པོ་ཚུལ་ཁྲིམས་མགོན་པོ། བྱ་བཏང་རི་ཁྲོད་རས་ཆེན། སྤྲུལ་སྐུ་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ། ཕ་རྒོད་ཐར་པ་དཔལ་བཟང་། དྲིན་ཅན་སངས་རྒྱས་རྣམ་རྒྱལ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། ཡང་ན། ཚར་ཆེན། རྗེ་བོད་མཁར་བ་དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན། སྤྱན་སྔ་ཆོས་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ལྷ་མོ་དུད་སོལ་མའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། 2-928 རྡོ་རྗེ་འཆང་། མཁའ་འགྲོ་མ་སྐལ་པ་བཟང་པོ། བིརྺ་པ། ནག་པོ་སྤྱོད་པ། ཏེ་ལོ་པ། ན
【現代漢語翻譯】 阿頓珠(阿•頓珠),由此傳給了我薩迦派的阿旺貢噶索南(阿旺•貢噶•索南)。 克羅姆梅策(Khromo Metsek)的隨許傳承如下: 佛陀釋迦牟尼(釋迦牟尼佛),金剛手(恰那多杰),克羅姆瑪(Khromo Ma),獅面空行母(森給東堅),竹彭擦瓦多傑森給(Dru Pang Tsawa Dorje Sengge),曲杰扎納巴(Choje Drak Nagpa),大菩薩(強森欽波),喇嘛昂珠嘉燦(Lama Ngondrup Gyaltsen),堪布索南扎(Khenpo Sonam Drak),貝布巴德勒嘉燦(Bebukpa Delek Gyaltsen),仁增曲嘉索南(Rigdzin Chogye Sonam),杰尊阿囊欽波曲炯索南(Jetsun Ngagchang Chenpo Chokyong Sonam),一切智者欽哲旺秋(Thamchad Khyenpa Khyentse Wangchuk),杰旺秋拉旦(Je Wangchuk Rabten),堅 nga 曲吉堅丹貢噶頓珠(Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup),由此傳給了我薩迦派的阿旺貢噶索南。 馬頭明王傑崗派(Kyergang)的隨許傳承如下: 蓮花生大師(Padmasambhava),翁敦杰崗巴曲吉森給(Wonton Kyergangpa Chokyi Sengge),年敦巴威那覺(Nyenton Bawi Naljor),卓貢桑結敦巴(Drogon Sangye Tunpa),堪珠香敦欽波(Khenchup Shangton Chenpo),堪尊嘉燦崩(Khentsun Gyaltsen Bumpa),瓊波楚臣貢布(Kyungpo Tsultrim Gonpo),嘉當日珠Ra欽(Jatang Ritro Rachen),祖古桑結多杰(Tulku Sangye Dorje),帕果塔巴嘉燦(Pagot Tarpa Gyaltsen),珍欽桑結南嘉(Drinchen Sangye Namgyal),擦欽曲吉嘉波(Tsarchen Chokyi Gyalpo),杰沃卡瓦頓珠嘉燦(Je Wokharwa Dondrup Gyaltsen),彌龐曲嘉措(Mipham Cho Gyamtso),堅 nga 曲吉堅丹貢噶頓珠,由此傳給了我薩迦派的阿旺貢噶索南。 速作智慧怙主六臂(Myurdzad Yeshekyi Gonpo Chakdrukpa)及其眷屬的隨許,以及由杰擦欽(Je Tsarchen)所著的儀軌及其傳承如下: 金剛持(多杰羌),智慧空行母(耶謝吉康卓瑪),帕夏瓦日旺秋(Pal Shawari Wangchuk),昂達麥哲巴(Nga Dak Maitripa),竹托Ra呼拉古巴(Drutop Rahula Gupta),堪珠瓊波那覺(Khenchup Khyunpo Naljor),年麥仁欽尊珠(Nyamme Rinchen Tsondu),翁敦杰崗巴(Wonton Kyergangpa),年敦巴威那覺(Nyenton Bawi Naljor),卓貢桑結敦巴(Drogon Sangye Tunpa),堪珠香敦欽波(Khenchup Shangton Chenpo),堪尊嘉燦崩巴(Khentsun Gyaltsen Bumpa),瓊波楚臣貢布(Kyungpo Tsultrim Gonpo),嘉當日珠Ra欽(Jatang Ritro Rachen),祖古桑結多杰(Tulku Sangye Dorje),帕果塔巴華桑(Pagot Tarpa Palsang),珍欽桑結南嘉(Drinchen Sangye Namgyal),擦欽曲吉嘉波(Tsarchen Chokyi Gyalpo),蔣揚欽哲旺秋(Jamyang Khyentse Wangchuk),杰旺秋拉旦(Je Wangchuk Rabten)。 或者,擦欽(Tsarchen),杰沃卡瓦頓珠嘉燦(Je Wokharwa Dondrup Gyaltsen),堅 nga 曲嘉措(Chennga Cho Gyamtso),杰旺秋拉旦(Je Wangchuk Rabten),堅 nga 曲吉堅丹貢噶頓珠(Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup),由此傳給了我薩迦派的阿旺貢噶索南。 黑灰燼母(Lhamo Dud Solma)的隨許傳承如下: 金剛持(多杰羌),空行母嘎巴桑波(Khandroma Kalpa Sangpo),毗瓦巴(Birwapa),那波覺巴(Nagpo Chopa),德洛巴(Telopa),那...
【English Translation】 Ah Dondrup, thus to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. The lineage of receiving the empowerment of Khromo Metsek is as follows: Buddha Shakyamuni, Vajrapani, Khromo Ma, Lion-faced Dakini, Dru Pang Tsawa Dorje Sengge, Choje Drak Nagpa, Great Bodhisattva, Lama Ngondrup Gyaltsen, Khenpo Sonam Drak, Bebukpa Delek Gyaltsen, Rigdzin Chogye Sonam, Jetsun Ngagchang Chenpo Chokyong Sonam, Omniscient Khyentse Wangchuk, Je Wangchuk Rabten, Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup, thus to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. The lineage of receiving the empowerment of Hayagriva Kyergang tradition is as follows: Guru Padmasambhava, Wonton Kyergangpa Chokyi Sengge, Nyenton Bawi Naljor, Drogon Sangye Tunpa, Khenchup Shangton Chenpo, Khentsun Gyaltsen Bumpa, Kyungpo Tsultrim Gonpo, Jatang Ritro Rachen, Tulku Sangye Dorje, Pagot Tarpa Gyaltsen, Drinchen Sangye Namgyal, Tsarchen Chokyi Gyalpo, Je Wokharwa Dondrup Gyaltsen, Mipham Cho Gyamtso, Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup, thus to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. The lineage of receiving the empowerment of Swift-Acting Wisdom Protector Six-Armed (with retinue), and the text composed by Je Tsarchen with transmission is as follows: Vajradhara, Wisdom Dakini, Pal Shawari Wangchuk, Nga Dak Maitripa, Drutop Rahula Gupta, Khenchup Khyunpo Naljor, Nyamme Rinchen Tsondu, Wonton Kyergangpa, Nyenton Bawi Naljor, Drogon Sangye Tunpa, Khenchup Shangton Chenpo, Khentsun Gyaltsen Bumpa, Kyungpo Tsultrim Gonpo, Jatang Ritro Rachen, Tulku Sangye Dorje, Pagot Tarpa Palsang, Drinchen Sangye Namgyal, Tsarchen Chokyi Gyalpo, Jamyang Khyentse Wangchuk, Je Wangchuk Rabten. Or, Tsarchen, Je Wokharwa Dondrup Gyaltsen, Chennga Cho Gyamtso, Je Wangchuk Rabten, Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup, thus to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. The lineage of receiving the empowerment of Lhamo Dud Solma is as follows: Vajradhara, Dakini Kalpa Sangpo, Birwapa, Nagpo Chopa, Telopa, Na...
ཱ་རོ་པ། རྗེ་བཙུན་མར་པ་ལོ་ཙཱ། རྔོག་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ། བླ་མ་མདོ་སྡེ། རྒྱལ་ཚ་ར་ མོ། སློབ་དཔོན་ལྕམ་མེ། སློབ་དཔོན་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག སློབ་དཔོན་རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ། རིན་ཆེན་དཔལ། གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས། ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། བསོད་ནམས་དོན་གྲུབ། བསོད་ནམས་ལྷུན་པོ། རྔོག་བསོད་ནམས་བསྟན་འཛིན། ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་བོད་མཁར་བ་བྱམས་པ་དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན། གྲུབ་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་མཚན་ཅན། བླ་མ་ནམ་མཁའ་ཆོས་དར། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་ དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །ས་སྐྱ་པའི་མན་ངག་དམར་པོ་སྐོར་གསུམ་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། ས་སྐྱ་པའི་བསྟན་འཛིན་གྱི་གཙུག་རྒྱན་ངོར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ནས་བརྒྱུད་པའི་ས་སྐྱ་པའི་མན་ངག་དམར་པོ་སྐོར་ གསུམ་དུ་གྲགས་པའི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་ཐོབ་པ་ལ། ཐོག་མར་རྗེ་བཙུན་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཀུ་རུ་ཀུལླེ། རྒྱལ་པོ་ལྷན་སྐྱེས་རོལ་པ། དེས་རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་ཆུང་། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། རྗེ་བཙུན་རྩེ་མོ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྗེ་ས་པཎ། འུ་ཡུག་པ་ཀུན་བསོད། ཉི་ཐོག་པ་ཀུན་སྨོན། ཡོན་ཏན་དཔལ། བུ་ལུང་པ་ཀུན་དགའ་རྡོ་རྗེ། 2-929 དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། བྲག་ཕུག་པ། བློ་གྲོས་བརྟན་པ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། རྒྱལ་ཚབ་ཀུན་དབང་། འདྲེན་མཆོག་རཏྣ་ཝརྡྷ། རྗེ་ དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། རྗེ་དཀོན་མཆོག་དཔལ་ལྡན། ཤར་པ་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་ན་ དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། བག་སྟོན་གཞོན་ཚུལ། བླ་མ་ཚུལ་རྒྱལ་བ། ངག་དབང་གྲགས་པ། མཁན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེང་གེ ཤར་པ་མན་སྔར་དང་འདྲ། ༈ །ཀག་ཆོལ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་ པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་གདན་པ། ཐ་བི་ར། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ། ལྕགས་ཐང་པ། ས་ཆེན། རྗེ་བཙུན། ཆོས་རྗེ་པ། ཁང་བསོད་ནམས་འབུམ། བླ་མ་གཞོན་ཚུལ། བླ་མ་ཚུལ་ རྒྱལ། བླ་མ་ངག་དབང་གྲགས་པ། མཁན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེང་གེ ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲའོ། ༈ ། ཚོགས་བདག་དམར་ཆེན་གྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་ བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ། ས་ར་ཧ་པ། ཀླུ་སྒྲུབ། རི་ཁྲོད་མགོན་པོ། ཧཾ་ངུ་དཀར་པོ། མལ་ལོ་ཙཱ་བ། ས་ཆེན། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། 2-930 ཆོས་རྗེ་ས་པཎ། རིན་པོ་ཆེ་སྐྱོབ་པ་དཔལ། རོང་པ་ཤེས་སེང་། བ
{ "translations": [ "阿若巴(Āryapa),杰尊瑪爾巴羅扎瓦(Jetsun Marpa Lotsawa),俄·確吉多杰(Ngok Chokyi Dorje),喇嘛多德(Lama Dodé),嘉擦熱摩(Gyatsa Ramo),堪布拉姆梅(Khenpo Lhamme),堪布貢噶旺秋(Khenpo Kunga Wangchuk),堪布仁欽嘉波(Khenpo Rinchen Gyalpo),仁欽華(Rinchen Pal),扎巴堅贊(Drakpa Gyaltsen),貢噶洛哲(Kunga Lodro),貢噶桑波(Kunga Sangpo),索南頓珠(Sonam Dondrup),索南倫波(Sonam Lhunpo)。", "俄·索南丹增(Ngok Sonam Tenzin),擦欽洛薩嘉措(Tsarchen Losal Gyatso),杰·博喀瓦·絳巴頓珠堅贊(Je Bhokharwa Jampa Dondrup Gyaltsen),成就自在金剛名者(Drubchok Dorjei Tsen Chen),喇嘛南喀秋達(Lama Namkha Chödar),賢者秋吉千丹·貢噶頓珠(Chennga Chökyi Chen den Kunga Dondrup)。彼賜予我薩迦派阿旺·貢噶索南(Sakya pa Ngawang Kunga Sonam)。", "薩迦派口訣紅法三部(Sakya pai Mengak Marpo Skor Sum),咕嚕咕咧(Kurukulle)隨許傳承:", "薩迦派教法持有者之頂嚴,俄欽·多杰羌(Ngorchen Dorje Chang)所傳薩迦派口訣紅法三部之法類。首先是咕嚕咕咧隨許傳承:咕嚕咕咧,國王拉杰若貝(Gyalpo Lhenkyé Rolpai),彼傳至大小金剛座師(Dorje Denpa Chechung)。", "巴日譯師(Bari Lotsawa),薩迦巴欽波(Sakyapa Chenpo),杰尊策莫(Jetsun Tsemö),杰尊仁波切(Jetsun Rinpoche),法王薩班(Chöjé Sakya Pandita),鄔玉巴·貢索(Uyukpa Kunso),尼托巴·貢蒙(Nyitopa Kunmon),云丹華(Yönten Pal),布隆巴·貢噶多杰(Bulungpa Kunga Dorje)。", "噶丹巴·貢索(Gadenpa Kunso),扎普巴(Drakphukpa),洛哲丹巴(Lodro Tenpa),喇嘛華丹楚臣(Lama Palden Tsultrim),法王耶喜堅贊(Chöjé Yeshe Gyaltsen),多杰羌·貢噶桑波(Dorje Chang Kunga Sangpo),嘉擦·貢旺(Gyatsap Kunwang),哲欽·熱那瓦達(Drenchen Ratna Wardha),杰·袞秋倫珠(Je Könchok Lhundrup)。杰·袞秋華丹(Je Könchok Palden),夏巴·貢噶扎西(Sharpa Kunga Tashi),賢者秋吉千丹·貢噶頓珠。彼賜予我薩迦派阿旺·貢噶索南。", "又或:噶丹巴·貢索,巴頓·云楚(Bagton Yön Tsul),喇嘛楚嘉瓦(Lama Tsul Gyalwa),阿旺扎巴(Ngawang Drakpa),堪欽·絳曲僧格(Khenchen Jangchub Sengé),夏巴以下如前。卡秋多貝嘉波(Kakchö Döpai Gyalpo)隨許傳承:多杰羌,多杰丹巴,塔比日(Tabira),巴日譯師,嘉塘巴(Chaktangpa),薩欽(Sachen),杰尊,法王巴(Chöjé Pa),康·索南崩(Khang Sonam Bum),喇嘛云楚,喇嘛楚嘉,喇嘛阿旺扎巴,堪欽·絳曲僧格,法王耶喜堅贊,多杰羌·貢噶桑波以下如前。", " தொகுபதமததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததததत
ླ་མ་གཞོན་ཚུལ། བླ་མ་ཚུལ་རྒྱལ། བླ་མ་ངག་དབང་། བྱང་སེང་པ། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་ བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲའོ། ༈ ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་བེང་ཆེན་དམར་པོའི་རྗེས་གནང་། དེའི་ཡིག་ཆ་རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་བས་མཛད་པ་ལུང་དང་བཅས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཁརྶ་པ་ ཎི། གྲུབ་ཆེན་མི་ཏྲ་ཛོ་ཀི ཁྲོ་ཕུ་ལོ་ཙཱ་བ། བླ་ཆེན་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག ཁྲོ་ཕུ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། ཡང་རྩེ་བ་རིན་ཆེན་སེང་གེ ཆོས་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། ཐུགས་སྲས་སེམས་ དཔའ་ཆེན་པོ། སྐུ་ཞང་ཆོས་རྗེ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཅན། སྐུ་ཞང་ནམ་མཁའ་འབུམ། མཁས་པ་ཙནྡྲ་ཤྲཱི། འཁྲུལ་ཞིག་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན། ཀ་བཞི་པ་རིན་ཆེན་མཆོག་གྲུབ་དཔལ་འབར། རྒྱལ་ཡུམ་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟང་ མོ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག རྗེ་བཙུན་སྐལ་ལྡན་བཟང་པོ། རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་ དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི་ཡབ་ཆོས་ལྕགས་རི་ལས་མི་འདའ་བའི་གསེར་ཆོས་བཅུ་གསུམ་གྱི་ནང་ནས། ཐུན་མོང་བསྒྲུབས་པས་མཆོག་ཞར་ལ་འབྱུང་བ་དམར་པོ་སྐོར་གསུམ་གྱི་མན་ངག་ལས་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་གསང་སྒྲུབ་ཌོམྦྷི་ལུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དེའི་ཡིག་ཆའི་ལུང་ཐོབ་པ་ལ། 2-931 རྒྱ་གཞུང་དང་། བྱིན་རླབས་བྱ་ཚུལ་ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ་དང་བཅས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ། ཌཱ་ཀི་ནི་སུ་གྷ་གི ཌོམྦྷི་ཧེ་རུ་ཀ ཙ་ན་བ། ཏེ་ ལོ། ནཱ་རོ། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་ཆུང་། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ། ས་ཆེན། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ས་པཎ། ཁང་སྟོན་འོད་ཟེར་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་ཀུན་བསོད། མཉམ་མེད་ ཆེན་པོ། གཟུངས་ཀྱི་དཔལ་བ། ཡར་ཀླུང་པ་ཁུ་དབོན། ཕ་ཆོས་རྗེ་བྲག་ཐོག་པ་བསོད་བཟང་། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཀུན་དགའ་རྣམ་རྒྱལ། བླ་མ་བློ་གྲོས་རྣམ་རྒྱལ། ཕྲིན་ལས་པ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། སྟོབས་ལྡན་འོད་ཟེར། བླ་མ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །ཚོགས་བདག་དམར་ཆེན་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ། འདོད་པའི་རྒྱལ་པོཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ། ཆོས་སྐྱོང་བེག་གདོང་ལྕམ་དྲལ། ཚོགས་བདག་དཀར་པོའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། ཚོགས་ བདག་དམར་ཆེན་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྗེས་གནང་ཡར་ཀླུང་པའི་ཡི་གེའི་སྟེང་ནས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ནས། འབྲོག་མིའི་བར་གསུང་ངག་དང་འདྲ། དེ་ནས་འཁོན་ དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་པོ། ས་ཆེན། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆ
【現代漢語翻譯】 Lama Zhon Tsul, Lama Tsulgyal, Lama Ngawang, Jyang Sengpa, Chöje Yeshe Gyaltsen, Dorje Chang(金剛持,Vajradhara) Kunga Zangpo are similar to the above. The empowerment of Yeshe Kyi Gonpo(智慧怙主,Jñāna-nātha) Bengchen Marpo(紅棒尊,Bengchen Marpo). The lineage of receiving its text and transmission composed by Je Khyen Tze is as follows: Dorje Chang(金剛持,Vajradhara), Kharsapani(卡薩巴尼,Kharṣapaṇi), Drubchen(大成就者,Mahasiddha) Mitra Joki, Khro Pu Lotsawa(譯師,Lotsawa), Lachen Sonam Wangchuk, Khro Pu Sempa Chenpo(大菩薩,Mahāsattva), Yangtsewa Rinchen Senge, Chöje(法主,Dharma Lord) Thamchad Khyenpa(一切智者,Sarvajña), Thugssey Sempa Chenpo(佛子大菩薩,Buddha-putra Mahāsattva), Kuzhang Chöje Namkhai Tsenchan, Kuzhang Namkha Bum, Khepa Chandra Shri, Khrulzhik Tsultrim Gyaltsen, Kazhipa Rinchen Chokdrub Palbar, Gyalyum Tsultrim Zangmo, Tsharchen Chökyi Gyalpo, Jamyang Khyentse Wangchuk, Jetsun Kalden Zangpo, Je Wangchuk Rabten, Chennga Chökyi Chenlen Kunga Dondrup. From him, to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Among the thirteen golden Dharmas of Jetsun Sakyapa(薩迦派,Sakya), which do not deviate from the Chakri(輪,Cakra) teachings, from the secret practice of Kurukulle(咕嚕咕咧佛母,Kurukullā) of the Dombi(多彌巴,Ḍombī) tradition, which arises as supreme siddhi(成就,siddhi) through common practice, I received the blessing and the transmission of its text, including the commentary and the method of bestowing blessings composed by Sachen(薩欽,Sachen). The lineage is as follows: Dorje Chang(金剛持,Vajradhara), Dorje Nyingpo(金剛藏,Vajragarbha), Dakini(空行母,Ḍākinī) Sugagyi, Dombi Heruka(多彌黑汝嘎,Ḍombī Heruka), Tsanaba, Telo, Naro, Dorje Dhenpa(金剛座,Vajrāsana) Chen Chung, Bari Lotsawa(譯師,Lotsawa), Sachen(薩欽,Sachen), Lopon Rinpoche(蓮花生大士,Padmasambhava), Jetsun Rinpoche(至尊仁波切,Jetsun Rinpoche), Sapen(薩班,Sakya Paṇḍita), Khangton Odzer Gyaltsen, Lama Kunso, Nyamme Chenpo(無等大士,Nyamme Chenpo), Zungkyi Palwa, Yarlungpa Khuwo, Pachöje Drakthokpa Sodzang, Thamchad Khyenpa(一切智者,Sarvajña) Kunga Namgyal, Lama Lodro Namgyal, Trinleypa Phokley Namgyal, Tsharchen Chökyi Gyalpo, Tobden Odzer, Lama Wangchuk Rabten, Chennga Chökyi Chenlen Kunga Dondrup. From him, to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. The empowerment of Tsokdak Marchen(紅象頭神,Rakta Ganapati) with twelve arms, the empowerment of Döpai Gyalpo(欲王,Kāmarāja) Yeshe Kyi Gonpo(智慧怙主,Jñāna-nātha) with four arms, and the empowerment of Chökyong(護法,Dharmapala) Bekdong Lhamdral(貝東兄妹護法,Beg-dong Lcam-dral), and the empowerment of Tsokdak Karpo(白象頭神,Śveta Ganapati). The unique empowerment of Tsokdak Marchen(紅象頭神,Rakta Ganapati) with twelve arms, received through the Yarlungpa(雅隆巴,Yarlungpa) tradition, is as follows: From Dorje Chang(金剛持,Vajradhara) to Drokmi(卓彌,'Brog-mi) it is similar to the oral transmission. Then, Khon Konchok Gyalpo, Sachen(薩欽,Sachen), Jetsun Rinpoche(至尊仁波切,Jetsun Rinpoche)...
【English Translation】 Lama Zhon Tsul, Lama Tsulgyal, Lama Ngawang, Jyang Sengpa, Chöje Yeshe Gyaltsen, Dorje Chang(金剛持,Vajradhara) Kunga Zangpo are similar to the above. The empowerment of Yeshe Kyi Gonpo(智慧怙主,Jñāna-nātha) Bengchen Marpo(紅棒尊,Bengchen Marpo). The lineage of receiving its text and transmission composed by Je Khyen Tze is as follows: Dorje Chang(金剛持,Vajradhara), Kharsapani(卡薩巴尼,Kharṣapaṇi), Drubchen(大成就者,Mahasiddha) Mitra Joki, Khro Pu Lotsawa(譯師,Lotsawa), Lachen Sonam Wangchuk, Khro Pu Sempa Chenpo(大菩薩,Mahāsattva), Yangtsewa Rinchen Senge, Chöje(法主,Dharma Lord) Thamchad Khyenpa(一切智者,Sarvajña), Thugssey Sempa Chenpo(佛子大菩薩,Buddha-putra Mahāsattva), Kuzhang Chöje Namkhai Tsenchan, Kuzhang Namkha Bum, Khepa Chandra Shri, Khrulzhik Tsultrim Gyaltsen, Kazhipa Rinchen Chokdrub Palbar, Gyalyum Tsultrim Zangmo, Tsharchen Chökyi Gyalpo, Jamyang Khyentse Wangchuk, Jetsun Kalden Zangpo, Je Wangchuk Rabten, Chennga Chökyi Chenlen Kunga Dondrup. From him, to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Among the thirteen golden Dharmas of Jetsun Sakyapa(薩迦派,Sakya), which do not deviate from the Chakri(輪,Cakra) teachings, from the secret practice of Kurukulle(咕嚕咕咧佛母,Kurukullā) of the Dombi(多彌巴,Ḍombī) tradition, which arises as supreme siddhi(成就,siddhi) through common practice, I received the blessing and the transmission of its text, including the commentary and the method of bestowing blessings composed by Sachen(薩欽,Sachen). The lineage is as follows: Dorje Chang(金剛持,Vajradhara), Dorje Nyingpo(金剛藏,Vajragarbha), Dakini(空行母,Ḍākinī) Sugagyi, Dombi Heruka(多彌黑汝嘎,Ḍombī Heruka), Tsanaba, Telo, Naro, Dorje Dhenpa(金剛座,Vajrāsana) Chen Chung, Bari Lotsawa(譯師,Lotsawa), Sachen(薩欽,Sachen), Lopon Rinpoche(蓮花生大士,Padmasambhava), Jetsun Rinpoche(至尊仁波切,Jetsun Rinpoche), Sapen(薩班,Sakya Paṇḍita), Khangton Odzer Gyaltsen, Lama Kunso, Nyamme Chenpo(無等大士,Nyamme Chenpo), Zungkyi Palwa, Yarlungpa Khuwo, Pachöje Drakthokpa Sodzang, Thamchad Khyenpa(一切智者,Sarvajña) Kunga Namgyal, Lama Lodro Namgyal, Trinleypa Phokley Namgyal, Tsharchen Chökyi Gyalpo, Tobden Odzer, Lama Wangchuk Rabten, Chennga Chökyi Chenlen Kunga Dondrup. From him, to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. The empowerment of Tsokdak Marchen(紅象頭神,Rakta Ganapati) with twelve arms, the empowerment of Döpai Gyalpo(欲王,Kāmarāja) Yeshe Kyi Gonpo(智慧怙主,Jñāna-nātha) with four arms, and the empowerment of Chökyong(護法,Dharmapala) Bekdong Lhamdral(貝東兄妹護法,Beg-dong Lcam-dral), and the empowerment of Tsokdak Karpo(白象頭神,Śveta Ganapati). The unique empowerment of Tsokdak Marchen(紅象頭神,Rakta Ganapati) with twelve arms, received through the Yarlungpa(雅隆巴,Yarlungpa) tradition, is as follows: From Dorje Chang(金剛持,Vajradhara) to Drokmi(卓彌,'Brog-mi) it is similar to the oral transmission. Then, Khon Konchok Gyalpo, Sachen(薩欽,Sachen), Jetsun Rinpoche(至尊仁波切,Jetsun Rinpoche)...
ེ། ཡར་བསྒོམ་སེ་བོ། རྒྱལ་ཚ་ལུང་མང་པོ། མཁས་པ་ཡོན་ཏན་ཁྲི། མཁན་ཆེན་སེང་བཟང་། ཡར་ཀླུང་པ་ཁུ་དབོན། འཇམ་དབྱངས་ཆེན་པོ། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། 2-932 རྡོ་རིང་རིན་པོ་ཆེ། ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན་མན་གོང་དང་འདྲ། ༈ ། འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། དཔལ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཆོས། ཡུམ་བདེ་བ་ རྒྱས་བྱེད་མ། ཛེ་ཏ་རི། ལ་ལི་ཏ་བཛྲ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཀྵི་ཏ། རྡོ་རྗེ་གདན་པ། ཐཱ་གི་ར། བ་རི་ལོ་ཙཱ། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་ པོ་ཆེ། ཆོས་རྗེ་ས་པཎ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། དོ་པ་སྟོན་ཚུལ། རྒྱལ་ཚབ་ལུང་གི་དབང་ཕྱུག མཁས་པ་ཡོན་ཏན་ཁྲི། དེ་མན་ཚོགས་བདག་དང་འདྲ། ༈ ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་ པའི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་རྗེས་གནང་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ། ཨཪྻ་དེ་ཝ། མར་མེ་མཛད་ བཟང་པོ། དུས་ཞབས་པ། ཙ་མི་སངས་རྒྱས་གྲགས། དཔལ་ཆེན་སྒ་ལོ། བདེ་གཤེགས་ཕག་མོ་གྲུབ་པ། འབྲི་ཁུང་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ། སྐྱི་ཤོད་པ་བཀྲ་ཤིས་འབུམ། སྐྱི་ཤོད་གྲགས་པ་སེང་གེ སློབ་དཔོན་ སངས་རྒྱས་གཞོན་ནུ། ལོ་ཙཱ་བ་མ་ཎི་ཀ་ཤྲཱི། ས་བཟང་འཕགས་པ་གཞོན་ནུ་བློ་གྲོས། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས། 2-933 ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། གཉན་ལོ་གྲགས་པ་བློ་གྲོས། རྡོ་རྗེ་འཆང་སངས་རྒྱས་སེང་གེ ཐར་རྩེ་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། རྩེ་གདོང་བདག་ཆེན་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་ དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་ན་ལོ་ཆེན་མ་ཎི་ཀ་ཤྲཱི། སྤྲུལ་སྐུ་རྣམ་རྒྱལ། མཁས་བཙུན་ནམ་རྩེ། བླ་མ་པཎྜི་ཏ་མན་གོང་དང་འདྲ། མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ གཏོར་ཆོག བསྐང་གསོ། མངའ་གསོལ། གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་ཚོགས། བསྲུང་བཟློག་གི་ཡི་གེ་རྣམས་བླ་མ་པཎྜི་ཏས་མཛད་པ། རྐང་པ་བརྒྱད་པ་ཀླུ་ སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ་ལོ་ཆེན་ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོས་བསྒྱུར་པ་རྣམས་ཐོས་སོ། ༈ ། ཆོས་སྐྱོང་བེག་གདོང་ལྕམ་དྲལ་གྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། མཧཱ་དེ་ཝ། ཨ་ཙཪྻ་ཉི་འོད་ གྲགས་པ། སྲས་ཟླ་བ་ནག་པོ། པཎྜི་ཏ་དྷ་ར་ཏྲ་ཤུ། མགར་ལོ་ཙཱ་བ། གནམ་ཁའུ་པ། རྗེ་ས་ཆེན། ཤུད་པུ་བཀྲ་ཤིས་འོད་ཟེར། གྲུབ་ཐོབ་མདར་ཆར། བོ་དོང་བརྩོན་འགྲུས་རྡོ་རྗེ། ཇོ་ སྲས་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། ཤེས་རབ་མཚོ། བླ་མ་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག ལྕང་སྤེ་བ་སེང་གེ་འབུམ། ཀུན་མཁྱེན་དཔལ་ལྡན
【現代漢語翻譯】 ཡར་བསྒོམ་སེ་བོ། (Yar Gom Sewo) རྒྱལ་ཚ་ལུང་མང་པོ། (Gyaltsa Lung Mangpo) མཁས་པ་ཡོན་ཏན་ཁྲི། (Khyepa Yonten Khri) མཁན་ཆེན་སེང་བཟང་། (Khenchen Sengzang) ཡར་ཀླུང་པ་ཁུ་དབོན། (Yarlungpa Khu Dbon) འཇམ་དབྱངས་ཆེན་པོ། (Jamyang Chenpo) བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། (Dakchen Dorje Chang) རྡོ་རིང་རིན་པོ་ཆེ། (Doring Rinpoche) ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། (Tsarchen Chokyi Gyalpo) རྗེ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན་མན་གོང་དང་འདྲ། (Je Wangchuk Rabten) ༈ །獲得如意之王的灌頂傳承是:吉祥至尊金剛法,母樂增長,哲達日,拉里塔瓦吉ra,達塔嘎達ra克西塔,金剛座,塔吉ra,瓦日洛扎,薩迦巴欽波,導師仁波切,杰尊仁波切,法王薩班,帕巴仁波切,多巴尊珠,嘉擦隆給旺秋,堪布云丹赤,此後與僧主相同。 ༈ ། 獲得四臂智慧怙主之外修灌頂廣略二種傳承是:圓滿正覺金剛持,智慧怙主,大導師帕巴納嘎爾諸那,阿雅德瓦,瑪爾麥澤桑波,杜西巴,匝彌桑結紮,巴欽嘎洛,德謝帕摩竹巴,竹貢吉天貢波,吉修巴扎西崩,吉修扎巴僧給,導師桑結云諾,洛扎瓦瑪尼嘎西日,薩桑帕巴云諾洛哲,金剛持貢嘎桑波,班智達扎巴嘉燦,堪布索南倫珠列貝炯內, 薩洛江貝多杰,年洛扎巴洛哲,金剛持桑結僧給,塔策南喀巴桑,策東達欽索南倫珠,堅嘎秋吉堅丹貢嘎頓珠,由此傳給薩迦巴阿旺貢嘎索南。 ༈ །又,洛欽瑪尼嘎西日,祖古南嘉,堪欽南策,喇嘛班智達與前相同。 怙主眷屬的灌頂儀軌,朵瑪儀軌,敬香,加持,依朵瑪的事業法,護法回遮儀軌等,是喇嘛班智達所著。八足龍樹所著,洛欽秋炯桑波所譯,皆已聽聞。 ༈ ། 獲得護法貝東拉章兄妹的灌頂傳承是:金剛持,瑪哈德瓦,阿雜日尼沃扎巴,子達瓦納波,班智達達ra扎西,嘎洛扎瓦,南考巴,杰薩欽,秀布扎西沃熱,竹托達查,沃東尊珠多杰,覺色桑結仁欽,西熱措,喇嘛索南旺秋,香貝瓦僧給崩,袞欽貝丹。
【English Translation】 Yar Gom Sewo, Gyaltsa Lung Mangpo, Khyepa Yonten Khri, Khenchen Sengzang, Yarlungpa Khu Dbon, Jamyang Chenpo, Dakchen Dorje Chang. Doring Rinpoche, Tsarchen Chokyi Gyalpo, Je Wangchuk Rabten is similar to the previous one. ༈ The lineage of receiving the empowerment of the King of Desires is: Glorious Supreme Vajra Dharma, Mother Bliss Increaser, Dze Tari, Lalitavajra, Tathagat Rakshita, Vajra Seat, Thagira, Bari Lotsawa, Sakyapa Chenpo, Teacher Rinpoche, Jetsun Rinpoche, Dharma Lord Sapen, Phakpa Rinpoche, Dopa Tontshul, Gyaltsap Lung gi Wangchuk, Scholar Yonten Khri, from then on it is the same as Tsokdak. ༈ The lineage of receiving the outer practice empowerment of the four-armed Yeshe Gonpo (wisdom protector), both extensive and concise, is: Perfectly Enlightened Vajradhara, Yeshe Gonpo, Great Teacher Arya Nagarjuna, Aryadeva, Marmemdze Zangpo, Dushipa, Tsami Sangye Drak, Palchen Galo, Deshek Phagmo Drupa, Drikung Jigten Gonpo, Kyisho Drakpa Bum, Kyisho Drakpa Senge, Teacher Sangye Zhonnu, Translator Manika Shri, Sazang Phakpa Zhonnu Lodro, Vajradhara Kunga Zangpo, Pandita Drakpa Gyaltsen, Khenchen Sonam Lhundrup Lekpai Jungne, Salo Jampai Dorje, Nyanlo Drakpa Lodro, Vajradhara Sangye Senge, Tartse Namkha Palsang, Tsedong Dakchen Sonam Lhundrup, Chennga Chokyi Chen Den Kunga Dondrup, from him to myself, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. ༈ Also, Lochen Manika Shri, Tulku Namgyal, Khenchen Namtse, Lama Pandita is the same as before. The empowerment text of Gonpo (Mahakala) and his retinue, the Torma ritual, the Kangso (fulfillment and confession ritual), the consecration, the activities based on the Torma, and the protection and reversal texts were all composed by Lama Pandita. The eight-versed one composed by Nagarjuna and translated by Lochen Chokyong Zangpo have all been heard. ༈ The lineage of receiving the empowerment of the Dharma protector Begdong Lhamo and brother is: Vajradhara, Mahadeva, Acharya Nyio Drakpa, Son Dawa Nakpo, Pandita Dharatrashu, Gar Lotsawa, Namkhaupa, Je Sachen, Shupu Tashi Ozer, Drubthop Darchar, Bodong Tsondru Dorje, Josras Sangye Rinchen, Sherab Tso, Lama Sonam Wangchuk, Changpewa Senge Bum, Kunkhyen Palden.
་སེང་གེ་བཟང་པོ། རྣམ་གྲོལ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས། རྟོགས་ལྡན་ཡོན་ཏན་མགོན་པོ། 2-934 བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དཔལ། མུས་སྲས་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན། སྒྱི་ཆུ་བ་ཤེས་རབ་རིན་ཆེན། ཕ་ཚར་པ་ཆོས་རྗེ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག གྲུབ་མཆོག་བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། རྗེ་དབང་ ཕྱུག་རབ་བརྟན། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཚོགས་བདག་དཀར་པོའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། དཔལ་ཕྱག་ན་ རྡོ་རྗེ། ཇོ་བོ་ཆེན་པོ། དཔལ་ལྡན་དགོན་པ་བ། སྤྱན་སྔ་ཚུལ་ཁྲིམས་འབར། སྤྲུལ་སྐུ་བྱ་ཡུལ་བ། གཙང་པ་རིན་པོ་ཆེ། ཕ་སངས་རྒྱས་བསྒོམ་པ། ཟོམ་རིན་པོ་ཆེ། ཁམས་པ་ལུང་པ། སངས་ རྒྱས་ཇོ་བོ། སངས་རྒྱས་སྟོན་པ། སངས་རྒྱས་བསྒོམ་པ་གསར་མ། རིན་པོ་ཆེ་བཅུ་བཞི་པ། རིན་པོ་ཆེ་ཚེས་བཅུ་པ། སྤྱན་སྔ་གྲགས་ཤེ་བ། ལོ་པ་ཚུལ་དར། རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་ལྷའི་ དབང་པོ། རྒྱལ་སྲས་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། རྗེ་ཀུན་དགའ་ཆོས་གྲགས། བླ་མ་ནམ་མཁའ་ཆོས་དར། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ ལའོ། ༈ ། ཚོགས་བདག་དཀར་པོའི་ལས་མཁན་ཚོགས་བདག་སྤྲེའུའི་གདོང་ཅན་གྱི་མན་ངག་ཟབ་མོའི་ཡི་གེ་རྙིང་མ་ཞལ་ཤེས་དང་བཅས་པ་དཔེ་ཚན་གསུམ་གྱི་ལུང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། 2-935 སྤྱན་རས་གཟིགས། ཝ་ན་ཏ་བྷ་དྲ། རོ་གླིང་པ། ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག གྲུབ་ཆེན་ཨུ་རྒྱན་པ། བེ་དགེ་དབུལ་ཉིད། གཞོན་ནུ་དབང་ཕྱུག དཔལ་འབྱོར་གྲུབ། ལྷ་རྗེ་རིན་ཆེན། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་ མཚན། དཀོན་མཆོག་ཚུལ་ཁྲིམས། རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་ལྷའི་དབང་པོ། འདིའི་བར་དུ་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་འགའ་ཞིག་བཙལ། རྒྱལ་སྲས་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། རྗེ་ཀུན་དགའ་ཆོས་གྲགས། བླ་མ་ནམ་མཁའ་ཆོས་དར། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ཉེར་གཅིག བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔ། ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་ཁྲ། བཀའ་གདམས་གཞུང་དྲུག་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། ཇོ་བོ་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཨ་ཏི་ཤའི་གདམས་པ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བཀའ་གདམས་པ་ རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ཉེར་གཅིག་གི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་རིམ་པ་ནི། སེང་ལྡེང་ནགས་ཀྱི་སྒྲོལ་མ། སྒྲོལ་མ་མྱུར་ཞིང་དཔའ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་བགེགས་དང་འཚེ་བ་ཞི་བ། སྒྲོལ་ མ་དཀར་མོ་ལ་བརྟེན་ནས་གདོན་བགེགས་ཞི་བ། སྒྲོལ་མ་སེར་མོ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བ། སྒྲོལ་མ་གསེར་མདོག་ཅན་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་སྤེལ་བ། སྒྲོལ་མ་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག་པ་ ལ་བརྟེན་ནས་དབང་དུ་བྱ་བ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ
【現代漢語翻譯】 Senge Zangpo(僧格桑波,人名); Namdrol Rinchen Tashi(南卓仁欽扎西,人名); Tokden Yonten Gonpo(托登云丹貢布,人名). Lama Dorje Shönnu Pal(喇嘛多吉雄努巴,人名); Müsep Dorje Gyaltsen(穆色巴多吉堅贊,人名); Gyichuwa Sherab Rinchen(吉曲瓦西繞仁欽,人名); Patsarpa Chöje(帕擦巴曲杰,人名); Jamyang Khyentse Wangchuk(蔣揚欽哲旺秋,人名); Drubchok Sönam Chöpel(竹卻索南曲培,人名); Je Wangchuk Rabten(杰旺秋拉旦,人名); Chennga Chökyi Chen Den Künga Döndrup(堅嘎曲吉堅丹貢嘎頓珠,人名); 他傳給了我,薩迦派的Ngawang Künga Sönam(阿旺貢嘎索南,人名)。 獲得白財神灌頂的傳承是:Pal Chakna Dorje(巴恰那多吉,人名); Jowo Chenpo(覺臥欽波,人名); Palden Gönpa Ba(巴丹貢巴瓦,人名); Chennga Tsultrim Bar(堅嘎楚臣巴,人名); Trulku Jayulwa(祖古嘉玉瓦,人名); Tsangpa Rinpoche(藏巴仁波切,人名); Pa Sangye Gompa(帕桑杰貢巴,人名); Zom Rinpoche(宗仁波切,人名); Khampa Lungpa(康巴隆巴,人名); Sangye Jowo(桑杰覺臥,人名); Sangye Tönpa(桑杰敦巴,人名); Sangye Gompa Sarma(桑杰貢巴薩瑪,人名); Rinpoche Chushipa(仁波切楚什巴,人名); Rinpoche Cheshupa(仁波切切什巴,人名); Chennga Drakshéwa(堅嘎扎謝瓦,人名); Lopa Tsuldar(洛巴楚達,人名); Rinpoche Sönam Lhai Wangpo(仁波切索南拉旺波,人名); Gyalsé Ngawang Chö Drak(嘉色阿旺曲扎,人名); Je Künga Chö Drak(杰貢嘎曲扎,人名); Lama Namkha Chödar(喇嘛南喀曲達,人名); Chennga Chökyi Chen Den Künga Döndrup(堅嘎曲吉堅丹貢嘎頓珠,人名); 他傳給了我,薩迦派的Ngawang Künga Sönam(阿旺貢嘎索南,人名)。 獲得白財神的事業金剛,猴面財神深奧口訣,包括新舊三種文字傳承是:金剛持; 觀世音; Wanatabhadra(瓦納塔巴扎,人名); Rolingpa(若林巴,人名); 慈悲自在; 大成就者鄔金巴; Bege Dulnyi(貝給杜尼,人名); Shönnu Wangchuk(雄努旺秋,人名); Paljor Drub(巴覺竹,人名); Lhaje Rinchen(拉杰仁欽,人名); Lama Könchok Gyaltsen(喇嘛貢覺堅贊,人名); Könchok Tsultrim(貢覺楚臣,人名); Rinpoche Sönam Lhai Wangpo(仁波切索南拉旺波,人名); 在此之間尋找了一些上師傳承; Gyalsé Ngawang Chö Drak(嘉色阿旺曲扎,人名); Je Künga Chö Drak(杰貢嘎曲扎,人名); Lama Namkha Chödar(喇嘛南喀曲達,人名); Chennga Chökyi Chen Den Künga Döndrup(堅嘎曲吉堅丹貢嘎頓珠,人名); 他傳給了我,薩迦派的Ngawang Künga Sönam(阿旺貢嘎索南,人名)。 獲得二十一度母、吉祥長壽五姐妹、恰多金翅鳥、噶當六論傳承: 覺臥杰巴丹阿底峽的噶當派善知識們的意修本尊,獲得二十一度母灌頂的次第是: 依于桑丹林的度母,依于速疾勇母平息障礙與損害,依于白度母平息邪魔障礙,依于黃度母增益壽命與福報,依于金色的度母增延壽命,依于吽聲度母懷柔,從三界中解脫。
【English Translation】 Senge Zangpo; Namdrol Rinchen Tashi; Tokden Yonten Gonpo. Lama Dorje Shönnu Pal; Müsep Dorje Gyaltsen; Gyichuwa Sherab Rinchen; Patsarpa Chöje; Jamyang Khyentse Wangchuk; Drubchok Sönam Chöpel; Je Wangchuk Rabten; Chennga Chökyi Chen Den Künga Döndrup; He gave it to me, Sakyapa Ngawang Künga Sönam. The lineage of receiving the White Zambhala initiation is: Pal Chakna Dorje; Jowo Chenpo; Palden Gönpa Ba; Chennga Tsultrim Bar; Trulku Jayulwa; Tsangpa Rinpoche; Pa Sangye Gompa; Zom Rinpoche; Khampa Lungpa; Sangye Jowo; Sangye Tönpa; Sangye Gompa Sarma; Rinpoche Chushipa; Rinpoche Cheshupa; Chennga Drakshéwa; Lopa Tsuldar; Rinpoche Sönam Lhai Wangpo; Gyalsé Ngawang Chö Drak; Je Künga Chö Drak; Lama Namkha Chödar; Chennga Chökyi Chen Den Künga Döndrup; He gave it to me, Sakyapa Ngawang Künga Sönam. The lineage of receiving the profound oral instructions of the White Zambhala's action Vajra, the Monkey-faced Zambhala, including the transmission of three old texts is: Vajradhara; Avalokiteśvara; Wanatabhadra; Rolingpa; Lord of Compassion; Great Accomplisher Ugyenpa; Bege Dulnyi; Shönnu Wangchuk; Paljor Drub; Lhaje Rinchen; Lama Könchok Gyaltsen; Könchok Tsultrim; Rinpoche Sönam Lhai Wangpo; In between, some Lama lineages were searched for; Gyalsé Ngawang Chö Drak; Je Künga Chö Drak; Lama Namkha Chödar; Chennga Chökyi Chen Den Künga Döndrup; He gave it to me, Sakyapa Ngawang Künga Sönam. The lineage of receiving the Twenty-one Taras, the Five Tseringma Sisters, Chakdor Kyungtrak, and the Six Treatises of the Kadampa: The Kadampa virtuous friends, the heart practice of Jowo Je Palden Atisha, the order of receiving the initiation of the Twenty-one Taras is: Relying on the Tara of Sengdeng Forest, relying on the Swift and Brave Tara to pacify obstacles and harm, relying on the White Tara to pacify demonic obstacles, relying on the Yellow Tara to increase life and prosperity, relying on the Golden-colored Tara to extend life, relying on the Hum-sound Tara to subjugate, liberating from the three realms.
་པར་རྒྱལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་པོ་འདུལ་བ། གཞན་འཇོམས་མ་ལ་བརྟེན་ནས་རྦོད་གཏོང་བཟློག་པ། བདུད་དང་དགྲ་འཇོམས་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དགྲ་བསད་པ། 2-936 དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཚོན་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་ནས་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བ། བདུད་དང་བར་གཅོད་དབང་དུ་བསྡུད་མ་ལ་བརྟེན་ནས་བར་གཅོད་འདུལ་བ། འགུགས་ཤིང་ཕོངས་པ་སེལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ནོར་ བསྒྲུབ་པ། བཀྲ་ཤིས་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་མ་ལ་བརྟེན་ནས་བཀྲ་ཤིས་སྤེལ་བ། སྒྲོལ་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་བར་གཅོད་བསྲུང་བ། ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མ་ལ་བརྟེན་ནས་བགེགས་ལ་བསྣུན་པ། ཞི་ བ་ཆེན་མོ་ལ་བརྟེན་ནས་སྡིག་པ་སྦྱངས་པ། རིག་པ་ཧཱུྃ་ལས་སྒྲོལ་མ་ལ་བརྟེན་ནས་རྩོད་པ་རྒྱལ་བ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གཡོ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་བདུད་ཞི་བར་བྱ་བ། དུག་རྣམས་རབ་ཏུ་ འཇོམས་མ་ལ་བརྟེན་ནས་ཀླུ་ནད་གསོ་བ། སྡུག་བསྔལ་སེལ་མ་ལ་བརྟེན་ནས་རྩོད་པ་དང་རྨི་ལམ་ངན་པ་ཞི་བ། རིམས་བསྲུང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་དལ་ཡམས་ཞི་བ། རྫོགས་བྱེད་སྒྲོལ་མ་ལ་ བརྟེན་ནས་འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་གནང་དང་། ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་གི་ལུང་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ། ཇོ་བོ་རྗེ། འབྲོམ་སྟོན་ པ། པོ་ཏོ་བ། ཤ་ར་བ། འཆད་ཁ་བ། སྐྱེར་སྒང་པ། སངས་རྒྱས་དགོན་པ་བ། འཆིམ་ནམ་མཁའ་གྲགས། ཟེའུ་སྐུ་མཆེད། འཆིམ་བློ་བཟང་གྲགས། གྲོ་ཉེན་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་གྲུབ་པ་ཤེས་རབ། 2-937 ཀུན་མཁྱེན་རོང་སྟོན་ཆེན་པོ། པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་མཆོག་ལྡན། བྲག་དཀར་བ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར། སྣུབ་སྒོམ་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག སྤྱན་སྔ་ཆོས་རྒྱ་མཚོ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་གི་ཡི་གེ་རྙིང་པའི་ལུང་ཐོབ་པའི་ བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། སྒྲོལ་མ། ནག་པོ་པ། ཝ་ཁུ་པཎྜི་ཏ། ཁུ་རྣལ་འབྱོར་པ། ཟུར་ཁང་པ་གཞོན་དབང་། དགེ་སློང་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། ལོ་མཆོག བློ་ཆེན་སངས་རྒྱས་སྲས། མཁན་ཆེན་རྒྱལ་བཟང་ པ། སྤངས་ཁང་པ་གྲགས་པ་དཔལ། མ་ཏི་པཎ་ཆེན། ས་བཟང་འཕགས་པ། སྣར་ཐར་པ་ཀུན་རྒྱལ། བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ། འཇམ་དབྱངས་ཤེར་རྒྱམ། མཁས་གྲུབ་དཔལ་རྡོར་བ། གྲུབ་ཆེན་པུ་ཎྱ་སིངྷ། རྡོ་རྗེ་ འཆང་སྒོ་རུམ་པ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་དབང་ཕྱུག རྡོ་རྗེ་འཆང་བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་རྒྱ་མཚོ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་ དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། མི་ལ་བཞད་པ་རྡོ་ར
【現代漢語翻譯】 依靠蓮花生(པདྨ་རྒྱལ་བ་,Padma Gyalwa)來調伏諸部鬼神;依靠摧破他者(གཞན་འཇོམས་མ་)來遣除詛咒;依靠摧滅魔與敵(བདུད་དང་དགྲ་འཇོམས་མ་)來誅殺怨敵。 依靠象徵三寶的手印來防護一切怖畏;依靠攝伏魔與障礙(བདུད་དང་བར་གཅོད་དབང་དུ་བསྡུད་མ་)來調伏障礙;依靠勾招與消除貧乏(འགུགས་ཤིང་ཕོངས་པ་སེལ་བ་)來成辦財富; 依靠施予一切吉祥(བཀྲ་ཤིས་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་མ་)來增盛吉祥;依靠如火燃燒的度母(སྒྲོལ་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་)來防護障礙;依靠忿怒顰眉者(ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མ་)來擊退邪魔; 依靠大寂靜者(ཞི་བ་ཆེན་མོ་)來清凈罪業;依靠從吽字生出的度母(རིག་པ་ཧཱུྃ་ལས་སྒྲོལ་མ་,智慧度母從吽字生)來戰勝爭端;依靠搖動三界者(འཇིག་རྟེན་གསུམ་གཡོ་བ་)來平息魔眾; 依靠徹底摧滅毒者(དུག་རྣམས་རབ་ཏུ་འཇོམས་མ་)來醫治龍病;依靠消除痛苦者(སྡུག་བསྔལ་སེལ་མ་)來平息爭端與惡夢;依靠守護瘟疫者(རིམས་བསྲུང་བ་)來平息時疫; 依靠圓滿度母(རྫོགས་བྱེད་སྒྲོལ་མ་)來成就一切事業。以上是獲得這些本尊的隨許,以及具足二十一度母禮讚文傳承的隨許傳承:聖救度母,阿底峽尊者,仲敦巴,博多瓦,夏惹瓦,恰喀巴,杰剛巴,桑結袞巴,欽南喀扎,孜吾昆杰,欽洛桑扎巴,卓年袞噶堅贊,堪欽竹巴喜饒, 昆欽榮敦欽波,班禪釋迦秋丹,扎嘎瓦大菩薩索南堅贊,喇嘛索南華覺,努貢巴貝饒覺,蔣揚欽哲旺波, 欽色卻嘉措,欽色卻吉堅丹袞噶頓珠,由他傳給我薩迦派阿旺袞噶索南。 接下來是獲得二十一度母古老儀軌傳承:佛陀,度母,納波巴,瓦庫班智達,庫那覺巴,祖康巴云旺,格隆索南倫珠,洛穹,洛欽桑結紮,堪欽嘉桑巴, 邦康巴扎巴華,瑪迪班禪,薩桑帕巴,納塘巴昆嘉,索南嘉措,蔣揚謝饒嘉參,堪珠華多瓦,竹欽布涅星哈(梵文:Puṇyasiṃha,功德獅子),金剛持果榮巴,蔣揚欽哲旺波,金剛持索南卻培,欽色卻嘉措,欽色卻吉堅丹袞噶頓珠,由他傳給我薩迦派阿旺袞噶索南。 接下來是吉祥長壽五姊妹的隨許傳承:米拉日巴。
【English Translation】 Relying on Padma Gyalwa (蓮花生) to subdue the spirits; relying on Destroying Others (གཞན་འཇོམས་མ་) to avert curses; relying on Destroying Demons and Enemies (བདུད་དང་དགྲ་འཇོམས་མ་) to slay enemies. Relying on the mudra symbolizing the Three Jewels to protect against all fears; relying on Subduing Demons and Obstacles (བདུད་དང་བར་གཅོད་དབང་དུ་བསྡུད་མ་) to subdue obstacles; relying on Summoning and Eliminating Poverty (འགུགས་ཤིང་ཕོངས་པ་སེལ་བ་) to accomplish wealth; Relying on Giving All Auspiciousness (བཀྲ་ཤིས་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་མ་) to increase auspiciousness; relying on Tara Burning Like Fire (སྒྲོལ་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་) to protect against obstacles; relying on the Wrathful Frowning One (ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མ་) to repel evil spirits; Relying on the Great Pacifier (ཞི་བ་ཆེན་མོ་) to purify sins; relying on Tara Arising from Hūṃ (རིག་པ་ཧཱུྃ་ལས་སྒྲོལ་མ་) to triumph over disputes; relying on Shaking the Three Realms (འཇིག་རྟེན་གསུམ་གཡོ་བ་) to pacify demons; Relying on Completely Destroying Poisons (དུག་རྣམས་རབ་ཏུ་འཇོམས་མ་) to heal nāga diseases; relying on Eliminating Suffering (སྡུག་བསྔལ་སེལ་མ་) to pacify disputes and bad dreams; relying on Protecting Against Epidemics (རིམས་བསྲུང་བ་) to pacify plagues; Relying on the Accomplishing Tara (རྫོགས་བྱེད་སྒྲོལ་མ་) to accomplish all activities. The lineage of receiving the anugraha of these deities, along with the transmission of the Twenty-One Taras Praise: Holy Tara, Atiśa, Dromtönpa, Potowa, Sharawa, Chakawa, Kyergangpa, Sangye Könpa, Chim Namkha Drak, Zewo Künshe, Chim Lodrö Drakpa, Dro Nyen Künga Gyaltsen, Khenchen Drubpa Sherab, Künchen Rongtön Chenpo, Panchen Shakya Chokden, Drakkarwa Great Bodhisattva Sönam Gyaltsen, Lama Sönam Paljor, Nubgom Bebai Naljor, Jamyang Khyentse Wangpo, Chennga Chö Gyamtso, Chennga Chökyi Chenden Künga Döndrub, from him to me, Sakyapa Ngawang Künga Sönam. Next is the lineage of receiving the transmission of the old Twenty-One Taras practice: Buddha, Tara, Naropa, Wakhu Paṇḍita, Khu Naljorpa, Zurkhangpa Zhönwang, Gelong Sönam Lhündrub, Lochok, Lochen Sangye Drak, Khenchen Gyaltsangpa, Pangkhangpa Drakpa Pal, Mati Paṇchen, Sa Sang Phakpa, Narthangpa Kün Gyal, Sönam Gyatso, Jamyang Sherab Gyaltsen, Khedrub Paldorwa, Drubchen Punyasimha (梵文:Puṇyasiṃha,功德獅子), Dorje Chang Gorumpa, Jamyang Khyentse Wangpo, Dorje Chang Sönam Chöpel, Chennga Chö Gyamtso, Chennga Chökyi Chenden Künga Döndrub, from him to me, Sakyapa Ngawang Künga Sönam. Next is the lineage of receiving the anugraha of the Five Sisters of Auspicious Longevity: Milarepa.
ྗེ། དྭགས་པོ་རིན་པོ་ཆེ། ཁམས་པ་རྡོར་རྒྱལ། འབྲི་ཁུང་པ། སྤྱན་སྔ་བ། ཡང་དགོན་པ། 2-938 རིན་ཆེན་ལྡན། ཟུར་ཕུག་པ། འབའ་ར་བ། བདེ་ལེགས་པ། ཀུན་དགའ་དཔལ། རྒྱལ་དབང་རྗེ། ངག་དབང་ཆོས་རྒྱལ། འཇམ་དབྱངས་ཆོས་གྲགས། ཀུན་སྤངས་ཤེས་རྒྱལ། པདྨ་དཀར་པོ། རྗེ་ངག་དབང་བཟང་པོ། དཔག་བསམ་ དབང་པོ། སྤྲུལ་སྐུ་ངག་དབང་རིན་ཆེན་བསྟན་འཛིན་དཔལ་བཟང་པོ། བླ་མ་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ ལའོ། ༈ ། ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་ཁྲའི་རྗེས་གནང་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལུང་དང་བཅས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྒྱལ་པོ་ཟླ་བ་བཟང་པོ། རྒྱལ་པོ་གྲགས་པ། དུས་ཞབས་པ་ ཆེ་ཆུང་། ཏེ་ལོ་པ། ནཱ་རོ་པ། ཕཾ་ཐིང་པ་སྐུ་མཆེད། མལ་གྱོ་ལོ་ཙཱ། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྗེ་ས་པཎ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ ཆེ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། ཆོས་རྗེ་བྲག་ཕུག་པ། རི་ཁྲོད་པ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ། དཔལ་ཚུལ་བ། ངོར་ཆེན་ཀུན་བཟང་། གུ་གེ་པཎ་ཆེན། མཁན་ཆེན་ལེགས་འབྱུང་། རྗེ་ལྷ་མཆོག་ སེང་གེ རྗེ་སངས་རྒྱས་སེང་གེ ཐར་རྩེ་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། རྩེ་གདོང་པ་བདག་ཆེན་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། 2-939 ༈ ། སྨན་ཆེན་བརྟེན་པའི་མན་ངག་དང་བཅས་པ་བླ་མ་ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ་ཐོས་སོ། ༈ ། བཀའ་གདམས་གཞུང་དྲུག་ལས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པའི་ཚོམས། པཎྜི་ཏ་བིདྡྷ་ཀ་ར་པྲ་པ་དང་། ལོ་ཙཱ་ བ་བནྡྷེ་རིན་ཆེན་མཆོག་གིས་བསྒྱུར་པའི་ལུང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས། ཀུན་དགའ་བོ། དགྲ་བཅོམ་རཀྵི་ཏ། དགྲ་བཅོམ་པ་ཆོས་སྐྱོབ། དགྲ་བཅོམ་པ་ཀྲིཥྞིའི་གོས་ཅན། དགྲ་ བཅོམ་པ་ཤ་ནའི་གོས་ཅན། དགྲ་བཅོམ་པ་ཉི་མ་གུང་པ། རྒྱལ་རིགས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བཤེས་གཉེན། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ། ཨཪྻ་དེ་ཝ། འཇམ་དཔལ་གྲགས་པ། རཏྣ་ཨ་ཀ་ར་ཤནྟི། རྡོ་རྗེ་གདན་ པ་ཆེ་བ། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་བར་པ། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆུང་བ། པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི། དཔྱལ་ཆོས་བཟང་། དཔྱལ་པདྨོ་ཅན། མཁན་པོ་གཞོན་ནུ་ཡེ་ཤེས། རོང་པ་ཤེར་སེང་། བག་སྟོན་གཞོན་ནུ་ཚུལ་ ཁྲིམས། བླ་མ་མགོན་པོ་འབུམ། སྤྲུས་སྟོན་བསོད་རྒྱལ། མཁན་ཆེན་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ། བླ་མ་ཆོས་དཔལ་ཤེས་རབ། སློབ་དཔོན་བསོད་ནམས་སེང་གེ རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་དོན་གྲུབ། དགྲ་བཅོམ་པ་རིན་ཆེན་ གྲགས་པ། བཀའ་འགྱུར་བ་ཤཱཀྱ་རྒྱལ་མཚན། རཏྣའི་མཚན་ཅན། མཁན་ཆེན་རཏྣ་ཨ་ཀ་ར། རྗེ་བཙུན་ངག་དབང་གྲགས་པ། རྗེ་བཙུན་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། བ
【現代漢語翻譯】 杰(尊稱)。達波仁波切(Gampopa),康巴多杰嘉(Khampa Dorje Gyal),直貢巴(Drikungpa),香噶瓦(Kyangawa),揚袞巴(Yangonpa)。 仁欽丹(Rinchen Den),祖普巴(Zurphukpa),阿熱瓦(Arawa),德勒巴(Delepa),貢噶貝(Kunga Pal),嘉旺杰(Gyalwang Je),阿旺曲杰(Ngawang Chögyal),蔣揚曲扎(Jamyang Chödrag),袞邦謝嘉(Kunpang Shergyal),白蓮花(Pema Karpo),杰阿旺桑波(Je Ngawang Zangpo),巴桑旺波(Pak Sam Wangpo)。 祖古阿旺仁欽丹增貝桑波(Tulku Ngawang Rinchen Tenzin Pal Zangpo),喇嘛索南嘉措(Lama Sonam Gyatso),香噶曲吉堅丹貢噶頓珠(Kyangawa Chökyi Gyen Den Kunga Dondrup)。由此傳給了我薩迦派阿旺貢噶索南(Ngawang Kunga Sonam)。 恰多瓊赤(Phyagdor Khyungkra,金剛手金翅鳥)灌頂,以及杰本人所著之修法儀軌的傳承是:金剛持(Vajradhara),善月國王(King Zla Ba Zangpo),名聞國王(King Drakpa),大小時輪金剛(Duszhaba),帝洛巴(Tilopa),那若巴(Naropa),龐廷巴昆仲(Phamthingpa),麥吉洛扎瓦(Mal Gyo Lotsawa),薩迦巴欽波(Sakyapa Chenpo),堪布仁波切(Khenpo Rinpoche),杰尊仁波切(Jetsun Rinpoche),曲杰薩班(Chöje Sakya Pandita),帕巴仁波切(Phagpa Rinpoche)。 香袞秋貝(Zhang Könchok Pal),噶丹巴袞索(Gadanpa Künsö),曲杰扎普巴(Chöje Drakphukpa),日卓巴洛哲丹巴(Ritropa Lodrö Tänpa),貝楚瓦(Pel Tsulwa),俄欽貢桑(Ngorchen Künsang),古格班欽(Guge Panchen),堪欽勒炯(Khenchen Lekjung),傑拉秋僧格(Je Lha Chok Sengge),杰桑杰僧格(Je Sangye Sengge),塔爾澤南喀貝桑(Tartse Namkha Pelzang),澤東巴達欽貢噶索南倫珠(Tsedongpa Dagchen Kunga Sonam Lhündrup),香噶曲吉堅丹貢噶頓珠(Kyangawa Chökyi Gyen Den Kunga Dondrup)。由此傳給了我薩迦派阿旺貢噶索南(Ngawang Kunga Sonam)。 關於曼欽(Menchin)的依靠法,以及相關口訣,是喇嘛薩欽(Lama Sachen)所著,我聽聞了此法。 噶當六論(Kadam Zhungdruk)中特別提到的《本生鬘》(Jataka-mala),由班智達維達嘎拉扎巴(Pandita Viddhakaraprabha)和譯師班德仁欽秋(Lotsawa Bandhe Rinchen Chok)翻譯的傳承是:圓滿正等覺佛(Yangdagpar Dzogpai Sangye),阿難陀(Kungawo),阿羅漢熱克西達(Arhat Rakshita),阿羅漢曲炯(Arhat Chökyob),阿羅漢克里希納格西堅(Arhat Krishnagosin),阿羅漢夏納格西堅(Arhat Shanagosin),阿羅漢尼瑪貢巴(Arhat Nyima Gungpa),王族一切智賢友(Gyalrik Thamschad Khyenpai Shenyen),聖龍樹(Arya Nagarjuna),聖提婆(Aryadeva),妙吉祥稱(Jampal Drakpa),拉特那阿卡拉香提(Ratna Akarashanti),大金剛座(Dorje Denpa Chewa),中金剛座(Dorje Denpa Barpa),小金剛座(Dorje Denpa Chungwa),班欽釋迦師利(Panchen Shakya Shri),貝曲桑(Pel Chösang),貝貝瑪堅(Pel Pemajen),堪布雄努耶謝(Khenpo Zhönnu Yeshe),絨巴謝僧(Rongpa Sherseng),巴頓雄努楚臣(Bagton Zhönnu Tsultrim),喇嘛袞波翁(Lama Gönpo Bum),竹頓索嘉(Trutön Sogyal),堪欽謝饒多杰(Khenchen Sherab Dorje),喇嘛曲貝謝饒(Lama Chöpel Sherab),堪布索南僧格(Khenpo Sonam Sengge),仁波切扎巴頓珠(Rinpoche Drakpa Dondrup),阿羅漢仁欽扎巴(Arhat Rinchen Drakpa),噶舉巴釋迦嘉燦(Kagyurwa Shakya Gyaltsen),拉特那名稱者(Ratnai Tshenchen),堪欽拉特那阿卡拉(Khenchen Ratna Akara),杰尊阿旺扎巴(Jetsun Ngawang Drakpa),杰尊阿旺曲扎(Jetsun Ngawang Chödrag),巴。
【English Translation】 Je (honorific title). Dakpo Rinpoche (Gampopa), Khampa Dorje Gyal, Drikungpa, Kyangawa, Yangonpa. Rinchen Den, Zurphukpa, Arawa, Delepa, Kunga Pal, Gyalwang Je, Ngawang Chögyal, Jamyang Chödrag, Kunpang Shergyal, Pema Karpo (White Lotus), Je Ngawang Zangpo, Pak Sam Wangpo. Tulku Ngawang Rinchen Tenzin Pal Zangpo, Lama Sonam Gyatso, Kyangawa Chökyi Gyen Den Kunga Dondrup. From him, it was transmitted to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. The transmission of the empowerment of Phyagdor Khyungkra (Vajrapani Garuda), along with the sadhana composed by Je himself, is: Vajradhara, King Zla Ba Zangpo (Good Moon), King Drakpa (Fame), the Greater and Lesser Kalachakrapada, Tilopa, Naropa, the Phamthingpa brothers, Mal Gyo Lotsawa, Sakyapa Chenpo, Khenpo Rinpoche, Jetsun Rinpoche, Chöje Sakya Pandita, Phagpa Rinpoche. Zhang Könchok Pal, Gadanpa Künsö, Chöje Drakphukpa, Ritropa Lodrö Tänpa, Pel Tsulwa, Ngorchen Künsang, Guge Panchen, Khenchen Lekjung, Je Lha Chok Sengge, Je Sangye Sengge, Tartse Namkha Pelzang, Tsedongpa Dagchen Kunga Sonam Lhündrup, Kyangawa Chökyi Gyen Den Kunga Dondrup. From him, it was transmitted to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam. Regarding the reliance practice of Menchin, along with its oral instructions, it was composed by Lama Sachen, and I heard this teaching. The transmission of the Jataka-mala, specifically mentioned in the Kadam Zhungdruk (Six Texts of the Kadampa), translated by Pandita Viddhakaraprabha and Lotsawa Bandhe Rinchen Chok, is: The Perfectly Enlightened Buddha, Ananda (Kungawo), Arhat Rakshita, Arhat Chökyob, Arhat Krishnagosin, Arhat Shanagosin, Arhat Nyima Gungpa, the All-Knowing Spiritual Friend of the Royal Lineage, Arya Nagarjuna, Aryadeva, Jampal Drakpa, Ratna Akarashanti, the Greater Vajrasana, the Intermediate Vajrasana, the Lesser Vajrasana, Panchen Shakya Shri, Pel Chösang, Pel Pemajen, Khenpo Zhönnu Yeshe, Rongpa Sherseng, Bagton Zhönnu Tsultrim, Lama Gönpo Bum, Trutön Sogyal, Khenchen Sherab Dorje, Lama Chöpel Sherab, Khenpo Sonam Sengge, Rinpoche Drakpa Dondrup, Arhat Rinchen Drakpa, Kagyurwa Shakya Gyaltsen, the one named Ratna, Khenchen Ratna Akara, Jetsun Ngawang Drakpa, Jetsun Ngawang Chödrag.
ླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཆོས་འབྱོར། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། 2-940 དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །བྱམས་སྨོན། ལྟུང་བཤགས། ཤེར་སྙིང་བདུད་བཟློག བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས། བསླབ་པ་ཀུན་བཏུས་ཀྱི་ལུང་ཐོས་པའི་བརྒྱུད་པ། བྱམས་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་ལུང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། ཀུན་དགའ་བོ། དགེ་སློང་མ་ཀུན་དགའ་མོ། དགེ་སློང་མ་གྲགས་འཛིན་ མ། དགེ་སློང་མ་ཉེར་གནས་མ། རྣལ་འབྱོར་པ་ཨེ་ནེ་བཛྲ། རྡོ་རྗེ་གདན་པ། མྱ་ངན་མེད་པའི་དཔལ། གསེར་གླིང་པ། ཇོ་བོ། འབྲོམ་སྟོན་པ། པོ་ཏོ་བ། སློབ་དཔོན་བྱང་ཆུབ་སྒང་པ། གཅེས་ བསྒོམ་རྫོང་པ། གྲུབ་ཐོབ་ཧཱུྃ་འབར། འཆིམ་ནམ་མཁའ་གྲགས། སྐྱོ་སྟོན་སྨོན་ལམ་ཚུལ་ཁྲིམས། སྐྱི་སྟོན་པ། དོལ་བུ་བ། མ་ཏི། ས་བཟང་འཕགས་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་འཇམ་དབྱངས་ཤེས་རྒྱམ་པ། རྭ་སྟོན་པ། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་མཆོག་གྲུབ། འདིའི་བར་དུ་བརྒྱུད་པ་འགའ་ཞིག་བཙལ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། བྱང་ཆུབ་ལྟུང་ བཤགས་ཀྱི་ལུང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། ཉེ་བར་འཁོར། ཤ་ནའི་གོས་ཅན། ཉེར་སྦས། དྷི་དྷི་ཀ ནག་པོ། ལེགས་མཐོང་། ཕྱིར་མི་འོང་། བློ་མི་འབེབས། ཡོན་ཏན་འོད། ཤཱཀྱ་འོད། སེང་གེའི་གདོང་ པ་ཅན། དཱ་ན་ཤི་ལ། ཛི་ན་མི་ཏྲ། གཉག་ལོ་ཙཱ་བ། ཁྱུང་པོ་གྲགས་སེང་། འོར་སྟོན་ལྷའི་དབང་ཕྱུག སོ་ཆོས་ཤེས། ཞང་སྟོན་དར་སེང་། སྐྱི་སྟོན་ཆོས་མགོན་དཔལ། དབུས་པ་སངས་རྒྱས་འབུམ། 2-941 ཆོས་སྐུ་བ། འཕགས་འོད། བུ་སྟོན། ཐུགས་སྲས་ལོ་ཙཱ་བ། ས་བཟང་འཕགས་པ། རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། འཇམ་དབྱངས་ཤེར་རྒྱམ་པ། རྭ་སྟོན། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་མཆོག་གྲུབ། འདིའི་བར་དུ་བརྒྱུད་པ་འགའ་ཞིག་ བཙལ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཤེས་རབ་སྙིང་པོ་བདུད་བཟློག་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཇོ་བོ་ དི་པཾ་ཀ་ར། ལོ་ཙཱ་བ་ཁུ་དངོས་གྲུབ། དྷཱ་ན་ཤྲཱི། ཟླ་རྒྱལ། དབང་བཀའ་གདམས་པ། སྐྱེར་སྒང་པ་ཡེ་ཤེས་སེང་གེ སངས་རྒྱས་སྒོམ་པ། འཆིམ་ནས་གྲུབ་ཤེའི་བར་སྔར་བཞིན་ལས། དེས་འཇམ་ དབྱངས་ཤེས་རྒྱམ་པ། རྭ་སྟོན་པ། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་མཆོག་གྲུབ། འདིའི་བར་དུ་བརྒྱུད་པ་འགའ་ཞིག་བཙལ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་ བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས། པཎྜི་ཏ་པྲ་ཛྙཱ་ཝརྨ་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་བནྡེ་ཡེ་ཤེས་སྡེས་བསྒྱུར་པའི་ལུང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། བྱམས་པ། ཐོགས་མེད། དབྱིག་གཉེན། བློ་གྲོས་ བ
【現代漢語翻譯】 喇嘛 貝丹確覺 (lama dpal ldan chos 'byor), 恰擦 確吉堅丹 貢噶頓珠 (spyan snga chos kyi spyan ldan kun dga' don grub)。 薩迦巴 阿旺 貢噶索南 (sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams)。 慈氏發願文, 懺悔文, 般若心經回遮, 菩薩地, 攝學論的傳承。 獲得慈氏發願文傳承的傳承是:佛, 貢噶沃 (kun dga' bo), 比丘尼 貢噶姆 (dge slong ma kun dga' mo), 比丘尼 扎珍姆 (dge slong ma grags 'dzin ma), 比丘尼 涅內姆 (dge slong ma nyer gnas ma), 瑜伽士 誒涅班雜 (rnal 'byor pa e ne badzra), 金剛座巴 (rdo rje gdan pa), 無憂德 (mya ngan med pa'i dpal), 金洲巴 (gser gling pa), 覺沃 (jo bo), 仲敦巴 ( 'brom ston pa), 博多瓦 (po to ba), 導師 絳曲岡巴 (slob dpon byang chub sgang pa), 杰貢宗巴 (gces bsgom rdzong pa), 成就者 吽巴 (grub thob hUM 'bar), 欽 南喀扎 ( 'chim nam mkha' grags), 覺敦 門朗楚臣 (skyo ston smon lam tshul khrims), 杰敦巴 (skyi ston pa), 多布瓦 (dol bu ba), 瑪迪 (ma ti), 薩桑帕巴 (sa bzang 'phags pa), 金剛持 蔣揚謝堅巴 (rdo rje 'chang 'jam dbyangs shes rgyam pa), 惹敦巴 (rwa ston pa), 杰尊 貢噶秋珠 (rje btsun kun dga' mchog grub)。 在此之間尋找了一些傳承。 恰擦 確吉堅丹 貢噶頓珠 (spyan snga chos kyi spyan ldan kun dga' don grub)。 薩迦巴 阿旺 貢噶索南 (sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams)。 獲得菩提懺悔文傳承的傳承是:佛, 阿難陀 (nye bar 'khor), 夏納衣者 (sha na'i gos can), 涅瑟 (nyer sbas), 地地嘎 (d+hi d+hi ka), 黑者 (nag po), 萊通 (legs mthong), 不還者 (phyir mi 'ong), 洛米貝 (blo mi 'bebs), 功德光 (yon tan 'od), 釋迦光 (shAkya 'od), 獅面者 (seng ge'i gdong pa can), 達納希拉 (dAna shIla), 晉那彌扎 (dzina mitra), 聶 洛扎瓦 (gnyag lo tsA ba), 瓊波扎桑 (khyung po grags seng), 沃敦 拉旺秋 ( 'or ston lha'i dbang phyug), 索確謝 (so chos shes), 向敦 達桑 (zhang ston dar seng), 杰敦 確貢貝 (skyi ston chos mgon dpal), 烏巴 桑杰崩 (dbus pa sangs rgyas 'bum)。 確庫瓦 (chos sku ba), 帕沃 ( 'phags 'od), 布敦 (bu ston), 圖瑟 洛扎瓦 (thugs sras lo tsA ba), 薩桑帕巴 (sa bzang 'phags pa), 杰 多杰羌 (rje rdo rje 'chang), 蔣揚謝堅巴 ( 'jam dbyangs sher rgyam pa), 惹敦 (rwa ston), 杰尊 貢噶秋珠 (rje btsun kun dga' mchog grub)。 在此之間尋找了一些傳承。 恰擦 確吉堅丹 貢噶頓珠 (spyan snga chos kyi spyan ldan kun dga' don grub)。 薩迦巴 阿旺 貢噶索南 (sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams)。 獲得般若心經回遮等的傳承是:覺沃 迪班嘎拉 (jo bo dIpaMkAra), 洛扎瓦 庫 昂珠 (lo tsA ba khu dngos grub), 達納室利 (dhAna shrI), 達嘉 (zlA rgyal), 旺噶丹巴 (dbang bka' gdams pa), 杰岡巴 耶謝僧格 (skyer sgang pa ye shes seng ge), 桑杰貢巴 (sangs rgyas sgom pa), 從欽到珠謝之間如前。 蔣揚謝堅巴 ( 'jam dbyangs shes rgyam pa), 惹敦巴 (rwa ston pa), 杰尊 貢噶秋珠 (rje btsun kun dga' mchog grub)。 在此之間尋找了一些傳承。 恰擦 確吉堅丹 貢噶頓珠 (spyan snga chos kyi spyan ldan kun dga' don grub)。 薩迦巴 阿旺 貢噶索南 (sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams)。 獲得菩薩地, 班智達 扎嘉瓦瑪 (paNDita praj~AvarmA)和 洛扎瓦 班德 耶謝德 (lo tsA ba bande ye shes sdes)翻譯的傳承是:佛, 彌勒 (byams pa), 無著 (thogs med), 世親 (dbyig gnyen), 慧增 (blo gros b)
【English Translation】 Lama Pelden Chöjor (bla ma dpal ldan chos 'byor), Chennga Chökyi Chenden Kunga Döndrup (spyan snga chos kyi spyan ldan kun dga' don grub). To me, Sakyapa Ngawang Kunga Sönam (sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams). Aspiration of Maitreya, Confession of Downfalls, Heart Sutra Repulsion, Bodhisattva Ground, Lineage of Hearing the Transmission of Compendium of Trainings. The lineage of obtaining the transmission of the Aspiration Prayer of Maitreya is: Buddha, Kungawo (kun dga' bo), Bhikshuni Kungamo (dge slong ma kun dga' mo), Bhikshuni Drakdzinma (dge slong ma grags 'dzin ma), Bhikshuni Nyernema (dge slong ma nyer gnas ma), Yogi Ene Badzra (rnal 'byor pa e ne badzra), Vajrasana (rdo rje gdan pa), Griefless Glory (mya ngan med pa'i dpal), Golden Islander (gser gling pa), Jowo (jo bo), Dromtönpa ('brom ston pa), Potowa (po to ba), Teacher Jangchub Gangpa (slob dpon byang chub sgang pa), Chegom Dzongpa (gces bsgom rdzong pa), Accomplished Humbar (grub thob hUM 'bar), Chim Namkhazak ('chim nam mkha' grags), Kyotön Mönlam Tsultrim (skyo ston smon lam tshul khrims), Kyitönpa (skyi ston pa), Dolbuwa (dol bu ba), Mati (ma ti), Sazang Pakpa (sa bzang 'phags pa), Vajradhara Jamyang Shekyampa (rdo rje 'chang 'jam dbyangs shes rgyam pa), Ratönpa (rwa ston pa), Jetsun Kunga Chokdrub (rje btsun kun dga' mchog grub). Some lineages were searched for in between. Chennga Chökyi Chenden Kunga Döndrup (spyan snga chos kyi spyan ldan kun dga' don grub). To me, Sakyapa Ngawang Kunga Sönam (sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams). The lineage of obtaining the transmission of the Bodhi Confession is: Buddha, Ananda (nye bar 'khor), Shana-clad (sha na'i gos can), Nyerbe (nyer sbas), Dhitika (d+hi d+hi ka), Black One (nag po), Lekthong (legs mthong), Non-returner (phyir mi 'ong), Lomi Beb (blo mi 'bebs), Virtue Light (yon tan 'od), Shakya Light (shAkya 'od), Lion-faced One (seng ge'i gdong pa can), Danashila (dAna shIla), Jinamitra (dzina mitra), Nyak Lotsawa (gnyag lo tsA ba), Khyupo Drak Seng (khyung po grags seng), Ortön Lhai Wangchuk ('or ston lha'i dbang phyug), Sochö She (so chos shes), Zhangtön Dar Seng (zhang ston dar seng), Kyitön Chögon Pel (skyi ston chos mgon dpal), Ubapa Sangye Bum (dbus pa sangs rgyas 'bum). Chökuba (chos sku ba), Pakö ('phags 'od), Butön (bu ston), Tukse Lotsawa (thugs sras lo tsA ba), Sazang Pakpa (sa bzang 'phags pa), Je Dorjechang (rje rdo rje 'chang), Jamyang Shekyampa ('jam dbyangs sher rgyam pa), Ratön (rwa ston), Jetsun Kunga Chokdrub (rje btsun kun dga' mchog grub). Some lineages were searched for in between. Chennga Chökyi Chenden Kunga Döndrup (spyan snga chos kyi spyan ldan kun dga' don grub). To me, Sakyapa Ngawang Kunga Sönam (sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams). The lineage of obtaining the Heart Sutra with Repulsion is: Jowo Dipamkara (jo bo dIpaMkAra), Lotsawa Khu Ngöndrup (lo tsA ba khu dngos grub), Dhanashri (dhAna shrI), Dajyal (zlA rgyal), Wangka Kadampa (dbang bka' gdams pa), Kyergangpa Yeshe Sengge (skyer sgang pa ye shes seng ge), Sangye Gompa (sangs rgyas sgom pa), From Chim to Drubshe as before. Jamyang Shekyampa ('jam dbyangs shes rgyam pa), Ratönpa (rwa ston pa), Jetsun Kunga Chokdrub (rje btsun kun dga' mchog grub). Some lineages were searched for in between. Chennga Chökyi Chenden Kunga Döndrup (spyan snga chos kyi spyan ldan kun dga' don grub). To me, Sakyapa Ngawang Kunga Sönam (sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams). The lineage of obtaining the Bodhisattva Ground, translated by Pandit Prajnavarma (paNDita praj~AvarmA) and Lotsawa Bande Yeshe De (lo tsA ba bande ye shes sdes), is: Buddha, Maitreya (byams pa), Asanga (thogs med), Vasubandhu (dbyig gnyen), Wisdom Increase (blo gros b)
རྟན་པ། པུཎྱ་ཤྲཱི་དྷ། གང་བ་སྤེལ། ག་ག་ན་དྷ་ར་ཡ། གངྒཱ་ཛི་ན་རཏྣ། ཁ་ཆེ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ། པཎ་ཆེན་སརྫ་ནོ། ས་ར་ཧེ་ར་བཾ་ཙ་ན། ཁ་བོ་ཆེ། བློ་གྲོས་གྲགས་པ། 2-942 མར་པ་ཇོ་འཕན། འཆིམ་སྟོན་དོན་གྲུབ། འཆིམ་སྟོན་སེང་། འཆིམ་ནམ་མཁའ་གྲགས། སྐྱི་སྟོན་ཤཱཀྱ་འབུམ། སྐྱི་སྟོན་གྲགས་རྒྱལ། ཀུན་མཁྱེན་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། མ་ཏི་པཎ་ཆེན། ས་བཟང་འཕགས་པ་གཞོན་ནུ་བློ་ གྲོས། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། རྗེ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ། རཏྣའི་མཚན་ཅན། ཐར་ལམ་གསལ་སྒྲོན། མཁན་ཆེན་རཏྣ་ཨཱ་ཀ་ར། རྗེ་བཙུན་ངག་དབང་གྲགས་པ་དཔལ་བཟང་པོ། རྗེ་བཙུན་ངག་དབང་ ཆོས་གྲགས། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཆོས་འབྱོར། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། བསླབ་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་ཀྱི་ལུང་ཐོས་པའི་ བརྒྱུད་པ་ནི། སློབ་དཔོན་ཞི་བ་ལྷ། ཨེ་ལ་དྷ་རི། དཔའ་བོའི་སྡེ། མགོན་པོ་གསེར་གླིང་པ། ཇོ་བོ་རྗེ་དི་པཾ་ཀ་ར། འབྲོམ་སྟོན་པ་རིན་པོ་ཆེ། པོ་ཏོ་བ་རིན་ཆེན་གསལ། ཤ་ ར་བ་ཡོན་ཏན་གྲགས། ཆོས་ལུང་པ་གཏུམ་སྟོན་བློ་གྲོས་གྲགས། གྲོ་མོ་ཆེ་བ། ཞང་བཙུན་པ། ཞང་སྟོན་པ། སངས་རྒྱས་སྒོམ་པ། འཆིམ་ནམ་མཁའ་གྲགས། བཅོམ་ལྡན་རལ་གྲི། སྐྱི་སྟོན་གྲགས་པ་རྒྱལ་ མཚན། ཀུན་མཁྱེན་དོལ་བུ་པ། མཁན་ཆེན་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ། རྟོགས་ལྡན་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་གྲགས་དོན་པ། ཆོས་རྗེ་བཀའ་འགྱུར་བ། རཏྣ་ཨ་ཀ་ར། རྗེ་བཙུན་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་དཔལ་བཟང་པོ། 2-943 རྗེ་བཙུན་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཆོས་འབྱོར། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་ན་ཞི་བ་ལྷ། ཛེ་ཏ་རི། ཤེས་རབ་བློ་གྲོས་འབྱུང་གནས། དྷ་ན་ཤྲཱི། སུ་མ་ཏི་ཀིརྟི། རྔོག་ལོ་ཙཱ་བ་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ། ཁྱུང་རིན་ཆེན་གྲགས། གཉལ་པ་ཞང་ཚེ་སྤོང་ཆོས་ཀྱི་བླ་མ། ཉང་ཕྲན་ཆོས་ ཡེ། གཙང་ནག་པ། རྨ་བྱ་ཤཱཀ་སེང་། མཁན་ཆེན་བདེ་ལྡན་པ་གྲུབ་པ་དང་། མཁན་ཆེན་རྡོག་ཡེ། བླ་མ་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ་བ། བླ་མ་ཆོས་དཔལ་བ། ཆོས་རྗེ་ གྲགས་དོན་པ། ཆོས་རྗེ་བཀའ་འགྱུར་བ་ཤཱཀྱ་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་བཙུན་རཏྣའི་མཚན་ཅན། མཁན་ཆེན་རཏྣ་ཨ་ཀ་ར། རྗེ་བཙུན་ངག་དབང་གྲགས་པ་དཔལ་བཟང་པོ། རྗེ་བཙུན་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས། བླ་མ་དཔལ་ ལྡན་ཆོས་འབྱོར། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོའི་བཀའ་འབུམ་པོད་བཞི་མར་གྲགས་པའི་ལུང་ཐོབ་པ། ཡང་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་བརྙེས་ པའི་རྡོ་རྗེ
【現代漢語翻譯】 རྟན་པ།(Tantapa) པུཎྱ་ཤྲཱི་དྷ།(Punyashridha) གང་བ་སྤེལ།(Gangawa Pel) ག་ག་ན་དྷ་ར་ཡ།(Gaganadharaya) གངྒཱ་ཛི་ན་རཏྣ།(Gangajinaratna) ཁ་ཆེ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ།(Khache Rinchen Dorje) པཎ་ཆེན་སརྫ་ནོ།(Panchen Sarjano) ས་ར་ཧེ་ར་བཾ་ཙ་ན།(Saraheravamtsana) ཁ་བོ་ཆེ།(Khawoche) བློ་གྲོས་གྲགས་པ།(Lodro Drakpa) མར་པ་ཇོ་འཕན།(Marpa Joephen) འཆིམ་སྟོན་དོན་གྲུབ།(Chimton Dondrup) འཆིམ་སྟོན་སེང་།(Chimton Seng) འཆིམ་ནམ་མཁའ་གྲགས།(Chim Namkha Drak) སྐྱི་སྟོན་ཤཱཀྱ་འབུམ།(Kyi Ton Shakya Bum) སྐྱི་སྟོན་གྲགས་རྒྱལ།(Kyi Ton Drakgyal) ཀུན་མཁྱེན་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན།(Kunkhyen Sherab Gyaltsen) མ་ཏི་པཎ་ཆེན།(Mati Panchen) ས་བཟང་འཕགས་པ་གཞོན་ནུ་བློ་གྲོས།(Sabzang Phagpa Zhonnu Lodro) ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ།(Thamchad Khyenpa Kunga Zangpo) རྗེ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ།(Je Palden Dorje) རཏྣའི་མཚན་ཅན།(Ratna'i Tsenchan) ཐར་ལམ་གསལ་སྒྲོན།(Tharlam Seldron) མཁན་ཆེན་རཏྣ་ཨཱ་ཀ་ར།(Khenchen Ratna Akara) རྗེ་བཙུན་ངག་དབང་གྲགས་པ་དཔལ་བཟང་པོ།(Jetsun Ngawang Drakpa Pal Zangpo) རྗེ་བཙུན་ངག་དབང་ ཆོས་གྲགས།(Jetsun Ngawang Chodrak) བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཆོས་འབྱོར།(Lama Palden Chojor) སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ།(Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup) དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ།(Des Dak Sakyapa Ngawang Kunga Sonam Lao) ༈ ། བསླབ་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་ཀྱི་ལུང་ཐོས་པའི་ བརྒྱུད་པ་ནི། སློབ་དཔོན་ཞི་བ་ལྷ།(Lobpon Zhiwa Lha) ཨེ་ལ་དྷ་རི།(Eladhari) དཔའ་བོའི་སྡེ།(Pawoi De) མགོན་པོ་གསེར་གླིང་པ།(Gonpo Serlingpa) ཇོ་བོ་རྗེ་དི་པཾ་ཀ་ར།(Jowoje Dipamkara) འབྲོམ་སྟོན་པ་རིན་པོ་ཆེ།(Dromtonpa Rinpoche) པོ་ཏོ་བ་རིན་ཆེན་གསལ།(Potowa Rinchen Sel) ཤ་ ར་བ་ཡོན་ཏན་གྲགས།(Sharawa Yonten Drak) ཆོས་ལུང་པ་གཏུམ་སྟོན་བློ་གྲོས་གྲགས།(Cholungpa Tumton Lodro Drak) གྲོ་མོ་ཆེ་བ།(Gromo Chewa) ཞང་བཙུན་པ།(Zhang Tsünpa) ཞང་སྟོན་པ།(Zhangtonpa) སངས་རྒྱས་སྒོམ་པ།(Sangye Gompa) འཆིམ་ནམ་མཁའ་གྲགས།(Chim Namkha Drak) བཅོམ་ལྡན་རལ་གྲི།(Chomden Raldri) སྐྱི་སྟོན་གྲགས་པ་རྒྱལ་ མཚན།(Kyi Ton Drakpa Gyaltsen) ཀུན་མཁྱེན་དོལ་བུ་པ།(Kunkhyen Dolbupa) མཁན་ཆེན་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ།(Khenchen Phokle Namgyal) རྟོགས་ལྡན་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན།(Tokden Yeshe Gyaltsen) ཆོས་རྗེ་གྲགས་དོན་པ།(Choje Drakdonpa) ཆོས་རྗེ་བཀའ་འགྱུར་བ།(Choje Kagyurwa) རཏྣ་ཨ་ཀ་ར།(Ratna Akara) རྗེ་བཙུན་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་དཔལ་བཟང་པོ།(Jetsun Ngawang Chodrak Pal Zangpo) རྗེ་བཙུན་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས།(Jetsun Ngawang Chodrak) བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཆོས་འབྱོར།(Lama Palden Chojor) སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ།(Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup) དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ།(Des Dak Sakyapa Ngawang Kunga Sonam Lao) ༈ ། ཡང་ན་ཞི་བ་ལྷ།(Yangna Zhiwa Lha) ཛེ་ཏ་རི།(Jetari) ཤེས་རབ་བློ་གྲོས་འབྱུང་གནས།(Sherab Lodro Jungne) དྷ་ན་ཤྲཱི།(Dhanashri) སུ་མ་ཏི་ཀིརྟི།(Sumati Kirti) རྔོག་ལོ་ཙཱ་བ་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ།(Ngok Lotsawa Loden Sherab) ཁྱུང་རིན་ཆེན་གྲགས།(Khyung Rinchen Drak) གཉལ་པ་ཞང་ཚེ་སྤོང་ཆོས་ཀྱི་བླ་མ།(Nyalpa Zhang Tsepong Chokyi Lama) ཉང་ཕྲན་ཆོས་ ཡེ།(Nyang Tren Choye) གཙང་ནག་པ།(Tsang Nakpa) རྨ་བྱ་ཤཱཀ་སེང་།(Maja Shaka Seng) མཁན་ཆེན་བདེ་ལྡན་པ་གྲུབ་པ་དང་།(Khenchen Deldenpa Drubpa Dang) མཁན་ཆེན་རྡོག་ཡེ།(Khenchen Dokye) བླ་མ་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན།(Lama Sherab Gyaltsen) མཁན་ཆེན་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ་བ།(Khenchen Sherab Dorjewa) བླ་མ་ཆོས་དཔལ་བ།(Lama Chopalwa) ཆོས་རྗེ་ གྲགས་དོན་པ།(Choje Drakdonpa) ཆོས་རྗེ་བཀའ་འགྱུར་བ་ཤཱཀྱ་རྒྱལ་མཚན།(Choje Kagyurwa Shakya Gyaltsen) རྗེ་བཙུན་རཏྣའི་མཚན་ཅན།(Jetsun Ratna'i Tsenchan) མཁན་ཆེན་རཏྣ་ཨ་ཀ་ར།(Khenchen Ratna Akara) རྗེ་བཙུན་ངག་དབང་གྲགས་པ་དཔལ་བཟང་པོ།(Jetsun Ngawang Drakpa Pal Zangpo) རྗེ་བཙུན་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས།(Jetsun Ngawang Chodrak) བླ་མ་དཔལ་ ལྡན་ཆོས་འབྱོར།(Lama Palden Chojor) སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ།(Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup) དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ།(Des Dak Sakyapa Ngawang Kunga Sonam Lao) ༈ ། ༄། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོའི་བཀའ་འབུམ་པོད་བཞི་མར་གྲགས་པའི་ལུང་ཐོབ་པ།(Dorje Chang Kunga Zangpo'i Kabum Pod Zhi Mar Drakpai Lung Thobpa) ཡང་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ། རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་བརྙེས་(Yang Chokyi Je Denyi Drungdu, Gyalwe Lungten Nyepa) པའི་རྡོ་རྗེ།(Pai Dorje)
【English Translation】 Tantapa, Punyashridha, Gangawa Pel, Gaganadharaya, Gangajinaratna, Khache Rinchen Dorje, Panchen Sarjano, Saraheravamtsana, Khawoche, Lodro Drakpa. Marpa Joephen, Chimton Dondrup, Chimton Seng, Chim Namkha Drak, Kyi Ton Shakya Bum, Kyi Ton Drakgyal, Kunkhyen Sherab Gyaltsen, Mati Panchen, Sabzang Phagpa Zhonnu Lodro, Thamchad Khyenpa Kunga Zangpo, Je Palden Dorje, Ratna'i Tsenchan, Tharlam Seldron, Khenchen Ratna Akara, Jetsun Ngawang Drakpa Pal Zangpo, Jetsun Ngawang Chodrak, Lama Palden Chojor, Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup, Des Dak Sakyapa Ngawang Kunga Sonam Lao. ༈ Lineage of hearing the transmission of 'Compendium of Trainings': Lobpon Zhiwa Lha, Eladhari, Pawoi De, Gonpo Serlingpa, Jowoje Dipamkara, Dromtonpa Rinpoche, Potowa Rinchen Sel, Sha rawa Yonten Drak, Cholungpa Tumton Lodro Drak, Gromo Chewa, Zhang Tsünpa, Zhangtonpa, Sangye Gompa, Chim Namkha Drak, Chomden Raldri, Kyi Ton Drakpa Gyaltsen, Kunkhyen Dolbupa, Khenchen Phokle Namgyal, Tokden Yeshe Gyaltsen, Choje Drakdonpa, Choje Kagyurwa, Ratna Akara, Jetsun Ngawang Chodrak Pal Zangpo, Jetsun Ngawang Chodrak, Lama Palden Chojor, Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup, Des Dak Sakyapa Ngawang Kunga Sonam Lao. ༈ Or Zhiwa Lha, Jetari, Sherab Lodro Jungne, Dhanashri, Sumati Kirti, Ngok Lotsawa Loden Sherab, Khyhung Rinchen Drak, Nyalpa Zhang Tsepong Chokyi Lama, Nyang Tren Choye, Tsang Nakpa, Maja Shaka Seng, Khenchen Deldenpa Drubpa Dang, Khenchen Dokye, Lama Sherab Gyaltsen, Khenchen Sherab Dorjewa, Lama Chopalwa, Choje Drakdonpa, Choje Kagyurwa Shakya Gyaltsen, Jetsun Ratna'i Tsenchan, Khenchen Ratna Akara, Jetsun Ngawang Drakpa Pal Zangpo, Jetsun Ngawang Chodrak, Lama Pal den Chojor, Chennga Chokyi Chenden Kunga Dondrup, Des Dak Sakyapa Ngawang Kunga Sonam Lao. ༈ ༄། །Dorje Chang Kunga Zangpo's Kabum Pod Zhi Mar Drakpai Lung Thobpa Also, in the presence of that Dharma Lord, the Vajra attained by the prophecy of the Victorious Ones.
་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོའི་བཀའ་འབུམ་པོད་བཞི་མར་གྲགས་པའི་ལུང་ཐོབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ལ། རྩ་བའི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་བསྟོད་པ། ཤར་ཆེན་ལ་བསྟོད་པ་ལྔ། གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི། 2-944 ས་བཟང་འཕགས་པ། མཁན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན། ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོ། རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་ལ་བསྟོད་པ། སྡོམ་གསུམ་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ། ལམ་ཟབ་བརྒྱུད་པའི་ གསོལ་འདེབས། ལམ་འབྲས་ཕྱག་མཆོད་ཀྱི་ཁ་སྐོང་། ལམ་འབྲས། བསམ་མི་ཁྱབ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་གྲུབ། མཆོད་རྟེན་དྲུང་ཐོབ། ཡི་གེ་མེད་པ། པདྨ་བཛྲའི་ལམ། གཏུམ་མོ་ལམ་རྫོགས། ཡོན་པོ་བསྲང་བ། ཨིནྡྲ་བྷུ་ཏིའི་ ལམ། བདེ་མཆོག་རིམ་ལྔ། རྩ་དབུ་མའི་རིང་བརྒྱུད། རྩ་དབུ་མའི་ཉེ་བརྒྱུད། བདེ་མཆོག་དཀར་པོ། མཧཱ་མ་ཡའི་སྤྲོས་མེད། གསང་འདུས་རིམ་ལྔ་འགོས་ལུགས། རྭ་རྩེ་སེམས་འཛིན། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད། སྤྱོད་འཇུག ཞེན་པ་བཞི་བྲལ་རྣམས་ཀྱི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། ཤེར་ཕྱིན་དཀར་མོ། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་ཆོག འདོད་རྒྱལ། ཚོགས་བདག འཆི་བདག་འཇོམས་པའི་དཀྱིལ་ཆོག གཙུག་ཏོར་རྣམ་ རྒྱལ། ནོར་རྒྱུན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག ས་སྐྱ་པའི་བཀའ་སྲུང་རྣམས་ལ་བསྟོད་པ། ཡན་ལག་བདུན་པའི་ཆོ་ག ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི། ས་བཟང་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་ཐར། གསན་ཡིག་ཆེན་མོ། ལམ་འབྲས་ཆོས་འབྱུང་བརྩམས་འཕྲོ། བཤད་ཐབས་གསང་བའི་སྒོ་འབྱེད། ཞུས་ལན་གསང་བའི་ས་བཅད། དབང་བཞིའི་རྟོགས་བསྐྱེད། མངོན་རྟོགས་ཚུལ་བཞིའི་སྡོམ་ཚིག ཕྱི་ནང་གི་བསྐྱེད་རིམ་དབང་དང་བཅས་པའི་སྡོམ་ཚིག 2-945 ནང་གི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར། བིར་སྲུང་བར་ཆད་ཀུན་སེལ། སྐུའི་རྣམ་འགྱུར་དྲུག་གི་ཟིན་བྲིས། བིར་སྲུང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བྱིན་རླབས་བྱ་ཚུལ། དེའི་ཉམས་ལེན། དེ་དང་ལམ་འབྲས་མཚན་མཚོན་སྦྱར་ བ། བིར་སྲུང་གསར་མ། ལུས་དཀྱིལ་རྩོད་སྤོང་ཆེ་ཆུང་། རྒྱུད་གསུམ་གནོད་འཇོམས་རྩ་འགྲེལ། ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ས་མཚམས་བཤད་པ། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་བྱུང་ཚུལ་དང་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རྣམ་ ཐར། བརྟག་གཉིས་ཀྱི་འགྱུར་ཚད་བསབ་པ་ཤླཽ་ཀ་གཉིས། བརྟག་གཉིས་འགྲེལ་པའི་དཀར་ཆག ཀྱེ་རྡོར་ཌོམྦྷི་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། འཕྲིན་ཡིག་དབང་པོའི་རྡོ་རྗེ། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཚད་རྣམ་པར་བཞག་པ། འཕར་ མ་གཉིས་ཀྱི་དོན་བཤད་པ། མཚོ་སྐྱེས་དང་ཌོམྦྷིའི་ལུགས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག སྒྲུབ་ཐབས་མཚོ་སྐྱེས་ཀྱི་བསྡུས་དོན། བསྟོད་པ་ཉི་ཤུ་པའི་འགྲེལ་པ། མཚོ་སྐྱེས་ལུགས་ཀྱི་མཎྜལ་མཆོད་ཆོག བསྐྱེད་རིམ་གནད་ཀྱི་ཟླ་ ཟེར། གཏོར་ཆོག་གི་འགྲེལ་པ། འདོད་རྒྱལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ཤེར་ཕྱིན་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། གུར་རིགས་བསྡ
【現代漢語翻譯】 在持明昆噶桑波的四函作品集中,獲得傳承的法類包括:對根本上師的讚頌;對夏欽的五贊;大成就者布達室利(Buddhaśrī); 薩桑帕巴(Sazang Phakpa);堪欽扎西仁欽(Khenchen Trashi Rinchen);洛欽仁欽桑波(Lochen Rinchen Zangpo);對薩迦派大尊者們的讚頌;皈依三戒上師傳承;甚深道傳承的祈請;道果手供的補充;道果;不可思議;俱生大成就;佛塔前獲得;無字;蓮花金剛道;拙火道圓滿;校正錯誤;因陀羅菩提道;喜金剛五次第;根本中脈長傳承;根本中脈近傳承;白色喜金剛;大幻化網無戲論;密集金剛五次第果氏派;惹蔡心要;極無戲論;入行論; 離四貪上師傳承的祈請;金剛瑜伽母;白度母;妙音金剛壇城儀軌;欲勝;勝樂金剛;摧破金剛壇城儀軌;尊勝佛母;增祿佛母壇城儀軌;對薩迦派護法的讚頌;七支供儀軌;薩迦班智達;大成就者布達室利;薩桑帕巴的傳記; 聞記大書;道果法源未完成;講解方便之開啟密門;答覆秘密之科判;四灌頂之生起證悟;四種現觀之總攝詞;內外生起次第及灌頂總攝詞; 內之上師瑜伽;毗盧遮那佛消除一切障礙;身之六相筆記;毗盧遮那佛不共加持之法;其修法;其與道果名稱象徵結合; 新毗盧遮那佛;身壇城大小諍論;三續部降伏損害根本釋;雙運金剛持之界限解說;吉祥喜金剛續之來源及上師傳承之傳記;二觀察之變化量刪除二頌;二觀察釋之目錄;喜金剛多布派之修法;書信自在金剛;宮殿之量之如是安立; 二補充之意義解說;海生與多布派之目錄;修法海生之簡要義;贊二十頌之釋;海生派之曼扎供儀軌;生起次第要訣之月光;朵瑪儀軌之釋;欲勝之修法;白度母之修法;古汝法類總攝。
【English Translation】 In the collected works of Kunga Zangpo, known as the four volumes of 'Chang, the received teachings include: Praises to the Root Guru; Five Praises to Sharchen; Great Adept Buddhashri (Buddhaśrī); Sazang Phakpa; Khenchen Trashi Rinchen; Lochen Rinchen Zangpo; Praises to the Great Sakya Masters; Homage to the Lineage of the Three Vows Guru; Supplication to the Profound Path Lineage; Supplement to the Chakrasamvara Offering; Lamdre (Path and Fruit); Inconceivable; Spontaneous Accomplishment; Received at the Stupa; Without Letters; The Path of Padma Vajra; Completion Stage of Tummo; Correcting Errors; The Path of Indrabhuti; Hevajra Five Stages; Long Lineage of the Root Central Channel; Close Lineage of the Root Central Channel; White Hevajra; Mahamaya Without Elaborations; Guhyasamaja Five Stages, the tradition of Gos; Ratse Mind Training; Extremely Without Elaborations; Bodhicaryavatara (Engaging in the Bodhisattva Deeds); Supplication to the Lineage of Gurus of the Four Attachments; Vajrayogini; White Tara; Mandala Ritual of Manjushri Vajra; Desire Realm Victory; Tsongkhapa; Mandala Ritual of the Destroyer of Death; Ushnishavijaya; Mandala Ritual of Vasudhara; Praises to the Protectors of the Sakya Order; Seven-Branch Offering Ritual; Sakya Pandita; Great Adept Buddhashri; Biographies of Sazang Phakpa; The Great Record of Teachings; Unfinished History of the Lamdre Dharma; Opening the Secret Door of Explanation; Outline of Secret Answers; Generation of Realization of the Four Empowerments; Summary Verses of the Four Types of Manifestations; Summary Verses of the Outer and Inner Generation Stages with Empowerments; Inner Guru Yoga; Virupa Eliminating All Obstacles; Notes on the Six Aspects of the Body; The Method of Uncommon Blessing of Virupa; Its Practice; Combining It with the Symbolic Representation of the Lamdre; New Virupa; Major and Minor Disputes of the Body Mandala; Root Explanation of the Three Tantras Subduing Harm; Explanation of the Boundary of the Union Vajradhara; The Origin of the Hevajra Tantra and the Biographies of the Lineage Gurus; Deletion of the Variation of the Two Examinations, Two Shlokas; Catalog of the Explanation of the Two Examinations; Sadhana of Hevajra, the tradition of Dombi; Letter of Empowerment, the Vajra; Establishing the Measurement of the Palace; Explanation of the Meaning of the Two Supplements; Catalog of the Traditions of Tso Kye and Dombi; Concise Meaning of the Sadhana Tso Kye; Commentary on the Twenty Verses of Praise; Mandala Offering Ritual of the Tso Kye Tradition; Moonlight of the Key Points of the Generation Stage; Commentary on the Torma Ritual; Sadhana of Desire Realm Victory; Sadhana of White Tara; Summary of the Guru Class.
ུས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག གར་གྱི་ཤན་འབྱེད། སངས་རྒྱས་ཀྱི་གར། ཕྱོགས་བཞི་གཏོར་མའི་གཏང་ཐབས། ཆོས་སྐྱོང་གི་ མན་ངག་རྣམས་ཀྱི་དཀར་ཆག མགོན་རྐྱང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱུད་འགྲེལ་ལས་ཕྱུང་བ། ལྷ་བདུད་ཀྱི་རྗེས་གནང་། གཏོར་ཆོག་དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ། གཏོར་སྒྲུབ་ཀྱི་མན་ངག ཐུགས་དམ་བསྐང་པའི་ཆོ་ག ཀྱེ་རྡོར་བཅུ་བདུན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། 2-946 སམྦུ་ཊི་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། གཏོར་ཆོག མཆོད་ཕྲེང་། སྦྱིན་སྲེག བཀྲ་ཤིས། ཚོགས་འཁོར་གསང་བ་ཀུན་རྒྱན་དང་ཚོགས་འཁོར་ཀུན་བཟང་རྣམ་རོལ། བདེ་མཆོག་བླ་མ་མཆོད་ཆོག བདེ་མཆོག་གི་ཕོ་བྲང་ གི་རྣམ་གཞག རིལ་བུ་ལ་བརྟེན་ནས་མཁའ་སྤྱོད་བསྒྲུབ་པ། ནཱ་རོ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། བདེ་མཆོག་དཀར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱིན་རླབས་ཆོ་ག་དང་བཅས་པ། རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོའི་ཚེ་སྒྲུབ། ལ་ ཝ་པ་བཅུ་གསུམ་མའི་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་ཐོ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཐོ། ཟ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་སྦྱིན་སྲེག མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། སྔགས་ཕྲེང་མཆན་མ། དཀྱིལ་ཆོག མཆོད་ཕྲེང་། གསང་འདུས་མི་བསྐྱོད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། གཏོར་ཆོག མཆོད་ཕྲེང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཆོད་ཆོག དཀྱིལ་ཆོག སྦྱིན་སྲེག རབ་ གནས། བཀྲ་ཤིས། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ས་བཟུང་གི་ཆོ་ག དགྲ་ནག་གི་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་ཆར་འབེབས། འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་གཏོར་ཆོག འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྫོགས་རིམ། གཤེད་དམར་ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས། དེའི་དག་པ། སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལུང་སྦྱོར། དཀྱིལ་ཆོག་སྤྲོས་མེད་མཛེས་རྒྱན། ཀུན་རིག་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། གཞན་ཕན་མཐའ་ཡས་རྡུལ་ཚོན་ཁ་སྐོང་། ཆ་གསུམ་གཏོར་མ། དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་སྦྲགས་ཀྱི་བཤད་པ། སྦྱོང་རྒྱུད་སྤྱི་རྣམ། 2-947 བྱ་རྒྱུད་སྤྱི་རྣམ། མི་འཁྲུགས་པའི་སྒོ་ནས་གཤིན་པོ་རྗེས་འཛིན། འོད་ཟེར་དྲི་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་ཆོག དྲི་མེད་ལྷ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཨ་ར་པ་ཙ་ནའི་རྗེས་གནང་། འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ ཚེ་སྒྲུབ། སེང་གེ་སྒྲ། སྣ་ཚོགས་ཡུམ། རྨ་བྱ་ཆེན་མོ། སོ་སོ་འབྲང་མ། འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད། རྟ་མགྲིན་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། སྨན་བླའི་མཆོད་ཆོག སེམས་བསྐྱེད་རང་གིས་བླང་བའི་ཆོ་ག གསོ་སྦྱོང་ རང་གི་བླང་བའི་ཆོ་ག མཆོད་སྦྱིན་ཆེན་པོའི་ཟིན་བྲིས། གཏོར་ཆེན་གྱི་ལྷན་ཐབས། གསེར་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་བཞེངས་ཚུལ། གནོད་སྦྱིན་འཁོར་ལོའི་སྔགས་ལ་ཞུས་དག་མཛད་པ། རགས་སྡོམ་བཅུའི་འབྲུ་འགྲེལ། བཀའ་ འགྱུར་རོ་ཅོག་གི་དཀར་ཆག བསྟན་འགྱུར་གྱི་དཀར་ཆག་མདོར་བསྡུས་ཤིག རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་འགྱུར་གྱི་དཀར
【現代漢語翻譯】 息災火供,歌舞之辨別,佛之歌舞,四方食子的佈施方法,護法之口訣目錄,貢堅(怙主唯一)之修法,出自續部註釋,天魔之隨許,朵瑪儀軌《勝伏魔軍》,朵瑪修法之口訣,圓滿誓言之儀軌,飲血金剛十七尊之修法。 桑布扎(合集續)金剛界之修法,朵瑪儀軌,供養鬘,息災火供,吉祥,會供秘密莊嚴和會供普賢游舞,勝樂金剛上師供養儀軌,勝樂金剛之宮殿構造,依憑藥丸修持空行,那若空行之修法,以及白色勝樂金剛之修法,包含加持儀軌,金剛亥母之長壽修法,拉瓦巴十三尊之現觀目錄,金剛空行之修法目錄,食肉金剛空行之息災火供,空行海完整壇城之修法,主尊父母之修法,明咒鬘註釋,壇城儀軌,供養鬘,密集金剛不動佛之修法,甚深瑜伽之差別,朵瑪儀軌,供養鬘,金剛薩埵之供養儀軌,壇城儀軌,息災火供,開光,吉祥,金剛鬘之地基儀軌,出自黑敵續之祈雨,怖畏金剛之朵瑪儀軌,怖畏金剛之圓滿次第,血飲五尊之修法,其清凈法,修法之傳承結合,無繁瑣之壇城儀軌莊嚴,普明壇城完整之修法,利他無邊彩粉補充,三份朵瑪,壇城門封閉之解說,總的清凈續。 事續總義,從不動佛之門引導亡者,無垢光芒之壇城儀軌,無垢二十五尊之修法,阿惹巴匝納(文殊菩薩)之隨許,無量光(阿彌陀佛)之長壽修法,獅吼觀音,雜色佛母,大孔雀明王,隨行母,調伏部多,馬頭明王等之修法,藥師佛之供養儀軌,自受菩薩戒之儀軌,自受布薩之儀軌,大供養之筆記,朵瑪大法之補充,建造金像金剛持之方法,對財神輪之明咒進行校對,粗略總結十部之詞義解釋,《甘珠爾》目錄,《丹珠爾》簡略目錄,金剛乘《丹珠爾》目錄
【English Translation】 Purification fire offering, discernment of dance, Buddha's dance, method of offering four-directional torma, catalog of instructions for Dharma protectors, practice method of Gonkyang (Only Protector) extracted from tantra commentaries, permission of gods and demons, Torma ritual 'Victory over Enemies', instructions for Torma practice, ritual for fulfilling vows, practice method of the seventeen deities of Hevajra. Practice method of Sambhuti Vajradhatu, Torma ritual, offering garland, purification fire offering, auspiciousness, Secret Ornament of Tsokhor and Kunzang Namrol of Tsokhor, Chakrasamvara Lama Offering Ritual, structure of the palace of Chakrasamvara, achieving Khechara (sky-goers) based on pills, practice method of Naropa Khechara, and practice method of White Chakrasamvara, including blessing ritual, longevity practice of Vajravarahi, catalog of the Abhisamaya of the thirteen deities of Lavapa, catalog of the practice method of Vajra Dakini, purification fire offering of the flesh-eating Vajra Dakini, practice method of the complete mandala of the Ocean of Dakinis, practice method of the main deity and consort, commentary on the mantra garland, mandala ritual, offering garland, practice method of Akshobhya Guhyasamaja, distinction of the very profound yoga, Torma ritual, offering garland, offering ritual of Vajrasattva, mandala ritual, purification fire offering, consecration, auspiciousness, ritual for the ground-taking of Vajra Garland, rain-summoning spoken from the Black Enemy Tantra, Torma ritual of Bhairava, completion stage of Bhairava, practice method of the five deities of Red Yamari, its purification, combination of the transmission of the practice method, unelaborate and beautiful mandala ritual, complete practice method of the Sarvavid Mandala, supplementary colored powder for limitless altruism, three-part Torma, explanation of the closed-door mandala, general overview of the purifying tantra. General overview of the Kriya Tantra, guiding the deceased through the gate of Akshobhya, mandala ritual of Immaculate Light, practice method of the twenty-five deities of Immaculate Light, permission of Arapacana (Manjushri), longevity practice of Amitabha, Simhanada, Sitatapatra, Mahamayuri, Pratisara, Bhutadamara, practice methods of Hayagriva, offering ritual of the Medicine Buddha, ritual for taking the Bodhisattva vows oneself, ritual for taking the Uposatha vows oneself, notes on the great offering, supplement to the great Torma, method of constructing a golden statue of Vajradhara, correcting the mantra of the Vaishravana wheel, explanation of the meaning of the ten roughly summarized sections, catalog of the Kangyur, brief catalog of the Tengyur, catalog of the Vajrayana Tengyur
་ཆག མཚན་ཉིད་བསྟན་འགྱུར་གྱི་དཀར་ཆག རྗེ་བཙུན་གོང་མ་གསུམ་གྱི་བཀའ་འབུམ་གྱི་དཀར་ ཆག རང་གི་གྲྭ་པ་སྤྱི་ལ་གདམས་པ། ས་བཟང་པ་བསོད་ནམས་དཔལ། ལོ་ཙཱ་བ་རྡོ་རྗེ་དཔལ། དགེ་འདུན་མགོན། ཨ་མོ་གྷ། བླ་ཆེན་ཆོས་རིན་པ། གླིང་འོད་ཟེར་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་བསམ་ འགྲུབ་རྒྱལ་མཚན། སློབ་དཔོན་ས་བཟང་། དབུ་མ་པ་ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚོ། མདོ་སྟོད་པ་དགེ་བཟང་རྣམས་ཀྱི་དྲིས་ལན། སྡེ་སྣོད་འཛིན་པ་རཏྣ་ཤྲཱི་ལ་གདམས་པ། གསང་སྔགས་པ་ཀུན་དགའ་གཞོན་ནུ་ལ་གདམས་པ། 2-948 བླ་མ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་ལ་གདམས་པ་གཉིས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བསོད་ནམས་རིན་ཆེན་ལ་གདམས་པ་ཤླཽ་ཀ་གཅིག རྒྱ་རོང་པ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་ལ་གདམས་པ། སྒྲུབ་པ་པོ་བློ་བཟང་ལ་གདམས་ པ་གཉིས། ཉག་རོ་སངས་གྲགས་ལ་གདམས་པ། པཎྜི་ཏ་ནགས་ཀྱི་རིན་ཆེན་ལ་སྤྲིངས་པ། བལ་ཡུལ་ཡེ་རང་གི་པཎྜི་ཏ་ཤྲཱི་མ་ནོ་བོ་དྷི་ཡབ་སྲས་ལ་སྤྲིངས་པ། དཔོན་པོ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་ ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་ལ་གདམས་པ། ཡ་ཚེ་རྒྱལ་པོ་ཧསྟི་རཱ་ཛ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་ལ་གདམས་པ། དེའི་སློབ་དཔོན་ལ་གདམས་པ་ཤླཽ་ཀ་གཅིག ཨ་ཡ་དབང་ཕྱུག་བཀྲ་ཤིས་ལ་གདམས་པ། དཔོན་ རྒན་ཐར་པ་ཡེ་ཤེས་ལ་གདམས་པ། སློབ་དཔོན་བཟོད་ཆེན་ལ་བསྟོད་པ། ཕྱི་ནང་གི་ཡས་གཏམ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྨོན་ལམ། གསེར་འོད་དམ་པ་ལས་བཏུས་པའི་སྨོན་ལམ། དེར་མ་ཐུས་པ་ཆོས་ རྗེ་ཤར་པའི་རྣམ་ཐར། མངོན་བྱང་གི་བཤད་པ། བདེ་མཆོག་དྲིལ་བུ་པའི་རྣམ་བཤད། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་སྤྱི་རྣམ་རྩོམ་འཕྲོ། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་མངོན་རྟོགས་བསྡུས་པ། བཀའ་ཤོག་ཐོར་བུ་བ་ཁ་ཡར་ཐོབ་ པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། རྒྱལ་ཚབ་དམ་པ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག ཡོངས་འཛིན་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། རྒྱལ་བ་ལྷ་མཆོག་སེང་གེ རྡོ་རྗེ་འཆང་སངས་རྒྱས་སེང་གེ ཐར་རྩེ་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། 2-949 རྩེ་གདོང་བདག་ཆེན་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཡང་ན། འདྲེན་མཆོག་དཀོན་མཆོག་འཕེལ། ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། ངོར་ཆེན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། སྔགས་འཆང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན། འཇམ་པའི་དབྱངས་བསོད་ནམས་དབང་པོ། དྷརྨཱ་སྭ་མི། པཎྜེ་པ་ཀུ་ས་ལི། དེས་ བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ༄། །རོང་སྟོན་ཆེན་པོ་ཤེས་བྱ་ཀུན་རིག་གིས་མཛད་པའི་ཆོས་ཚན་བརྒྱ་དང་བཞི་བཅུ་ཞེ་དྲུག་གི་ལུང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། རོང་སྟོན་ཆེན་པོ་ཤེས་བྱ་ཀུན་རིག་གིས་མཛད་པའི་ཆོས་ཚན་བརྒྱ་དང་བཞི་བཅུ་ཞེ་དྲུག་གི་ནང་ནས། གནས་བརྟན་ཆེན་པོ་ནགས་ཀྱི་ རིན་ཆེན་ལ་བསྟོད་པ། ཐེག་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་བསྟོད་པ། བླ་མ་བསོད་
【現代漢語翻譯】 ཆག(Chag). 《名稱彙編》(Mtsan nyid bstan 'gyur)的目錄,杰尊(Rje btsun)三世貢噶(Gong ma gsum)的文集目錄,對自己的所有僧人的教誨,薩桑巴·索南帕(Sa bzang pa bsod nams dpal),譯師多吉帕(Lo tsA ba rdo rje dpal),格敦貢(Dge 'dun mgon),阿摩伽(A mo gha),拉欽·曲仁巴(Bla chen chos rin pa),林·沃色嘉燦(Gling 'od zer rgyal mtshan),喇嘛桑珠嘉燦(Bla ma bsam 'grub rgyal mtshan),導師薩桑(Slob dpon sa bzang),烏瑪巴·西繞嘉措(Dbu ma pa shes rab rgya mtsho),多堆巴·格桑(Mdo stod pa dge bzang)等人的答覆,對持律者熱納西日(Sde snod 'dzin pa ratna shrI)的教誨,對秘密咒士貢噶雄努(Gsang sngags pa kun dga' gzhon nu)的教誨。 對喇嘛桑杰嘉燦(Bla ma sangs rgyas rgyal mtshan)的兩個教誨,對菩提薩埵索南仁欽(Byang chub sems dpa' bsod nams rin chen)的一個頌歌教誨,對嘉絨巴·扎西帕(Rgya rong pa bkra shis dpal)的教誨,對修行者洛桑(Sgrub pa po blo bzang)的兩個教誨,對尼奧·桑扎(Nyag ro sangs grags)的教誨,寄給班智達納覺仁欽(PaNDi ta nags kyi rin chen)的信,寄給尼泊爾耶讓的班智達希日瑪諾菩提父子(Bal yul ye rang gi paNDi ta shrI ma no bo dhi yab sras)的信,對領主嘉燦帕父、母及子(dpon po rgyal mtshan dpal yab yum sras bcas)的教誨,對雅策國王哈斯德拉扎父、母及子(ya tshe rgyal po hasti rAdza yab yum sras bcas)的教誨,對其導師的一個頌歌教誨,對阿亞旺秋扎西(A ya dbang phyug bkra shis)的教誨,對老領主塔巴耶西(dpon rgan thar pa ye shes)的教誨,讚頌導師佐欽(Slob dpon bzod chen),內外之語,大乘祈願文,從《金光明經》中摘取的祈願文,未收入其中的曲杰夏巴傳(chos rje shar pa'i rnam thar),現觀莊嚴論的講解,勝樂金剛鈴派的釋論,瑜伽續的總綱未完成稿,吉祥金剛的簡略現觀,卡肖妥布瓦卡亞托貝的傳承是:金剛持貢噶桑波(rdo rje 'chang kun dga' bzang po),攝政丹巴貢噶旺秋(rgyal tshab dam pa kun dga' dbang phyug),永增袞秋培(yongs 'dzin dkon mchog 'phel),嘉瓦拉喬森格(rgyal ba lha mchog seng ge),金剛持桑傑森格(rdo rje 'chang sangs rgyas seng ge),塔澤南喀巴桑(thar rtse nam mkha' dpal bzang)。 澤東達欽·貢噶索南倫珠(Rtse gdong bdag chen kun dga' bsod nams lhun grub),堅參曲吉堅丹·貢噶頓珠(Spyan snga chos kyi spyan ldan kun dga' don grub),他傳給了我薩迦巴·阿旺貢噶索南(bdag sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams)。或者,引導師袞秋培('dren mchog dkon mchog 'phel),薩洛·蔣貝多吉(sa lo 'jam pa'i rdo rje),俄欽·袞秋倫珠(ngor chen dkon mchog lhun grub),持咒者曲吉嘉波·阿旺貢噶仁欽(sngags 'chang chos kyi rgyal po ngag dbang kun dga' rin chen),蔣貝揚·索南旺波('jam pa'i dbyangs bsod nams dbang po),達瑪斯瓦米(dharmA swAmi),班智達庫薩里(paNDe pa ku sa li),他傳給了我薩迦巴·阿旺貢噶索南。 榮敦欽波·西嘉昆日所著的一百四十六部法的傳承。 在榮敦欽波·西嘉昆日所著的一百四十六部法中,讚頌大阿羅漢納覺仁欽,讚頌大乘法王,喇嘛索南
【English Translation】 Chag. Catalogue of 'Mtsan nyid bstan 'gyur', catalogue of the collected works of the three Jetsun Gongma, advice to all his monks, Sa Sangpa Sonam Pal, translator Dorje Pal, Gedun Gon, Amogha, Lachen Chö Rinpa, Ling Özer Gyaltsen, Lama Samdrub Gyaltsen, Teacher Sa Sang, Umapa Sherab Gyatso, answers to questions from Dö Tödpa Gesang, advice to the Vinaya holder Ratna Shri, advice to the secret mantra practitioner Kunga Shönnu. Two advices to Lama Sangye Gyaltsen, one verse of advice to Bodhisattva Sonam Rinchen, advice to Gyarongpa Trashi Pal, two advices to practitioner Lozang, advice to Nyakro Sang Drak, a letter to Paṇḍita Nakgi Rinchen, a letter to Paṇḍita Shri Mano Bodhi and his son from Yerang in Nepal, advice to Lord Gyaltsen Pal, his parents and son, advice to Yatsé King Hastiraja, his parents and son, one verse of advice to his teacher, advice to Aya Wangchuk Trashi, advice to Elder Lord Tarpa Yeshe, praise to Teacher Zöchen, external and internal words, Mahayana aspiration prayer, aspiration prayer extracted from the Noble Golden Light Sutra, biography of Chöje Sharpa not included therein, explanation of the Manifestation of Enlightenment, commentary on the Hevajra tradition of the Ghantapada, general outline of the Yoga Tantra (unfinished), condensed realization of Hevajra, the lineage of the Ka Shog Torbuwa Khayar Tob is: Vajradhara Kunga Zangpo, Regent Dampa Kunga Wangchuk, Yongdzin Könchok Phel, Gyalwa Lhachok Sengge, Vajradhara Sangye Sengge, Tartse Namkha Palzang. Tsedong Dakchen Kunga Sonam Lhundrub, Jechen Chökyi Chenden Kunga Döndrub, who passed it on to me, Sakyapa Ngakwang Kunga Sonam. Alternatively, Guide Könchok Phel, Salo Jampai Dorje, Ngorchen Könchok Lhundrub, Mantradhara Chökyi Gyalpo Ngakwang Kunga Rinchen, Jampai Yang Sonam Wangpo, Dharmasvami, Paṇḍita Kusali, who passed it on to me, Sakyapa Ngakwang Kunga Sonam. The lineage of receiving the transmission of the 146 Dharma teachings composed by Rongtön Chenpo Shyacha Kunrig. Among the 146 Dharma teachings composed by Rongtön Chenpo Shyacha Kunrig: Praise to the Great Arhat Nakgi Rinchen, Praise to the King of the Great Vehicle Dharma, Lama Sonam
ནམས་བཟང་པོ་ལ་བསྟོད་པ། ཆོས་རྗེ་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ་ལ་བསྟོད་པ། མུས་པ་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བསྟོད་ པ། ཉི་མ་དཔལ་བཟང་པོ་ལ་བསྟོད་པ། མཁན་ཆེན་བློ་གྲོས་གསལ་བ་ལ་བསྟོད་པ། བླ་མ་དམ་པ་གངས་པ་ལ་བསྟོད་པ། བླ་མ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་ལ་བསྟོད་པ། མཁན་པོ་འཇམ་དབྱངས་ ཁ་ཆེ་ལ་བསྟོད་པ། བླ་མ་དམ་པ་སྨན་གོང་འདུ་བ་ལ་བསྟོད་པ། དམ་པ་རི་ཁྲོད་པ་ལ་བསྟོད་པ། མཁས་པ་དཔལ་ཆེན་ལ་བསྟོད་པ། བླ་མ་ཀུན་འདུས་ལ་བསྟོད་པ། ལོ་ཆེན་སྐྱབས་མཆོག་ལ་བསྟོད་པ། 2-950 གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཅུ་ལ་བསྟོད་པ། བིརྺ་པ་ལ་བསྟོད་པ། མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཤནྟི་པ་ལ་བསྟོད་པ། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ལ་བསྟོད་པ། རྒྱན་དྲུག་མཆོག་གཉིས་ས་ཀའི་ལྷ་ དང་བཅས་པ་ལ་བསྟོད་པ་རིན་ཆེན་སྤུངས་པ། མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཀ་མ་ལ་ཤི་ལ་ལ་བསྟོད་པ་རྒྱ་མཚོའི་རླབས་ཕྲེང་། རྗེ་བཙུན་དམ་པ་རྒྱ་གར་ལ་བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆར་འབེབས། གྲུབ་ཆེན་ལ་བ་པ་ལ་བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་ཀུན་འབྱུང་། དཔལ་ནཱ་རོ་པ་ལ་བསྟོད་པ་ཡོན་ཏན་སྒྲོགས་པའི་རྔ་སྒྲ། ཇོ་བོ་དཱི་པཾ་ཀ་ར་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ལ་བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ རྒྱ་མཚོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་བཀོད་པ། རབ་སྡིང་མ་བ་ལ་བསྟོད་པ། ཁ་ཆེ་པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི་ལ་བསྟོད་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ། བླ་མ་གསེར་གླིང་པ་ལ་བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ གཏེར་མཛོད། པཎྜི་ཏ་དཱ་ན་ཤཱི་ལ་ལ་བསྟོད་པ་མཁས་པ་དགའ་བྱེད། ཡང་འཛམ་གླིང་རྒྱན་དྲུག་གི་བསྟོད་པ་ཐར་པའི་ཐེམ་སྐས། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་དབུ་མའི་བླ་མ་བརྒྱུད་རིམ་སོགས་ལ་བསྟོད་ པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་མཛེས། བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་བོད་དུ་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱི་བསྟོད་པའི་སྐོར་ལ། ལོ་ཙཱ་བ་ཀ་ཅོག་ཞང་གསུམ་ལ་བསྟོད་པ་སྨྲ་བའི་རྒྱན། ལོ་ཙཱ་བ་རིན་ཆེན་བཟང་པོ་ལ་བསྟོད་པ་རྨད་བྱུང་རྒྱ་མཚོའི་བཀོད་པ། 2-951 ལོ་ཙཱ་བ་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་ལ་བསྟོད་པ་མཁས་པ་དགའ་བའི་དབྱངས། ཇོ་བོ་རྗེའི་དངོས་ཀྱི་སློབ་མ་ཁུ་རྔོག་འབྲོམ་གསུམ་ལ་བསྟོད་པ་དད་པའི་སྣང་བ་རྒྱས་བྱེད། ཇོ་བོའི་བརྒྱུད་པའི་སློབ་ མ་པོ་ཏོ་བ་སོགས་ལ་བསྟོད་པ་དད་པའི་འོད་འཕྲོ། ས་ཆེན་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ་ལ་བསྟོད་པ་མུན་པ་སེལ་བའི་སྒྲོན་མེ། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ་ལ་བསྟོད་པ་མཁས་པའི་མགུལ་རྒྱན། ཇོ་བོས་ས་སྐྱར་འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་བདུན་ཕྲག་ལུང་བསྟན་པ་རྣམས་ལ་བསྟོད་པ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ། ཆག་ལོ་ཙཱ་བ་ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལ་བསྟོད་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་འོད་ཕྲེང་། བཅོམ་ལྡན་ རིག་རལ་ལ་བསྟོད་པ་སྨྲ་བའི་རྒྱན། རྒྱལ་སྲས་ཐོགས་མེད་པ་ལ་བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་འོ་རྒྱུན། བྱང་སེམས་ཟླ་བ་རྒྱལ་མཚན་ལ་བསྟོད་པ་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག ཀུན་མཁྱེན་དོལ་པོ་ལ་ བསྟོད་པ་ཟབ་དོན་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ།
【現代漢語翻譯】 對至善者之讚頌。 對法主 羅哲嘉措(Chosje Lodro Gyatso)之讚頌。 對穆斯巴 南喀之瑜伽士(Muspa Namkhai Naljor)之讚頌。 對內瑪華桑波(Nyima Pal Zangpo)之讚頌。 對堪欽 羅哲賽瓦(Khenchen Lodro Salwa)之讚頌。 對至尊上師 岡巴(Lama Dampa Gangpa)之讚頌。 對上師 楚臣嘉燦(Lama Tsultrim Gyaltsen)之讚頌。 對堪布 蔣揚喀切(Khenpo Jamyang Khache)之讚頌。 對至尊上師 曼貢杜瓦(Lama Dampa Mengon Duwa)之讚頌。 對丹巴日楚巴(Dampa Ritröpa)之讚頌。 對智者 華欽(Khyepa Palchen)之讚頌。 對上師 昆杜(Lama Kundu)之讚頌。 對大譯師 嘉喬(Lochen Kyabchok)之讚頌。 對八十大成就者之讚頌。 對 毗瓦巴(Birwapa)之讚頌。 對大學者 寂天(Shantipa)之讚頌。 對 導師 桑結耶謝扎(Slobpon Sangye Yeshe Zhab)之讚頌。 對薩迦六莊嚴二勝(Gyen Druk Chok Nyi Sa-kay Lha)及諸神之讚頌——珍寶之堆。 對大學者 蓮花戒(Kamalashila)之讚頌——如海浪之連綿。 對至尊 印度上師(Je Tsun Dampa Gyagar)之讚頌——降下加持之雨。 對大成就者 拉瓦巴(Grubchen Lawapa)之讚頌——一切加持之源。 對 華那若巴(Pal Naropa)之讚頌——揚起功德之鼓聲。 對 覺沃 迪邦嘎惹 希日智(Jowo Dipamkara Shrijnana)之讚頌——加持之海,種種示現。 對 饒登瑪瓦(Rab Dingmawa)之讚頌。 對 喀切班欽 釋迦希日(Khache Panchen Shakya Shri)之讚頌——珍寶之鏈。 對 上師 瑟林巴(Lama Serlingpa)之讚頌——加持之寶藏。 對 班智達 達那希拉(Pandita Danashila)之讚頌——智者之喜悅。 又,對贍洲六莊嚴之讚頌——解脫之階梯。 對大乘中觀之傳承上師等之讚頌——珍寶之華麗鏈條。 關於對傳承上師于藏地示現之讚頌: 對譯師 噶 覺 香三賢(Lotsawa Ka Jok Zhang Sum)之讚頌——言語之莊嚴。 對譯師 仁欽桑波(Lotsawa Rinchen Zangpo)之讚頌——奇妙大海之景象。 對譯師 洛丹謝饒(Lotsawa Lodan Sherab)之讚頌——智者喜悅之歌。 對 覺沃 尊者之親傳弟子 庫 鄂 仲三賢(Khu Ngok Drom Sum)之讚頌——增長信心之景象。 對 覺沃 尊者傳承之弟子 博多瓦等(Potowa)之讚頌——信心之光芒。 對 薩欽 貢噶寧波(Sachen Kunga Nyingpo)之讚頌——遣除黑暗之明燈。 對法主 薩迦班智達(Chosje Sakya Pandita)之讚頌——智者之項鍊。 對 覺沃 尊者于薩迦預言之文殊七化身之讚頌——珍寶之鏈。 對 恰 譯師 法主 華(Chak Lotsawa Chosje Pal)之讚頌——奇妙光芒之連綿。 對 薄伽梵 瑞熱(Chomden Rigrel)之讚頌——言語之莊嚴。 對 嘉賽 托美巴(Gyalse Thokmeba)之讚頌——加持之乳流。 對 菩薩 達瓦嘉燦(Jangsem Dawa Gyaltsen)之讚頌——珍寶之花。 對 袞欽 多波(Kunchen Dolpo)之讚頌——甚深意義之珍寶鏈。
【English Translation】 Praise to the Excellent Ones. Praise to Dharma Lord Lodro Gyatso (Chosje Lodro Gyatso). Praise to the Yogi Muspa Namkhai (Muspa Namkhai Naljor). Praise to Nyima Pal Zangpo. Praise to Khenchen Lodro Salwa. Praise to the Venerable Lama Gangpa. Praise to Lama Tsultrim Gyaltsen. Praise to Khenpo Jamyang Khache. Praise to the Venerable Lama Mengon Duwa. Praise to Dampa Ritröpa. Praise to the Wise Palchen. Praise to Lama Kundu. Praise to the Great Translator Kyabchok. Praise to the Eighty Great Adepts. Praise to Birwapa. Praise to the Great Scholar Shantipa. Praise to Master Sangye Yeshe Zhab (Slobpon Sangye Yeshe Zhab). Praise to the Six Ornaments and Two Supreme Ones of Sakya, along with the Deities—A Heap of Jewels. Praise to the Great Scholar Kamalashila—Waves of the Ocean. Praise to the Venerable Indian Master—Rain of Blessings. Praise to the Great Adept Lawapa—Source of All Blessings. Praise to Pal Naropa—Sounding the Drum of Qualities. Praise to Jowo Dipamkara Shrijnana—Display of the Play of the Ocean of Blessings. Praise to Rab Dingmawa. Praise to Khache Panchen Shakya Shri—A Rosary of Jewels. Praise to Lama Serlingpa—Treasury of Blessings. Praise to Pandita Danashila—Delighting the Wise. Again, Praise to the Six Ornaments of Jambudvipa—Stairway to Liberation. Praise to the Lineage Masters of the Great Vehicle Madhyamaka, etc.—A Beautiful Rosary of Jewels. Concerning the Praises to the Lineage Masters Who Came to Tibet: Praise to the Translators Ka Jok Zhang Sum—Ornament of Speech. Praise to the Translator Rinchen Zangpo—Marvelous Display of the Ocean. Praise to the Translator Lodan Sherab—Melody of Delight for the Wise. Praise to the Direct Disciples of Jowo, Khu Ngok Drom Sum—Increasing the Vision of Faith. Praise to the Disciples of Jowo's Lineage, Potowa, etc.—Radiance of Faith. Praise to Sachen Kunga Nyingpo—Lamp Dispelling Darkness. Praise to Dharma Lord Sakya Pandita—Necklace of the Wise. Praise to the Seven Emanations of Manjushri Foretold by Jowo in Sakya—A Rosary of Jewels. Praise to Chak Lotsawa Chosje Pal—Marvelous Stream of Light. Praise to Bhagavan Rigrel—Ornament of Speech. Praise to Gyalse Thokmeba—Stream of Blessings. Praise to Bodhisattva Dawa Gyaltsen—Jewel Flower. Praise to Kunchen Dolpo—Rosary of Profound Meaning.
ཀུན་མཁྱེན་བུ་སྟོན་ལ་བསྟོད་པ་རབ་ཏུ་སྙན་པའི་གཏམ། ཀུན་མཁྱེན་ཤེས་རབ་བཟང་པོ་ལ་བསྟོད་པ་ངོ་མཚར་རབ་རྒྱས། མཁས་པ་ཆེན་པོ་གྲོ་ལུང་པ་ དང་ཆ་གཙང་དན་གསུམ་ལ་བསྟོད་པ་རྣམ་རྒྱལ་པདྨོའི་ཕྲེང་བ། འགྲོ་མགོན་ཕག་མོ་གྲུབ་པ་ལ་བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆར་འབེབས། ཐུགས་དམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་བསྟོད་པའི་སྐོར་ལ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་བསྟོད་པ་སྤོབས་པ་མི་ཟད་པའི་གཏེར། 2-952 ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ལ་བསྟོད་པ་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་སྤྲིན་གྱི་བཀོད་པ། ཐུབ་པའི་ བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆར་སྤྲིན་རྣམ་པར་གཡོ་བ། འཕགས་པ་བྱམས་པ་ལ་བསྟོད་པ་མཁས་པ་དགའ་བའི་དབྱངས། སངས་རྒྱས་ཀླུ་དབང་ལ་བསྟོད་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དབྱངས། ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་རྣམས་ལ་བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ། སངས་རྒྱས་རབ་བདུན་ལ་བསྟོད་པ་ཆོས་ཀྱི་རྔ་སྒྲ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཆི་མེད་རྔ་སྒྲ་ལ་བསྟོད་པ་འཆི་མེད་མཛོད། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཁརྶ་ པ་ཎི་ལ་བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆར་སྤྲིན། ཚེ་དཔག་མེད་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ་ལ་བསྟོད་པ་འཆི་མེད་རྔ་སྒྲ། མཁའ་འགྲོ་མ་རྨེ་བརྩེགས་ལ་བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆར་འབེབས། མཁའ་སྤྱོད་དཀར་ མོ་ལ་བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྣམ་རོལ་དང་། རིན་ཆེན་རྒྱན་ཕྲེང་གཉིས། མཁའ་སྤྱོད་དམར་མོ་ལ་བསྟོད་པ་སྙན་པའི་སྒྲ་དབྱངས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ནཻ་གུ་ལ་བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་མྱུར་མགྱོགས། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལ་བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར། གསང་བ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ལ་འཁོད་པའི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་དང་བཅས་པ་ལ་བསྟོད་པ་རྔམ་པ་སྒྲ་སྒྲོག 2-953 གསང་བ་འདུས་པ་རིགས་བཞིའི་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་མ་ལྔ་ལ་བསྟོད་པ་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱི་ཕྲེང་བ། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་ལ་བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆར་རྒྱུན་རྣམ་པར་གཡོ་བ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་ ལ་བསྟོད་པ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་སྒྲ་དབྱངས། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ལ་བསྟོད་པ་འཇིགས་པའི་སྒྲ་སྒྲོག འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ལ་བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་མྱུར་འཇུག བདེ་མཆོག་གི་འཁོར་བཞིའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་བསྟོད་ པ་བདུད་རྩིའི་དགའ་སྟོན། བདེ་མཆོག་གི་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞིའི་བསྟོད་པ་སྙིང་པོའི་མཆོག འཇམ་དབྱངས་སྨྲ་སེང་ལ་བསྟོད་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་གཏེར་མཛོད། མི་གཡོ་བ་ལ་བསྟོད་པ་སྤོབས་པ་མི་ ཟད་པ་འབྱུང་བའི་གཏེར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་རིག་ལ་བསྟོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པ། ཕྱག་རྡོར་འཆི་བདག་འཇོམས་པ་ལ་བསྟོད་པ་འཆི་མེད་རྔ་སྒྲ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ ཏ
【現代漢語翻譯】 對全知布頓的讚頌,極其悅耳的言辭。 對全知喜饒桑波的讚頌,奇妙無比。 對大學者卓隆巴和恰藏丹三的讚頌,勝利蓮花之鬘。 對卓貢帕摩竹巴的讚頌,降下加持之雨。 關於本尊壇城之讚頌,對至尊文殊菩薩的讚頌,無盡的智慧寶藏。 對般若波羅蜜多母的讚頌,功德珍寶之寶庫。 對三寶的讚頌,加持之海,展現種種變化的雲彩。 對釋迦牟尼佛的讚頌,加持的雨雲飄動。 對聖慈氏菩薩的讚頌,智者喜悅之音。 對龍王佛的讚頌,勝利之音。 對十方如來的讚頌,加持之海。 對過去七佛的讚頌,佛法之鼓聲。 對不死鼓音如來的讚頌,不死之寶藏。 對大悲觀音卡薩巴尼的讚頌,加持的雨雲。 對無量壽成就女王的讚頌,不死之鼓聲。 對空行母美堆的讚頌,降下加持之雨。 對空行白度母的讚頌,加持的顯現,以及珍寶瓔珞二者。 對空行紅度母的讚頌,美妙的音聲。 對智慧空行尼古瑪的讚頌,加持迅速。 對金剛亥母的讚頌,加持之雨連綿不斷。 對吉祥密集金剛的讚頌,加持如海之寶藏。 對安住於密集金剛壇城輪中的十忿怒尊的讚頌,威懾之聲。 對密集金剛四部族之佛母五金剛母的讚頌,珍寶之鬘。 對喜金剛的讚頌,加持之雨連綿不斷。 對閻魔敵紅色的讚頌,種種變化的音聲。 對金剛怖畏金剛的讚頌,恐怖之聲。 對勝樂金剛的讚頌,迅速降臨加持。 對勝樂金剛四輪壇城本尊的讚頌,甘露之喜宴。 對勝樂金剛心髓瑜伽母四尊的讚頌,心髓之精華。 對文殊獅子吼的讚頌,智慧之寶藏。 對不動明王的讚頌,無盡的勇氣之源泉。 對薄伽梵一切如來佛的讚頌,智慧之光普遍增長。 對手金剛摧破死主的讚頌,不死之鼓聲。 對如來一切光明藏的讚頌,
【English Translation】 A praise to Omniscient Buton, exceedingly pleasant words. A praise to Omniscient Sherab Zangpo, wonderfully abundant. A praise to the great scholars Drolungpa and Cha Tsang Dan Sum, a garland of victorious lotuses. A praise to Drogon Phagmo Drupa, raining down blessings. Regarding the praises of the Tutam deity assembly, a praise to Jetsun Jampelyang (Lord Manjushri), an inexhaustible treasure of eloquence. A praise to Yum Sherabkyi Pharoltu Chinma (Mother Prajnaparamita), a treasury of precious qualities. A praise to the Three Jewels, an ocean of blessings, a display of clouds playing in various ways. A praise to Thubpa (Shakyamuni Buddha), a cloud of blessings raining down, moving in various ways. A praise to Phagpa Jampa (Arya Maitreya), a melody pleasing to scholars. A praise to Sangye Ludwang (Buddha Nagaraja), a melody of victory. A praise to the Thus Gone Ones of the ten directions, an ocean of blessings. A praise to the Seven Buddhas of the past, the sound of the Dharma drum. A praise to the Deathless Drum Sound Thus Gone One, the deathless treasury. A praise to Great Compassionate Khasarpani, a cloud of blessings raining down. A praise to Tsepakme Drubpai Gyalmo (Amitayus Sadhana Queen), the deathless drum sound. A praise to Khadroma Metsek, raining down blessings. A praise to Khachod Karmo (Dakini White Tara), a manifestation of blessings, and two precious jewel garlands. A praise to Khachod Marmo (Dakini Red Tara), a pleasant melody. A praise to Yeshekyi Khadro Niguma (Wisdom Dakini Niguma), swift blessings. A praise to Dorje Phagmo (Vajravarahi), a continuous stream of blessings. A praise to Pal Sangwa Dupa (Glorious Guhyasamaja), a treasure of the ocean of blessings. A praise to the ten wrathful deities abiding in the wheel of the mandala of Guhyasamaja, a resounding roar. A praise to the five Vajra Mothers, the goddesses of the four families of Guhyasamaja, a garland of precious jewels. A praise to Kyedorje (Hevajra), a cloud of blessings raining down in various ways. A praise to Shinje Shedmar (Red Yamantaka), a melody of various plays. A praise to Dorje Jigje (Vajrabhairava), a terrifying sound. A praise to Khorlo Demchok (Chakrasamvara), swiftly bestowing blessings. A praise to the deity assembly of the four wheels of Demchok, a feast of nectar. A praise to the four Yoginis, the essence of Demchok, the supreme essence. A praise to Jamyang Smaseng (Manjushri Simhanada), a treasury of wisdom. A praise to Miyowa (Achala), an inexhaustible treasure of eloquence. A praise to the Bhagavan Kunrig (Sarvavid), the light of wisdom universally increasing. A praise to Chakdor Chidak Jompa (Vajrapani Destroyer of Death), the deathless drum sound. A praise to the Tathagata Kuntuzang (Samantabhadra),
ུ་བཟང་པོ་ལ་བསྟོད་པ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་ཀུན་ནས་རྒྱས་པའི་ཕྲེང་བ། བྱང་སེམས་སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་ལ་བསྟོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ཀུན་ཏུ་དགའ་བའི་དབྱངས། སྒྲོལ་མ་ཨུ་གྲ་ཏ་ ར་ལ་བསྟོད་པ་སྤོབས་པ་མི་ཟད་པའི་གཏེར། ཉེ་བའི་སྲས་བརྒྱད་ལ་བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆུ་ཆར་གཡོ་བའི་སྤྲིན། ཉེ་བའི་སྲས་མཆོག་ཟུང་གཅིག་ལ་བསྟོད་པ་སྙན་པའི་སྒྲ་དབྱངས། བཀའ་བསྡུ་བ་པོ་དགྲ་བཅོམ་སོགས་ཀྱི་བསྟོད་པའི་སྐོར་ལ་དམ་པའི་ཆོས་བསྡུ་བ་པོ་རྣམས་ལ་བསྟོད་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་བཀོད་པ། 2-954 གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་ལ་བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྔ་སྒྲ། དགྲ་བཅོམ་པ་རྣམས་ལ་བསྟོད་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་རྔ་སྒྲ། ཕར་ཕྱིན་དྲུག་གི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ་ཚོགས་གཉིས་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་ གཏམ། བསླབ་པ་གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ་ཐར་པའི་ས་འཛིན་དག་སྣང་རྒྱས་པ་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སྨོན་ལམ་གྱི་གཏམ། ཁྲིད་ཆེན་དང་། སྡེ་སྣོད་སོ་སོའི་བརྒྱུད་པ་ལ་བསྟོད་ པའི་སྐོར་ལ། ནཻ་གུ་ཆོས་དྲུག་གི་བརྒྱུད་པ་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ལ་བསྟོད་པ་གངྒཱའི་ཆུ་རྒྱུན། ནཱ་རོ་ཆོས་དྲུག་གི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ལ་བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་གནད་ཀྱི་ཟླ་ཟེར། ཞི་བྱེད་ བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་བསྟོད་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཕྲེང་བ། དམ་ཆོས་མངོན་པའི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་བསྟོད་པ་བློ་གྲོས་ཀྱི་པདྨོ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་ཉི་མ། གནས་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་བསྟོད་པའི་ སྐོར་ལ། རྒྱ་གར་རྡོ་རྗེ་གདན་ལ་བསྟོད་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ། རྒྱ་གར་གྱི་ཤྲཱི་ན་ལེནྡྲ་ལ་བསྟོད་པ་སྙན་པའི་རྔ་སྒྲ། བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི་ལ་བསྟོད་པ་ སྙན་པའི་སྒྲ་དབྱངས། དགའ་ལྡན་གྱི་ལྷ་གནས་ལ་བསྟོད་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་རྔ་སྒྲ། རྒྱ་ནག་རི་བོ་རྩེ་ལྔ་ལ་བསྟོད་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་སྒྲ་དབྱངས། རི་བོ་གྲུ་འཛིན་ལ་བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྔ་སྒྲ། 2-955 བཀའ་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་བསྟོད་པའི་སྐོར་ལ། གུར་གྱི་མགོན་པོ་ལ་བསྟོད་པ་རྔམ་པ་སྒྲ་སྒྲོག ཞལ་བཞི་པ་ལ་བསྟོད་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སྒྲ་སྒྲོག ཨ་གོ་ར་ལ་བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་ཆར་ འབེབས། ཕྱག་དྲུག་པ་ལ་བསྟོད་པ་དངོས་གྲུབ་གཏེར་མཛོད། དཀར་མོ་ཉི་ཟླ་ལ་བསྟོད་པ་མི་འཇིགས་པའི་གཏེར། པུ་ཏྲ་ལྕམ་སྲིང་ལ་བསྟོད་པ་སྙན་པའི་རྔ་ཆེན། བདུད་རྒྱལ་ཐོད་ཕྲེང་ལ་བསྟོད་པ་ མཐུ་སྟོབས་སྐྱེད་བྱེད། ཕྱག་བཞི་པ་ལ་བསྟོད་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བསྟོད་དབྱངས། བསྒོམ་རིམ་གྱི་སྐོར་ལ། ཤེར་ཕྱིན་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་མན་ངག་ལམ་ལྔ་གསལ་སྒྲོན། ལམ་ལྔའི་ཁྲིད་ཡིག་ཇོ་བོའི་ལུགས་ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གོལ་སའི་མཐའ་དཔྱད་པའི་གདམས་ངག་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ། བློ་སྦྱོང་སྤྱི་དཔུང་དོན་གྱི་མན་ངག སྐུ
【現代漢語翻譯】 讚美善知識,盛開喜悅之花的鬘。 讚美菩薩除蓋障,處處喜悅的智慧之光。 讚美忿怒度母,無盡勇氣的寶藏。 讚美八近子,降下加持的雨雲。 讚美一對殊勝近子,悅耳的音聲。 關於結集者,阿羅漢等的讚頌,讚美結集聖法者,卓越功德的莊嚴。 讚美十六尊者,加持的鼓聲。 讚美阿羅漢們,卓越的鼓聲。 講述六度功德,生起二資糧喜悅之語。 講述三學功德,解脫之基,清凈顯現增長的光鬘。 不可思議的祈願之語。 關於大竅訣和各部經藏傳承的讚頌:讚美奈古六法傳承,七寶,恒河之水流。 讚美那若六法上師傳承,加持要訣的月光。 讚美息解派傳承的上師們,不可思議的鬘。 讚美勝法毗奈耶上師傳承,使智慧蓮花盛開的太陽。 關於聖地等的讚頌:讚美印度金剛座,講述佛土的功德。 讚美印度室利那爛陀,悅耳的鼓聲。 讚美鷲峰山,悅耳的音聲。 讚美兜率天,卓越的鼓聲。 讚美中國五臺山,卓越的音聲。 讚美持舟山,加持的鼓聲。 關於護法神的讚頌:讚美怙主古汝,威猛的吼聲。 讚美四面怙主,不可思議的吼聲。 讚美阿果拉,降下加持之雨。 讚美六臂怙主,成就的寶藏。 讚美白拉日和月,無畏的寶藏。 讚美布扎姐妹,悅耳的大鼓。 讚美魔王顱鬘,增長威力的來源。 讚美四臂怙主,勝利的讚歌。 關於修習次第:般若波羅蜜多修習的竅訣,五道明燈。 五道引導文,覺沃派系,禪定的歧途,辨析的竅訣,甘露滴。 修心總集要義的竅訣。
【English Translation】 Praise to the Excellent Guide, a garland of fully blossomed joyful flowers. Praise to the Bodhisattva Eliminating Obscurations, the sound of ever-joyful wisdom light. Praise to Wrathful Tara, an inexhaustible treasure of courage. Praise to the Eight Close Sons, clouds stirring with showers of blessings. Praise to the Pair of Supreme Close Sons, a melodious sound. Regarding the praises of the compilers, Arhats, etc., praise to those who compiled the Holy Dharma, an arrangement of extraordinary qualities. Praise to the Sixteen Elders, the sound of blessing drums. Praise to the Arhats, the sound of excellent drums. Expressing the virtues of the Six Perfections, words that generate joy in the two accumulations. Expressing the virtues of the Three Trainings, the foundation of liberation, a garland of light that expands pure vision. Wonderful words of aspiration. Regarding the praises of the Great Instructions and the lineages of the various Pitakas: Praise to the Niguma Six Dharmas lineage, the seven precious jewels, the Ganges river. Praise to the Guru lineage of the Naropa Six Dharmas, the moonlight of essential blessings. Praise to the Lamas of the Pacification Lineage, a wonderful garland. Praise to the Lamas of the Abhidharma Lineage, the sun that makes the lotus of intelligence blossom. Regarding the praises of the Great Holy Places: Praise to Vajrasana in India, expressing the qualities of the Buddha-field. Praise to Shri Nalanda in India, a melodious drum sound. Praise to Vulture Peak Mountain, a melodious sound. Praise to Tushita Heaven, the sound of excellent drums. Praise to Mount Wutai in China, an excellent sound. Praise to Mount Drubzin, the sound of blessing drums. Regarding the praises of the Dharma Protectors: Praise to the Lord of the Tent, a terrifying roar. Praise to the Four-Faced One, a wonderful roar. Praise to Agora, raining down blessings. Praise to the Six-Armed One, a treasure trove of accomplishments. Praise to White Lhamo Sun and Moon, a treasure of fearlessness. Praise to the Putra Sisters, a melodious great drum. Praise to the Demon King Skull Garland, the source of increasing power. Praise to the Four-Armed One, a victory song of praise. Regarding the Stages of Meditation: The essential instructions for practicing the Perfection of Wisdom, a clear lamp of the Five Paths. A guide to the Five Paths, the tradition of Jowo, the pitfalls of Samadhi, essential instructions for analyzing, nectar drops. The essential instructions on the general meaning of Mind Training.
་གསུང་ཐུགས་མཉམ་པར་གཞག་པའི་མན་ངག་རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ མཉམ་པར་གཞག་པའི་མན་ངག་ཟབ་དོན་རྒྱ་མཚོ། སྐྱབས་འགྲོའི་མན་ངག་གནད་ཀྱི་ཟླ་ཟེར། ཤེར་ཕྱིན་སྟོང་ཉིད་བཞི་སྦྱོར་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་མན་ངག་བདུད་རྩིའི་དགའ་སྟོན། དབུས་མཐའ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་ བསྒོམ་རིམ་སྙིང་པོ་རབ་གསལ། མདོ་སྡེ་རྒྱན་གྱི་བསྒོམ་རིམ་ལེགས་བཤད་སྒྲོན་མེ། རྒྱུད་བླའི་བསྒོམ་རིམ་མི་ཕམ་དགོངས་དོན། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བའི་བསྒོམ་རིམ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ། རྣལ་འབྱོར་བཞིའི་མན་ངག་གནད་ཀྱི་སྙིང་པོ། 2-956 ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་ཐར་ལམ་བདེ་བའི་འཇུག་ངོགས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྨར་ཁྲིད་པདྨ་དཀར་པོའི་ཕྲེང་བ། དབུ་མ་ལྟ་ཁྲིད་ཟབ་དོན་གནད་ཀྱི་ཟླ་ཟེར། ལྟ་ཁྲིད་ཀྱི་བསྡུས་དོན་དབུ་ མ་འཇུག་པའི་བསྒོམ་རིམ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ། སྤྱོད་འཇུག་བསྒོམ་རིམ་རིན་ཆེན་རྒྱན་ཕྲེང་། ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་བསྒོམ་རིམ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་སྙིང་པོ་དང་། ངོ་མཚར་སྣང་བ་གཉིས་རྣམས་ཀྱི་ལུང་ཐོབ་ པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རོང་སྟོན་ཆེན་པོ། པཎ་ཆེན་རྒྱ་རྡོར་བ། སྟོང་ཆེན་ཤཱཀྱའི་མཚན་ཅན། སྟོང་ར་བ་ཀུན་དགའ་ལེགས་གྲུབ། ལུམ་པ་བ་རྗེ་ཀུན་དགའ་ཆོས་གྲགས། རྫོང་ཤར་བ་ནམ་མཁའ་ཆོས་དར། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། །རོང་སྟོན་གྱི་རྣམ་ཐར་པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་མཆོག་ལྡན་པས་མཛད་པའི་ལུང་ཡང་ཐོས། ༈ ། ༄། །དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་གསུང་འབུམ་དང་། ཆོས་ཀྱི་རྗེ་རྒྱལ་ཚབ་དམ་པ་དཀོན་མཆོག་དཔལ་ལྡན་གྱི་གསུང་རབ་ཀྱི་ལུང་ཐོབ་པ། ཆོས་ ཀྱི་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་གསུང་འབུམ་གྱི་ལུང་ཐོབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ལ། འདྲེན་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་བསྟོད་པ་སྒྲ་རྒྱན་མེ་ཏོག་དཀར་པོའི་ཕྲེང་བ། ཡང་ དེ་ལ་བསྟོད་པ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་། དེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བླ་མ་རྒྱང་འབོད། མུས་ཆེན་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ལ་བསྟོད་པ་དད་པའི་ཕོ་ཉ། དེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བླ་མ་རྒྱང་འབོད། 2-957 མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ་ལ་བསྟོད་པ་ངོ་མཚར་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ། དཔལ་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་བསྟོད་པ་དད་པའི་སྙེ་མ། དེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བླ་མ་ རྒྱང་འབོད། རྩ་བའི་བླ་མ་ངོར་མུས་ས་གསུམ་ལ་གདུང་དབྱངས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ། ཡང་དེ་གསུམ་ལ་གདུང་དབྱངས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དད་པའི་གསལ་ འདེབས། མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་ཕུལ་བའི་ཞུ་ཡིག བདག་ཆེན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕུལ་བའི་ཞུ་ཡིག ཡུལ་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ལ་མཆོད་བརྗོད་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་ངག་གི་འདོད་འཇོ། ཕུད་མཆོད་དགོས
【現代漢語翻譯】 《身語意平等安住之竅訣·珍寶聚》、《身語意平等安住之竅訣·深義海》、《皈依之竅訣·要義月光》、《般若波羅蜜多性空四合修持之竅訣·甘露喜宴》、《辨中邊論之次第禪修·明晰心要》、《經莊嚴論之次第禪修·善說明燈》、《寶性論之次第禪修·彌旁宗義》、《寶鬘論之次第禪修·珍寶明燈》、《四瑜伽之竅訣·要義心髓》、《修持六度之法·解脫安樂之門》、《大悲觀音之口訣引導·白蓮花鬘》、《中觀見引導·深義要義月光》、《見引導之總義·入中觀之次第禪修·珍寶明燈》、《入行論次第禪修·珍寶飾鬘》、《釋量論之次第禪修·殊勝心要》和《奇妙顯現》二者的傳承是:榮敦大師(Rongtön Chenpo),班禪仁達瓦(Paṇchen Gyar Dörawa),東欽釋迦名稱者(Tongchen Shakya),東饒瓦根嘎勒珠(Tongrawa Künga Lekdrub),隆巴瓦杰根嘎曲扎(Lümpawa Je Künga Chödrag),宗薩瓦南喀曲達(Dzongsarwa Namkha Chödar),堅參曲吉堅丹根嘎頓珠(Chennga Chökyi Chenden Künga Döndrub)。由彼傳於我薩迦派阿旺根嘎索南(Ngawang Künga Sönam)。亦聽聞班禪釋迦秋丹(Paṇchen Shakya Chokden)所著之榮敦傳記。 康楚·羅爵塔依(Kongchok Lhündrub)的文集和曲吉杰嘉擦丹巴·康楚巴丹(Chökyi Je Gyaltsap Dampa Kongchok Palden)的著作之傳承。 獲得一切知者曲吉杰·康楚·羅爵塔依(Chökyi Je Thamchad Khyenpa Kongchok Lhündrub)文集的傳承之法類有:讚頌引導之王·法王之《音聲莊嚴白蓮花鬘》,又贊彼之《成就諸悉地》,祈請彼之《上師遙呼》,讚頌木欽·桑杰仁欽(Muchen Sangye Rinchen)之《信心使者》,祈請彼之《上師遙呼》,讚頌堪欽·索南倫珠(Khenchen Sönam Lhündrub)之《稀有鮮花之鬘》,讚頌薩迦譯師蔣悲揚(Sakya Lotsawa Jampaiyang)之《信心穗》,祈請彼之《上師遙呼》,以歌調方式祈請根本上師哦、穆、薩三者之《心之明點》,又以歌調方式祈請彼三者之《信心啟迪》,獻給堪欽一切知者之書信,獻給達欽·蔣悲揚(Dakchen Jampaiyang)之書信,對特殊地方的供贊偈頌《語之如意寶》,首供需知。
【English Translation】 The instructions for resting the Body, Speech, and Mind in equality, 'A Heap of Jewels'; the instructions for resting the Body, Speech, and Mind in equality, 'Ocean of Profound Meaning'; the instructions for taking refuge, 'Essence of Moonlight'; the instructions for practicing the union of the four emptinesses of the Prajñāpāramitā, 'A Feast of Amrita'; the meditation stages of Differentiating the Middle from the Extremes, 'Radiant Essence'; the meditation stages of the Ornament of the Sutras, 'Lamp of Excellent Explanation'; the meditation stages of the Uttaratantra, 'Mipham's Intentions'; the meditation stages of the Ratnavali, 'Jewel Lamp'; the instructions for the four yogas, 'Essence of the Essential Point'; The way to practice the six perfections, 'Easy Entrance to the Path of Liberation'; the oral instructions on Great Compassion, 'Garland of White Lotuses'; the view instructions on Madhyamaka, 'Essence of Profound Meaning, Moonlight'; the condensed meaning of the view instructions, the meditation stages of Entering the Middle Way, 'Jewel Lamp'; the meditation stages of the Bodhicaryāvatāra, 'Jewel Garland'; the meditation stages of the Pramāṇavārttika, 'Supreme Essence', and the lineage for receiving the transmissions of both 'Wonderful Appearances' are: Rongtön Chenpo, Paṇchen Gyar Dörawa, Tongchen Shakya by name, Tongrawa Künga Lekdrub, Lümpawa Je Künga Chödrag, Dzongsarwa Namkha Chödar, Chennga Chökyi Chenden Künga Döndrub. From him to me, Sakyapa Ngawang Künga Sönam. I also heard the biography of Rongtön written by Paṇchen Shakya Chokden. The collected works of Könchok Lhündrub and the transmission of the sacred writings of Chökyi Je Gyaltsap Dampa Könchok Palden. The categories of teachings for which the transmission of the collected works of Chökyi Je Thamchad Khyenpa Könchok Lhündrub was received include: 'Garland of White Flowers, Ornament of Sound', a praise to the supreme guide, the King of Dharma; also, 'Source of All Accomplishments', a praise to him; 'Guru Calling from Afar', a supplication to him; 'Messenger of Faith', a praise to Muchen Sangye Rinchen; 'Guru Calling from Afar', a supplication to him; 'Garland of Wonderful Flowers', a praise to Khenchen Sönam Lhündrub; 'Sheaf of Faith', a praise to Sakya Lotsawa Jampaiyang; 'Guru Calling from Afar', a supplication to him; 'Drop of the Heart', a supplication to the root gurus Ngor, Mü, and Sa in the form of a lament; also, 'Clarification of Faith', a supplication to those three in the form of a lament; a letter of request offered to Khenchen Thamchad Khyenpa; a letter of request offered to Dakchen Jampaiyang; verses of praise for offering to special places, 'Wish-Fulfilling Speech'; the first offering is necessary.
་ འདོད་ཀུན་འབྱུང་། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གི་སྐུའི་རྣམ་འགྱུར་དྲུག་ལ་ནང་གི་རྣམ་དག་དང་མཐུན་པར་བསྟོད་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་སྙན་ངག་འཁོར་ལོའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་བདུད་རྩིའི་འོད་ཅན། རི་ཁྲོད་ པ་ཀུན་དགའ་མཆོག་ལྡན་ལ་བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་མྱུར་འཇུག རྗེ་ལྷ་མཆོག་སེང་གེ་ལ་བསྟོད་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ། མཁས་པ་ལྷ་དབང་བློ་གྲོས་ལ་བསྟོད་པ་རིན་པོ་ཆེའི་མགུལ་རྒྱན། དཔལ་ ས་སྐྱ་པའི་ཡབ་ཆོས་རྒྱུད་གསུམ་མན་ངག་དང་བཅས་པའི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་མྱུར་དུ་འཇུག་པའི་ཕོ་ཉ། དེའི་ཁ་སྐོང་ཤླཽ་ཀ་གཅིག ལམ་ཟབ་བརྒྱུད་འདེབས་ཀྱི་ཁ་སྐོང་། འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས། 2-958 ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་བརྒྱུད་འདེབས་འོད་གསལ་སྙེ་མ། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ། མགོན་པོའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་འཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ། བྱམས་པའི་རྣམ་ཐར་བསྟོད་ པ་བྱམས་ཆོས་ཀྱི་ལམ་རིམ་གྱི་སྒོ་ནས་འདེབས་བ་འདེབས་པ་དང་བཅས་མི་ཕམ་དགོངས་རྒྱན། འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་བསྟོད་པ་ཡོན་ཏན་མེ་ཏོག་གི་ཕུར་མ། དབྱངས་ཅན་མ་ལ་བསྟོད་པ་དོན་རྒྱན་ རྣམ་པར་བཀོད་པའི་ཕྲེང་བ། སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་ལ་བསྟོད་པ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དབྱངས། གཉན་སྒྲོལ་དང་འབྱུང་འདུལ་ལ་བསྟོད་པ་ཤླཽ་ཀ་རེ་རེ། རང་ལ་བསྟོད་པ་ཆེ་ཆུང་གསུམ། དགེ་སྦྱོང་ གི་ཆོས་བཞི་བསྒྲུབ་པའི་དམ་བཅའ་སྨོན་ལམ་དུ་བྱས་པ། རང་ལ་བསྐུལ་བ་ཐེག་ཆེན་ལམ་གྱི་གསལ་འདེབས། རང་ལ་གདམས་པ་གཅེས་པ་དྲུག་ལྡན། སྡོམ་གསུམ་འགལ་མེད་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་སྟོན་ པ་གདམས་པ་སྒོ་དྲུག ས་སྐྱ་པའི་གདུང་རབས་ཡ་རབ་ཀྱི་ཁ་རྒྱན། ཧོར་གྱི་རྒྱལ་རབས་འཕྲོས་ཅུང་ཟད་དང་བཅས་པ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པའི་རྩིས་ཉུང་ངུ་རབ་གསལ། དུས་འཁོར་ལུགས་ཀྱི་བསྟན་ རྩིས་མཁས་པའི་ཁ་རྒྱན། འདྲེན་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྣམ་ཐར་ངོ་མཚར་སྣང་བའི་ཉིན་བྱེད། ས་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་ཐར་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པར་བཀོད་པ། དམ་པའི་ཆོས་གསན་པའི་ཡི་གེ་ཐུབ་བསྟན་རྒྱས་པའི་ཉིན་བྱེད། 2-959 ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཉམས་ལེན་གསང་བའི་ཉེ་ལམ་ཚར་གསུམ་ཁུག་པ། གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེའི་དམིགས་རིམ་དང་མཐུན་པའི་གསོལ་འདེབས་ཟབ་དོན་སྙིང་པོ། གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེའི་ལམ་ ཁྱེར་གྱི་སྨོན་ལམ་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ། མན་ངག་བརྡ་འགྲེལ་ཟབ་དོན་སྣང་བ། གཞུང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དཀྲི་བའི་གཞུང་ཤིང་ལ་འཕྲོས་པའི་དྲི་བ་ཚིགས་བཅད་མ། ཚུལ་དང་པོ་གསུམ་གྱི་དོན་ཉུང་ ངུའི་ངག་གིས་སྟོན་པ་ཚུལ་གསུམ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱན། མངོན་པར་རྟོགས་པའི་དོན་ཉུང་ངུའི་ངག་གིས་སྟོན་པ་ལ
【現代漢語翻譯】 འདོད་ཀུན་འབྱུང་། (Desirable Origin) རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་(Yogic Empowerment)གི་སྐུའི་རྣམ་འགྱུར་དྲུག་ལ་ནང་གི་རྣམ་དག་དང་མཐུན་པར་བསྟོད་པ། 讚頌與瑜伽自在(Yogic Empowerment)之身的六種姿態相符的內在清凈。 རྡོ་རྗེ་འཆང་(Vajradhara)ལ་སྙན་ངག་འཁོར་ལོའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་བདུད་རྩིའི་འོད་ཅན། 以詩歌之輪讚頌金剛持(Vajradhara),具有甘露之光。 རི་ཁྲོད་པ་ཀུན་དགའ་མཆོག་ལྡན་ལ་བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་མྱུར་འཇུག 讚頌山居者根嘎秋登,加持迅速降臨。 རྗེ་ལྷ་མཆོག་སེང་གེ་ལ་བསྟོད་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ། 讚頌傑拉秋僧格,珍寶之鬘。 མཁས་པ་ལྷ་དབང་བློ་གྲོས་ལ་བསྟོད་པ་རིན་པོ་ཆེའི་མགུལ་རྒྱན། 讚頌智者拉旺洛哲,珍寶之項鍊。 དཔལ་ས་སྐྱ་པའི་ཡབ་ཆོས་རྒྱུད་གསུམ་མན་ངག་དང་བཅས་པའི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་མྱུར་དུ་འཇུག་པའི་ཕོ་ཉ། 祈請薩迦派父法三續及口訣傳承上師,加持迅速降臨的使者。 དེའི་ཁ་སྐོང་ཤླཽ་ཀ་གཅིག 補充詩一首。 ལམ་ཟབ་བརྒྱུད་འདེབས་ཀྱི་ཁ་སྐོང་། 深道傳承祈請文的補充。 འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་(Chakrasamvara)གི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས། 祈請勝樂金剛(Chakrasamvara)傳承上師,降下加持之雨。 ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་བརྒྱུད་འདེབས་འོད་གསལ་སྙེ་མ། 極簡傳承祈請文,光明之穗。 ཚེ་དཔག་མེད་(Amitayus)ཀྱི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ། 祈請無量壽佛(Amitayus)傳承上師。 མགོན་པོའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་འཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ། 怙主法類傳承祈請文,事業迅速成就。 བྱམས་པའི་རྣམ་ཐར་བསྟོད་པ་བྱམས་ཆོས་ཀྱི་ལམ་རིམ་གྱི་སྒོ་ནས་འདེབས་བ་འདེབས་པ་དང་བཅས་མི་ཕམ་དགོངས་རྒྱན། 彌勒傳記贊,以彌勒法之次第道方式祈請,彌旁之意莊嚴。 འཇམ་པའི་དབྱངས་(Manjushri)ལ་བསྟོད་པ་ཡོན་ཏན་མེ་ཏོག་གི་ཕུར་མ། 讚頌文殊菩薩(Manjushri),功德鮮花之堆。 དབྱངས་ཅན་མ་(Saraswati)ལ་བསྟོད་པ་དོན་རྒྱན་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་ཕྲེང་བ། 讚頌妙音天女(Saraswati),意義莊嚴之鬘。 སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་(White Tara)ལ་བསྟོད་པ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དབྱངས། 讚頌白度母(White Tara),不死金剛之歌。 གཉན་སྒྲོལ་དང་འབྱུང་འདུལ་ལ་བསྟོད་པ་ཤླཽ་ཀ་རེ་རེ། 讚頌猛救度和調伏,各一頌。 རང་ལ་བསྟོད་པ་ཆེ་ཆུང་གསུམ། 自讚大中小三篇。 དགེ་སྦྱོང་གི་ཆོས་བཞི་བསྒྲུབ་པའི་དམ་བཅའ་སྨོན་ལམ་དུ་བྱས་པ། 將修持沙門四法的誓言作為祈願。 རང་ལ་བསྐུལ་བ་ཐེག་ཆེན་ལམ་གྱི་གསལ་འདེབས། 自我策勵,大乘道之明示。 རང་ལ་གདམས་པ་གཅེས་པ་དྲུག་ལྡན། 自我教誡,具六珍愛。 སྡོམ་གསུམ་འགལ་མེད་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་སྟོན་པ་གདམས་པ་སྒོ་དྲུག 示現無違修持三戒之方式,教誡六門。 ས་སྐྱ་པའི་གདུང་རབས་ཡ་རབ་ཀྱི་ཁ་རྒྱན། 薩迦派傳承賢善之莊嚴。 ཧོར་གྱི་རྒྱལ་རབས་འཕྲོས་ཅུང་ཟད་དང་བཅས་པ། 略述蒙古王統。 སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པའི་རྩིས་ཉུང་ངུ་རབ་གསལ། 佛教教法之簡明紀年。 དུས་འཁོར་(Kalachakra)ལུགས་ཀྱི་བསྟན་རྩིས་མཁས་པའི་ཁ་རྒྱན། 時輪(Kalachakra)歷演算法,智者之莊嚴。 འདྲེན་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྣམ་ཐར་ངོ་མཚར་སྣང་བའི་ཉིན་བྱེད། 引導勝者法王傳記,奇妙顯現之日光。 ས་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་ཐར་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པར་བཀོད་པ། 薩翻譯大師傳記,文殊菩薩功德之莊嚴。 དམ་པའི་ཆོས་གསན་པའི་ཡི་གེ་ཐུབ་བསྟན་རྒྱས་པའི་ཉིན་བྱེད། 聽聞正法之記錄,能仁教法興盛之日光。 ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཉམས་ལེན་གསང་བའི་ཉེ་ལམ་ཚར་གསུམ་ཁུག་པ། 深道上師瑜伽修法,秘密近道三次攝要。 གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེའི་དམིགས་རིམ་དང་མཐུན་པའི་གསོལ་འདེབས་ཟབ་དོན་སྙིང་པོ། 與口傳寶之觀修次第相應的祈請文,深義之精華。 གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེའི་ལམ་ཁྱེར་གྱི་སྨོན་ལམ་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ། 口傳寶之道用祈願文,甘露之精華。 མན་ངག་བརྡ་འགྲེལ་ཟབ་དོན་སྣང་བ། 口訣釋詞,深義顯現。 གཞུང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དཀྲི་བའི་གཞུང་ཤིང་ལ་འཕྲོས་པའི་དྲི་བ་ཚིགས་བཅད་མ། 如實闡釋經論根本的疑問偈頌。 ཚུལ་དང་པོ་གསུམ་གྱི་དོན་ཉུང་ངུའི་ངག་གིས་སྟོན་པ་ཚུལ་གསུམ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱན། 以簡短之語示現前三法之義,三法明示之莊嚴。 མངོན་པར་རྟོགས་པའི་དོན་ཉུང་ངུའི་ངག་གིས་སྟོན་པ་ལ 以簡短之語示現現觀之義
【English Translation】 Praise to the six aspects of the body of Yogic Empowerment (འདོད་ཀུན་འབྱུང་།, Desirable Origin), in accordance with inner purity. Praise to Vajradhara (རྡོ་རྗེ་འཆང་།, Vajradhara) through the wheel of poetry, possessing the light of nectar. Praise to Ritropa Kunga Chokden, may blessings swiftly descend. Praise to Jetsun Lha Chok Senge, a garland of jewels. Praise to Khenpo Lhawang Lodro, a necklace of jewels. Supplication to the lineage of gurus of the Sakya father's Dharma, the three continuities with instructions, a messenger for the swift descent of blessings. A supplementary verse. Supplement to the supplication of the profound path lineage. Supplication to the lineage of gurus of Chakrasamvara (འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་།, Chakrasamvara), a rain of blessings. A very simple lineage supplication, a sheaf of clear light. Supplication to the lineage of gurus of Amitayus (ཚེ་དཔག་མེད་།, Amitayus). Lineage supplication of the Protector's Dharma cycle, swift accomplishment of activities. Praise of Maitreya's biography, supplicating through the stages of the Maitreya Dharma path, the adornment of Mipham's thought. Praise to Manjushri (འཇམ་པའི་དབྱངས་།, Manjushri), a heap of flowers of qualities. Praise to Saraswati (དབྱངས་ཅན་མ་།, Saraswati), a garland displaying the ornaments of meaning. Praise to White Tara (སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་།, White Tara), the song of the immortal vajra. Praise to Ngen Dol and Jung Dul, one verse each. Self-praise, three of large, medium, and small. Making a vow to accomplish the four Dharma practices of a renunciate as a prayer. Encouragement to oneself, a clarification of the Mahayana path. Advice to oneself, possessing six precious things. Showing how to practice the three vows without contradiction, advice in six sections. The Sakya lineage, an ornament of good conduct. A brief account of the Hor (Mongol) dynasty. A brief and clear account of the Buddhist teachings. The Kalachakra (དུས་འཁོར་།, Kalachakra) system of religious calculation, an ornament of scholars. The biography of the supreme guide Chokyi Gyalpo, the sun of wondrous appearances. The biography of the great Sakya translator, displaying the qualities of Manjushri (འཇམ་པའི་དབྱངས་།, Manjushri). A record of listening to the holy Dharma, the sun for the flourishing of the teachings of the Sage. The practice of the profound path, guru yoga, a secret near path, three times condensed. A supplication in accordance with the visualization sequence of the precious oral teachings, the essence of profound meaning. A prayer for the conduct of the precious oral teachings, the essence of nectar. Explanation of the symbolic language of the instructions, appearance of profound meaning. Questions in verse relating to the fundamental texts that explain the scriptures as they are. Showing the meaning of the first three principles with few words, an ornament that clarifies the three principles. Showing the meaning of realization with few words
ྗོན་ཤིང་མཛེས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱན། མངོན་རྟོགས་ལྗོན་ཤིང་གི་གསལ་བྱེད་གོང་མའི་དགོངས་ རྒྱན། བདག་མེད་བསྟོད་པའི་བསྡུས་དོན། རྡོ་རྗེའི་ཚིགས་རྐང་གི་བསྡུས་དོན་ཚང་བདེ་ཉུང་གསལ། གསུང་ངག་སྔོན་འགྲོའི་ཉམས་ལེན་སྣང་གསུམ་མཛེས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱན། ལམ་གྱི་དངོས་གཞིའི་ཁྲིད་ཡིག་རྒྱུད་གསུམ་མཛེས་ རྒྱན། དབང་གི་སྔོན་འགྲོའི་སེམས་བསྐྱེད། སློབ་མ་རྗེས་གཟུང་གི་ཆོ་ག ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་དབང་བཤད་ལུང་ངག་གི་གཏེར་མཛོད། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་ལུང་དང་མན་ངག་གི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ། ས་ཆོག་མདོར་བསྡུས་དབང་གི་ཆུ་བོ་ཆེན་མོ་མཛེས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱན། རྡུལ་ཚོན་ཆུ་བོར་སྤྱན་འདྲེན་པའི་ཆོ་ག སྒྲུབ་ཐབས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན། ཡན་ལག་དྲུག་པ། ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གྱི་ངག་འདོན། 2-960 ལུས་དཀྱིལ་མཛེས་རྒྱན། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་ལག་ལེན་གསལ་བའི་མེ་ལོང་། དེ་ལ་ལྟོས་པའི་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐོ་ཡིག བདག་མེད་མའི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག འགྲེལ་པ་ལུགས་ཀྱི་ཀྱཻ་རྡོ་ རྗེའི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་ཌོམྦྷི་མཛེས་རྒྱན། པདྨ་ལུགས་ཀྱི་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་མཚོ་སྐྱེས་མཛེས་རྒྱན། ནག་པོ་ལུགས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྙིང་པོ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་ནག་པོ་མཛེས་རྒྱན། ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་ གི་གཏོར་ཆོག་མཛེས་རྒྱན། མགོན་པོའི་བསྙེན་པ་བྱེད་ཚུལ། རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་གྱི་གསལ་བྱེད་རབ་གསལ་སྣང་བ། སམྦྷུ་ཊི་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་ཀྱི་གསལ་བྱེད་ཉུང་ངུ་རབ་གསལ། བདེ་ མཆོག་ལཱུ་ནག་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་ཆོག་གི་གསལ་བྱེད་ཁྱད་པར་བཞི་ལྡན། ནཱ་རོ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བཅུ་གཅིག་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ། བདེ་མཆོག་བཅུ་གསུམ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཙུག་གི་ནོར་བུའི་རྒྱན། དེའི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མ། བདེ་མཆོག་དཔའ་བོ་དྲུག དཔའ་མོ་དྲུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་བཅས་པ་རེ་རེ། རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོའི་བཟླས་སྒོམ་ལ་བརྟེན་ནས་འཆི་ མེད་བསྒྲུབ་པའི་གདམས་ངག གསང་འདུས་འཕགས་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་གྱི་གསལ་བྱེད་མཁས་པའི་ཡིད་འཕྲོག གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་གྱི་གསལ་བྱེད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ། དེའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བཀླགས་པ་དོན་གྲུབ། 2-961 དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཀྲ་ཤིས། འཇིགས་བྱེད་སྐྱོ་ལུགས་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་གསུང་འགྲོས་མ། འཇིགས་བྱེད་རྭ་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བདུད་འཇོམས་སྣང་བ། དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རབ་གནས་སྣང་བ། དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་ གཏོར་ཆོག་གི་གསལ་བྱེད་བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་རོལ། རྭ་ལུགས་ལྷ་བཅུ་གསུམ་མའི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་གྱི་ཐོ་ཡི
【現代漢語翻譯】 使樹木美麗的裝飾品:是《現觀莊嚴論》樹的闡釋,是上師意趣的莊嚴。 無我讚的摘要:金剛句的摘要,完整、簡明、清晰。 口傳引導的前行修法,使三現美麗之莊嚴:是道之正行的引導文,使三續美麗之莊嚴。 灌頂之前行發心:攝受弟子的儀軌,勝樂金剛灌頂講解,口傳的寶藏。 勝樂金剛灌頂的連線,口傳和訣竅的精華摘要:簡略的土地儀軌,使灌頂大河美麗的莊嚴。 迎請彩粉壇城的儀軌:具足四支的修法念誦,六支法,道時之灌頂,廣、中、略三種的唸誦。 身壇城的莊嚴:燒施儀軌,實修明鏡,以及相關的廣大燒施目錄,無我母修法壇城的目錄。 解釋派的勝樂金剛修法壇城,是多姆比(Dombi)的莊嚴:蓮花派的勝樂金剛修法壇城,是海生莊嚴。 黑派的身語意精華,勝樂金剛修法壇城,是黑色的莊嚴:本尊護法的朵瑪儀軌莊嚴。 供護法儀軌:金剛橛修法壇城的闡釋,是明亮的光芒,桑布扎(Sambhuṭi)金剛界修法壇城的闡釋,是簡略明亮的光芒。 吉祥勝樂魯伊巴(Luipa)和黑行母(Kṛṣṇacāriṇī)二者的壇城儀軌的闡釋,具足四種特點:那若空行母的十一種瑜伽的修持方法。 吉祥勝樂十三尊的修法,是頂髻寶珠之莊嚴:此壇城的儀軌,是珍寶明燈,吉祥勝樂六勇士,六勇母的修法,各自具有加持儀軌。 依靠金剛亥母的唸誦禪修,成就長壽的訣竅:密集金剛聖派修法壇城的闡釋,是智者的心之所向。 紅閻摩敵修法壇城的闡釋,是不死甘露之精華:此燒施儀軌,讀誦即成就,壇城的吉祥。 怖畏金剛覺域派的引導文,是口耳相傳:怖畏金剛惹那林派的修法,是降魔之光。 此壇城的儀軌,是加持之光:此修法和朵瑪儀軌的闡釋,是念誦修持的各種顯現,惹那林派十三尊的修法壇城目錄。
【English Translation】 An ornament that beautifies the trees: It is an explanation of the tree of 'Abhisamayālaṃkāra' (現觀莊嚴論), the ornament of the Guru's intention. Summary of the Praise of Anatta (無我): Summary of Vajra verses, complete, concise, and clear. Preliminary practice of oral instructions, an ornament that beautifies the three appearances: It is a guide to the actual practice of the path, an ornament that beautifies the three continuums. Generation of Bodhicitta (菩提心) before empowerment: The ritual of receiving disciples, explanation of Hevajra (勝樂金剛) empowerment, a treasure of oral instructions. The connection of Hevajra empowerment, a summary of the essence of oral instructions and key points: A brief land ritual, an ornament that beautifies the great river of empowerment. The ritual of inviting the colored powder mandala: Sādhana (修法) recitation with four branches, six-branch practice, empowerment at the time of the path, recitation of three types: extensive, medium, and brief. The ornament of the body mandala: Homa (燒施) ritual, a clear mirror for practice, and a list of related extensive Homa, a list of the Anātmā (無我母) Sādhana mandala. The Hevajra Sādhana mandala of the interpretation school, the ornament of Dombi: The Hevajra Sādhana mandala of the Padma school, the ornament of the lotus-born. The essence of body, speech, and mind of the Black school, the Hevajra Sādhana mandala, the ornament of the black: Torma (朵瑪) ritual ornament of the Yidam (本尊) and Dharma protectors (護法). Offering protector ritual: An explanation of the Vajrakīla (金剛橛) Sādhana mandala, a bright light, an explanation of the Sambhuṭi Vajradhātu (金剛界) Sādhana mandala, a brief and bright light. An explanation of the mandala ritual of both Lūipa and Kṛṣṇacāriṇī of Chakrasamvara (吉祥勝樂), with four special characteristics: How to practice the eleven yogas of Nāro Khechari (那若空行母). The Sādhana of the thirteen deities of Chakrasamvara, the ornament of the crown jewel: The ritual of this mandala, a precious lamp, the Sādhanas of the six heroes and six heroines of Chakrasamvara, each with a blessing ritual. The key point of achieving immortality through the recitation and meditation of Vajravārāhī (金剛亥母): An explanation of the Sādhana mandala of the Ārya (聖) tradition of Guhyasamāja (密集金剛), the delight of the wise. An explanation of the Sādhana mandala of Red Yamāntaka (紅閻摩敵), the essence of immortal nectar: This Homa ritual, accomplished by reading, the auspiciousness of the mandala. A guide to the Kyo tradition of Jikjey (怖畏金剛), oral transmission: The Sādhana of the Ra tradition of Jikjey, the light of subduing demons. The ritual of this mandala, the light of consecration: An explanation of this Sādhana and Torma ritual, the various manifestations of recitation and practice, a list of the Sādhana mandala of the thirteen deities of the Ra tradition.
ག་ཉིན་བྱེད་སྣང་བ། འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག ལས་གཤིན་བཅུ་གསུམ་མའི་གཏོར་ཆོག་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ ག་དང་བཅས་པ། ཀུན་རིག་གི་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་བློ་གསལ་ཀུན་དགའ། ཀུན་རིག་གི་སྦྱིན་སྲེག་རོ་སྲེག་ཚ་ཚའི་རབ་གནས་དང་བཅས་པ། བྱ་སྤྱོད་ཀྱི་ཐིག་ཚོན་གྱི་བྱིན་རླབས། ཚེ་དཔག་མེད་ ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་ཆོག་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ལམ་བཟང་། མི་འཁྲུགས་པའི་དཀྱིལ་ཆོག་ལས་སྒྲིབ་རྣམ་སྦྱོང་། དེའི་སྦྱིན་སྲེག བུམ་གཏེར་གཞུག་ཚུལ། ཌོམྦྷི་ཧེ་རུ་ཀའི་ཉིན་བསྲུང་མཚན་བསྲུང་གི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཐོ། ཀུ་ རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས། དེའི་རྗེས་གནང་བྱེད་ཚུལ། དེའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག འདོད་རྒྱལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། དེའི་རྗེས་གནང་གི་ཡིག་རྙིང་ལ་མཆན་བུ་བཏབ་པ། ཚོགས་བདག་གི་སྒྲུབ་ཐབས། དེའི་རྗེས་གནང་གི་ ཆོ་ག ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟུང་འཇུག་ཏུ་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ། སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་རྩའི་ཐོ་ཡིག་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེ། གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྟོང་མཆོད་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་དང་བཅས་པ། 2-962 རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། བུམ་ཆོག་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་དང་བཅས་པ། ཚེ་དཔག་མེད་དཀར་པོའི་མངོན་རྟོགས་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་དང་བཅས་པ། བཅུ་གཅིག་ཞལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་ གི་ཆོ་ག་དང་བཅས་པ། སེང་གེ་སྒྲའི་སྒྲུབ་ཐབས་དེའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་དང་བཅས་པ། སྒྲོལ་དཀར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དེའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག གཉན་སྒྲོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། དེའི་རྗེས་གནང་གི་ ཆོ་ག འབྱུང་འདུལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། དེའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག ཨུ་ཙཪྻའི་སྒྲུབ་ཐབས། དེའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག ཛམ་སེར་ནག་གི་མངོན་རྟོགས་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་དང་བཅས་པ་རེ་རེ། མི་ གཡོ་པ་དཀར་སྔོན་གྱི་མངོན་རྟོགས་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་དང་བཅས་པ་རེ་རེ། སོ་འབྲང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་འཆི་མེད་རང་གཟུངས་ཞེས་བྱ་བ་ལུས་བསྲུང་བའི་མན་ངག་གི་སྒོམ་བཟླས། ཡེ་ཤེས་མགོན་ པོ་ཕྱག་བཞི་པའི་སྒོ་ནས་འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་གདམས་ངག ཀླུ་སྒྲུབ་ལུགས་ཀྱི་ཕྱག་བཞི་པའི་མངོན་རྟོགས། ཕྱག་བཞི་པ་ལྷ་མང་གི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག རྣམ་སྲས་ཀྱི་གཏོར་ཆོག དེའི་རྗེས་གནང་ གི་ཆོ་ག ཡོངས་རྫོགས་དགེ་བསྙེན་གྱི་བསླབ་བྱ། ཡས་གཏམ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ། བསྔོ་བའི་བསྟན་བཅོས་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག མཁས་པ་བློ་གྲོས་བཟང་པོ། བསམ་ཡས་ལྷ་བཙུན་པ། ཀུན་མཁྱེན་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར། 2-963 ཞུ་སྟོན་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་མཚོ། གནས་འཇི་ཆོས་རྗེ། བླ་མ་བྱང་ཆུབ་རྒྱལ་མཚན། བཤེས་གཉེན་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་ལྡན། བཤེས་གཉེན་ཚུལ་ཁྲིམས་དཔལ་བཟང་། ཆོས་རྗེ་ལེགས་བློ་བ། རབ་འབྱམས་པ་འོད་བློ་བ། ཆོས་ རྗེ་གྲགས་པ་བ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ། ཝ་སྐ
【現代漢語翻譯】 嘎欽尼杰囊瓦(太陽光顯),傑傑吉辛哲(怖畏金剛火供),列辛久松瑪(十三尊閻魔法王)朵千(食子儀軌)結囊(隨許)吉秋嘎當貝(及儀軌),根熱吉旺吉燦覺(一切智灌頂之關聯),洛薩袞嘎(智者皆喜),根熱吉辛哲(一切智火供)若哲擦擦(骨灰罈及擦擦)Ra聶當貝(及開光),嘉覺吉提燦吉辛吉拉(行部壇城之加持),策巴美(無量壽)拉久吉吉覺秋(九尊佛之壇城儀軌)齊美哲貝蘭桑(不死成就之妙道),米楚巴(不動佛)吉吉覺(之壇城儀軌)列哲南炯(業障清凈),得吉辛哲(其火供),奔哲秀ཚུལ(寶瓶及寶藏之安放方式),多貝嘿熱嘎吉寧松燦松吉辛吉托(多貝嘿熱嘎之日護與夜護之加持),古汝古列(咕汝咕列佛母)吉哲塘(之修法),得吉結囊杰ཚུལ(其隨許方式),得吉辛哲吉秋嘎(其火供儀軌),多杰吉哲塘(欲勝修法),得吉結囊吉宜寧拉欽布塔貝(其隨許之古籍之註釋),措達吉哲塘(會主修法),得吉結囊吉秋嘎(其隨許儀軌),圖杰欽波當嘉欽波仲久圖尼亞姆蘇蘭ཚུལ(大悲與大手印雙運之修持方式),哲塘嘉策吉托宜門賽準美(百種修法目錄除暗明燈),措多南嘉吉哲塘(頂髻尊勝佛母之修法)東秋結囊吉秋嘎當貝(十萬供及隨許儀軌), 多杰南炯吉哲塘(金剛薩埵之修法),奔秋結囊吉秋嘎當貝(寶瓶儀軌及隨許儀軌),策巴美嘎布吉門多結囊吉秋嘎當貝(白無量壽佛之現證及隨許儀軌),久吉夏吉哲塘結囊吉秋嘎當貝(十一面觀音之修法及隨許儀軌),森給扎吉哲塘得吉結囊吉秋嘎當貝(獅吼觀音之修法及其隨許儀軌),卓嘎吉哲塘得吉結囊吉秋嘎(度母之修法及其隨許儀軌),年卓吉哲塘(鎮壓瘟疫之修法),得吉結囊吉秋嘎(其隨許儀軌),炯度吉哲塘(調伏五大之修法),得吉結囊吉秋嘎(其隨許儀軌),吾哲葉吉哲塘(鄔遮耶之修法),得吉結囊吉秋嘎(其隨許儀軌),哲瑟那吉門多結囊吉秋嘎當貝熱熱(黃黑財神之現證及隨許儀軌),米友巴嘎昂吉門多結囊吉秋嘎當貝熱熱(不動佛青色身之現證及隨許儀軌),索昂吉哲塘齊美讓宗謝嘉瓦呂松威門阿吉貢哲(索昂之修法名為不死自解脫之護身咒之禪修),耶謝貢波夏協貝內齊美哲貝丹阿(四臂依喜怙主之門不死成就之竅訣),魯哲魯吉夏協貝門多(龍樹派之四臂之現證),夏協巴拉芒吉結囊吉秋嘎(四臂拉芒之隨許儀軌),南賽吉朵秋(財神之朵瑪儀軌),得吉結囊吉秋嘎(其隨許儀軌),永佐給年吉拉嘉(圓滿居士之學處),葉丹仁波切創瓦(妙語寶鬘),多威丹覺仁波切美朵(迴向論著寶花),喀巴洛哲桑波(智者洛哲桑波),桑耶拉尊巴(桑耶拉尊巴),袞欽西熱沃賽(袞欽西熱沃賽), 秀敦扎西嘉措(秀敦扎西嘉措),內吉秋杰(內吉秋杰),喇嘛強久嘉燦(喇嘛強久嘉燦),謝年扎西華丹(謝年扎西華丹),謝年楚臣華桑(謝年楚臣華桑),秋杰列洛瓦(秋杰列洛瓦),Ra炯巴沃洛瓦(Ra炯巴沃洛瓦),秋杰扎巴瓦(秋杰扎巴瓦),秋杰袞嘎嘉燦華(秋杰袞嘎嘉燦華),瓦薩……
【English Translation】 Gaqin Nije Nangwa (Manifestation of the Sun), Jijeji Sinje (Wrathful Homa), Layshin Jusongma (Thirteen Yamaraja) Torchen (Torma Ritual) Jelnang (Anuption) Gichoga Dangbe (and Ritual), Gunrig Giwang Gi Chenjeo (Connection of Omniscient Empowerment), Losar Kungga (Wise People All Rejoice), Gunrig Gi Sinje (Omniscient Homa) Rozhe Chacha (Cremation Ashes and Tsatsas) Rabne Dangbe (and Consecration), Jajoe Gi Tigchen Gi Jinji Lab (Blessing of Action Department Mandala), Tsepame (Amitayus) Laju Gi Gi Jeochog (Nine Deities Mandala Ritual) Chime Drubpai Lam Sang (Excellent Path to Achieve Immortality), Michupa (Akshobhya) Gi Gi Jeo (of Mandala Ritual) Lezhig Namjong (Karmic Obstacle Purification), De Gi Sinje (Its Homa), Bundzer Zhug Tshul (Method of Placing Treasure Vase), Dombe Heruka Gi Ningsung Tshensung Gi Jinji Tob (Blessing of Dombe Heruka's Day and Night Protection), Guru Kulle (Kurukulle) Gi Druptang (of Sadhana), De Gi Jelnang Je Tshul (Its Anuption Method), De Gi Sinje Gi Choga (Its Homa Ritual), Doje Gi Druptang (Wish-Fulfilling Sadhana), De Gi Jelnang Gi Yigning La Chenbu Tabbe (Commentary on Its Anuption's Ancient Text), Tsogdag Gi Druptang (Ganapati Sadhana), De Gi Jelnang Gi Choga (Its Anuption Ritual), Thuje Chenpo Dang Chagya Chenpo Zhungjuk Tu Nyam Su Len Tshul (Method of Practicing Mahakaruna and Mahamudra in Union), Druptang Gyatse Gi Toyig Munsel Dronme (List of Hundred Sadhanas, Lamp to Dispel Darkness), Tsugtor Namgyal Gi Druptang (Ushnishavijaya Sadhana) Tongcho Jelnang Gi Choga Dangbe (Hundred Thousand Offerings and Anuption Ritual), Dorje Namjom Gi Druptang (Vajravidarana Sadhana), Bumchog Jelnang Gi Choga Dangbe (Vase Ritual and Anuption Ritual), Tsepame Karpo Gi Mondog Jelnang Gi Choga Dangbe (White Amitayus's Realization and Anuption Ritual), Jugchi Shal Gi Druptang Jelnang Gi Choga Dangbe (Eleven-Faced Avalokiteshvara's Sadhana and Anuption Ritual), Sengge Dra Gi Druptang De Gi Jelnang Gi Choga Dangbe (Simhanada's Sadhana and Its Anuption Ritual), Drolkar Gi Druptang De Gi Jelnang Gi Choga (Tara's Sadhana and Its Anuption Ritual), Nyendrol Gi Druptang (Subjugation of Epidemics Sadhana), De Gi Jelnang Gi Choga (Its Anuption Ritual), Jungdul Gi Druptang (Taming the Elements Sadhana), De Gi Jelnang Gi Choga (Its Anuption Ritual), Utseye Gi Druptang (Ucchushma's Sadhana), De Gi Jelnang Gi Choga (Its Anuption Ritual), Zemser Nag Gi Mondog Jelnang Gi Choga Dangbe Rere (Yellow and Black Jambhala's Realization and Anuption Ritual), Miyopa Karngon Gi Mondog Jelnang Gi Choga Dangbe Rere (White and Blue Achala's Realization and Anuption Ritual), Soang Gi Druptang Chime Rangzung She Jawa Lusungwai Mengag Gi Gomze (Soang's Sadhana Called Immortal Self-Liberation, Meditation on the Protective Mantra), Yeshe Gonpo Chag Shi Pei Ne Chime Drubpai Damngag (Secret Key to Achieve Immortality Through Four-Armed Jnana Mahakala), Ludrub Lug Gi Chag Shi Pei Mondog (Realization of Four-Armed According to Nagarjuna Tradition), Chag Shi Pa La Mang Gi Jelnang Gi Choga (Anuption Ritual of Four-Armed Lhamo), Namsay Gi Dorchog (Vaishravana's Torma Ritual), De Gi Jelnang Gi Choga (Its Anuption Ritual), Yongdzog Genyen Gi Labja (Complete Upasaka's Precepts), Yetam Rinpoche Trengwa (Garland of Precious Words), Dowei Denje Rinpoche Metog (Dedication Treatise Precious Flower), Kapa Lodro Sangpo (Scholar Lodro Sangpo), Samye Lhatsunpa (Samye Lhatsunpa), Kunchyen Shirap Wozer (Omniscient Shirap Wozer), Zhuto Trashi Gyatso (Zhuto Trashi Gyatso), Neji Choeje (Neji Choeje), Lama Changchup Gyaltsen (Lama Changchup Gyaltsen), Shenyen Trashi Palden (Shenyen Trashi Palden), Shenyen Tsultrim Palzang (Shenyen Tsultrim Palzang), Choeje Leg Lobwa (Choeje Leg Lobwa), Rabjampa Wo Lobwa (Rabjampa Wo Lobwa), Choeje Drapa Wa (Choeje Drapa Wa), Choeje Kungga Gyaltsen Pal (Choeje Kungga Gyaltsen Pal), Wasa...
ྱ་ཆོས་རྗེ། ཆོས་རྗེ་བསམ་འཕེལ་བ། ཤི་རི་ཆོས་རྗེ་ཁུ་དབོན་གསུམ། རི་ཁྲོད་པ་སྦྱིན་པ་འོད་ཟེར་རྣམས་ལ་བསྟོད་པ་རེ་རེ། ཀུན་མཁྱེན་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་ལ་ཕུལ་བ་མེ་ཏོག་གི་ཆུན་པོ། ལྷ་བཙུན་མ་གུར་རྒྱལ་ལ་ཕུལ་བ་ཆོས་གཏམ་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ། མི་དབང་ངག་དབང་རྣམ་རྒྱལ་ལ་ཕུལ་བ་གཟུགས་ཀྱི་མེ་ ལོང་། དེ་ལ་ཕུལ་བའི་ཞུ་ཡིག་མ་མོ་ལ་སྤེལ་བ། སྡེ་པ་རིན་ཆེན་དབང་རྒྱལ་ལ་ཕུལ་བ། དཔལ་རྣམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་རྩེར་ཕུལ་བ་གཉིས། ཤི་རི་ཆོས་རྗེ། དཔོན་བཙུན་སེང་གེ་རྒྱ་མཚོ། ནང་སོ་དཔལ་ལྡན་དོན་གྲུབ་རྣམས་ལ་གདམས་པ་རེ་རེ། འཛམ་ཐང་སྐུ་སྐྱེ། གནས་འཇི་ཆོས་རྗེ། བླ་མ་བྱང་ཆུབ་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་ལྡན། རབ་འབྱམས་པ་ཤེས་རབ་བཟང་པོ་གྲོགས་ མཆེད། གློ་བོ་སྡེ་པ། མི་ཆེན་དཔོན་རྣམས་ལ་ཕུལ་བའི་ཞུ་ཡིག་རེ་རེ། རུ་ཐོག་ཇོ་བོ་ལ་ཕུལ་བ་གསུམ། དཔོན་ཆོས་མཛད་ལ་གདམས་པ། མངོན་རྟོགས་ལྗོན་ཤིང་ལས་འཕྲོས་པའི་དྲིས་ལན་ངེས་དོན་གསལ་བ། 2-964 གསང་བ་སྒོ་འབྱེད་ལས་འཕྲོས་པས་དྲིས་ལན་ཟབ་དོན་སྙིང་པོ། ཨ་ལྡོང་བླ་མའི་དྲིས་ལན་ངང་པའི་ཕོ་ཉ། གནས་བརྟན་ཆོས་སྐྱོང་དཔལ་གྱི་དྲིས་ལན། ཀུན་གཞིའི་སྐབས་ཀྱི་དཀའ་གནས་གསལ་བྱེད། བརྒལ་ ལན་ཚངས་པའི་རིགས་སྔགས་ཀྱི་དོན་བསྡུས་དོན་ཚན་བརྒྱད་པ། བརྒལ་ཞིང་བརྟགས་པའི་ལན་མཐའ་བྲལ་བདུད་རྩིའི་རོལ་མཚོ། མདོ་ཁམས་སུ་འབུལ་བསྐུལ་གྱི་ཡི་གེ དཀར་ཆག་གི་ཡི་གེ་ངོ་མཚར་དཔལ་གྱི་ ཕྲེང་བ། རྔ་བོ་ཆེ་ལ་བསྔགས་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་སོགས་ཚིགས་བཅད་ཐོར་བུ་ཁ་ཡར་རྣམས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ། ཐར་རྩེ་ནས་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། རྩེ་གདོང་བདག་ ཆེན་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ། ༈ ། ཆོས་ཀྱི་རྗེ་རྒྱལ་ཚབ་དམ་པ་དཀོན་མཆོག་དཔལ་ ལྡན་གྱི་གསུང་རབ་ཀྱི་ལུང་ཐོབ་པ་ལ་རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་རྣམ་ཐར་འདོད་དགུའི་དཔལ་འབྱུང་གི་རྣམ་བཤད་འདོད་དགུའི་ཆུ་གཏེར་བློ་གསལ་ངང་པའི་བསྟི་གནས། རྡོ་རྗེའི་ཚིགས་རྐང་གི་བསྡུས་ དོན་ཚང་བདེ་ཉུང་གསལ་གྱི་གསལ་བྱེད་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ། ཚུལ་གསུམ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱན་གྱི་གོ་དོན་ནོར་བུའི་ཕྲེང་མཛེས་བློ་གསལ་མགུལ་པའི་རྒྱན། དཔལ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་སེམས་འཛིན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་རྣལ་འབྱོར་བཅུའི་ཉམས་ལེན་ཀུ་མུ་ཏའི་ཟེའུ་འབྲུ་འབྱེད་པ། 2-965 དཔལ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་རྣམ་བཤད་ངེས་དོན་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་རྒྱས་པ། འཕགས་པ་ཞལ་བཅུ་གཅིག་པའི་སྙུང་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་མུན་པ་གསལ་བྱེད། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་རེ་མ་ཏིའི་སྒྲུབ་ ཐབས་གཏོར་ཆོག་རྗེས་
【現代漢語翻譯】 向嘉瓦仁波切(藏文:རྒྱ་ཆོས་རྗེ།,對所有嘉瓦仁波切的尊稱)致敬!向嘉瓦仁波切·桑培(藏文:ཆོས་རྗེ་བསམ་འཕེལ་བ།)致敬!向希日嘉瓦仁波切叔侄三位(藏文:ཤི་རི་ཆོས་རྗེ་ཁུ་དབོན་གསུམ།)致敬!向閉關者金巴沃賽(藏文:རི་ཁྲོད་པ་སྦྱིན་པ་འོད་ཟེར་)致敬! 為袞欽·西饒沃賽(藏文:ཀུན་མཁྱེན་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་,一切智者·智慧光)獻上花束;為拉尊瑪·古爾嘉(藏文:ལྷ་བཙུན་མ་གུར་རྒྱལ་)獻上甘露般的佛法;為米旺·阿旺南嘉(藏文:མི་དབང་ངག་དབང་རྣམ་རྒྱལ་,人王·阿旺南嘉)獻上明鏡;獻給他的信件在瑪莫(藏文:མ་མོ་,護法女神)中傳播;獻給德巴·仁欽旺嘉(藏文:སྡེ་པ་རིན་ཆེན་དབང་རྒྱལ་);獻給帕南巴倫珠孜(藏文:དཔལ་རྣམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་རྩེར་)的兩份禮物;希日嘉瓦仁波切(藏文:ཤི་རི་ཆོས་རྗེ།);袞尊·僧格嘉措(藏文:དཔོན་བཙུན་སེང་གེ་རྒྱ་མཚོ།); 向囊索·華丹頓珠(藏文:ནང་སོ་དཔལ་ལྡན་དོན་གྲུབ་)等人分別給予教誨;向扎塘古秀(藏文:འཛམ་ཐང་སྐུ་སྐྱེ།,扎塘的轉世靈童)致敬;向內吉嘉瓦仁波切(藏文:གནས་འཇི་ཆོས་རྗེ།)致敬;向喇嘛絳秋堅贊(藏文:བླ་མ་བྱང་ཆུབ་རྒྱལ་མཚན།)致敬;向喇嘛扎西華丹(藏文:བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་ལྡན།)致敬;向拉堅巴·西饒桑波(藏文:རབ་འབྱམས་པ་ཤེས་རབ་བཟང་པོ་)師兄弟致敬; 向洛沃德巴(藏文:གློ་བོ་སྡེ་པ།)致敬;向各位大臣官員(藏文:མི་ཆེན་དཔོན་རྣམས་)獻上書信;向如托覺沃(藏文:རུ་ཐོག་ཇོ་བོ་)獻上三份禮物;對官員曲美(藏文:དཔོན་ཆོས་མཛད་)的教誨;從《現觀莊嚴論》(藏文:མངོན་རྟོགས་ལྗོན་ཤིང་)延伸出的問題解答——《明晰真實意義》(藏文:ངེས་དོན་གསལ་བ།); 從《秘密之門》(藏文:གསང་བ་སྒོ་འབྱེད་)延伸出的問題解答——《甚深意義之精華》(藏文:ཟབ་དོན་སྙིང་པོ།);阿東喇嘛(藏文:ཨ་ལྡོང་བླ་མའི་)的答覆——《天鵝的信使》(藏文:ངང་པའི་ཕོ་ཉ།);向住錫者曲炯華吉(藏文:གནས་བརྟན་ཆོས་སྐྱོང་དཔལ་གྱི་)的答覆;《辨析阿賴耶識之疑難》(藏文:ཀུན་གཞིའི་སྐབས་ཀྱི་དཀའ་གནས་གསལ་བྱེད།); 辯論答覆——《梵天咒語之義》(藏文:བརྒལ་ལན་ཚངས་པའི་རིགས་སྔགས་ཀྱི་དོན་བསྡུས་)的八個要點;辯論考察之答覆——《無邊甘露之樂海》(藏文:བརྒལ་ཞིང་བརྟགས་པའི་ལན་མཐའ་བྲལ་བདུད་རྩིའི་རོལ་མཚོ།);致多康(藏文:མདོ་ཁམས་)的勸勉信;目錄之信——《奇妙光輝之花鬘》(藏文:དཀར་ཆག་གི་ཡི་གེ་ངོ་མཚར་དཔལ་གྱི་ཕྲེང་བ།);讚頌大鼓之論述等零散詩句的傳承為:袞秋倫珠(藏文:རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ།);塔澤(藏文:ཐར་རྩེ་)至南喀華桑(藏文:ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་།);孜東達欽·貢嘎索南倫珠(藏文:རྩེ་གདོང་བདག་ཆེན་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ།);堅察·曲吉堅丹·貢嘎頓珠(藏文:སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ།);由此傳至我薩迦巴·阿旺貢嘎索南(藏文:ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་)。 此外,獲得嘉瓦仁波切·嘉擦丹巴·袞秋華丹(藏文:ཆོས་ཀྱི་རྗེ་རྒྱལ་ཚབ་དམ་པ་དཀོན་མཆོག་དཔལ་ལྡན་)的著作傳承,包括:《袞秋倫珠傳——如意寶源之釋》(藏文:རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་རྣམ་ཐར་འདོད་དགུའི་དཔལ་འབྱུང་གི་རྣམ་བཤད་)——《如意寶庫,智者天鵝之棲息地》(藏文:འདོད་དགུའི་ཆུ་གཏེར་བློ་གསལ་ངང་པའི་བསྟི་གནས།);《金剛句之略義》(藏文:རྡོ་རྗེའི་ཚིགས་རྐང་གི་བསྡུས་དོན་)——《圓滿安樂,簡明闡釋之珍寶鬘》(藏文:ཚང་བདེ་ཉུང་གསལ་གྱི་གསལ་བྱེད་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ།);《闡明三種規律之莊嚴》(藏文:ཚུལ་གསུམ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱན་གྱི་གོ་དོན་)——《珍寶瓔珞,智者頸飾》(藏文:ནོར་བུའི་ཕྲེང་མཛེས་བློ་གསལ་མགུལ་པའི་རྒྱན།);《吉祥喜金剛之外生起次第之攝心前行——瑜伽十法之修持》(藏文:དཔལ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་སེམས་འཛིན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་རྣལ་འབྱོར་བཅུའི་ཉམས་ལེན་)——《開啟睡蓮之花蕊》(藏文:ཀུ་མུ་ཏའི་ཟེའུ་འབྲུ་འབྱེད་པ།); 《吉祥喜金剛之生圓次第釋》(藏文:དཔལ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་རྣམ་བཤད་)——《真實意義之月光普照》(藏文:ངེས་དོན་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་རྒྱས་པ།);《聖十一面觀音之齋戒儀軌》(藏文:འཕགས་པ་ཞལ་བཅུ་གཅིག་པའི་སྙུང་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་)——《遣除黑暗》(藏文:མུན་པ་གསལ་བྱེད།);《吉祥天女熱瑪德之修法朵瑪儀軌》(藏文:དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་རེ་མ་ཏིའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཏོར་ཆོག་རྗེས་)
【English Translation】 Homage to Gyalwa Rinpoche (藏文:རྒྱ་ཆོས་རྗེ།, a title for all Gyalwa Rinpoches)! Homage to Gyalwa Rinpoche Samphel (藏文:ཆོས་རྗེ་བསམ་འཕེལ་བ།)! Homage to the three Siri Gyalwa Rinpoches, uncle and nephews (藏文:ཤི་རི་ཆོས་རྗེ་ཁུ་དབོན་གསུམ།)! Homage to the Hermit Jinpa Oser (藏文:རི་ཁྲོད་པ་སྦྱིན་པ་འོད་ཟེར་)! Offering a garland of flowers to Kunkhyen Sherab Oser (藏文:ཀུན་མཁྱེན་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་, Omniscient Wisdom Light); offering nectar-like Dharma talks to Lhatsunma Gurgal (藏文:ལྷ་བཙུན་མ་གུར་རྒྱལ་); offering a mirror to Miwang Ngawang Namgyal (藏文:མི་དབང་ངག་དབང་རྣམ་རྒྱལ་, the powerful Ngawang Namgyal); the letter offered to him spread among the Mamos (藏文:མ་མོ་, protective goddesses); offering to Depa Rinchen Wangyal (藏文:སྡེ་པ་རིན་ཆེན་དབང་རྒྱལ་); two offerings to Pal Nampar Lhundrup Tse (藏文:དཔལ་རྣམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་རྩེར་); Siri Chöje (藏文:ཤི་རི་ཆོས་རྗེ།); Pon Tsun Senge Gyatso (藏文:དཔོན་བཙུན་སེང་གེ་རྒྱ་མཚོ།); Giving instructions to Nangso Palden Dondrup (藏文:ནང་སོ་དཔལ་ལྡན་དོན་གྲུབ་) and others; homage to Dzamtang Kuskyé (藏文:འཛམ་ཐང་སྐུ་སྐྱེ།, the reincarnation of Dzamtang); homage to Neji Chöje (藏文:གནས་འཇི་ཆོས་རྗེ།); homage to Lama Jangchub Gyaltsen (藏文:བླ་མ་བྱང་ཆུབ་རྒྱལ་མཚན།); homage to Lama Tashi Palden (藏文:བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་ལྡན།); homage to Rabjampa Sherab Zangpo (藏文:རབ་འབྱམས་པ་ཤེས་རབ་བཟང་པོ་) and his Dharma brothers; Homage to Lowo Depa (藏文:གློ་བོ་སྡེ་པ།); offering letters to the great ministers and officials (藏文:མི་ཆེན་དཔོན་རྣམས་); offering three gifts to Rutok Jowo (藏文:རུ་ཐོག་ཇོ་བོ་); instructions to the official Chödzé (藏文:དཔོན་ཆོས་མཛད་); answers to questions arising from the 'Abhisamayalankara' (藏文:མངོན་རྟོགས་ལྗོན་ཤིང་) - 'Clarifying the Definitive Meaning' (藏文:ངེས་དོན་གསལ་བ།); Answers to questions arising from 'Opening the Secret Door' (藏文:གསང་བ་སྒོ་འབྱེད་) - 'Essence of Profound Meaning' (藏文:ཟབ་དོན་སྙིང་པོ།); the reply of Adong Lama (藏文:ཨ་ལྡོང་བླ་མའི་) - 'The Swan Messenger' (藏文:ངང་པའི་ཕོ་ཉ།); the reply to the Resident Chökyong Palgyi (藏文:གནས་བརྟན་ཆོས་སྐྱོང་དཔལ་གྱི་); 'Clarifying the Difficult Points of the Alaya' (藏文:ཀུན་གཞིའི་སྐབས་ཀྱི་དཀའ་གནས་གསལ་བྱེད།); Debate reply - eight points of 'Condensed Meaning of the Brahma Mantra' (藏文:བརྒལ་ལན་ཚངས་པའི་རིགས་སྔགས་ཀྱི་དོན་བསྡུས་); debate and examination reply - 'Boundless Nectar Ocean of Joy' (藏文:བརྒལ་ཞིང་བརྟགས་པའི་ལན་མཐའ་བྲལ་བདུད་རྩིའི་རོལ་མཚོ།); a letter of exhortation to Dokham (藏文:མདོ་ཁམས་); a catalogue letter - 'Wonderful Glorious Garland' (藏文:དཀར་ཆག་གི་ཡི་གེ་ངོ་མཚར་དཔལ་གྱི་ཕྲེང་བ།); the lineage of the praise of the great drum and other scattered verses is: Könchok Lhundrup (藏文:རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ།); from Tarzé (藏文:ཐར་རྩེ་) to Namkha Palsang (藏文:ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་།); Tsedong Dakchen Kunga Sonam Lhundrup (藏文:རྩེ་གདོང་བདག་ཆེན་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ།); Jentsa Chökyi Gyaltsen Kunga Dondrup (藏文:སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ།); from him to me, Sakyapa Ngawang Kunga Sonam (藏文:ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་). Furthermore, obtaining the transmission of the works of Gyalwa Rinpoche Gyaltsab Dampa Könchok Palden (藏文:ཆོས་ཀྱི་རྗེ་རྒྱལ་ཚབ་དམ་པ་དཀོན་མཆོག་དཔལ་ལྡན་), including: 'Explanation of the Könchok Lhundrup Biography - Source of Desired Glory' (藏文:རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་རྣམ་ཐར་འདོད་དགུའི་དཔལ་འབྱུང་གི་རྣམ་བཤད་) - 'Treasure of Desires, Abode of the Clear-Minded Swan' (藏文:འདོད་དགུའི་ཆུ་གཏེར་བློ་གསལ་ངང་པའི་བསྟི་གནས།); 'Condensed Meaning of the Vajra Verses' (藏文:རྡོ་རྗེའི་ཚིགས་རྐང་གི་བསྡུས་དོན་) - 'Complete Bliss, Clear Explanation of the Jewel Garland' (藏文:ཚང་བདེ་ཉུང་གསལ་གྱི་གསལ་བྱེད་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ།); 'Adornment Clarifying the Three Modes' (藏文:ཚུལ་གསུམ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱན་གྱི་གོ་དོན་) - 'Jewel Necklace, Ornament for the Neck of the Wise' (藏文:ནོར་བུའི་ཕྲེང་མཛེས་བློ་གསལ་མགུལ་པའི་རྒྱན།); 'Preliminary Practice of Mind-Holding in the Outer Generation Stage of Glorious Hevajra - Practice of the Ten Yogas' (藏文:དཔལ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་སེམས་འཛིན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་རྣལ་འབྱོར་བཅུའི་ཉམས་ལེན་) - 'Opening the Lotus Pistil' (藏文:ཀུ་མུ་ཏའི་ཟེའུ་འབྲུ་འབྱེད་པ།); 'Explanation of the Generation and Completion Stages of Glorious Hevajra' (藏文:དཔལ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་རྣམ་བཤད་) - 'The Moonlight of Definitive Meaning Spreads' (藏文:ངེས་དོན་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་རྒྱས་པ།); 'Fasting Ritual of the Noble Eleven-Faced Avalokiteśvara' (藏文:འཕགས་པ་ཞལ་བཅུ་གཅིག་པའི་སྙུང་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་) - 'Dispelling Darkness' (藏文:མུན་པ་གསལ་བྱེད།); 'Sadhana Torma Ritual of Glorious Lhamo Remati' (藏文:དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་རེ་མ་ཏིའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཏོར་ཆོག་རྗེས་)
གནང་དང་བཅས་པ། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་སྤེལ་བའི་ཕྱིར་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་རྣམས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྒྱལ་ཚབ་དཀོན་མཆོག་དཔལ་ལྡན། ཤར་ཆེན་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས། སྤྱན་ སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ལའོ།། །། ༄། །ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལས་དམ་པའི་ཆོས་ཇི་ལྟར་ཐོས་པའི་ཚུལ། འདིར་སྨྲས་པ། ནནྡ་ཨདྦྷུ་ཏ་སྱ་གུ་ཎ་ནི་དྷི། ཀུན་དགའ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཡོན་ཏན་ གཏེར། །སརྦ་པ་རི་སིདྡྷ་རྠདྷརྨཱ་སྭ་མི། དོན་ཀུན་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །ཡཏྤཾ་ས་ན་ཡཱ་ད་ཡུ་གོ་ད་ལ་དྷེ་ན། གང་ཁྱོད་རྟག་ཏུ་ཞབས་ཟུང་བརྟན་པ་ཡིས། །ཤཱཀྱ་སྱ་བྷནྟུ་ ད་ཡ་ཤཱ་ས་ནཱ་ཏི། ཤཱཀྱའི་བསྟན་པ་ཤིན་ཏུ་དར་གྱུར་ཅིག །བཀའ་གདམས་བསྟན་པའི་རྩ་ལག་ཁྱེད་བསྔགས་པས། །ཇོ་བོ་ཡབ་སྲས་སྐུ་མཆེད་རྣམ་གསུམ་ལས། །བསྟན་འཛིན་འཕེལ་ལྟར་བདག་ལའང་རིགས་བརྒྱུད་ དང་། །ཆོས་བརྒྱུད་འཛིན་པའི་སློབ་མ་ཆེར་འཕེལ་ནས། །ཁ་བ་རི་ཡི་འཛིན་མའི་ཁྱོན་འདི་ཀུན། །ཡོངས་སུ་ཁྱབ་སྟེ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་བདེ་སྐྱིད་དཔལ་འབར་ཏེ། །རྫོགས་ལྡན་བཞིན་དུ་ཡུན་རིང་སྤྱོད་གྱུར་ཅིག ། 2-966 ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལས་དམ་པའི་ཆོས་ཇི་ལྟར་ཐོབ་པའི་ཚུལ་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཟབ་རྒྱས་ཆོས་ཀུན་གསལ་བའི་ཉིན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལས། ཟབ་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་ མཚོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་སྐབས་ཏེ་བཅུ་གཅིག་པའོ། །ཡང་སྨྲས་པ། བུདྡྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་ནཱ་ཐཾ་སུ་ར་ན་ར་ན་མི་ཏཾ་ས་ ར་སཾ་སཱ་ར་ཏཱི་རཾ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་སངས་རྒྱས་ལྷ་དང་མི་ཡི་བཏུད་པ་འཁོར་བ་ཡི་ནི་ཕ་རོལ་བརྒལ། །དྷི་རི་གཱམྦྷིཪྻ་བནྟཾ་ས་ཀ་ལ་གུ་ཎ་ནི་དྷཾ་དྷརྨཱ་ར་ ཛྱ་བྷི་ཥིཀྟི། བརྟན་ཅིང་ཟབ་པ་དང་ལྡན་མཐའ་དག་ཡོན་ཏན་གཏེར་གྱུར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་དུ་ནི་དབང་ཐོབ་པ། །ཏྲིཥྞ་མོ་ཧནྟ་ཀཱ་ལཾ་ཀ་ལི་ཀ་ལུ་ཥ་ཧ་རཾ་ཀཱ་མ་ལོ་བྷཱ་ དེ་བརྫཛི་ཏཾ། སྲེད་དང་རྨོངས་པ་མཐར་བྱེད་རྩོད་པའི་དུས་ཀྱི་དྲི་མ་འཕྲོག་ཅིང་འདོད་དང་ཆགས་སོགས་སྤངས་པ་ཡི། །བནྡཾ་ཤཱཀྱ་སིཾ་ཧཾ་པྲ་ཎ་མ་ཏི་ཤྲཱི་རཱ་སཱ་སརྦ་ཀཱ་ལཾ་ན་མཱ་ མི། བཙུན་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་དེ་ལ་སྤྱི་བོས་རབ་ཏུ་བཏུད་དེ་དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་ཕྱག་བགྱིའོ། །ཡ་སྱ་ཏྲཱི་ཀཱ་ལ་ཛྙཱ་ཛི་ནཱ་ནུ་ཀམྤ། གང་ཞིག་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་མཁྱེན་བརྩེ་རྣམས། །ཀཱུ་ཊཻ་ཀ་པུ་ཎྱ་དྲི་ས་མསྟ་ར་སིཾ། 2-967 མཐའ་དག་གཅིག་སྤུངས་བསོད་ནམས་ཕུང་པོ་ཡིས། །པཱཀྵ་དི་བོ་ཛཾ་ག་མ་པཱཎྜུ་བྷུ་མེཿ་རི་བོ་དངོས་སུ་རྒྱུ་འདྲ་ས་སྐྱ་པ། །པཱ་དཱབྫ་ཏསྨཻ་ཤི་རཱ་སཱ་ན་མཱ་མི། ཞབས་ཀྱི་ཆུ
【現代漢語翻譯】 以及其他。爲了傳播吉祥之海,獲得吉祥之句的傳承是:嘉察·貢卻貝丹(རྒྱལ་ཚབ་དཀོན་མཆོག་དཔལ་ལྡན།,rgyal tshab dkon mchog dpal ldan),夏欽·貢噶扎西(ཤར་ཆེན་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས།,shar chen kun dga' bkra shis),先噶·曲吉堅丹·貢噶頓珠(སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ།,spyan snga chos kyi spyan ldan kun dga' don grub)。他傳給了我,薩迦派的阿旺·貢噶索南(ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས།,sa skya pa ngag dbang kun dga' bsod nams)。 從尊貴的法主貝丹喇嘛(ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་,chos kyi rje dpal ldan bla ma)處聽聞正法的方式。 在此講述:南達·阿布達塔斯亞·古納尼迪(ནནྡ་ཨདྦྷུ་ཏ་སྱ་གུ་ཎ་ནི་དི།,nanda adbhutasya guṇanidhi,喜悅,奇妙,功德之藏)。貢噶·瑪杜瓊威·云丹特(ཀུན་དགའ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཡོན་ཏན་གཏེར།,kun dga' rmad du byung ba'i yon tan gter,一切喜悅,奇妙功德之藏)。薩瓦·帕瑞斯達·阿塔達瑪斯瓦米(སརྦ་པ་རི་སིདྡྷ་རྠདྷརྨཱ་སྭ་མི།,sarva parisiddharthadharmasvāmi,一切圓滿成就意義之法主)。頓袞·永蘇哲巴·秋吉杰(དོན་ཀུན་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ།,don kun yongs su grub pa chos kyi rje,一切意義圓滿成就之法主)。亞帕姆薩納亞達尤郭達拉德內(ཡཏྤཾ་ས་ན་ཡཱ་ད་ཡུ་གོ་ད་ལ་དྷེ་ན།,yatpaṃsanāyādayugodalādhena,以其恒常雙足穩固)。剛秋·達杜·夏宗丹巴宜(གང་ཁྱོད་རྟག་ཏུ་ཞབས་ཟུང་བརྟན་པ་ཡིས།,gang khyod rtag tu zhabs zung brtan pa yis,您以恒常穩固之雙足)。夏嘉斯亞班圖達亞夏薩納提(ཤཱཀྱ་སྱ་བྷནྟུ་ད་ཡ་ཤཱ་ས་ནཱ་ཏི།,śākyasya bhantudāyaśāsanāti,釋迦教法極興盛)。夏嘉宜·丹巴·辛杜達吉覺吉(ཤཱཀྱའི་བསྟན་པ་ཤིན་ཏུ་དར་གྱུར་ཅིག,śākya'i bstan pa shin tu dar gyur cig,愿釋迦教法極興盛)。讚頌您噶當教法的根本,從覺沃(ཇོ་བོ།,jo bo)父子昆仲三位處,如教法持有者般增長,我也能擁有血脈傳承和法脈傳承的弟子,遍佈雪域大地,與此一同,一切眾生皆能享有安樂幸福,如圓滿時代般長久。 關於如何從尊貴的法主貝丹喇嘛處獲得正法之道的詳細闡述,名為《闡明深廣法海之日的太陽》,其中第十一部分是關於化身先噶·曲吉堅丹·貢噶頓珠的攝受。 又說:布達·特萊洛嘉納坦·蘇拉納拉納米坦·薩拉桑薩拉提蘭(བུདྡྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་ནཱ་ཐཾ་སུ་ར་ན་ར་ན་མི་ཏཾ་ས་ར་སཾ་སཱ་ར་ཏཱི་རཾ།,buddhatrailokyanāthaṃ suranaranamitaṃ sarasaṃsāratīraṃ,佛陀,三界怙主,天人敬禮,超越輪迴)。吉登森杰波(འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་སངས་རྒྱས་,'jig rten gsum gyi mgon po sangs rgyas,三界怙主佛陀),拉當米宜·杜巴·闊瓦宜尼·帕洛嘉(ལྷ་དང་མི་ཡི་བཏུད་པ་འཁོར་བ་ཡི་ནི་ཕ་རོལ་བརྒལ།,lha dang mi yi btud pa 'khor ba yi ni pha rol brgal,天人敬禮,超越輪迴)。迪瑞岡比亞萬坦·薩卡拉古納尼丹·達瑪拉嘉亞比什克提(དྷི་རི་གཱམྦྷིཪྻ་བནྟཾ་ས་ཀ་ལ་གུ་ཎ་ནི་དྷཾ་དྷརྨཱ་ར་ཛྱ་བྷི་ཥིཀྟི།,dhīrigāmbhīryavantaṃ sakalaguṇanidhaṃ dharmārājyābhiṣikti,具足堅穩深廣,一切功德之藏,於法王位受灌頂)。丹欽匝巴當丹(བརྟན་ཅིང་ཟབ་པ་དང་ལྡན་མཐའ་དག་ཡོན་ཏན་གཏེར་གྱུར།,brtan cing zab pa dang ldan mtha' dag yon tan gter gyur,具足堅穩深廣,一切功德之藏),秋杰嘉賽杜尼·旺托巴(ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་དུ་ནི་དབང་ཐོབ་པ།,chos kyi rgyal srid du ni dbang thob pa,於法王位獲得灌頂)。特里什納莫漢塔卡蘭·卡利卡盧沙哈蘭·卡瑪洛巴德布扎吉坦(ཏྲིཥྞ་མོ་ཧནྟ་ཀཱ་ལཾ་ཀ་ལི་ཀ་ལུ་ཥ་ཧ་རཾ་ཀཱ་མ་ལོ་བྷཱ་དེ་བརྫཛི་ཏཾ།,tṛṣṇāmohāntakālaṃ kalikalūṣaharaṃ kāmalobhādebrajjitaṃ,滅盡貪慾愚癡,消除爭鬥時代之垢,斷除貪愛等)。賽當蒙巴塔杰(སྲེད་དང་རྨོངས་པ་མཐར་བྱེད་,sred dang rmongs pa mthar byed,滅盡貪慾愚癡),佐貝杜杰·哲瑪卓欽(རྩོད་པའི་དུས་ཀྱི་དྲི་མ་འཕྲོག་ཅིང་,rtsod pa'i dus kyi dri ma 'phrog cing,消除爭鬥時代之垢),多當恰索·邦巴宜(འདོད་དང་ཆགས་སོགས་སྤངས་པ་ཡི།,'dod dang chags sogs spangs pa yi,斷除貪愛等)。班丹夏嘉辛漢·帕拉瑪提什里拉薩薩瓦卡拉納瑪米(བནྡཾ་ཤཱཀྱ་སིཾ་ཧཾ་པྲ་ཎ་མ་ཏི་ཤྲཱི་རཱ་སཱ་སརྦ་ཀཱ་ལཾ་ན་མཱ་མི།,bandaṃ śākyasiṃhaṃ praṇamatīśrīrāsāsarvakālaṃ namāmi,禮敬釋迦獅子,以頭頂禮,於一切時頂禮)。尊巴夏嘉森給拉(བཙུན་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་དེ་ལ།,btsun pa shākya seng ge de la,禮敬釋迦獅子),覺貝拉杜·秋嘉瓦(སྤྱི་བོས་རབ་ཏུ་བཏུད་དེ་,spyi bos rab tu btud de,以頭頂禮),杜南昆杜·恰嘉瓦(དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་ཕྱག་བགྱིའོ།,dus rnams kun tu phyag bgyi'o,於一切時頂禮)。亞斯亞特里卡拉嘉納吉納努坎帕(ཡ་སྱ་ཏྲཱི་ཀཱ་ལ་ཛྙཱ་ཛི་ནཱ་ནུ་ཀམྤ།,yasyatrikālajñājinānukampā,彼之三時智,勝者之悲憫)。剛杰杜松嘉威(གང་ཞིག་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་,gang zhig dus gsum rgyal ba'i,彼之三時智,勝者之),欽哲南拉(མཁྱེན་བརྩེ་རྣམས།,mkhyen brtse rnams,智悲)。庫提卡普尼亞德里薩瑪斯塔拉辛(ཀཱུ་ཊཻ་ཀ་པུ་ཎྱ་དྲི་ས་མསྟ་ར་སིཾ།,kūṭaika puṇyadrisamastarasiṃ,一切聚集之福德聚)。塔達杰瓊威(མཐའ་དག་གཅིག་སྤུངས་བསོད་ནམས་,mtha' dag gcig spungs bsod nams,一切聚集之福德),彭波宜(ཕུང་པོ་ཡིས།,phung po yis,聚)。帕恰迪沃江嘎瑪潘杜布梅(པཱཀྵ་དི་བོ་ཛཾ་ག་མ་པཱཎྜུ་བྷུ་མེཿ་,pākṣadivojaṃ gamapāṇḍubhūmeḥ,如白晝行走于白地)。里沃諾蘇嘉杜拉薩嘉巴(རི་བོ་དངོས་སུ་རྒྱུ་འདྲ་ས་སྐྱ་པ།,ri bo dngos su rgyu 'dra sa skya pa,如山王般真實的薩迦派)。帕達布扎塔斯邁希拉薩納瑪米(པཱ་དཱབྫ་ཏསྨཻ་ཤི་རཱ་སཱ་ན་མཱ་མི།,pādābjatasmaiśirāsānamāmi,于其蓮足,我以頭頂禮)。夏杰秋宜(ཞབས་ཀྱི་ཆུ།,zhabs kyi chu,于其蓮足)。 2-967
【English Translation】 And others. In order to spread the ocean of auspiciousness, the lineage for obtaining the verses of auspiciousness is: Gyaltsab Kunchok Pelden, Sharchen Kunga Tashi, and Syennga Chokyi Gyenlen Kunga Dondrup. He passed it on to me, Sakya Ngawang Kunga Sonam. How the sacred Dharma was heard from the venerable Dharma Lord Pelden Lama. Here it is said: Nanda Adbhutasya Gunanidhi. Kunga, a treasure of wondrous qualities. Sarva Parisiddharthadharmasvami. The Dharma Lord who has completely accomplished all purposes. Yatpamsanayadāyugodalādhena. Whose feet are always firm. Shakyasya Bhantudaya Shasanati. May the teachings of Shakya greatly flourish. By praising you, the root of the Kadampa teachings, from Jowo (Lord) and his spiritual sons and brothers, may the lineage of Dharma holders increase like the flourishing of the teachings, and may I also have many disciples who uphold the lineage of blood and Dharma. May this expanse of the snowy land be completely filled, and together with it, may all beings enjoy happiness and prosperity, and may it be enjoyed for a long time like a golden age. A detailed explanation of how to obtain the sacred Dharma from the venerable Dharma Lord Pelden Lama, called 'The Sun Illuminating the Profound and Extensive Dharma Ocean,' the eleventh section being about the acceptance of the emanation Syennga Chokyi Gyenlen Kunga Dondrup. Again, it is said: Buddha Trailokyanatham Suranaranamitam Sarasamsaratiram. The Buddha, the protector of the three realms, revered by gods and humans, who has crossed beyond the ocean of samsara. Dhirigambhiryavantam Sakalagunānidham Dharmarajyabhishikti. Possessing steadfastness and profundity, the treasure of all qualities, enthroned in the kingdom of Dharma. Trisnamohantakalam Kalikalusaharam Kamalobhādebrajjitam. Destroying craving and delusion, removing the defilements of the age of strife, abandoning desire and attachment. Bandam Shakyasimham Pranamatishrirasasavakalam Namami. I prostrate to the venerable Shakya Simha, bowing my head with reverence at all times. Yasyatrikalajnajinanukampa. Whose three times wisdom, the compassion of the Victorious Ones. Kutaikapunyadrisamastarasiṃ. All the accumulated heap of merit. Pakshadivojam Gamapandubhumeh. Walking like daylight on white ground. Rivonosu Gyadra Sakyapa. The Sakyapa who is like a real mountain king. Padabjatasmai Shirasanamami. To his lotus feet, I bow my head. 2-967
་སྐྱེས་ དེ་ལ་སྤྱི་བོས་འདུད། །ཤྲཱི་ཤཱཀྱ་སིངྷ་སྱ་སུ་བྷཱ་ཥ་སརྠ། དཔལ་ལྡན་ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་ལེགས་བཤད་ཀུན། །ཛྙཱ་ནོ་མཧཱ་བྷུ་ཏི་བ་ཧུ་ཤུ་ཏ་སྱ། མང་ཐོས་མཁྱེན་པའི་འབྱོར་པ་ཆེས་མངའ་ཞིང་། ། ཨདྦྷུ་ཏ་ཨ་ཙྪིནྣ་ཀརྨ་ཝ་ཏི། རྨད་བྱུང་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་འཕྲིན་ལས་ཅན། །ཤྲཱི་ཝནྶངྒུ་རུ་སྱ་པཱ་ད་སྱ་སིན་ནི་དྷི། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་ཀྱི་དྲུང་། །བཻ་ནི་ཡ་སཱ་རུ་ སྱ་བ་ར་སྭ་ཧི་ནཾ། གདུལ་བྱ་མཆོག་དམན་རང་གི་བློ་འཚམས་པར། །དྷརྨཱ་སྱ་ཨ་མྲྀ་ཏོ་སཱ་མི་ཏ་ཤཀྵྱ་ཨནྟ། ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ཉེར་བསྐྱངས་སློབ་བུའི་ཐ། །ཤཱཀྱ་ཨུ་པཱ་ས་ཀ་ནནྡ་ པུ་ཎ་མ་མ། ཤཱཀྱའི་དགེ་བསྙེན་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་བདག །པྲ་སཱ་ད་སྨ་རེ་ན་ཙཱཀྵ་བ་ཨཉྫ་མཱ་ཏ། བཀའ་དྲིན་དྲན་པས་མིག་ཟུམ་ཐལ་སྦྱར་ནས། །ཤཱི་གྷྲ་ཤཱི་གྷྲཾ་ས་དཱནྟཱ་ཤྩ། མྱུར་ བ་མྱུར་བར་དུལ་བ་དང་བཅས་ཏེ། །མུ་ཧུརྨུ་ཧུརྨུ་མཱ་མི་ཙ། ཡང་དང་ཡང་དུ་ཕྱག་ནི་འཚལ་བར་བགྱི། །ཛནྨ་ཛནྨ་དཱ་ཡཱ་གྲྀཧྞ། སྐྱེ་བ་སྐྱེ་བར་བརྩེ་བས་རྗེས་འཛིན་མཛོད། །ཨརྠ་ཨརྠ་མ་བྷརཏྲ་ཏྲ་ཏཾ། 2-968 དོན་དེ་དོན་དུ་གཉེར་བྱའི་གཙོ་བོ་ལགས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ལས་རྒྱུ་མཚན་དུ་མ་ཡིས། །བཀའ་དྲིན་ཆེས་ལྷག་ཡོངས་འཛིན་མཆོག་རྣམས་ལས། །ཟབ་དང་རྒྱ་ཆེའི་ཆོས་ཚུལ་མནོས་པ་རྣམས། །སྙིང་པོར་དྲིལ་ནས་ ཉམས་སུ་བླ་བའི་ཚུལ། །མདོ་རྒྱུད་ལམ་གྱི་རིམ་པ་དང་མཐུན་པར། །རང་དང་རང་གི་རྗེས་འཇུག་སློབ་ཚོགས་དང་། །སྐལ་མཉམ་འགྲོ་བ་གཞན་ལའང་ཕན་པའི་ཕྱིར། །ཉུང་ངུས་ངག་གིས་བརྗོད་ལ་བདག་ཡིད་ སྤྲོ། །གང་དུ་གནས་ན་ཆོས་བརྒྱད་རྣམ་རྟོག་དང་། །ཕྱོགས་རིག་ཆགས་སྡང་ངང་གིས་འཕེལ་བའི་གཞི། །གྲོང་ཁྱེར་ཚོང་འདུས་ཕ་ཡུལ་ལ་སོགས་པ། །སྤངས་ཏེ་དགོན་གནས་རི་ཁྲོད་དབེན་པ་བསྟེན། ། དེར་ཡང་ཆོས་ མཐུན་འཚོ་བས་ཆོག་ཤེས་ཀྱིས། །ཚེ་འདིའི་ཕུན་ཚོགས་བསྒྲུབ་པའི་བློ་དོར་ནས། །བློ་ཕུགས་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ལ་གཏད་དེ། །རང་གི་སྒོ་གསུམ་བག་ཡོད་སྤྱོད་པའི་གནས། །མི་ལུས་ཐོབ་ཅིང་སངས་རྒྱས་བསྟན་ དང་མཇལ། །སྒོ་གསུམ་བཀོལ་བཏུབ་རང་དབང་ཡོད་པ་ཡི། །འདི་འདྲའི་དུས་སུ་དམ་ཆོས་མི་བསྒྲུབ་ན། །ཆོས་བྱེད་དུས་ཤིག་ནམ་ཡང་རྙེད་མི་འགྱུར། །དང་པོ་མངལ་དུ་ཞུགས་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ། །ལོ་ཟླ་ ཞག་དང་ཟ་མས་འཆི་བར་ཉེ། །དེ་ལ་བྲོས་ཀྱང་ཐར་པའི་སྐབས་མེད་ན། །ཆོས་མེད་ཤི་ན་ཇི་འདྲར་འགྱུར་སྙམ་བསམ། །ཚེ་འདིར་རང་གིས་དགེ་སྡིག་གང་བསགས་པ། །ལས་དེའི་དབང་གིས་ཕྱི་མ་རིགས་དྲུག་ལུས། ། 2-969 དབང་མེད་བླངས་ནས་བདེ་སྡུག་མྱོང་འགྱུར་བས། །སྡིག་ལ་འཛེམས་ཤིང་དགེ་ལ་འབད་པར་རིགས། །སྐྱེ་དང་རྒ་དང་ན་དང་འཆི་བ་ཡི། །ཆུ་ཆེན་བཞི་འབབ་ལས་ཉོན་ཆུ་སྲིན་བརྒྱས། །གཟིར་བའི་བརྒལ་དཀའ་ འཁོར་བའི་
【現代漢語翻譯】 敬禮于彼(སྐྱེས་,kye,字面意思:生)。 頂禮(དེ་ལ་སྤྱི་བོས་འདུད།)。吉祥釋迦獅子之善說(ཤྲཱི་ཤཱཀྱ་སིངྷ་སྱ་སུ་བྷཱ་ཥ་སརྠ།)。 吉祥釋迦獅子之善說一切(དཔལ་ལྡན་ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་ལེགས་བཤད་ཀུན།)。具足多聞智慧之大富(ཛྙཱ་ནོ་མཧཱ་བྷུ་ཏི་བ་ཧུ་ཤུ་ཏ་སྱ།)。 具足多聞智慧之大富者(མང་ཐོས་མཁྱེན་པའི་འབྱོར་པ་ཆེས་མངའ་ཞིང་།)。具有不可思議、 непрерывный事業者(ཨདྦྷུ་ཏ་ཨ་ཙྪིནྣ་ཀརྨ་ཝ་ཏི།)。 具有不可思議、 непрерывный事業者(རྨད་བྱུང་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་འཕྲིན་ལས་ཅན།)。吉祥上師蓮足下(ཤྲཱི་ཝནྶངྒུ་རུ་སྱ་པཱ་ད་སྱ་སིན་ནི་དྷི།)。 吉祥上師蓮足下(དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་ཀྱི་དྲུང་།)。以適合所化有情根器之方式(བཻ་ནི་ཡ་སཱ་རུ་སྱ་བ་ར་སྭ་ཧི་ནཾ།)。 以適合所化有情根器之方式(གདུལ་བྱ་མཆོག་དམན་རང་གི་བློ་འཚམས་པར།)。以甘露佛法滋養的弟子們(དྷརྨཱ་སྱ་ཨ་མྲྀ་ཏོ་སཱ་མི་ཏ་ཤཀྵྱ་ཨནྟ།)。 以甘露佛法滋養的弟子們(ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ཉེར་བསྐྱངས་སློབ་བུའི་ཐ།)。釋迦優婆塞根嘎索南我(ཤཱཀྱ་ཨུ་པཱ་ས་ཀ་ནནྡ་པུ་ཎ་མ་མ།)。 釋迦優婆塞根嘎索南我(ཤཱཀྱའི་དགེ་བསྙེན་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་བདག )。憶念恩德,合掌閉目(པྲ་སཱ་ད་སྨ་རེ་ན་ཙཱཀྵ་བ་ཨཉྫ་མཱ་ཏ།)。 憶念恩德,合掌閉目(བཀའ་དྲིན་དྲན་པས་མིག་ཟུམ་ཐལ་སྦྱར་ནས།)。迅速,迅速地,以調伏之心(ཤཱི་གྷྲ་ཤཱི་གྷྲཾ་ས་དཱནྟཱ་ཤྩ།)。 迅速,迅速地,以調伏之心(མྱུར་བ་མྱུར་བར་དུལ་བ་དང་བཅས་ཏེ།)。一次又一次地頂禮(མུ་ཧུརྨུ་ཧུརྨུ་མཱ་མི་ཙ།)。 一次又一次地頂禮(ཡང་དང་ཡང་དུ་ཕྱག་ནི་འཚལ་བར་བགྱི།)。生生世世,請慈悲攝受(ཛནྨ་ཛནྨ་དཱ་ཡཱ་གྲྀཧྞ།)。 生生世世,請慈悲攝受(སྐྱེ་བ་སྐྱེ་བར་བརྩེ་བས་རྗེས་འཛིན་མཛོད།)。此乃所求之要義(ཨརྠ་ཨརྠ་མ་བྷརཏྲ་ཏྲ་ཏཾ།)。 此乃所求之要義(དོན་དེ་དོན་དུ་གཉེར་བྱའི་གཙོ་བོ་ལགས།)。 諸佛之中,以眾多因緣故(སངས་རྒྱས་ཀུན་ལས་རྒྱུ་མཚན་དུ་མ་ཡིས།)。 恩德尤勝者,乃是殊勝之善知識(བཀའ་དྲིན་ཆེས་ལྷག་ཡོངས་འཛིན་མཆོག་རྣམས་ལས།)。 從彼等處聽聞深廣之法理后(ཟབ་དང་རྒྱ་ཆེའི་ཆོས་ཚུལ་མནོས་པ་རྣམས།)。 將其精要提煉並付諸實踐之方式(སྙིང་པོར་དྲིལ་ནས་ཉམས་སུ་བླ་བའི་ཚུལ།)。 與經續道次第相符(མདོ་རྒྱུད་ལམ་གྱི་རིམ་པ་དང་མཐུན་པར།)。 爲了利益自己和自己的追隨弟子們(རང་དང་རང་གི་རྗེས་འཇུག་སློབ་ཚོགས་དང་།)。 以及其他有緣眾生(སྐལ་མཉམ་འགྲོ་བ་གཞན་ལའང་ཕན་པའི་ཕྱིར།)。 我樂於用簡短的語言來表達(ཉུང་ངུས་ངག་གིས་བརྗོད་ལ་བདག་ཡིད་སྤྲོ།)。 無論身處何處,八法之分別念(གང་དུ་གནས་ན་ཆོས་བརྒྱད་རྣམ་རྟོག་དང་།)。 以及地域偏見、貪嗔之心自然增長之地(ཕྱོགས་རིག་ཆགས་སྡང་ངང་གིས་འཕེལ་བའི་གཞི།)。 應捨棄城市、集市、故鄉等地(གྲོང་ཁྱེར་ཚོང་འདུས་ཕ་ཡུལ་ལ་སོགས་པ།)。 而依止寂靜的寺廟、山洞等處(སྤངས་ཏེ་དགོན་གནས་རི་ཁྲོད་དབེན་པ་བསྟེན།)。 在那裡,也應以符合佛法的簡樸生活為滿足(དེར་ཡང་ཆོས་མཐུན་འཚོ་བས་ཆོག་ཤེས་ཀྱིས།)。 捨棄追求今生圓滿之念(ཚེ་འདིའི་ཕུན་ཚོགས་བསྒྲུབ་པའི་བློ་དོར་ནས།)。 將全部希望寄託于上師和三寶(བློ་ཕུགས་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ལ་གཏད་དེ།)。 謹慎守護自己的身語意三門(རང་གི་སྒོ་གསུམ་བག་ཡོད་སྤྱོད་པའི་གནས།)。 既已獲得人身,又值遇佛法(མི་ལུས་ཐོབ་ཅིང་སངས་རྒྱས་བསྟན་དང་མཇལ།)。 能夠運用身語意三門,且擁有自主權(སྒོ་གསུམ་བཀོལ་བཏུབ་རང་དབང་ཡོད་པ་ཡི།)。 若在此等之時不修持正法(འདི་འདྲའི་དུས་སུ་དམ་ཆོས་མི་བསྒྲུབ་ན།)。 則將永無修法之時(ཆོས་བྱེད་དུས་ཤིག་ནམ་ཡང་རྙེད་མི་འགྱུར།)。 從最初入胎開始(དང་པོ་མངལ་དུ་ཞུགས་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ།)。 年月時日分秒都在逼近死亡(ལོ་ཟླ་ཞག་དང་ཟ་མས་འཆི་བར་ཉེ།)。 對此即便逃避也無脫身之機(དེ་ལ་བྲོས་ཀྱང་ཐར་པའི་སྐབས་མེད་ན།)。 若不修法而死,將會如何?應如是思維(ཆོས་མེད་ཤི་ན་ཇི་འདྲར་འགྱུར་སྙམ་བསམ།)。 今生自己所造之善惡業(ཚེ་འདིར་རང་གིས་དགེ་སྡིག་གང་བསགས་པ།)。 將不由自主地依業力于來世轉生六道(ལས་དེའི་དབང་གིས་ཕྱི་མ་རིགས་དྲུག་ལུས།)。 不由自主地承受苦樂果報(དབང་མེད་བླངས་ནས་བདེ་སྡུག་མྱོང་འགྱུར་བས།)。 因此,應戒惡行善(སྡིག་ལ་འཛེམས་ཤིང་དགེ་ལ་འབད་པར་རིགས།)。 生老病死之四大河流(སྐྱེ་དང་རྒ་དང་ན་དང་འཆི་བ་ཡི།)。 被煩惱惡龍所困擾(ཆུ་ཆེན་བཞི་འབབ་ལས་ཉོན་ཆུ་སྲིན་བརྒྱས།)。 難以逾越的輪迴之……(གཟིར་བའི་བརྒལ་དཀའ་འཁོར་བའི་)
【English Translation】 Homage to that which is born (སྐྱེས་, kye, literally: born). I prostrate with my head (དེ་ལ་སྤྱི་བོས་འདུད།). Auspicious words of Shri Shakya Simha (ཤྲཱི་ཤཱཀྱ་སིངྷ་སྱ་སུ་བྷཱ་ཥ་སརྠ།). All the good sayings of glorious Shakya Simha (དཔལ་ལྡན་ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་ལེགས་བཤད་ཀུན།). Possessing great wealth of knowledge and much learning (ཛྙཱ་ནོ་མཧཱ་བྷུ་ཏི་བ་ཧུ་ཤུ་ཏ་སྱ།). Possessing great wealth of knowledge and much learning (མང་ཐོས་མཁྱེན་པའི་འབྱོར་པ་ཆེས་མངའ་ཞིང་།). Having wondrous, uninterrupted activity (ཨདྦྷུ་ཏ་ཨ་ཙྪིནྣ་ཀརྨ་ཝ་ཏི།). Having wondrous, uninterrupted activity (རྨད་བྱུང་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་འཕྲིན་ལས་ཅན།). At the feet of the glorious and holy Lama (ཤྲཱི་ཝནྶངྒུ་རུ་སྱ་པཱ་ད་སྱ་སིན་ནི་དྷི།). At the feet of the glorious and holy Lama (དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་ཀྱི་དྲུང་།). According to the capacity of the disciples, high and low (བཻ་ནི་ཡ་སཱ་རུ་སྱ་བ་ར་སྭ་ཧི་ནཾ།). According to the capacity of the disciples, high and low (གདུལ་བྱ་མཆོག་དམན་རང་གི་བློ་འཚམས་པར།). The end of the disciples nourished by the nectar of Dharma (དྷརྨཱ་སྱ་ཨ་མྲྀ་ཏོ་སཱ་མི་ཏ་ཤཀྵྱ་ཨནྟ།). The end of the disciples nourished by the nectar of Dharma (ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ཉེར་བསྐྱངས་སློབ་བུའི་ཐ།). Shakya Upasaka Kunga Sonam, I (ཤཱཀྱ་ཨུ་པཱ་ས་ཀ་ནནྡ་པུ་ཎ་མ་མ།). Shakya Upasaka Kunga Sonam, I (ཤཱཀྱའི་དགེ་བསྙེན་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་བདག ). Remembering the kindness, with folded hands and closed eyes (པྲ་སཱ་ད་སྨ་རེ་ན་ཙཱཀྵ་བ་ཨཉྫ་མཱ་ཏ།). Remembering the kindness, with folded hands and closed eyes (བཀའ་དྲིན་དྲན་པས་མིག་ཟུམ་ཐལ་སྦྱར་ནས།). Quickly, quickly, with tamed minds (ཤཱི་གྷྲ་ཤཱི་གྷྲཾ་ས་དཱནྟཱ་ཤྩ།). Quickly, quickly, with tamed minds (མྱུར་བ་མྱུར་བར་དུལ་བ་དང་བཅས་ཏེ།). Again and again, I prostrate (མུ་ཧུརྨུ་ཧུརྨུ་མཱ་མི་ཙ།). Again and again, I prostrate (ཡང་དང་ཡང་དུ་ཕྱག་ནི་འཚལ་བར་བགྱི།). In life after life, please hold me with love (ཛནྨ་ཛནྨ་དཱ་ཡཱ་གྲྀཧྞ།). In life after life, please hold me with love (སྐྱེ་བ་སྐྱེ་བར་བརྩེ་བས་རྗེས་འཛིན་མཛོད།). This is the main thing to be sought (ཨརྠ་ཨརྠ་མ་བྷརཏྲ་ཏྲ་ཏཾ།). This is the main thing to be sought (དོན་དེ་དོན་དུ་གཉེར་བྱའི་གཙོ་བོ་ལགས།). From all the Buddhas, through many reasons (སངས་རྒྱས་ཀུན་ལས་རྒྱུ་མཚན་དུ་མ་ཡིས།). The kindness is especially great from the supreme spiritual guides (བཀའ་དྲིན་ཆེས་ལྷག་ཡོངས་འཛིན་མཆོག་རྣམས་ལས།). Having heard the profound and vast Dharma from them (ཟབ་དང་རྒྱ་ཆེའི་ཆོས་ཚུལ་མནོས་པ་རྣམས།). The way to distill the essence and put it into practice (སྙིང་པོར་དྲིལ་ནས་ཉམས་སུ་བླ་བའི་ཚུལ།). In accordance with the order of Sutra, Tantra, and the Path (མདོ་རྒྱུད་ལམ་གྱི་རིམ་པ་དང་མཐུན་པར།). In order to benefit myself and my followers (རང་དང་རང་གི་རྗེས་འཇུག་སློབ་ཚོགས་དང་།). And other fortunate beings as well (སྐལ་མཉམ་འགྲོ་བ་གཞན་ལའང་ཕན་པའི་ཕྱིར།). I am happy to express it in a few words (ཉུང་ངུས་ངག་གིས་བརྗོད་ལ་བདག་ཡིད་སྤྲོ།). Wherever one dwells, the thoughts of the eight worldly concerns (གང་དུ་གནས་ན་ཆོས་བརྒྱད་རྣམ་རྟོག་དང་།). And the basis for the natural increase of regional biases, attachment, and hatred (ཕྱོགས་རིག་ཆགས་སྡང་ངང་གིས་འཕེལ་བའི་གཞི།). Abandon cities, markets, homelands, and so on (གྲོང་ཁྱེར་ཚོང་འདུས་ཕ་ཡུལ་ལ་སོགས་པ།). And rely on solitary monasteries, mountain retreats, and secluded places (སྤངས་ཏེ་དགོན་གནས་རི་ཁྲོད་དབེན་པ་བསྟེན།). There too, be content with a simple life in accordance with the Dharma (དེར་ཡང་ཆོས་མཐུན་འཚོ་བས་ཆོག་ཤེས་ཀྱིས།). Abandon the thought of achieving the prosperity of this life (ཚེ་འདིའི་ཕུན་ཚོགས་བསྒྲུབ་པའི་བློ་དོར་ནས།). Entrust all hope to the Lama and the Three Jewels (བློ་ཕུགས་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ལ་གཏད་དེ།). Be mindful in the conduct of one's own three doors (རང་གི་སྒོ་གསུམ་བག་ཡོད་སྤྱོད་པའི་གནས།). Having obtained a human body and encountered the Buddha's teachings (མི་ལུས་ཐོབ་ཅིང་སངས་རྒྱས་བསྟན་དང་མཇལ།). Being able to use the three doors and having independence (སྒོ་གསུམ་བཀོལ་བཏུབ་རང་དབང་ཡོད་པ་ཡི།). If one does not practice the sacred Dharma at such a time (འདི་འདྲའི་དུས་སུ་དམ་ཆོས་མི་བསྒྲུབ་ན།). Then one will never find a time to practice the Dharma (ཆོས་བྱེད་དུས་ཤིག་ནམ་ཡང་རྙེད་མི་འགྱུར།). Starting from the very beginning of entering the womb (དང་པོ་མངལ་དུ་ཞུགས་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ།). The years, months, days, and moments are approaching death (ལོ་ཟླ་ཞག་དང་ཟ་མས་འཆི་བར་ཉེ།). If there is no opportunity to escape from this even by fleeing (དེ་ལ་བྲོས་ཀྱང་ཐར་པའི་སྐབས་མེད་ན།). If one dies without Dharma, what will happen? Think like that (ཆོས་མེད་ཤི་ན་ཇི་འདྲར་འགྱུར་སྙམ་བསམ།). Whatever good or bad deeds one has accumulated in this life (ཚེ་འདིར་རང་གིས་དགེ་སྡིག་གང་བསགས་པ།). One will involuntarily take a body in the six realms in the next life due to the power of that karma (ལས་དེའི་དབང་གིས་ཕྱི་མ་རིགས་དྲུག་ལུས།). One will involuntarily take and experience happiness and suffering (དབང་མེད་བླངས་ནས་བདེ་སྡུག་མྱོང་འགྱུར་བས།). Therefore, one should avoid evil and strive for virtue (སྡིག་ལ་འཛེམས་ཤིང་དགེ་ལ་འབད་པར་རིགས།). The four great rivers of birth, old age, sickness, and death (སྐྱེ་དང་རྒ་དང་ན་དང་འཆི་བ་ཡི།). Besieged by the crocodiles of the afflictions (ཆུ་ཆེན་བཞི་འབབ་ལས་ཉོན་ཆུ་སྲིན་བརྒྱས།). The difficult-to-cross cycle of... (གཟིར་བའི་བརྒལ་དཀའ་འཁོར་བའི་)
མཚོ་ཆེན་ལས། །ཐར་ཐབས་ཆོས་ལས་མེད་པས་དེ་ལ་འབད། །བདེ་བའི་སྐབས་བྲལ་སྲིད་པའི་བཙོན་ར་འདིར། །བཟོད་མེད་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཟིར་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཚེ་སྔོན་ཕན་བཏགས་ཕ་མར་ཤེས་བྱས་ ནས། །རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ། །དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་བ་ཀུན། །སྲིད་དང་ཞི་བའི་འཇིགས་ལས་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར། །མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་འདོད་སྨོན་པའི་སེམས། །ཁ་ཙམ་མིན་ པ་སྙིང་ནས་ཡང་ཡང་བསྐྱེད། །རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་འཁོར་བར་འཁྱམས་པའི་རྒྱུད། །རང་ཉིད་གཅེས་འཛིན་འགོང་པོ་འདི་ཁོ་ན། །མ་གཏོགས་སྡུག་བསྔལ་ལན་རྩ་གཞན་མེད་པས། །བདག་འཛིན་དགྲ་བོ་འདུལ་ལ་འབད་ པར་གཅེས། །བཅོས་མིན་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་མཚམས་སྦྱར་ནས། །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་རྣམས་བདག་གི་མདུན་དམིགས་ཏེ། །དེ་དག་སྡིག་སྡུག་བདག་ལ་ལེན་པ་དང་། །རང་གི་བདེ་དགེ་འགྲོ་ལ་གཏང་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་ སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་ཡི། །ཉམས་ལེན་རྒྱུན་དེ་རྟག་ཏུ་དྲན་བྱ་ཞིང་། །རང་དོན་གཡོ་སྒྱུ་སྤངས་པའི་བསམ་སྦྱོར་གྱིས། །དངོས་བརྒྱུད་སྒོ་ནས་གཞན་དོན་ཅི་ནུས་བསྒྲུབ། །ཀུན་རྫོབ་བྱང་སེམས་ཉམས་ལེན་དེ་ལྟ་བུས། ། 2-970 བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་དགྲ་བོའི་མགོ་མནན་ནས། །དེ་ཉིད་དྲུངས་ནས་འབྱིན་ཕྱིར་དོན་དམ་གྱི། །བྱང་སེམས་ཟབ་མོའི་ཉམས་ལེན་འདི་ལྟར་བྱ། །ང་འོ་སྙམ་པའི་འཛིན་སྟངས་དེའི་གཟུང་བྱར། །གྱུར་པའི་བདག་དེ་ མིང་ལུས་སེམས་གསུམ་པོ། །གང་ཡིན་མིང་ནི་སྔོན་ནས་མེད་པས་ན། །ཕྱིས་ནས་བཏགས་པ་ཙམ་ཡིན་ལུས་འདི་ནི། །ཕ་མའི་ཁུ་ཁྲག་ལས་སྐྱེས་གློ་བུར་བ། །སེམས་ནི་སྐྱེ་འགག་མེད་པ་ནམ་མཁའ་ དང་། །རྣམ་དབྱེར་མེད་པས་བཙལ་ཀྱང་རྙེད་མི་འགྱུར། །དེས་ན་མིང་ལུས་སེམས་གསུམ་བདག་མིན་ཡང་། །འཁྲུལ་པས་གྲིབ་མ་འདྲེ་རུ་བཟུང་བ་ལྟར། །རང་གི་ཉེར་ལེན་ཕུང་པོ་ལ་དམིགས་ནས། །ང་མེད་ང་ དང་བདག་མེད་བདག་བཟུང་བ། །ཁོ་ནར་ཤེས་ནས་གང་ཟག་བདག་འཛིན་སྤངས། །དེ་བཞིན་འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་རྨི་ལམ་བཞིན། །སེམས་ཉིད་འཁྲུལ་སྣང་ཙམ་ཡིན་དོན་ལ་མེད། །རྨི་ལམ་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་ན་རྨི་ ལམ་ཉིད། །རྨི་བ་པོ་ཡི་སེམས་ཀྱང་འཁྲུལ་སྣང་སྟེ། །དེས་ན་གཟུང་འཛིན་སོ་སོར་མ་གྲུབ་པས། །གཉིས་སྟོང་སེམས་དེའང་གཞི་རྩ་བྲལ་བས་ན། །གཉིས་འཛིན་གཉིས་མིན་ལ་སོགས་མུ་བཞི་ཡིས། །སྟོང་པར་ ཤེས་པས་ཆོས་ཀྱི་བདག་འཛིན་སྤངས། །དགག་བྱ་མཐའ་བཞི་མ་གྲུབ་དེ་ཡི་ཕྱིར། །དེ་བཞི་བཀག་པའི་དབུས་ཀྱང་མི་རྙེད་པས། །མྱོང་ཡང་བརྗོད་མི་ཤེས་པའི་བློ་འདས་ཀྱི། །གནས་ལུགས་དབྱིངས་ལ་གསལ་བཞག་མེད་པར་བཞག ། 2-971 སེམས་མེད་སེམས་ཀྱིས་སེམས་ལ་བལྟ་ཤེས་ན། །མཐོང་མེད་མཐོང་བས་སེམས་ཀྱི་དོན་མཐོང་འགྱུར། །སྒོམ་མེད་བསྒོམ་པའི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་བ
【現代漢語翻譯】 出自《大海》: 解脫之法唯有佛法,故當精進。 在這遠離安樂、如監獄般的輪迴中, 被難忍痛苦折磨的眾生們, 應視其為前世曾施恩於己的父母, 恒常不斷地修習慈愛與悲憫。 以無緣大悲的力量,爲了救護一切眾生, 脫離輪迴與寂滅的怖畏, 應生起希求迅速成佛的願心, 並非口頭說說,而是發自內心,一遍又一遍地生起。 恒常不斷地在輪迴中漂泊的原因, 僅僅是這個珍愛自我的惡鬼。 除此之外,再無其他痛苦的根源, 因此,務必努力調伏我執的怨敵。 以無偽的大悲心作為引導, 觀想遍佈虛空的眾生都在自己面前, 將他們的罪惡與痛苦全部 গ্রহণ(藏文,梵文天城體,ग्रह्ण,grahna,拿取)于自身, 並將自己的安樂與善德施與他們。 如此這般,對於佛陀教法的精髓, 應當時常憶念這種修持的傳承, 以捨棄自利的虛偽之心, 通過直接或間接的方式,盡力成辦利益他人的事業。 通過如此修持世俗菩提心, 壓制住我執的怨敵, 爲了將其從根拔除,應如是修持勝義菩提心。 對於『我』的執著所緣境, 即所謂的『我』,是名、身、心三者中的哪一個呢? 名是先前不存在的, 只是後來才安立的名稱而已;這個身體, 是由父母的精血所生,是暫時的; 心是無生無滅,與虛空, 沒有分別,因此即使尋找也無法找到。 因此,名、身、心三者都不是『我』,然而, 如同因錯覺而將影子當成鬼怪一般, 執著于自己的近取五蘊, 認為無我為我,無我為有我。 僅僅認識到這一點,就能捨棄人我執。 同樣,輪迴與涅槃的一切諸法,都如夢境一般, 僅僅是心的錯覺顯現,實際上並不存在。 因為夢境是虛幻的,所以夢境本身, 也是做夢者的心的錯覺顯現。 因此,能取與所取並非各自成立, 由於二取空性的心也無有根基, 因此,通過四句(有,無,亦有亦無,非有非無)來, 了知空性,從而捨棄法我執。 由於所破的四邊(有,無,亦有亦無,非有非無)都不能成立, 因此,遮破這四邊之後的中道也無法找到。 在不可言說、超越思維的, 實相法界中,安住于無有分別的明空狀態。 若能以無心之心觀照心, 則能以無見之見證悟心的實義。 應以無修之方式進行修持。
【English Translation】 From 'The Great Ocean': There is no way to liberation other than the Dharma, so strive for it. In this prison-like samsara, devoid of happiness, Sentient beings tormented by unbearable suffering, Recognize them as parents who have benefited you in past lives, Constantly cultivate love and compassion without interruption. By the power of impartial compassion, to protect all beings, From the fear of samsara and nirvana, Generate the aspiration to quickly attain Buddhahood, Not just in words, but from the heart, again and again. The reason for constantly wandering in samsara, Is solely this demon of self-cherishing. Apart from this, there is no other root of suffering, Therefore, cherish the effort to subdue the enemy of self-grasping. With unfeigned great compassion as a guide, Visualize all beings pervading space in front of you, Taking upon yourself all their sins and sufferings, And giving them your own happiness and virtues. Thus, for the essence of the Buddha's teachings, Always remember this lineage of practice, With thoughts and actions free from selfish deceit, Accomplish whatever you can to benefit others, directly or indirectly. Through such practice of relative Bodhicitta, Suppress the enemy of self-grasping, To uproot it completely, practice profound ultimate Bodhicitta in this way. The object of grasping of the thought 'I', Which is called 'I', is it name, body, or mind? The name did not exist before, It is just a name given later; this body, Is born from the sperm and blood of parents, it is temporary; The mind is without birth or death, like space, Without distinction, so even if you search, you will not find it. Therefore, name, body, and mind are not 'I', yet, Like mistaking a shadow for a ghost due to delusion, Focusing on your own aggregates of appropriation, Grasping non-self as self, and selflessness as having self. Knowing only this, abandon the grasping of a personal self. Similarly, all phenomena of samsara and nirvana are like dreams, Merely illusions of the mind, they do not exist in reality. Because dreams are illusory, the dream itself, Is also an illusion of the dreamer's mind. Therefore, since the grasper and the grasped are not established separately, Since the mind of emptiness of two graspers has no basis, Therefore, through the four extremes (existence, non-existence, both, neither), Know emptiness, thereby abandoning the grasping of phenomena. Since the four extremes to be refuted are not established, Therefore, the middle way that refutes these four cannot be found. In the inexpressible, beyond thought, The state of reality, rest in the clear and empty state without fixation. If you know how to look at the mind with a mind that is no-mind, Then with a seeing that is no-seeing, you will see the meaning of the mind. Practice in the manner of meditation without meditation.
སྐྱངས་པས། །གྲོལ་མེད་གྲོལ་བས་སེམས་ཉིད་གྲོལ་ཞེས་གསུངས། །དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་ ཐེག་པའི་ཉམས་ལེན་རྣམས། །ཤེས་ཤིང་སྒོམ་པའི་དཔྱོད་ལྡན་སྐྱེས་བུ་དེས། །དབང་གིས་སྨིན་ནས་དམ་ཚིག་གཞིར་བཟུང་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་ལ་བསླབ། །ཚུལ་དེར་རྒྱ་ཆེར་བསྒྲུབ་ཚུལ་མཐའ་ཡས་ ཀྱང་། །སྙིང་པོའི་ཉམས་ལེན་བྱ་ཚུལ་འདི་ལྟ་སྟེ། །དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའི་བསམ་གཏན་སྤྱིལ་བུ་རུ། །ཆོས་མཐུན་སྟན་ལ་སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་སྟེ། །ནམ་ཡང་བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་རྣམ་བཞི་ལ། ། དད་ཤུགས་དྲག་ པོས་སྙིང་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་ཞིང་། །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་ལ་དམིགས་པའི་སྙིང་རྗེ་ཡིས། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ། །དྲིན་ཅན་བླ་མ་སྤྱི་བོར་རྟག་བསྒོམ་ལ། །ཁྱེད་ཤེས་ཁྱེད་མཁྱེན་ཚུལ་གྱི་གསོལ་ བ་བཏབ། །མཉམ་རྗེས་ཀུན་ཏུ་སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་འདི། །ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་དྲན་བྱས་ལ། །བདག་མེད་གཉིས་ཀྱིས་སྟོང་པའི་རང་གི་སེམས། །རང་རིག་རང་གསལ་གཉུག་མའི་རང་ཞལ་བལྟ། །བལྟས་པས་ མ་མཐོང་གསལ་སྟོང་འགག་མེད་དང་། །རྟོག་མེད་མཁའ་ཁྱབ་མཁའ་ཡི་རྡོ་རྗེར་བཞག །ཡིད་ལ་བྱར་མེད་སྒོམ་གྱི་མཆོག་ཡིན་པར། །གསུངས་པས་གཟུང་བྱ་དང་ནི་འཛིན་བྱེད་དང་། །བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་ཡོད་མེད་ཡིན་མིན་སོགས། ། 2-972 འཕྲོ་འདུ་ཀུན་སྤངས་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོར་བཞག །ཤེས་པ་བྱིང་ན་སྐྱབས་འགྲོ་གསོལ་གདབ་འབད། །རྒོད་ན་ཐར་མེད་འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས་བསམ། །ཡང་ན་རྣམ་རྟོག་ཐོལ་སྐྱེས་རྦད་བཅད་དེ། །བྱིང་རྒོད་མེད་པར་ དབྱིངས་རིག་བསྲེས་ལ་བཞག །ཕྱོགས་རིས་མེད་པའི་རང་སེམས་གསལ་སྟོང་གི །ཆོས་སྐུ་རང་ལ་ཡོད་ཀྱང་མ་ཤེས་པས། །ཐག་ཁྲ་སྦྲུལ་དུ་འཁྲུལ་ལྟར་བདག་འཛིན་གྱིས། །བཅིངས་པའི་འགྲོ་ལ་བཟོད་མེད་སྙིང་རྗེ་ བསྒོམ། །དེ་ལྟར་རང་གི་དགེ་བ་ཅི་བསགས་པ། །སེམས་ཅན་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སར་བསྔོས་ལ། །སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་རྨི་ལམ་ལྟར། །དྲན་པས་བསྟན་འགྲོའི་དོན་མང་ཅི་ནུས་བསྒྲུབ། །མདོར་ན་དུས་ རྣམས་ཀུན་ཏུ་མ་བརྟགས་པའི། །སྤྱོད་པ་སྤངས་ནས་བརྩོན་ལྡན་དྲན་ཤེས་དང་། །བག་ཡོད་བློ་ཡིས་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འབྲེལ་གྱི། །ལམ་འདི་བསྒྲུབས་ན་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་འགྱུར། །ད་དུང་གཅེས་པའི་གདམས་ངག་ཅུང་ ཟད་བཤད། །ཆགས་པ་སྐྱེ་བའི་ཡུལ་ལ་ཞེན་པ་སྤངས། །ཞེ་སྡང་སྐྱེ་བའི་ཡུལ་ལ་བྱམས་པ་སྒོམས། །གཏི་མུག་སྐྱེ་བའི་ཡུལ་ལ་རྟོག་དཔྱོད་ཐོངས། །ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་གང་བྱུང་ལམ་དུ་ཁྱེར། །གདོན་བགེགས་ ལྷར་སྒོམས་དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་ལོངས། །དེ་ཙམ་མ་ནུས་ཕན་སེམས་སྙིང་རྗེ་སྐྱེད། །མི་རྟག་དྲན་པས་ཡང་ཡང་ལྕག་གིས་སྐུལ། །ཕྱི་རོལ་སྣང་བའི་ཡུལ་ལ་ཞེན་པ་ཐོངས། །ནང་དུ་རང་སེམས་འཛིན་པའི་རྩ་བ་ཆོད། ། 2-973 བར་དུ་ར
【現代漢語翻譯】 སྐྱངས་པས། །གྲོལ་མེད་གྲོལ་བས་སེམས་ཉིད་གྲོལ་ཞེས་གསུངས། །(Kyangpas)問道:『無解脫之解脫,心性即是解脫』,如是說。 དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་ཐེག་པའི་ཉམས་ལེན་རྣམས། །ཤེས་ཤིང་སྒོམ་པའི་དཔྱོད་ལྡན་སྐྱེས་བུ་དེས། །དབང་གིས་སྨིན་ནས་དམ་ཚིག་གཞིར་བཟུང་སྟེ། །(如是)通達且修習共同乘之修法,具足智慧之人,以灌頂成熟,以誓言為基礎。 རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་ལ་བསླབ། །修習金剛乘之見、修、行。 ཚུལ་དེར་རྒྱ་ཆེར་བསྒྲུབ་ཚུལ་མཐའ་ཡས་ཀྱང་། །སྙིང་པོའི་ཉམས་ལེན་བྱ་ཚུལ་འདི་ལྟ་སྟེ། །雖有無量廣大之修持方式,然核心之修持方式如下: དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའི་བསམ་གཏན་སྤྱིལ་བུ་རུ། །于寂靜且令人愉悅之禪修茅蓬中, ཆོས་མཐུན་སྟན་ལ་སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་སྟེ། །于如法之坐墊上,身語意三門平等安住。 ནམ་ཡང་བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་རྣམ་བཞི་ལ། ། དད་ཤུགས་དྲག་པོས་སྙིང་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་ཞིང་། །永不欺惑之四寶(上師寶,佛寶,法寶,僧寶)前,以強烈之信心從內心皈依。 མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་ལ་དམིགས་པའི་སྙིང་རྗེ་ཡིས། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ། །以緣于遍虛空眾生之慈悲心,發起無上殊勝之菩提心。 དྲིན་ཅན་བླ་མ་སྤྱི་བོར་རྟག་བསྒོམ་ལ། །ཁྱེད་ཤེས་ཁྱེད་མཁྱེན་ཚུལ་གྱི་གསོལ་བ་བཏབ། །恒常觀想恩德上師于頂上,祈請『您知曉,您垂念』。 མཉམ་རྗེས་ཀུན་ཏུ་སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་འདི། །ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་དྲན་བྱས་ལ། །于入定與出定的一切時,憶念此顯現、聲響、覺知三者,皆為本尊、咒語、智慧之遊舞。 བདག་མེད་གཉིས་ཀྱིས་སྟོང་པའི་རང་གི་སེམས། །རང་རིག་རང་གསལ་གཉུག་མའི་རང་ཞལ་བལྟ། །觀照以二無我(人無我,法無我)而空性之自心,觀照自明自顯本初之自性。 བལྟས་པས་མ་མཐོང་གསལ་སྟོང་འགག་མེད་དང་། །觀照而不可見,明空無礙, རྟོག་མེད་མཁའ་ཁྱབ་མཁའ་ཡི་རྡོ་རྗེར་བཞག །安住于無念、遍虛空之虛空金剛(藏文:ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ།,梵文天城體:आकाशवज्र, 梵文羅馬擬音:ākāśavajra, 漢語字面意思:虛空金剛)。 ཡིད་ལ་བྱར་མེད་སྒོམ་གྱི་མཆོག་ཡིན་པར། །གསུངས་པས་གཟུང་བྱ་དང་ནི་འཛིན་བྱེད་དང་། །如是宣說,于意念中無所作為,乃禪修之最勝,能取與所取, བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་ཡོད་མེད་ཡིན་མིན་སོགས། །修者與所修,有與無,是與非等等, འཕྲོ་འདུ་ཀུན་སྤངས་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོར་བཞག །捨棄一切散亂,安住于大平等性中。 ཤེས་པ་བྱིང་ན་སྐྱབས་འགྲོ་གསོལ་གདབ་འབད། །若覺昏沉,則努力皈依祈請。 རྒོད་ན་ཐར་མེད་འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས་བསམ། །若覺掉舉,則思維無解脫輪迴之過患。 ཡང་ན་རྣམ་རྟོག་ཐོལ་སྐྱེས་རྦད་བཅད་དེ། །བྱིང་རྒོད་མེད་པར་དབྱིངས་རིག་བསྲེས་ལ་བཞག །或者斷除突發之分別念,于無沉掉中,安住於法界與覺性交融。 ཕྱོགས་རིས་མེད་པའི་རང་སེམས་གསལ་སྟོང་གི །ཆོས་སྐུ་རང་ལ་ཡོད་ཀྱང་མ་ཤེས་པས། །無有偏頗之自心,本具明空之法身,然因未證悟, ཐག་ཁྲ་སྦྲུལ་དུ་འཁྲུལ་ལྟར་བདག་འཛིན་གྱིས། །བཅིངས་པའི་འགྲོ་ལ་བཟོད་མེད་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ། །如繩誤認為蛇般,對被我執束縛之眾生,修持無法忍受之悲心。 དེ་ལྟར་རང་གི་དགེ་བ་ཅི་བསགས་པ། །སེམས་ཅན་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སར་བསྔོས་ལ། །如是,將自己所積之善根,為利有情迴向于菩提。 སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་རྨི་ལམ་ལྟར། །དྲན་པས་བསྟན་འགྲོའི་དོན་མང་ཅི་ནུས་བསྒྲུབ། །憶念一切行為如幻如夢,盡力成辦利益佛教與眾生之事業。 མདོར་ན་དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་མ་བརྟགས་པའི། །སྤྱོད་པ་སྤངས་ནས་བརྩོན་ལྡན་དྲན་ཤེས་དང་། །總而言之,於一切時中,捨棄未經觀察之行為,以具精進、正念、正知, བག་ཡོད་བློ་ཡིས་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འབྲེལ་གྱི། །ལམ་འདི་བསྒྲུབས་ན་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་འགྱུར། །以謹慎之心,修持此方便與智慧雙運之道,則速證菩提。 ད་དུང་གཅེས་པའི་གདམས་ངག་ཅུང་ཟད་བཤད། །今再略說珍貴之竅訣: ཆགས་པ་སྐྱེ་བའི་ཡུལ་ལ་ཞེན་པ་སྤངས། །對生起貪執之境,捨棄貪戀。 ཞེ་སྡང་སྐྱེ་བའི་ཡུལ་ལ་བྱམས་པ་སྒོམས། །對生起嗔恨之境,修持慈愛。 གཏི་མུག་སྐྱེ་བའི་ཡུལ་ལ་རྟོག་དཔྱོད་ཐོངས། །對生起愚癡之境,進行觀察分析。 ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་གང་བྱུང་ལམ་དུ་ཁྱེར། །無論發生疾病與痛苦,皆轉為道用。 གདོན་བགེགས་ལྷར་སྒོམས་དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་ལོངས། །觀想邪魔為本尊,從中獲得成就。 དེ་ཙམ་མ་ནུས་ཕན་སེམས་སྙིང་རྗེ་སྐྱེད། །若不能如是,則生起利他之心與慈悲。 མི་རྟག་དྲན་པས་ཡང་ཡང་ལྕག་གིས་སྐུལ། །以憶念無常,時時鞭策自己。 ཕྱི་རོལ་སྣང་བའི་ཡུལ་ལ་ཞེན་པ་ཐོངས། །對外境之顯現,捨棄貪戀。 ནང་དུ་རང་སེམས་འཛིན་པའི་རྩ་བ་ཆོད། །于內,斷除執著自心之根本。 བར་དུ་ར
【English Translation】 Kyangpas asked, 'Unliberated liberation, the nature of mind is liberation,' so it is said. Thus, understanding and practicing the practices of the common vehicle, that wise person, matured by empowerment, taking vows as the foundation, Should train in the view, meditation, and conduct of the Vajra Vehicle. Although there are countless ways to practice extensively in that manner, the essential practice is as follows: In a secluded and delightful meditation hut, On a Dharma-appropriate cushion, the three doors of body, speech, and mind are equally settled. Taking refuge from the heart with strong faith in the four jewels (Guru Jewel, Buddha Jewel, Dharma Jewel, Sangha Jewel) that never deceive, Generating the supreme Bodhicitta with compassion focused on beings pervading the sky. Constantly visualizing the kind Guru on the crown of the head, pray with the attitude of 'You know, you care'. Remembering that all appearances, sounds, and awareness in meditation and post-meditation are the play of deities, mantras, and wisdom, Looking at the original face of one's own mind, empty of the two selflessnesses (selflessness of person, selflessness of phenomena), self-aware and self-luminous. Looking without seeing, clear and empty, without obstruction, Resting in the non-conceptual, all-pervading space of the Space Vajra (Tibetan: ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ།, Sanskrit Devanagari: आकाशवज्र, Sanskrit Romanization: ākāśavajra, Literal meaning: Space Vajra). Having said that, not doing anything in the mind is the best of meditation, the object to be grasped and the grasper, The meditator and the meditated, existence and non-existence, being and non-being, etc., Abandoning all distractions, rest in great equanimity. If the mind is dull, strive to take refuge and pray. If agitated, think of the faults of samsara from which there is no liberation. Or, abruptly cut off the arising of thoughts, and without dullness or agitation, rest in the blending of space and awareness. Although the Dharmakaya of one's own impartial mind, clear and empty, is present within oneself, it is not recognized, Like mistaking a rope for a snake, cultivate unbearable compassion for beings bound by self-grasping. Thus, whatever virtue one has accumulated, dedicate it to the attainment of enlightenment for the benefit of all sentient beings. Remembering all activities as illusory and dreamlike, accomplish as much as possible for the benefit of the teachings and beings. In short, at all times, abandoning unexamined actions, with diligence, mindfulness, and awareness, If one practices this path of the union of skillful means and wisdom with a cautious mind, one will quickly attain enlightenment. Now I will explain a little more of the precious instructions: Abandon attachment to the object that gives rise to desire. Cultivate love towards the object that gives rise to hatred. Release analysis and investigation towards the object that gives rise to delusion. Whatever illness and suffering arise, take them as the path. Meditate on the obstructing demons as deities, and obtain accomplishments from them. If you cannot do that much, generate a mind of benefiting others and compassion. Again and again, urge yourself on with the remembrance of impermanence. Abandon attachment to external appearances. Internally, cut off the root of grasping at one's own mind. In between, ...
ྣམ་སྨིན་ལུས་ཀྱི་གཅེས་འཛིན་བཤིག །སྲིད་པ་ཧྲུལ་པོར་གཏོང་བའི་ཐབས་མཆོག་ལགས། །སྐྱེས་ཆེན་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ལས། །ཟབ་རྒྱས་ཆོས་ཚུལ་མནོས་པའི་སྙིང་པོའི་དོན། །ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་ མདོ་རྒྱུད་དགོངས་པ་བཞིན། །བཤད་པ་འདི་ལ་དཔྱོད་ལྡན་ཀུན་དགེས་མཛོད། །ཁུངས་དང་འབྲེལ་བའི་ཟབ་ཆོས་མཐའ་ཡས་པ། །ཐོས་ཚུལ་བསྟན་བཅོས་རྟ་ལྗང་འདི་ཤར་བས། །དམ་ཆོས་རིན་ཆེན་གཏེར་མང་གསལ་མཐོང་ ཕྱིར། །ཟབ་རྒྱས་ཆོས་ཀུན་གསལ་བའི་ཉིན་བྱེད་ཡིན། །འདི་སྦྱར་དགེ་བས་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས། །དགོངས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རབ་རྫོགས་ནས། །ལེགས་བྱས་འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་དགེ་བའི་མཐུས། །བདག་གཞན་འགྲོ་ བའི་སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་གྱུར་ཅིག །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་རྣམས། །ཚེ་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་ལུས་བརྟས་དབང་པོ་གསལ། །བསྟན་པའི་བྱ་བ་མ་ལུས་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། །ས་སྐྱའི་ཆོས་སྲིད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་ བྱེད་ཤོག །དེང་སང་དུས་ཀྱི་སྐལ་བཟང་ལས་འཕྲོ་ཅན། །དད་བརྩོན་ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་ལྡན་པ་ཡིས། །བསྟན་པ་འཛིན་ནུས་གང་ཟག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ཟབ་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་དུ་འདུ་བར་ཤོག །དད་པ་ དམན་ཞིང་དགེ་བའི་བློ་གྲོས་དམན། །ཆོས་ལ་འཇུག་པའི་སྐལ་བ་དམན་རྣམས་ཀྱང་། །བདག་གི་ཐབས་མཁས་འཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །ཀུན་ཀྱང་དབང་འདུས་དགེ་ལ་སྦྱོར་བར་ཤོག །མ་དད་མི་བསྲུན་བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་གནོད། ། 2-974 ཞི་བས་མི་ཐུལ་རྣམས་ཀྱང་བདག་ཅག་གིས། །མ་བཅོལ་ན་ཡང་བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་གྱིས། །ཚར་བཅད་རྣམ་ཤེས་ཆོས་དབྱིངས་སྒྲོལ་བར་ཤོག །མདོར་ན་བདག་དང་བདག་གི་སློབ་བུའི་ཚོགས། །ཀུན་གྱི་སྒོ་གསུམ་ བྱ་བ་སྤྱོད་ལམ་རྣམས། །བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་ཕན་བདེའི་རྒྱུར་གྱུར་ནས། །ཀུན་ཀྱང་བདེ་སྐྱིད་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཕྱི་མ་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་དག་པའི་ཞིང་། །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེས་ནས་རང་དོན་ རྣམས། །མཐར་ཕྱིན་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པས་སྲིད་མཐའི་བར། །སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་བསྟན་པ་རྒྱས་བྱེད་ཤོག ། ཅེས་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལས་དམ་པའི་ཆོས་ཇི་ལྟར་ཐོས་པའི་ཚུལ་ལེགས་ པར་བཤད་པ་ཟབ་རྒྱས་ཆོས་ཀུན་གསལ་བའི་ཉིན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ནི། སྲིད་གསུམ་འགྲོ་བའི་བླ་མ་འཇམ་མགོན་གྲུབ་པའི་དཔའ་བོ་པདྨའི་རྣམ་འཕྲུལ་བསོད་ནམས་དབང་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་དང་། བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞི་བ་འཚོའི་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་ཡབ་རྗེ་སྦས་པའི་སངས་རྒྱས་སྔགས་འཆང་གྲགས་པ་བློ་གྲོས། རིགས་ཐམས་ཅད་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་ དབྱེར་མ་མཆིས་པ་རྒྱལ་བ་མུས་པ་ཆེན་པོ་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་འཆང་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན། ཟབ་ཡངས་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་སྤྱན་སྔ་ཀུན་དགའ་
【現代漢語翻譯】 摧毀執著于輪迴之身的貪戀,這是將輪迴徹底摧毀的殊勝方法。由於偉大聖者的恩德,我獲得了深奧廣大的佛法,並領悟了其精髓要義。如何按照經、律、論的觀點去修持,希望各位智者都能歡喜。如同一部名為『綠馬』的論著,闡述了與傳承相關的無邊深奧佛法。爲了清晰地展現珍貴佛法的眾多寶藏,它如同照亮一切深奧佛法的太陽。 以此善行,愿根本上師和傳承上師們,他們的意念在法界中圓滿。愿以此善行以及過去、現在、未來三世的功德力,凈化我及其他眾生的所有業障。愿依此,我們師徒都能長壽圓滿,身體健康,根器敏銳。愿所有弘揚佛法的事業都能圓滿成就,愿薩迦派的政教事業興盛發達。 如今,愿所有具有殊勝因緣、具足信心、精進、智慧和慈悲,能夠護持佛法的人們,都能匯聚在深奧廣大的佛法之輪中。愿那些信心不足、缺乏善念和智慧,缺乏修持佛法因緣的人們,也能通過我的善巧方便和各種事業,都被吸引和調伏,行持善法。 愿那些不信佛、不恭敬、危害佛法和眾生,以及無法通過和平方式調伏的人們,即使我們沒有祈請,護法神和持誓者也能降伏他們,並將他們的意識解脫於法界。總而言之,愿我和我的弟子們,身、語、意的一切行為,都能成為利益佛法和眾生的根源,愿一切眾生都能享受安樂和繁榮。 來世,愿師徒一同往生到清凈的極樂世界,圓滿自身的利益。並通過化身,直至輪迴的盡頭,弘揚共同和個別的教法。』 這部名為《深奧佛法光明之日》的著作,是對如何從法王 帕丹喇嘛處聽聞正法的詳細闡述。作者是輪迴三界眾生的上師,文殊怙主的化身,成就自在的勇士,蓮花生的化身 索南旺波的化身,以及菩提薩埵 寂護的化身,雅杰 薩巴桑杰 納帕洛扎瓦,一切種姓和壇城的自在主,第六金剛持,與金剛薩埵無二無別的 穆桑欽波 杰尊 多杰羌 桑杰堅贊,以及具足深廣佛法之眼的化身 嘉瓦 索南仁欽之子 堪欽 貢噶扎西。
【English Translation】 May this attachment to the body of maturation be destroyed! This is the supreme method for utterly destroying samsara. Through the kindness of the great and holy beings, I have received the profound and vast Dharma, and realized its essential meaning. May all discerning individuals rejoice in this explanation of how to practice according to the intent of the Sutras and Tantras. Like a treatise called 'Green Horse,' it elucidates the boundless profound Dharma related to the lineage. To clearly reveal the many treasures of precious Dharma, it is like the sun illuminating all profound Dharma. By this merit, may the root and lineage Lamas fully realize their intentions in the Dharmadhatu. By the power of this virtuous act and the merit of the three times, may the obscurations of myself and other beings be purified. Relying on this, may we, teachers and students, have long and fulfilling lives, healthy bodies, and clear senses. May all activities of the teachings be completely accomplished, and may the political and spiritual power of the Sakya school flourish. Now, may all those with fortunate karma, faith, diligence, wisdom, and compassion, who are capable of upholding the teachings, gather in the circle of profound and vast Dharma. May those who lack faith, virtue, and wisdom, and who have little fortune to engage in the Dharma, be attracted and subdued by my skillful means and various activities, and be led to virtue. May those who are faithless, disrespectful, harmful to the teachings and beings, and who cannot be tamed by peaceful means, even without our request, be subdued by the Dharma protectors and oath-bound ones, and may their consciousness be liberated into the Dharmadhatu. In short, may all the actions and conduct of myself and my students become a source of benefit and happiness for the teachings and beings, and may all enjoy happiness and prosperity. In the future, may teachers and students be reborn together in the pure land of Sukhavati, and having fulfilled our own purposes, may we expand the teachings in general and in particular through emanations until the end of samsara.' This work, entitled 'The Sun Illuminating All Profound Dharma,' is a detailed account of how the sacred Dharma was heard from the esteemed Chöje Palden Lama. The author is the Lama of the three realms, an emanation of Jampal Gönpo, a heroic achiever, an emanation of Padmasambhava, Sönam Wangpo, and an emanation of Bodhisattva Śāntarakṣita, Yabje Sabé Sangye Ngagchang Drakpa Lodrö, the master of all lineages and mandalas, the sixth Vajradhara, inseparable from Vajrasattva, Gyalwa Muspa Chenpo Jetsün Dorje Chang Sangye Gyaltsen, and the emanation with eyes of profound and vast Dharma, Gyalwai Sraspo Chennga Künga Tashi.
དོན་གྲུབ། ས་སྐྱ་པའི་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་གདམས་པའི་གཏེར་ཆེན་ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། 2-975 ཆོས་རྗེ་ས་པཎ་གྱི་སྡོམ་རྒྱུན་འཛིན་པ་ཤ་ཆང་ཞལ་ལ་མི་རེག་པ་སོགས་སྐུ་བཙུན་པའི་མཐར་ཐུག་པས་གནས་བརྟན་འདུལ་བ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་རིམ་གཉིས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཐུགས་བརྟན་ པ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ནགས་དགོན་པ་སྦྱིན་པ་གྲགས་པ། མདོ་སྔགས་རིག་གནས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཤེས་བྱའི་གནས་ཐམས་ཅད་ལ་མི་འཇིགས་པའི་སྤོབས་པ་བརྙེས་ཤིང་། ནང་དུ་ཡང་དག་པའི་ཟབ་བཞེས་ཀྱི་ཏིང་ ངེ་འཛིན་ལ་དབང་འབྱོར་བས་སྙིགས་དུས་ཀྱི་ཡོངས་འཛིན་ཀུན་གྱི་གཙུག་རྒྱན་གཅིག་པུ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བཤེས་གཉེན་མཁན་ཆེན་ངག་དབང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་ལ་སོགས་ཏེ་ཡོངས་འཛིན་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་ གྱི་དམ་པ་མང་པོའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་ཉེ་བར་བསྐྱངས་ཤིང་ཐུགས་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཅན། དཔལ་ས་སྐྱ་པ་ཤཱཀྱའི་དགེ་བསྙེན་པཎྜི་ཏ་མཁས་པ་སྔགས་འཆང་ངག་ དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས། རིགས་ཀྱི་བུ་ངག་དབང་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་ཏེ་རང་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པའི་སློབ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕན་པར་བསམས་ནས། བླ་ མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་གསན་ཡིག་སོ་སོ་ལ་གཞི་བྱས། ཅུང་ཟད་མི་མཐུན་པ་དང་ཐེ་ཚོམ་གྱི་གཞིར་གྱུར་པ་རྣམས་བླ་མ་སོ་སོའི་རྣམ་ཐར་དང་། ཆོས་འབྱུང་ལོ་རྒྱུས་ལ་སོགས་པ་ཤེས་བྱེད་ཀྱི་ཁུངས་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་གཏུགས་ཏེ། 2-976 རང་གི་བགྲང་གཞི་བཅུ་ཕྲག་བཞི་དང་ཉག་མ་བརྒྱད་དུ་སླེབས་པ། འཕགས་པའི་ཡུལ་ན་ཏཱ་ར་ཎཿཞེས་པ་སྒྲོལ་བྱེད་ཅེས་གྲགས་ཤིང་། རྒྱ་ནག་ལུགས་ལ་ཤིང་ཕོ་སྤྲེའུའི་ལོ་ཆུ་སྟོད་ཟླ་བའི་དཀར་ པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བཅུ་བཞི་སྔོན་གྱི་སྐྱེས་ཆེན་འཁོན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་པོ་དང་། དཔལ་བརྩེ་བ་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ་ཡབ་སྲས་སོགས་དང་། ཕྱི་རབས་བསྟན་པའི་གསལ་བྱེད་དམ་པ་སྔགས་འཆང་ཆོས་ ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་ཏེ། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དུ་མ་ཟབ་མོ་ཆོས་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་བཞག་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་ཟླ་དུས་ཀྱི་དུས་བཟང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཉིན་གོང་མ་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་དེ་ དག་གི་དུས་དྲན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བའི་ཚེ། ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོ་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱའི་བཞི་ཐོག་བླ་བྲང་གི་ཚོམས་དམར་དུ། ས་གསུམ་གྱི་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ བཞུགས་ཁྲི་པདྨ་ཅན་གྱི་དྲུང་ག་ལ་བ་དེར་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་སྐྱེས་སྦྱངས་ཀྱི་བློ་གྲོས་རབ་ཏུ་གསལ་བས། སྤྱིར་གསུང་རབ་མང་པོ་ལ་རྣམ་དཔྱོད་ཀྱི་སྣང་བ་ཆེས་ཆེར་ རྒྱས་ཤིང་། ཁྱད་པར་གསོ་བ་རིག་པའི་གཞུང་ལུགས་དང་། ཡི་གེའི་འདུ་བྱེད་ལ་མཁས་པའི་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་པ་གདོང་དགའ་བ་བསམ་པ་དོ
【現代漢語翻譯】 頓珠(Donzhub):薩迦派(Sakya)口耳傳承的教法寶藏,證悟的大師,至尊上師旺曲饒丹(Wangchuk Rabten)。 持守薩迦班智達(Sakya Pandita)的戒律傳承,不沾酒肉等,是持戒清凈的典範,精通住持律藏,於二次第第禪定堅固的法主納寺袞巴·嘉央扎巴(Nakgonpa Jamyang Drakpa)。通曉顯密經論及一切學問,獲得無畏的自信,內在證悟甚深禪定,是末法時代一切依怙的頂嚴,遍知善知識堪布阿旺曲吉扎巴(Ngawang Chokyi Drakpa)等眾多具義上師的慈悲攝受,蒙受恩賜,是具有殊勝福報之人。薩迦派(Sakya)的居士班智達,精通咒語的學者阿旺袞噶索南扎巴堅贊貝桑布(Ngawang Kunga Sonam Drakpa Gyaltsen Palzangpo),爲了利益以弟子阿旺索南旺曲(Ngawang Sonam Wangchuk)為首的,與自己有相同緣分的眾多弟子,依據歷代上師的記錄,對於其中不盡相同或有疑惑之處,參考各位上師的傳記、教法源流等可靠的資料, 在自己四十八歲時,在聖地印度被稱為『Taraṇa』(梵文天城體:तारण,梵文羅馬擬音:tāraṇa,漢語字面意思:救度者)的地方,按照漢地曆法,在木陽金猴年(藏曆),水月初十的吉日,爲了紀念先輩昆·貢卻嘉波(Khon Konchok Gyalpo)、悲憫怙主袞噶寧波(Kunga Nyingpo)父子等,以及後世闡明教法的持明法王(Ngakchang Chokyi Gyalpo)等眾多示現涅槃(梵文天城體:निर्वाण,梵文羅馬擬音:nirvāṇa)的化身,在殊勝的紀念日,爲了供養歷代具義上師, 于薩迦派(Sakya)大寺吉祥四層樓的紅殿中,在三界上師法王帕巴仁波切(Phagpa Rinpoche)的蓮花寶座前,由天資聰穎之人記錄成文。他普遍對眾多經論具有深刻的理解,尤其精通醫學和文字。
【English Translation】 Donzhub: Wangchuk Rabten, the treasure of Sakya's oral transmission teachings, the master of experience and realization. Holding the monastic lineage of Sakya Pandita, never touching meat or alcohol, he is the ultimate in monastic purity, a great holder of the Vinaya, firm in the samadhi of the two stages, the Dharma Lord Nakgonpa Jamyang Drakpa. He has attained fearless confidence in all fields of knowledge encompassed by Sutra, Tantra, and sciences. Having mastered the profound samadhi of inner realization, he is the sole crown jewel of all spiritual guides in this degenerate age, the omniscient spiritual friend Khenchen Ngawang Chokyi Drakpa, and many other meaningful spiritual guides, benefiting from their kindness and being embraced by their great compassion. He is a fortunate one. Ngawang Kunga Sonam Drakpa Gyaltsen Palzangpo, the Sakya lay pandita, a scholar and mantra holder, thinking to benefit his disciples, including Ngawang Sonam Wangchuk and others who share the same fortune, based on the individual records of the previous lamas, consulting the biographies of the lamas, the history of the Dharma, and other reliable sources of knowledge for those points that are somewhat inconsistent or cause doubt. In his forty-eighth year, in the sacred land of India known as 'Taraṇa' (Sanskrit Devanagari: तारण, Sanskrit Romanization: tāraṇa, Chinese literal meaning: savior), according to the Chinese calendar, in the year of the Wood Male Monkey, on the tenth day of the waxing moon of the first water month, to commemorate the ancestors Khon Konchok Gyalpo, the compassionate protector Kunga Nyingpo and his sons, and the later elucidator of the teachings, the mantra holder Chokyi Gyalpo, and many other emanations who demonstrated the manner of entering into Nirvana (Sanskrit Devanagari: निर्वाण, Sanskrit Romanization: nirvāṇa), on the auspicious day of the anniversary, to offer the memorial feast to the meaningful lamas of the past, In the Red Hall of the great Sakya Monastery's glorious four-story Labrang, in front of the lotus throne of the Dharma King Phagpa Rinpoche, the master of the three realms, the scribe, with his innate and sharp intellect, composed this text. He has a profound understanding of many scriptures in general, and is particularly skilled in medicine and writing.
ན་ཆེན་གྱིས་གུས་སྤྲོའི་སྒོ་ནས་བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོས་བགྱིས་པ་རེ་ཞིག་རྫོགས་སོ། ། 2-977 ཀརྨ་བིསྟར་བྷ་ཝ་ཏུ། འཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག སྭཱསྟི་ཛ་ཡནྟུ། དགེ་ལེགས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག ཨོཾ་སྭཱསྟི་ཤྲཱི་ཛ་ཡནྟུ། དཔལ་བཀྲ་ཤིས་དགེ་ལེགས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །ཤུ་བྷ་མསྟུ་སརྦ་ཛ་ག་ ཏཱཾ། དགེ་བར་གྱུར་ཅིག་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་རྣམས། །སྭཱསྟི་པྲ་ཛ་བྷྱཿ་དགེ་བར་གྱུར་ཅིག་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལའོ།། མངྒ་ལཾ།། བཀྲ་ཤིས། །།གཅིག་ཞུས།། །། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་ རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།
【現代漢語翻譯】 那欽(Naqin)以恭敬和極大的精進所做之事,暫時告一段落。 愿羯磨(Karma)增長廣大!愿事業興盛!愿吉祥勝利!愿善妙增長!嗡 愿吉祥,興盛勝利!愿吉祥,興盛勝利!愿榮耀吉祥,善妙增長!愿一切世界吉祥!愿一切眾生吉祥!愿眾生吉祥!吉祥! 吉祥!一份請求。 依照堪布阿貝仁波切(Khenchen Apel Rinpoche)的意願,古汝(Guru)進行了服務。
【English Translation】 What was done by Naqin with great respect and diligence is now temporarily completed. May Karma increase and expand! May activities flourish! Svasti jayantu! May virtue and goodness increase! Om Svasti Shri Jayantu! May glory, auspiciousness, virtue, and goodness increase! Shubhamastu sarvajagatām! May it be virtuous for all beings! Svasti prajābhyaḥ! May it be virtuous for all creatures! Mangalam! Auspiciousness! A single request. As per the wishes of Khenchen Apel Rinpoche, Guru has performed the service.